1
00:00:00,054 --> 00:00:05,254
-الجزء الثاني-
الجزء الأول ظهر بالموسم الثالث, الحلقة 17: pusher.

2
00:00:05,255 --> 00:00:08,040
إستمر.

3
00:00:08,041 --> 00:00:10,543
إستمر. هكذا. لا تتوقّف الآن.

4
00:00:12,545 --> 00:00:15,348
هيا, إستمر بالشدّ.
بلا ألم, فلن تحصل على ما تريد.

5
00:00:17,851 --> 00:00:20,854
أريد 5 خطوات أخرى وبعدها ننتهي.

6
00:00:20,855 --> 00:00:24,750
5. 4.

7
00:00:24,751 --> 00:00:28,645
3. جيد.

8
00:00:28,646 --> 00:00:30,906
و..

9
00:00:30,907 --> 00:00:33,166
أحضرها.

10
00:00:34,918 --> 00:00:38,188
بلطف وسهولة.
أنت تتقدّم بالفعل, بوبي.

11
00:00:38,189 --> 00:00:41,457
أنا مسرورة بتحسّنك.
-أنت تراجع.

12
00:00:41,458 --> 00:00:45,245
أبق أصابعك على الغاز المسيل للدموع,
كما أخبرتك.

13
00:00:52,135 --> 00:00:54,921
سيد "بييرو", هل كل هذا ضروري فعلاً؟

14
00:00:54,922 --> 00:00:58,391
أجل, سيدتي.
كنت لأقول هذا.

15
00:01:03,363 --> 00:01:05,197
إذا, ما هي قصة هذا الرجل.

16
00:01:05,198 --> 00:01:07,934
قاتل شرطيين,
قاتل ناس عادي.

17
00:01:10,671 --> 00:01:13,106
إذا ممّ أنت خائف؟

18
00:01:13,107 --> 00:01:15,541
هذا الرجل مُرعِب.

19
00:01:15,542 --> 00:01:17,877
ماذا سيفعل, سيطاردك بهذه العجلة البلاستيكية؟

20
00:01:17,878 --> 00:01:20,162
سأخبرك ماذا.

21
00:01:20,163 --> 00:01:24,701
أتريد أن تبقى لأكثر من أسبوع, لا تحاول أن تستخفّ
بهذا الرجل.

22
00:01:24,702 --> 00:01:28,088
لا تثق به أبداً, لا تنزّل الحراسة عليه أبداً.

23
00:01:28,089 --> 00:01:30,340
أبداً. "كابيش"؟ (كلمة إيطالية تعني: هل تفهم؟).

24
00:01:30,341 --> 00:01:32,709
"فهمت".

25
00:03:11,441 --> 00:03:13,693
كيف الحال, "موديل"؟

26
00:03:49,178 --> 00:03:52,048
يا "تشاك"؟

27
00:04:13,253 --> 00:04:16,539
ما الذي حصل بحق الجحيم, تشاك؟
أين "موديل"؟

28
00:04:16,540 --> 00:04:19,175
كان عليه ان يذهب.

29
00:05:05,045 --> 00:05:10,045
الموسم الخامس: الحلقة الثامنة
X-Files: Kitsunegari

30
00:05:10,046 --> 00:05:15,046
ترجمة الأمباشي

31
00:05:15,047 --> 00:05:16,966
جاري التحقيق مع الممرض,
لكن بالحكم حسب حالته العقلية..

32
00:05:16,967 --> 00:05:19,050
فلن يساعدنا كثيراً.

33
00:05:19,051 --> 00:05:21,554
إذا هناك القليل ما نعرفه بالوقت الراهن.

34
00:05:22,054 --> 00:05:26,609
ما نعرفه فعلاً هو أن تأكيد "فحص السرير" الأخير
كان بالساعة 2:04 صباحاً.

35
00:05:26,610 --> 00:05:29,477
بالساعة 6:14 صباحاً, أُبلغ عن هروب المشتبه.

36
00:05:29,478 --> 00:05:33,182
منذ ذلك الحين, لم يكن هناك رؤية أو إتصال.

37
00:05:33,183 --> 00:05:35,333
كيف خرج هذا الرجل من المبنى؟

38
00:05:35,334 --> 00:05:38,087
الأدلة تشير إلى انه خرج ببساطة من الباب الأمامي.

39
00:05:40,356 --> 00:05:44,243
بسبب طبيعة هذا التحقيق الفريدة,

40
00:05:44,744 --> 00:05:46,312
المباحث الفيدرالية سوف ترأس عملية البحث.

41
00:05:46,812 --> 00:05:48,881
خدمات الأمن سوف تعيرنا خبرتها المرحّب بها..

42
00:05:49,382 --> 00:05:50,882
وسوف ننسّق جهودهم معي..

43
00:05:50,883 --> 00:05:53,986
أو مع عميلاي مولدر وسكالي.

44
00:05:53,987 --> 00:05:57,089
لقد قبضوا على المشتبه بالمرة الأولى.

45
00:05:57,090 --> 00:05:59,474
أيها العميل مولدر؟

46
00:05:59,475 --> 00:06:02,761
إسم المشتبه "روبارت باتريك موديل".

47
00:06:02,762 --> 00:06:06,148
-إنه قاتل متسلسل مسؤول عن 17
عملية قتل على الأقل.

48
00:06:06,649 --> 00:06:08,433
استهدف خصوصاً رجال القانون.

49
00:06:08,434 --> 00:06:11,787
ب 1996, سبّب موت عميل فيدرالي..

50
00:06:12,288 --> 00:06:14,290
ونقيب من "لاوندون كونتي" (بفيرجينيا).

51
00:06:14,790 --> 00:06:17,293
كانت لعبة بالنسبة له. كان يبحث, بكلماته,

52
00:06:17,294 --> 00:06:19,010
عن "خصم مؤهل".

53
00:06:19,011 --> 00:06:21,397
الربح يجعله يشعر بالأهمية.

54
00:06:21,897 --> 00:06:23,399
يحب أن يفكر عن نفسه ك"رونين"..

55
00:06:23,899 --> 00:06:25,401
محارب بدون قائد,

56
00:06:25,901 --> 00:06:28,403
ينضم إلى "ثيبودو",
الطريقة اليابانية بالحرب.

57
00:06:28,404 --> 00:06:32,742
بالحقيقة, إنه بالغ الذكاء وغير إجتماعي
الذي لا يخاف من الموت.

58
00:06:32,743 --> 00:06:35,994
للإستمرار بلعبته,
يحب أن يترك رموزاً.

59
00:06:35,995 --> 00:06:40,900
لهذا نتوقّع أن يتّصل بنا,
نأمل هذا أن يكون قريباً قدر الإمكان.

60
00:06:40,901 --> 00:06:44,486
نحن نتوقّع كثيراً أن يستمر من المكان الذي انتهى به.

61
00:06:44,487 --> 00:06:46,939
ماذا عنيت بقولك أنه خرج ببساطة من المبنى؟

62
00:06:46,940 --> 00:06:50,392
"موديل" يتعامل مع نفسه ك"الدافع".

63
00:06:50,393 --> 00:06:53,396
تقنيّاً, كل ضحاياه ماتوا ب"قتل نفسي".

64
00:06:53,397 --> 00:06:57,400
لهذا الرجل قدرة فريدة على فرض إرادته على الآخرين..

65
00:06:57,401 --> 00:07:00,862
ليدفع ضحاياه ليضروا أو يقتلوا أنفسهم.

66
00:07:00,863 --> 00:07:04,323
ماذا قلت؟
-أمظر, هذا كل ما تحتاج لمعرفته.

67
00:07:04,324 --> 00:07:06,958
لا تثق بهذا الرجل.
لا تتحدّث معه.

68
00:07:06,959 --> 00:07:10,462
لا تتورّط معه بمحادثة,
حتى لو أنه أعزل.

69
00:07:10,463 --> 00:07:13,799
واجهه فقط باحتياط غير عادي,
وبعدها فقط بالإمدادات الكافية.

70
00:07:13,800 --> 00:07:15,634
إذا, ما هي الإمدادات الكافية؟

71
00:07:15,635 --> 00:07:18,536
إمدادات كافية؟

72
00:07:18,537 --> 00:07:21,590
كل شرطي يمكنك أن تأتي به.

73
00:07:21,591 --> 00:07:25,276
صُفّوا بسربٍ  للمهمة.

74
00:07:25,277 --> 00:07:27,696
ما هو وضع "موديل"؟
-ضعيف للغاية.

75
00:07:28,197 --> 00:07:30,699
الأطباء هنا يقولون بأنه يمشي بصعوبة.
-أجل؟

76
00:07:30,700 --> 00:07:33,084
أجل, مولدر, أنا مندهشة أنه حتى حيّ..

77
00:07:33,085 --> 00:07:36,572
الحالة التي رأيناه بها آخر مرة..
فاقد الوعي من رصاصة بالرأس.

78
00:07:36,573 --> 00:07:40,075
كيف تعوفي؟
-كما يبدو, بيومٍ ما قبل 6 أشهر..

79
00:07:40,076 --> 00:07:42,961
ببساطة استيقظ..
هذا غير عاديّ, ولكن ليس مستحيلاً.

80
00:07:42,962 --> 00:07:45,397
ماذا عن الورم برأسه الذي كان من المفترض أن يقتله؟

81
00:07:45,398 --> 00:07:48,818
إنه لا يزال.
-هل يمكننا الحديث إلى شخصٍ من الطاقم هنا؟

82
00:07:48,819 --> 00:07:51,437
هناك معالجة فيزيائية.
مولدر.

83
00:07:53,889 --> 00:07:56,892
ماذا لو أن موديل خطّط ليبدأ بالمكان الذي انتهى فيه؟

84
00:07:57,393 --> 00:07:59,395
إلى ماذا يقودك ذلك؟
لقد كنت هدفه الأساسي.

85
00:07:59,396 --> 00:08:02,832
هل عليك أصلاً أن ترأس هذا التحقيق؟

86
00:08:02,833 --> 00:08:05,201
بالتناقض مع ماذا؟
ما هي نقطتك؟

87
00:08:05,202 --> 00:08:08,169
هذا بالضبط ما يريده..

88
00:08:08,170 --> 00:08:10,422
أن تلعب لعبته مرّة أخرى.

89
00:08:21,534 --> 00:08:24,537
المريض الهارب, "روبارت باتريك موديل",

90
00:08:24,954 --> 00:08:28,173
أدين عام 1996, التهم تنبع من حادثة..

91
00:08:28,174 --> 00:08:31,392
بها هدّد بمسدّس بمستشفى بمركز المدينة.

92
00:08:31,393 --> 00:08:35,898
شخصان ماتا.
السلطات حذّرت الناس من عدم الإقتراب منه.

93
00:08:35,899 --> 00:08:39,318
إنه يعتبر خطيراً جداً.
"باول"؟

94
00:08:39,319 --> 00:08:41,303
هل يمكنني مساعدتك؟

95
00:08:42,588 --> 00:08:44,874
مرحباً.

96
00:08:49,829 --> 00:08:53,199
أنت لا تخاف من الأفاعي؟
-ها؟

97
00:08:54,650 --> 00:08:56,535
تبدو كأفعى هزازة.

98
00:09:00,406 --> 00:09:04,059
إمسكها بقوّة من عناقها الآن.

99
00:09:04,060 --> 00:09:06,278
لا تدعها تعضك.

100
00:09:06,279 --> 00:09:08,397
لا ترمها.

101
00:09:08,398 --> 00:09:10,508
إذا رميتها,

102
00:09:10,509 --> 00:09:12,618
سوف تعضّك.

103
00:09:12,619 --> 00:09:14,503
"تود"؟

104
00:09:16,505 --> 00:09:18,841
هل تظن أنه يمكنني الحصول على خدمة الآن؟

105
00:09:21,493 --> 00:09:24,154
إذهب للخلف..

106
00:09:24,155 --> 00:09:26,814
وضع الأفعى أرضاً.

107
00:09:44,666 --> 00:09:46,417
بالتأكيد, باول.
هذا كان المشهد..

108
00:09:46,418 --> 00:09:49,037
هنا ب"لورتون" قبل أقل ساعة من الآن.

109
00:09:49,038 --> 00:09:51,306
عملاء المباحث الفيدرالية للتحقيقات,

110
00:09:51,307 --> 00:09:53,307
مع خدمات الشرطة الأمريكية..

111
00:09:53,308 --> 00:09:55,702
وممثِّلون من القوات المحلّية,

112
00:09:55,703 --> 00:09:58,095
تقابلوا ليركّبوا "قوة لتنفيذ مهمة" كوكالة مشتركة .

113
00:09:58,096 --> 00:10:02,350
لا يمكن أن يكون قد زيّف ذلك كلّياً.
هذا كل ما يمكنني قوله.

114
00:10:02,351 --> 00:10:04,536
جرح الطلقة أتلف الكثير.

115
00:10:08,473 --> 00:10:11,642
أنت الضابط الذي أطلق عليه النار.

116
00:10:11,643 --> 00:10:14,913
تقول هنا أن زائراً زار "موديل" ليلة أمس.

117
00:10:14,914 --> 00:10:18,466
من؟
-مسجّل هنا: "أ. ص. ص.".

118
00:10:18,467 --> 00:10:22,053
الأخوات الصغار للصدقة. إنهنّ يحاولن زيارة
كل المرضاء القابعين بالمستشفيات.

119
00:10:22,054 --> 00:10:26,241
هل تلقّى موديل أية زيارات أخرى غير
"الأخوات الصغار للصدقة"؟

120
00:10:26,242 --> 00:10:29,745
ليس وفق ما أعرف.
لم يكن لديه أقارب.

121
00:10:30,245 --> 00:10:32,030
لقد نشأ في دور الأيتام على الأغلب.

122
00:10:33,999 --> 00:10:36,283
يبدو وكأنك عرفته جيداً.

123
00:10:36,284 --> 00:10:39,855
إنه لم يصيبني بالحزن أبداً.
لقد عمل جاهداً ليتحسّن.

124
00:10:40,188 --> 00:10:43,190
لقد تحدّثت معه في بعض الأحيان.
-عن ماذا؟

125
00:10:43,191 --> 00:10:45,577
لا شيء مهم.
يسألني عن حالي.

126
00:10:45,578 --> 00:10:47,578
إنه رجل يهتمّ بالغير كثيراً.

127
00:10:47,579 --> 00:10:52,067
أنا لا أشك للحظة بأن "روبارت موديل" ينتمي للسجن,

128
00:10:52,567 --> 00:10:54,786
لكن لم تواجهني معه مشكلة شخصية أبداً.

129
00:10:54,787 --> 00:10:56,588
أيها العملاء.

130
00:10:56,589 --> 00:10:59,224
إنه موديل.

131
00:11:01,259 --> 00:11:03,762
إنه يسأل عنك.
سوف نتعقّب المحادثة الآن.

132
00:11:03,763 --> 00:11:05,764
نحتاج فقط ل 30 ثانية.

133
00:11:16,324 --> 00:11:18,827
أجل.
-كلمتان.

134
00:11:19,327 --> 00:11:22,096
"إنه حي".

135
00:11:22,097 --> 00:11:24,732
لا أشعر وكأن بي رغبة بلعب لعبتك الآن, موديل.

136
00:11:24,733 --> 00:11:27,319
حسّاس. إنظر مولدر, هناك شيء أريدك أن تسمعه.

137
00:11:27,819 --> 00:11:31,072
أخبرني به بالسجن, موديل.
-كلا, بجدية. أصغِ لي.

138
00:11:31,073 --> 00:11:34,326
كلا, أنت أصغٍ لي.
إما أن تعود إلى هنا بإرادتك,

139
00:11:34,327 --> 00:11:37,112
أو سأجرّك بجرّار سيارتي.

140
00:11:37,113 --> 00:11:38,262
الوقت؟
-4 ثواني.

141
00:11:38,263 --> 00:11:40,482
متى ستتحول إلى "كليانت إستوود"؟
(ممثل مشهور, ولد 31.5.1930. أنا مواليد 31.5 أيضاً : )

142
00:11:40,483 --> 00:11:42,534
لا تدعه يخدعك.

143
00:11:43,034 --> 00:11:45,903
توقّف عن الحديث كرجل صارم وأعرني انتباهك.

144
00:11:45,904 --> 00:11:48,772
أنا أعرف أنك تتعقّب هذه المكالمة.
أنا لا أهتم.

145
00:11:48,773 --> 00:11:51,276
مولدر, أقفل الهاتف.
-لدي شيء أريدك أن تسمعه.

146
00:11:51,277 --> 00:11:54,679
مولدر, أنت ستستمع..

147
00:11:56,314 --> 00:11:59,134
لقد حصلنا عليه.

148
00:12:21,940 --> 00:12:24,826
ليس هناك شيء بالخلف.

149
00:12:24,827 --> 00:12:27,329
كم يمكنه أن يبتعد؟

150
00:12:32,567 --> 00:12:35,187
بالخارج!

151
00:12:54,105 --> 00:12:56,608
أين هو؟
أين موديل؟

152
00:12:56,609 --> 00:13:00,028
كان عليه أن يذهب.

153
00:13:43,572 --> 00:13:46,325
أنا سوف أعطي رأيي بسرعة وأخمّن..

154
00:13:46,326 --> 00:13:48,393
هذا رمز.

155
00:13:55,884 --> 00:14:00,388
يبدو وكأنه مات من بلع الدهان.

156
00:14:00,389 --> 00:14:03,392
أنا أتخيّل أنه قام بكل هذا ثم شرب كل ما بقي.

157
00:14:06,361 --> 00:14:09,364
أنظري ما يمكنك فعله بها.

158
00:14:09,865 --> 00:14:11,782
موديل؟

159
00:14:11,783 --> 00:14:13,718
أزرق سماوي.

160
00:14:13,719 --> 00:14:17,455
ما الفكرة من وراء كل هذا؟
-ربما اختياره للضحية.

161
00:14:17,456 --> 00:14:20,292
هذا هو "ناثان بوومان",
من مكتب المحاماة ب"لاودون كونتي".

162
00:14:20,293 --> 00:14:24,095
إنه النائب العام الذي مثّل ضد موديل ب 1996.

163
00:14:24,096 --> 00:14:28,600
هل تظنين أنه انتقام بسيط؟
-سيدي, إنها ليست مبادئ أخلاقية.

164
00:14:28,601 --> 00:14:31,435
إنها نفس الرموز المصوّرة البسيطة مجدداً.

165
00:14:31,436 --> 00:14:34,706
والتي هي؟
-اليد التي رسمتها هي ملطّخة جيداً,

166
00:14:34,707 --> 00:14:37,976
لكني أظن أنها "كيتسونيجاري"- صيد فوكس.

167
00:14:39,978 --> 00:14:41,963
فوكس مولدر.

168
00:14:42,464 --> 00:14:45,350
هذا دقيق قليلاً, ألا تعتقدين؟

169
00:14:55,293 --> 00:14:57,546
هل كان "ناثان بوومان" متزوجاً؟

170
00:15:03,468 --> 00:15:05,704
أجل.

171
00:15:06,972 --> 00:15:08,807
ماذا تعتقد؟

172
00:15:17,999 --> 00:15:20,819
ليندا.
لكنها زوجته, صحيح؟

173
00:15:24,723 --> 00:15:26,557
مكتب أراضي "نوفاماكس".
-مرحباً. ليندا؟

174
00:15:26,558 --> 00:15:31,179
أنا آسفة. السيدو بوومان غادرت المكتب لمقابلة زبون.
هل يمكنني إبلاغها رسالة؟

175
00:15:31,180 --> 00:15:34,316
هل تعرفين إسم الزبون الذي ذهبت السيدة "بوومان"
لرؤيته؟

176
00:15:34,317 --> 00:15:38,069
إنه.. فوكس مولدر.

177
00:15:38,070 --> 00:15:40,337
إنه هو.
-الموقع. جد أين ذلك.

178
00:15:40,338 --> 00:15:45,127
هل تعرفين أين ستقابل السيدة بوومان
فوكس مولدر؟ مكان؟

179
00:15:45,627 --> 00:15:47,879
أعرف بأنه مكان تجاري ب "فولس جارج" (بفيرجينيا).

180
00:15:47,880 --> 00:15:50,315
هل يمكنك الإنتظار؟
-أجل.

181
00:15:50,316 --> 00:15:53,402
أعطني العنوان ب "فولس جارج".

182
00:16:13,305 --> 00:16:16,307
الوحدة السادسة جادة 214.

183
00:16:16,308 --> 00:16:19,060
علامات لاقتحام.
سوف نفحص.

184
00:16:19,478 --> 00:16:22,564
إحتاطوا بشدة.
الدعم قادم.

185
00:16:53,728 --> 00:16:55,730
هالو!

186
00:16:55,731 --> 00:16:58,232
أيها الضابط؟

187
00:16:58,233 --> 00:17:01,235
أنا هنا.

188
00:17:01,236 --> 00:17:04,673
تعال.
هذا صحيح.

189
00:17:08,293 --> 00:17:10,294
كلا, إنتظر.

190
00:17:10,295 --> 00:17:14,533
ليس هذا الطريق أيضاً.
لكنك تقترب.

191
00:17:15,801 --> 00:17:19,805
لا طريق أمامك.
أمامك مباشرة.

192
00:17:20,305 --> 00:17:22,808
يا صديقي, أنا أمامك مباشرة.
ماذا تريدني أن أفعل؟

193
00:17:22,809 --> 00:17:25,777
أرسم لك خريطة؟

194
00:17:26,278 --> 00:17:27,779
إستمر.

195
00:17:28,280 --> 00:17:29,781
تقريباً هناك.

196
00:17:32,317 --> 00:17:35,987
ضعه على الأرض! ضع المسدّس أرضاً.

197
00:17:35,988 --> 00:17:38,640
ضعه أرضاً.. الآن!

198
00:17:38,641 --> 00:17:40,642
على الأرض!

199
00:17:42,143 --> 00:17:45,714
إستلق أرضاً! إفعلها!

200
00:17:52,687 --> 00:17:55,390
لقد أمسكته.
تعالوا هنا.

201
00:18:11,239 --> 00:18:14,159
عملاء فيدراليون!
أيها الضابط, أين أنت؟

202
00:18:14,160 --> 00:18:16,628
بالأعلى!
سيدي, لقد قبضت عليه.

203
00:18:27,722 --> 00:18:29,723
ها هو.
لقد قبضت عليه!

204
00:18:29,724 --> 00:18:32,961
لقد أصيب بالجنون. أبعدوه عني!

205
00:18:32,962 --> 00:18:34,479
أعطني مسدّسك.

206
00:18:34,480 --> 00:18:38,049
لقد كان هنا.
لقد أتى فعلاً من أجل المرأة.

207
00:18:38,050 --> 00:18:40,652
لماذا زوجة بوومان؟
ما الذي يريده منها؟

208
00:18:40,653 --> 00:18:43,105
لدينا زائراً!

209
00:18:50,979 --> 00:18:53,006
"ليندا بوومان"؟

210
00:18:53,007 --> 00:18:55,032
فوكس مولدر.
-مرحباً.

211
00:18:55,033 --> 00:18:57,903
أنت 12:15 خاصتي؟

212
00:19:01,306 --> 00:19:03,891
الموعد عُيِّن..

213
00:19:03,892 --> 00:19:06,894
هذا الصباح عن طريق سكرتيرتي.

214
00:19:06,895 --> 00:19:10,899
كل ما أعرفه أنه كان يفترض بي مقابلة..

215
00:19:10,900 --> 00:19:13,401
السيد مولدر هنا.

216
00:19:13,402 --> 00:19:15,903
لم يترك لي رقماً.

217
00:19:15,904 --> 00:19:19,324
ولم أستطع أن أتّصل به لأخبره أني سأتأخر.

218
00:19:23,712 --> 00:19:25,597
لماذا قد يفعل أي شخص هذا لنيثان؟

219
00:19:25,598 --> 00:19:29,100
سيدة بوومان,

220
00:19:29,101 --> 00:19:32,604
هل ناقش زوجك معك عن عمله كمدّعٍ عام من قبل؟

221
00:19:32,605 --> 00:19:35,573
بعض الأحيان.

222
00:19:35,574 --> 00:19:39,244
هل ذكر إسم "روبارت باتريك موديل" من قبل؟

223
00:19:39,245 --> 00:19:41,663
الدافع؟

224
00:19:43,398 --> 00:19:45,783
هذه كانت قضية ناثان الكبرى.
لماذا؟

225
00:19:45,784 --> 00:19:50,706
هل لديك أي سبب يدفع هذا الرجل "موديل" ليهتم بك؟

226
00:19:50,707 --> 00:19:54,559
ماذا تعني؟

227
00:19:54,560 --> 00:19:56,395
نحن مقتنعون بأنه قتل زوجك.

228
00:19:58,297 --> 00:20:01,800
يبدو أيضاً أنه الذي عيّن معك الموعد ليراك اليوم.

229
00:20:01,801 --> 00:20:04,603
كلا, كلا, كلا.
إنه بالسجن.

230
00:20:04,604 --> 00:20:07,406
ليس منذ ال 6:00 صباحاً.

231
00:20:07,407 --> 00:20:10,058
يا إلهي!

232
00:20:17,432 --> 00:20:19,934
أنت آمنة معنا, سيدة بوومان.

233
00:20:19,935 --> 00:20:23,438
إذا أتيت معنا,سوف نضعك تحت الحماية.

234
00:20:37,603 --> 00:20:40,055
جدوه.

235
00:20:40,056 --> 00:20:42,408
أجل, سيدي.

236
00:20:42,409 --> 00:20:44,759
مولدر؟

237
00:20:44,760 --> 00:20:48,162
لماذا لم يقتل موديل هذان الشرطيان؟

238
00:20:48,163 --> 00:20:51,358
ما الذي منعه؟
-نأمل أنه لم يستطع.

239
00:20:51,359 --> 00:20:54,553
لأنه "متعب جداً"؟
-لقد حصل هذا من قبل معه.

240
00:20:54,554 --> 00:20:58,022
ربما. لست أعرف.

241
00:20:58,023 --> 00:21:00,942
هناك شيء غير منطقيّ.

242
00:21:00,943 --> 00:21:03,528
هل يمكنني استعارة الراديو؟
-أجل, سيدي.

243
00:21:31,723 --> 00:21:33,725
إعذرني, يا صديقي.

244
00:22:32,684 --> 00:22:35,037
ما الذي أخّرك؟

245
00:22:35,537 --> 00:22:37,321
سكالي, لقد أمسكت به. تعالي بسرعة.
-أين أنت؟

246
00:22:37,322 --> 00:22:40,592
إنتظر. إنتظر.
-الجانب الشمالي من القناة, الطابق الثاني.

247
00:22:40,593 --> 00:22:42,594
شركة ما.
شركة هندسة ما.

248
00:22:42,595 --> 00:22:44,428
يجب أن نتحدّث.
-إخرس, موديل!

249
00:22:44,429 --> 00:22:47,716
أصغ إلي. هناك شيء أحتاجه..
-قلت لك إخرس!

250
00:22:47,717 --> 00:22:50,168
إخرس أو سأطلق النار عليك, يا إبن القذرة!

251
00:22:50,169 --> 00:22:53,071
مولدر..
-سأطلق عليك النار. إخرس!

252
00:22:53,572 --> 00:22:55,474
سوف تصغي إلي.

253
00:22:57,309 --> 00:22:59,945
ستصغي إلي مولدر.

254
00:22:59,946 --> 00:23:02,647
سأطلق عليك.

255
00:23:02,648 --> 00:23:05,450
أصغِ.

256
00:23:07,252 --> 00:23:09,037
مولدر.

257
00:23:14,326 --> 00:23:16,410
مولدر, ماذا حدث؟

258
00:23:16,411 --> 00:23:19,331
أين موديل؟
-كان عليه أن يذهب.

259
00:23:30,542 --> 00:23:33,928
قبل 10 دقائق.
لا يمكن أن يبتعد.

260
00:23:33,929 --> 00:23:35,930
أي شيء؟
بلا إشارة.

261
00:23:39,017 --> 00:23:41,019
أجل. العميل مولدر بخير.

262
00:23:42,520 --> 00:23:44,022
أجل, سيدي.

263
00:23:49,494 --> 00:23:51,495
كيف تشعر؟

264
00:23:51,496 --> 00:23:53,497
بالإضافة للإذلال الكلّي..

265
00:23:53,498 --> 00:23:57,368
والذي ينبع من أني أعرف بأني تركت المشتبه يهرب,
جيد جداً.

266
00:23:57,369 --> 00:23:59,787
كان سيحدث لأي شخص, مولدر.

267
00:23:59,788 --> 00:24:01,672
كلا, بالواقع, لم يكن ليحدث.

268
00:24:01,673 --> 00:24:04,158
لم أجد موديل.
هو الذي بحث عني.

269
00:24:04,659 --> 00:24:06,410
أرادني أن أسمع رسالته.

270
00:24:06,411 --> 00:24:09,038
ماذا كانت؟
-لا تلعب اللعبة.

271
00:24:09,039 --> 00:24:11,353
أية لعبة؟ لعبته؟
-لا أعتقد هذا.

272
00:24:11,354 --> 00:24:13,667
أنا لست متأكداً من أنه يلعب لعبة.

273
00:24:13,668 --> 00:24:18,056
بالطبع هو يفعل. قلت بنفسك بأنه سيستمر أين انتهى.

274
00:24:18,057 --> 00:24:21,342
إذا لِمَ لَم يقتل حارس السجن؟

275
00:24:21,343 --> 00:24:23,845
بنفس الفرصة,
لماذا لم يقتلني؟

276
00:24:24,345 --> 00:24:25,847
لم لم يجعلني أطلق النار على نفسي من مسدّسي؟

277
00:24:26,347 --> 00:24:28,282
لقد كان يستطيع.
-لقد قتل "ناثان بوومان".

278
00:24:28,283 --> 00:24:30,985
لقد كان هناك بالتأكيد, لكن هذا لا يثبت أنه فعلها.

279
00:24:30,986 --> 00:24:33,671
هذا الرجل أثّر عليك.
لقد أثّر على تفكريك.

280
00:24:33,672 --> 00:24:35,339
إنه ليس هكذا.

281
00:24:35,340 --> 00:24:39,142
جعل رجل يشرب جالوناً من الدهان الأزرق؟

282
00:24:39,143 --> 00:24:42,013
"كيتسونيجاري"؟ "مطاردة فوكس"؟
أنت تقول الآن أن هذا ليس موديل؟

283
00:24:42,014 --> 00:24:44,966
موديل متورّط.
له علاقة بالأمر بشكل ما,

284
00:24:44,967 --> 00:24:47,334
لكن ليس كما تعتقدين.

285
00:24:47,335 --> 00:24:50,838
أهذا رأيك؟
-أجل.

286
00:24:50,839 --> 00:24:52,589
هذا رأيي.

287
00:24:52,590 --> 00:24:55,201
كيف يمكن أن تكون متأكداً من أنه رأيك؟

288
00:24:55,202 --> 00:24:57,811
ما الذي لا نزال متّفقين عليه هنا؟

289
00:24:57,812 --> 00:24:59,614
أن موديل كان يطارد "ليندا بوومان"؟

290
00:25:00,832 --> 00:25:03,868
أريد أن أعرف لماذا.

291
00:25:12,460 --> 00:25:16,247
أنا آسفة. لا أعلم إن كان بإمكاني إخباركم المزيد..

292
00:25:16,748 --> 00:25:18,249
مما أخبرتكم به.

293
00:25:18,250 --> 00:25:20,500
نحن نقدِّر مساعدتك.

294
00:25:20,501 --> 00:25:23,788
أنا.. أنا أعرف أن ناثان كان فخوراً..

295
00:25:24,288 --> 00:25:27,791
لتولّيه القضية.

296
00:25:27,792 --> 00:25:32,188
لقد قال بأن هذا الرجل, موديل, كان بالغ الذكاء..

297
00:25:32,189 --> 00:25:36,584
وخطير, وأنه كان عالاً على المجتمع.

298
00:25:36,585 --> 00:25:39,754
"ناثان" ذكر بأن عميلاً من المباخث الفيدرالية..

299
00:25:39,755 --> 00:25:42,657
أطلق عليه النار بنهاية المطاف.

300
00:25:42,658 --> 00:25:44,892
هل كان أنت؟

301
00:25:44,893 --> 00:25:46,677
أجل.

302
00:25:46,678 --> 00:25:50,314
قال بأنك أصبته بعاهة ووضعوه بكرسي عجلات.

303
00:25:50,315 --> 00:25:52,633
ناثان قال أنه كان سيئاً جداً..

304
00:25:52,634 --> 00:25:54,952
بأنك لم تقتله.

305
00:25:56,454 --> 00:26:00,458
بأن هذا كان ليوفّر مصاريف المحكمة من مال الضرائب.

306
00:26:04,445 --> 00:26:07,198
زوجك تحدّث معك كثيراً عن هذا.

307
00:26:07,199 --> 00:26:10,084
حسناً, كما قلت,
لقد كان فخوراً.

308
00:26:12,086 --> 00:26:16,374
أظن أنه شعر بأن.. بأنها كانت طريقه للعظمة.

309
00:26:19,243 --> 00:26:23,614
هل هذا ممكن أنه ذكرك ل"روبارت موديل"؟

310
00:26:23,615 --> 00:26:26,083
كلا, كلا.
أنا بصراحة أشك بهذا.

311
00:26:26,084 --> 00:26:29,753
كما ترى, ناثان وأنا, كنا متزوّجين فقط لشهرين.

312
00:26:29,754 --> 00:26:35,426
كم من الوقت عرفته؟
-حسناً, كان شهران ويومان.

313
00:26:37,612 --> 00:26:40,531
لماذا ننتظر حين يكون حباً حقيقياً؟
لا تعرف أبداً كم لديك من الوقت.

314
00:26:40,532 --> 00:26:42,766
كلا, لا تعرف.

315
00:26:42,767 --> 00:26:46,053
هذا ليس أن ناثان كان طائشاً أو خفيف العقل.

316
00:26:46,054 --> 00:26:48,823
أنا لا أريد رسمه هكذا.

317
00:26:48,824 --> 00:26:51,626
لقد كان أزرق حقيقي (أمين, مخلص, حقيقي).

318
00:26:55,379 --> 00:26:57,932
شكراً لك.

319
00:27:15,917 --> 00:27:18,636
لقد قتلت "ناثان بوومان".
-ماذا؟

320
00:27:19,137 --> 00:27:21,139
موديل كان هناك, لكن لسبب آخر.
هي قتلت زوجها.

321
00:27:21,140 --> 00:27:22,940
أيها العميل مولدر..
فقد أصغِ إلي.

322
00:27:23,441 --> 00:27:26,277
"طريق زوجها للعظمة". هي لا تريد أن ترسمه كطائش.

323
00:27:26,278 --> 00:27:28,628
من يتحدّث هكذا بحق الجحيم؟
-أنت أخبرني.

324
00:27:28,629 --> 00:27:32,048
لقد كانت تخادعنا, تلعب بنا.
موديل أخبرني.

325
00:27:32,049 --> 00:27:35,052
لقد حذّرني من ألا ألعب اللعبة.
أعتقد بأنه كان يتحدّث عن لعبتها.

326
00:27:35,053 --> 00:27:38,421
موديل أخبرك؟
-هل سألت كيف..

327
00:27:38,422 --> 00:27:41,776
قتل زوجها, أظهرت أي إهتمام بالتفاصيل؟

328
00:27:41,777 --> 00:27:44,162
من المفترض أن قاتلاً تسلسلياً هارباً يتعقّبها.

329
00:27:44,163 --> 00:27:46,880
هل بدت بشكل خاص, خائفة لك؟

330
00:27:46,881 --> 00:27:51,335
المرأة مصدومة, أيها العميل مولدر.
إنها ليست نفسها.

331
00:27:51,836 --> 00:27:54,121
و, يمكنني أن أضيف, أنت كذلك.

332
00:27:54,122 --> 00:27:56,407
لقد سمعتيها هناك, سكالي.

333
00:27:56,408 --> 00:27:58,810
مولدر, كلا.

334
00:27:58,811 --> 00:28:01,211
أنا آسفة.

335
00:28:01,212 --> 00:28:04,649
لقد قلتها بنفسك. قلت: "لا تصغ لموديل, لا تثق به".

336
00:28:05,149 --> 00:28:06,900
لكنك فعلت كلاهما.

337
00:28:06,901 --> 00:28:09,453
لكن ماذا لو لها نفس مقدرة موديل؟

338
00:28:12,573 --> 00:28:15,559
أظن ان عليك الذهاب للبيت.
-تظن بأن علي الذهاب للبيت؟

339
00:28:15,560 --> 00:28:19,714
أنت موقوف حتى أثق بأن حكمك رزين.

340
00:28:21,649 --> 00:28:25,570
أعطني سلاحك.
-على من ستكون خائفاً بأني سأوجه مسدسي إليه؟

341
00:28:25,571 --> 00:28:28,372
مولدر, أعتقد أن عليك فعل ما يقول.

342
00:28:40,434 --> 00:28:43,436
إعذروني.

343
00:28:43,437 --> 00:28:46,190
هل من الممكن لي الحصول على ما أشربه؟

344
00:28:46,191 --> 00:28:48,943
ماء؟
أجب, سيدتي. سوف أطلب من شخصٍ أن يحضر لك.

345
00:28:49,894 --> 00:28:52,196
سأثبت لكم.

346
00:28:52,696 --> 00:28:55,282
أيها العميل مولدر؟
-أحضر لها ماءاً.

347
00:29:02,473 --> 00:29:06,310
أنا بالفعل لا أعرف ذلك الرجل جيداً.
أنا آسفة من أني أعطيتك الإنطباع بذلك.

348
00:29:06,311 --> 00:29:08,813
كلا, فقط أي شيء يمكنك تذكره.

349
00:29:09,313 --> 00:29:12,316
هل تحدّثت معه عن ماضيه؟
هل ذكر أي شخص خاص؟

350
00:29:12,317 --> 00:29:15,018
إمرأة؟ شخص كهذا؟
-كلا.

351
00:29:15,019 --> 00:29:18,154
أي شيء ملاحظ قاله يمكنك تذكره؟

352
00:29:18,155 --> 00:29:22,426
أعتقد أنه مرة, شخص آخر قال شيئاً عنه
أعطاني إنطباعاً غير عادي.

353
00:29:22,927 --> 00:29:26,263
ماذا كان ذلك؟
-كانت أحد الراهبات التي يزرنه..

354
00:29:26,264 --> 00:29:28,048
من "الأخوات الصغار للصدقة".

355
00:29:28,549 --> 00:29:32,386
لقد توجّهت مرة إليه ب"المحارب المحتل".
ظننت أن هذا كان غريباً.

356
00:29:32,387 --> 00:29:36,674
هل كانت هي نفس الراهبة التي زارته يوماً قبل هربه؟

357
00:29:36,675 --> 00:29:38,074
نفس التي كانت تزروه.

358
00:29:38,075 --> 00:29:40,944
كم مرة زارته؟
-ربما ثلاث, أربع مرات.

359
00:29:40,945 --> 00:29:45,166
هلاّ نظرت على شيء من أجلي؟
هل هذه هي المرأة؟

360
00:29:45,167 --> 00:29:47,902
هل هذه هي الراهبة؟

361
00:29:47,903 --> 00:29:50,771
إنتظر.
أنا عمياء كخفاش.

362
00:29:51,772 --> 00:29:54,275
غرفة العلاج.

363
00:29:54,276 --> 00:29:56,960
هنا. نظاراتك.

364
00:29:56,961 --> 00:30:00,296
أجل, بالتأكيد.

365
00:30:00,297 --> 00:30:03,384
إنها فارغة.
أين تركتها؟

366
00:30:08,690 --> 00:30:11,257
حسناً.

367
00:30:11,258 --> 00:30:13,511
أجل, إنه هنا.

368
00:30:18,883 --> 00:30:21,535
كلا!

369
00:30:39,003 --> 00:30:41,505
أحتاج للمساعدة هنا!

370
00:30:46,010 --> 00:30:47,761
النجدة!

371
00:31:05,930 --> 00:31:07,932
هل قبضت عليه؟

372
00:31:16,340 --> 00:31:18,809
إذهب للبيت.
-ماذا؟

373
00:31:18,810 --> 00:31:21,078
إذهب للبيت.

374
00:31:55,063 --> 00:31:56,813
سكالي.

375
00:31:56,814 --> 00:31:58,766
مرحباً, سكالي, إنه أنا.

376
00:31:59,266 --> 00:32:01,017
أين أنت؟
-أنا بالسجن.

377
00:32:01,018 --> 00:32:04,237
لقد أعفيت من المهمة.
-إنه متأخر قليلاً لذلك الآن.

378
00:32:04,238 --> 00:32:06,740
معالجة موديل "كهربت" نفسها أمامي الآن.

379
00:32:06,741 --> 00:32:09,051
وكانت تتحدّث بالتلفون حين فعلت ذلك.

380
00:32:09,052 --> 00:32:11,361
لقد كان موديل.
-لقد كانت "ليندا بوومان".

381
00:32:11,362 --> 00:32:13,764
مولدر! المعالجة كانت للتعرّف عليها.

382
00:32:13,765 --> 00:32:16,166
وكانت ستؤكد بأنها زارت موديل بالسجن.

383
00:32:16,167 --> 00:32:18,668
كانت لتفعل؟
أنت لا تعرفين ذلك.

384
00:32:18,669 --> 00:32:22,172
فقط تعقّبي المحادثة وامنعي تلك المرأة
من بلوغ أي هاتف.

385
00:32:22,173 --> 00:32:24,007
سوف أعود حالاً.

386
00:32:24,008 --> 00:32:26,926
مولدر, أنا لست بالبيت الآمن.
-لست هناك؟

387
00:32:26,927 --> 00:32:29,646
نحن "بمركز كامبريدج للمشتريات" نحقق بحالة إنتحار.

388
00:32:29,647 --> 00:32:32,883
لماذا لا يردّ أحد بالبيت الآمن على لوحة المراقبة؟

389
00:32:32,884 --> 00:32:35,252
إرجعوا إلى المركبات.
حسناً, هيا نذهب.

390
00:33:19,763 --> 00:33:22,015
على الأرض, موديل!

391
00:33:22,016 --> 00:33:24,267
إنه "ميل كولي".

392
00:33:24,268 --> 00:33:27,304
على وجهك! إفعلها! الآن!

393
00:33:28,722 --> 00:33:30,799
قلت الآن!

394
00:33:30,800 --> 00:33:32,876
لدي مسدّس.

395
00:33:59,952 --> 00:34:01,820
إحذر.

396
00:34:01,821 --> 00:34:06,326
كيف معدلاته الحيوية؟

397
00:34:17,437 --> 00:34:21,324
هل حاول التحدّث معك؟
-قال بأننا قبضنا على رجلنا.

398
00:34:22,492 --> 00:34:24,876
ماذا حصل؟

399
00:34:24,877 --> 00:34:26,879
لقد أخبرتُك بالذهاب للبيت, أيها العميل مولدر.

400
00:34:26,880 --> 00:34:29,381
ماذا حدث؟

401
00:34:29,382 --> 00:34:31,883
كان معه مسدس. لقد رأيته بوضوح.
كان مسدساً.

402
00:34:31,884 --> 00:34:35,104
هل وجّه مسدّساً إليك؟
-لم نجد المسدس بعد.

403
00:34:36,723 --> 00:34:39,726
قال لك بأن معه مسدّس.

404
00:34:39,727 --> 00:34:42,228
أجل.. وكان معه.

405
00:34:45,131 --> 00:34:46,899
إعذروني.

406
00:34:49,852 --> 00:34:52,939
موديل كان أعزلاً.
لقد جعل سكينر يطلق النار عن قصد.

407
00:34:52,940 --> 00:34:56,159
لأي سبب ممكن؟
-لحماية شخصٍ ما.

408
00:34:56,160 --> 00:34:58,761
"ليندا بوومان".
لإبعاد الشبهات عنها.

409
00:34:58,762 --> 00:35:01,613
هذه خطة جهنّمية, مولدر.

410
00:35:01,614 --> 00:35:03,565
القاتل المستسلسل يجعلنا نصدّق أنه مذنب,

411
00:35:03,566 --> 00:35:06,536
وبالمقابل يبعد الإتّهام عن سيدة العقارات الحقيقية؟

412
00:35:06,537 --> 00:35:09,455
حسناً, لقد أقنعني أنا.
-أين هي؟

413
00:35:09,456 --> 00:35:12,391
لقد أخذوها للبيت.

414
00:35:12,392 --> 00:35:15,678
لم يكن هناك سبباً لحفظها تحت الحماية, مولدر.
لقد انتهى الأمر.

415
00:35:15,679 --> 00:35:18,046
كلا, ليس بعد.
-إلى أين أنت ذاهب؟

416
00:35:18,047 --> 00:35:21,050
إذا ما مرّ موديل العملية بسلام,
سأكون أول من يتحدث معه.

417
00:35:21,051 --> 00:35:23,653
مولدر, الحديث معه قد أضرّ بك بشكل كافٍ.

418
00:35:23,654 --> 00:35:26,154
إعملي لي مفروفاً, سكالي.
إتّصلي بي..

419
00:35:26,155 --> 00:35:27,990
حين تعتقدي بأني رجعت لعقلي, حسناً؟

420
00:36:01,524 --> 00:36:04,877
سيدي, سأحناج لتغيير ضمّادات المريض.

421
00:36:08,598 --> 00:36:12,001
نادني حين يستيقظ, أرجوك.

422
00:36:12,502 --> 00:36:14,003
أجل, سيدي.

423
00:36:30,019 --> 00:36:31,521
"بوبي"؟

424
00:36:35,491 --> 00:36:37,994
لماذا فعلت ذلك؟

425
00:36:39,779 --> 00:36:41,931
لم أطلب منك اللحاق بي.

426
00:36:53,059 --> 00:36:55,060
لا تفعل..

427
00:36:55,061 --> 00:36:57,396
لا تخطئ.

428
00:36:57,397 --> 00:36:59,298
أنا لم أخطئ.

429
00:37:01,300 --> 00:37:03,802
بعد ما فعلوه,

430
00:37:03,803 --> 00:37:06,305
أتظن أني سأتركهم يفلتون بهذا؟

431
00:37:10,309 --> 00:37:12,144
سوف أنهي ما بدأته.

432
00:37:12,145 --> 00:37:16,065
كلا. توقّفي الآن.

433
00:37:18,067 --> 00:37:21,245
توقّفي..

434
00:37:34,834 --> 00:37:38,421
"بوبي".

435
00:37:40,806 --> 00:37:45,311
"بوبي", أنت لا تتألم.

436
00:37:46,812 --> 00:37:48,531
أنت تشعر جيداً.

437
00:37:50,349 --> 00:37:52,852
أنت لم تشعر أحسن من هكذا من قبل.

438
00:37:59,592 --> 00:38:01,594
قلبك يبطئ.

439
00:38:04,597 --> 00:38:06,599
إنه متعب.

440
00:38:07,600 --> 00:38:10,469
إنه مُجهد جداً ليستمر بالنبض.

441
00:38:12,872 --> 00:38:14,874
دعه يرتاح.

442
00:38:33,459 --> 00:38:35,461
إنه يبطئ.

443
00:38:38,965 --> 00:38:40,766
إنه يبطئ.

444
00:38:42,151 --> 00:38:44,153
إنه يتوقّف.

445
00:38:50,693 --> 00:38:54,513
ألو. أجل, لدي المعلومات التي لك.

446
00:39:00,720 --> 00:39:03,222
ها هو ال"ليدوكين" (مخدّر سريع), أيها الطبيب.

447
00:39:03,223 --> 00:39:07,059
لا تقلقي.
سجلي الوفاة على الساعة 7:38.

448
00:39:07,060 --> 00:39:11,547
أجل, دكتور.
-آسفة.

449
00:40:16,412 --> 00:40:19,081
مولدر.

450
00:40:25,387 --> 00:40:27,622
سكالي, ما تفعلين الآن؟

451
00:40:27,623 --> 00:40:29,858
كنت نحقّاً بشأنها, مولدر.

452
00:40:35,331 --> 00:40:37,131
سكالي.

453
00:40:37,132 --> 00:40:39,518
إنها تجعلني أقوم بهذا.

454
00:40:42,905 --> 00:40:44,873
أين هي؟
-إنها هنا.

455
00:40:46,291 --> 00:40:49,102
مولدر, دعها تتوقّف.
لا أستطيع مساعدة نفسي.

456
00:40:49,103 --> 00:40:51,914
"ليندا بوومان"!
-مولدر, إجعلها تتوقّف.

457
00:40:51,915 --> 00:40:55,701
إظهري!
-مودر!

458
00:40:55,702 --> 00:40:59,488
كلا! ك..

459
00:41:20,476 --> 00:41:22,745
سوف أقتلك.

460
00:41:23,245 --> 00:41:25,614
لا تصغٍ إليها مولدر.

461
00:41:25,615 --> 00:41:28,067
ماذا؟
-إنها أنا.

462
00:41:28,567 --> 00:41:31,486
كنت محقاً بشأنها.
"ليندا بوومان" كانت "تدفعك".

463
00:41:31,487 --> 00:41:34,698
عن ماذا تتحدّثين بحثق الجحيم؟
-أنا سكالي.

464
00:41:34,699 --> 00:41:37,910
ليندا وراءك تماماً.
إنها تخبرك أنها أنا.

465
00:41:40,813 --> 00:41:44,149
أنت قتلتها!
-مولدر, أنا سكالي.

466
00:41:44,150 --> 00:41:47,419
أنا لست ميتة.
إنها تريدك أن تطلق علي النار.

467
00:41:47,420 --> 00:41:50,197
إنها تعرف بأنك لن تسامح نفسك أبداً.

468
00:41:50,198 --> 00:41:52,974
إخرسي! إخرسي!
-أصغِ إلي!

469
00:41:52,975 --> 00:41:57,479
أمك إسمها تينا.
أختك هي سامانثا.

470
00:41:57,480 --> 00:42:00,766
إخرسي!
-موديل حذّرك.

471
00:42:00,767 --> 00:42:03,535
لا تلعب لعبتها.

472
00:42:20,002 --> 00:42:21,804
مولدر.

473
00:42:37,419 --> 00:42:41,907
هل تظنون أن بإمكانكم السيطرة علي؟

474
00:42:55,404 --> 00:42:58,407
نعم, أريد سيارة إسعاف للعنوان:
214 channel avenue.

475
00:43:03,662 --> 00:43:05,663
"ليندا بوومان".

476
00:43:05,664 --> 00:43:09,084
لديها ورماً مؤقتاً متقدماً, مثل موديل بالضبط.

477
00:43:09,085 --> 00:43:10,919
يبدو وكأنه بالوراثة.

478
00:43:12,771 --> 00:43:16,809
هل هي وموديل أقارب؟
-توأم.

479
00:43:16,810 --> 00:43:19,861
لقد قصد حماية أخته.

480
00:43:19,862 --> 00:43:23,749
كما يبدو, فقد عرفت عن وجوده قبل 6 أشهر.

481
00:43:23,750 --> 00:43:26,385
لقد افترقا حين كان عمرهما أسبوعان.

482
00:43:26,386 --> 00:43:29,280
مشآا كلٌ على حدة.

483
00:43:29,281 --> 00:43:32,173
صيادها الفوكس..

484
00:43:32,174 --> 00:43:36,929
أعتقد بأنها أرادت الإنتقام لما كانت تشعر
بأننا فعلناه لأخيها.

485
00:43:38,564 --> 00:43:40,432
أي شيء تريد إضافته لذلك؟

486
00:43:42,401 --> 00:43:44,286
أعتقد أن هذا يغطي القضية.

487
00:43:54,062 --> 00:43:56,431
مولدر, لحظة, من فضلك؟

488
00:44:05,841 --> 00:44:08,343
كنت أريد أن أقول بأنك قمت بعمل رائع.

489
00:44:08,844 --> 00:44:11,847
كيف ذلك؟
-لم يكتشف أحد الأمر غيرك.

490
00:44:11,848 --> 00:44:13,714
كنت تعرف بأنها "ليندا بوومان" وليس موديل.

491
00:44:13,715 --> 00:44:17,052
لقد كانوا دائماً خطوة أمامي.
تقريباً قتلت زميلتي.

492
00:44:18,987 --> 00:44:21,823
مولدر, مع ذلك, فقد تميّزت.

493
00:44:21,824 --> 00:44:24,243
لقد ربحت بلعبتها.

494
00:44:29,748 --> 00:44:32,084
لماذا أشعر وكأني خسرت؟

495
00:44:32,085 --> 00:44:37,085
ترجمة الأمباشي
Elombashy@hotmail.coM
تم بعون الله وبحمده

496
00:45:22,483 --> 00:45:25,053
أنا قمت بهذا!

