1
00:00:32,612 --> 00:00:35,080
يا إلهي, إذهب للبيت, "هارولد".

2
00:00:35,182 --> 00:00:37,480
لم أنته بعد.

3
00:00:37,551 --> 00:00:42,955
هارولد, أتسمعني؟ كان يجب أن تكون بالبيت.
-لم أنته بعد.

4
00:00:43,023 --> 00:00:47,084
القراءة بصوت عالٍ.
هذا ليس صعباً.

5
00:00:51,231 --> 00:00:55,361
لم أنته بعد!

6
00:00:57,237 --> 00:01:00,673
هارولد, لقد مرت ساعة نومك.

7
00:01:00,741 --> 00:01:04,302
هذا جيد. والأطباء سيقلقون عليك.

8
00:01:04,411 --> 00:01:07,505
لقد قمت بعمل جيد اليوم.
الآن إذهب للبيت. هيا.

9
00:01:09,583 --> 00:01:12,552
37, 55,

10
00:01:12,652 --> 00:01:15,246
63, 71,

11
00:01:15,322 --> 00:01:18,223
86, 92.

12
00:01:59,132 --> 00:02:01,464
ماذا بحق الجحيم؟

13
00:02:09,342 --> 00:02:11,606
يا إلهي!

14
00:02:15,515 --> 00:02:18,848
يا إلهي!

15
00:02:18,919 --> 00:02:23,117
يا إلهي!

16
00:02:23,190 --> 00:02:26,990
سأحضر المساعدة!

17
00:02:47,881 --> 00:02:50,213
أيها الضابط! أيها الضابط!

18
00:02:50,283 --> 00:02:52,342
إذهب سيدي.
هذا لا يخصك.

19
00:02:52,452 --> 00:02:56,115
هناك إمرأة بالداخل.
إنها تنزف. إنها..

20
00:03:01,161 --> 00:03:02,719
يا إلهي.

21
00:03:04,698 --> 00:03:06,393
إنها هي!

22
00:03:06,466 --> 00:03:09,836
هذه الفتاة التي رأيتها.

23
00:04:08,233 --> 00:04:14,233
ترجمة الأمباشي
مهداه إلى عصافير لبنان وفلسطين..

24
00:04:14,234 --> 00:04:17,761
سكالي!
- أنظري لهذا.

25
00:04:21,141 --> 00:04:23,075
على ماذا أنظر؟

26
00:04:23,143 --> 00:04:26,010
المثبِّتة. أنظري كيف هي مكسورة؟

27
00:04:28,315 --> 00:04:33,582
سيد "بينتيرو" قال أن هذا يمكن أن يحدث فقط
إذا وزن كبير وُضع عليها من أعلى.

28
00:04:33,653 --> 00:04:36,281
هنا رأيت الجثة؟
أجل, سيدتي.

29
00:04:36,356 --> 00:04:40,122
كانت عالقة بالآلة. عنقها كان مجروحاً.

30
00:04:40,193 --> 00:04:42,753
والدم من الضحية كان يتجمع هنا؟

31
00:04:42,829 --> 00:04:44,262
هنا تماماً.

32
00:04:44,331 --> 00:04:48,427
لكن كلا الجثة والدم إختفوا حين رجعت؟

33
00:04:48,501 --> 00:04:53,029
أجل! لكن كما, كما قلت, المرأة بموقف السيارات..

34
00:04:53,106 --> 00:04:55,734
كانت نفس المرأة التي شاهدتها عالقة بالآلة؟

35
00:04:55,809 --> 00:04:58,107
هذا صحيح.

36
00:05:12,892 --> 00:05:15,053
أنظر, أنا لا أختلق هذا.

37
00:05:15,128 --> 00:05:18,825
لا أحد يقترح هذا سيد "بينتيرو".
رأيت النظرة على وجهها.

38
00:05:20,400 --> 00:05:22,800
هل يمكنني أن أطلب منك معروفاً؟
هل يمكنك أن تحضر لي صودا؟

39
00:05:22,869 --> 00:05:26,430
كولا؟ شيئ كهذا؟
-أجل.

40
00:05:30,577 --> 00:05:32,772
ما هذه "النظرة", سكالي؟

41
00:05:32,879 --> 00:05:35,780
لم أظن أنه بعد 4 سنين, ستعرفين ماذا
كانت هذه "النظرة".

42
00:05:35,849 --> 00:05:37,783
ألا تؤمنين بالأشباح؟

43
00:05:37,851 --> 00:05:41,116
أنت تقول بأن ما رآه هذا الرجل كان شبح الضحية؟

44
00:05:41,187 --> 00:05:43,553
يبدو أكثر كروح الضحية.

45
00:05:43,623 --> 00:05:46,183
وهو إسم آخر للشبح.

46
00:05:46,259 --> 00:05:49,558
باستثناء أنه, حسب السيد "بينتيرو", هذه كانت
تحاول أن تتصل.

47
00:05:49,629 --> 00:05:52,860
كانت تتكلم معه وكأنها كانت تحاول إخباره شيئاً.

48
00:05:52,932 --> 00:05:56,629
تبدو أكثر كإشارة ميتة.
-"إشارة ميتة"؟

49
00:05:56,703 --> 00:06:01,197
أجل. إنها روح تأتي مبشِّرة بالموت.

50
00:06:10,150 --> 00:06:13,881
هذه هي الرؤية الثالثة بكثير من الأسابيع,
وكثير من جرائم القتل.

51
00:06:13,953 --> 00:06:17,787
بكل مرة, الضحية تظهر قرب موقع الجريمة
وتحاول أن تتصل, أن تقول شيئاً.

52
00:06:17,857 --> 00:06:21,793
تتصل بماذا؟
-لا أعرف بعد, لكن.. شكراً لك.

53
00:06:21,861 --> 00:06:25,092
إذا انتظرت لحظة, يمكنني أن أجيبك.

54
00:06:31,738 --> 00:06:34,400
ماذا تفعل؟

55
00:06:37,644 --> 00:06:39,874
"إنها أنا".

56
00:06:39,979 --> 00:06:45,212
ماذا؟
-مكتوب على الشمع. "إنها أنا". أنظري لهذا.

57
00:06:50,490 --> 00:06:53,516
3 ضحايا.
كلهن من النساء.

58
00:06:53,593 --> 00:06:58,326
كلهن تقريباً نفس الجيل, الطول, الوزن,
لون الشعر والعينين.

59
00:06:58,398 --> 00:07:02,892
كلهن هوجمن بنفس المنطقة ب 6 أحياء
بعيدة عن بعضها.

60
00:07:02,969 --> 00:07:05,563
موديل ال إف. بي. أي..

61
00:07:05,638 --> 00:07:09,267
يقترح ذكر أبيض, بأواخر العشرينات, وأوائل الثلاثينات.

62
00:07:09,342 --> 00:07:13,244
ضحاياه كانوا على الأغلب غرباء عنه.

63
00:07:13,313 --> 00:07:16,407
الرموز تمثِّل نساءاً أخريات بحياته.

64
00:07:16,516 --> 00:07:19,542
ربما كل النساء.

65
00:07:19,652 --> 00:07:24,783
أنت, بالخلف؟ هل نشعرك بالملل؟
-كلا, بالمرة.

66
00:07:24,858 --> 00:07:27,793
لأنه إن لم يكن لديك ما تضيفه..

67
00:07:27,861 --> 00:07:31,194
لدي ما أضيفه. أظن أن إتباع موديل الإف. بي. أي
بهذه القضية,

68
00:07:31,264 --> 00:07:33,232
لن يفشل الإمساك بالقاتل فقط,

69
00:07:33,299 --> 00:07:36,097
لكن, بلا شك, سيقودنا للمزيد من الضحايا
والأموات.

70
00:07:36,169 --> 00:07:38,933
تريد أن تخبرنا من أنت وعلى ماذا تعتمد؟

71
00:07:40,607 --> 00:07:43,701
أنا العميل الخاص مولدر. هذه العميلة سكالي.
نحن من المباحث الفيدرالية.

72
00:07:43,810 --> 00:07:46,836
نحن هنا نتبع طرف خيط, يبدو أنه تم تجاهله.

73
00:07:46,946 --> 00:07:48,914
عبارة صنعت من مالك ملهب البوولينج..

74
00:07:48,982 --> 00:07:50,916
الرجل الذي يدعي رؤية الضحية.

75
00:07:50,984 --> 00:07:53,077
كلا, كلا, ليس الضحية. روحها.

76
00:07:53,153 --> 00:07:57,419
ما يدعونه الإيرلنديين ب"فيتش".
ما هو معروف أكثر بروح الموتى.

77
00:07:57,490 --> 00:08:00,050
حسناً.

78
00:08:00,126 --> 00:08:04,426
هل كانت هناك عبارات مكتوبة أخرى بالقضايا الأخرى؟
-عبارات مكتوبة؟

79
00:08:04,497 --> 00:08:08,763
هل تعني لك الكلمات: "إنها أنا" لك شيئاً؟

80
00:08:08,835 --> 00:08:10,735
تعني كلمات "بيني تيمون" الأخيرة؟

81
00:08:10,804 --> 00:08:12,738
هل كانت هذه آخر كلماتها؟

82
00:08:12,806 --> 00:08:16,401
حسب النداء الذي تلُقِّي من 911 (رقم الطوارئ بأمريكا).
-من أجرى هذه المحادثة؟

83
00:08:16,476 --> 00:08:18,774
مجنون.
-ماذا تعني؟

84
00:08:18,878 --> 00:08:23,508
لم تكن هناك كلمات موت.
حلق "بيني تيمون" كان مقطوعاً.

85
00:08:23,616 --> 00:08:26,983
لم تكن تستطيع المناداة للإستغاثة,
حتى لو كانت هناك مساعدَة تناديها.

86
00:08:27,053 --> 00:08:30,887
ولم يتبع أحد طرف الخيط هذا؟
-كلا.

87
00:08:30,957 --> 00:08:35,894
سأحضر لك شخصاً يعطيك الرقم ويمكنك تتبّعه.
-سأقدِّر لك هذا.

88
00:08:38,431 --> 00:08:40,763
أيها الناس؟ أيها الناس؟

89
00:08:40,834 --> 00:08:44,531
إسمعوني الآن. أحضرت بعض الأصدقاء
الذين يريدون الحديث معكم.

90
00:08:44,604 --> 00:08:47,300
الممرضة "إينيس", هل يمكنك جمع المجموعة؟

91
00:08:47,373 --> 00:08:50,103
حسناً, كلكم, لنذهب. تعرفون ما ينبغي عليكم فعله.

92
00:08:50,176 --> 00:08:54,772
إجلسوا بمقاعدكم.
بأماكنكم. هيا.

93
00:08:56,349 --> 00:09:01,150
"هارولد"؟ هيا. هارولد.

94
00:09:06,960 --> 00:09:11,158
صباح الخير, جميعاً.
-صباح النور, سيد ألبيرت.

95
00:09:11,231 --> 00:09:14,792
أحضرت زواراً اليوم.
إنهم يحققون بجريمة.

96
00:09:16,836 --> 00:09:21,034
هذا حسن. يريدون فقط أن يسألوكم بعض الأسئلة.

97
00:09:21,107 --> 00:09:23,598
مرحباً, أردت أن أسأل..

98
00:09:23,676 --> 00:09:27,806
إذا استعمل أحدكم الهاتف العمومي بالصالة
بليلة الجمعة؟

99
00:09:27,914 --> 00:09:30,382
لأن أحدهم إتصل بالشرطة وأخبرهم عن وقوع جريمة.

100
00:09:33,620 --> 00:09:36,020
ليلة طويلة.

101
00:09:37,323 --> 00:09:39,553
هذه كانت ليلة طويلة.

102
00:09:39,626 --> 00:09:42,356
إنه أنا.
أنا فعلتها.

103
00:09:42,428 --> 00:09:47,092
أنا أعترف. أنا فعلتها. أنا بشري على كل حال.

104
00:09:47,166 --> 00:09:49,657
"تشاك", قل الحقيقة.

105
00:09:52,906 --> 00:09:55,739
كلا. أنا آسف.

106
00:09:55,808 --> 00:09:57,935
لم أقصد هذا.

107
00:09:58,044 --> 00:10:03,482
كذبت. أنا كذبت,
لكني فقط بشري.

108
00:10:03,549 --> 00:10:08,043
هل استعمل أحدكم الهاتف العمومي..

109
00:10:08,121 --> 00:10:11,391
ليتصل بالشرطة؟

110
00:10:13,226 --> 00:10:15,251
هل يعرف أحدكم هذه المرأة؟

111
00:10:23,903 --> 00:10:26,667
هذه المرأة التي قتلت.

112
00:10:26,739 --> 00:10:28,673
أجل, إنها هي.
-انا أعرفها.

113
00:10:28,741 --> 00:10:32,837
أعرفها. لقد قتلت.

114
00:10:32,946 --> 00:10:36,643
هل يعرف أحدكم هذا الرجل؟

115
00:10:36,716 --> 00:10:39,776
أجل, هو قتلها.
-هو قتلها.

116
00:10:39,852 --> 00:10:44,118
إنه القاتل.
-إنه رجل مضحك.
--إنه يبتسم كثيراً.

117
00:10:48,428 --> 00:10:50,396
الرجل الهادئ بالخلق.
-"هارولد بولر".

118
00:10:50,463 --> 00:10:52,431
الوحيد الذي لم يرفع رأسه. أجل.

119
00:10:52,532 --> 00:10:54,796
هل كان "مشكلة" (مشكلجي)؟
-هارولد؟

120
00:10:54,867 --> 00:10:58,530
كلا! لديه ميل للحساسية.

121
00:10:58,604 --> 00:11:00,868
هل تظن أنه بإمكاني الحديث إليه؟
-أجل, بالتأكيد.

122
00:11:00,940 --> 00:11:02,464
حسناً.

123
00:11:19,459 --> 00:11:21,518
أظن أني وجدت شياً هنا, مولدر.

124
00:11:21,627 --> 00:11:26,121
بهذه الصور التي أخذت من الفريق الجنائي,

125
00:11:26,232 --> 00:11:30,168
الضحية الثالثة, يدها اليسرى, بقعة البشرة الشاحبة؟

126
00:11:30,269 --> 00:11:32,294
يبدو وكأنها ارتدت خاتماً بتلك اليد.
-خاتم زواج, أجل.

127
00:11:32,372 --> 00:11:35,364
أجل, لكنها لم تكن متزوجة.

128
00:11:35,441 --> 00:11:38,308
واذا, هل سرق خاتمها؟
-كلا, بالمرة.

129
00:11:38,378 --> 00:11:40,710
لقد غيره.

130
00:11:40,780 --> 00:11:44,011
وبكل الجرائم الأخرى, كرّر نفس الفعل.

131
00:11:44,083 --> 00:11:46,244
تغيير الخاتم على كل من الضحايا.

132
00:11:46,319 --> 00:11:49,220
خطوة جميلة, سكالي.

133
00:11:49,288 --> 00:11:52,655
أية فكرة عن نفسيته بالعمل؟

134
00:11:52,725 --> 00:11:55,785
هناك ما يسمى ب"إيجو ديستونيا", شكل لمرض
"إستحواذي مجبر",

135
00:11:55,895 --> 00:11:59,296
به الشخص لديه الالإصرار والمحفز الذي لا مفر منه..

136
00:11:59,399 --> 00:12:02,163
لتغيير الأشياء, لينظم ويعيد التنظيم.

137
00:12:02,235 --> 00:12:05,466
لكنه ليس يشيئ عادي الذي يرقا لحافز قتل.

138
00:12:05,538 --> 00:12:09,030
ليس عادي, إلا إذا كان هناك نفسية معقدة بالعمل..

139
00:12:09,108 --> 00:12:11,838
كمرض عقلي بارز.

140
00:12:11,911 --> 00:12:15,278
هل تظن فعلاً أن القاتل هو مريض هنا؟
-لست متأكداً أن القاتل هنا.

141
00:12:15,348 --> 00:12:19,444
لكن الشخص الذي أجرى المحادثة هو.. أظن أن
إسمه هو "هارولد سبولر".

142
00:12:19,519 --> 00:12:22,977
هل اعترف بأنه أجرى الإتصال؟
-كلا. سيفعل.

143
00:12:28,227 --> 00:12:32,186
لا أعرف شيئاً.

144
00:12:32,298 --> 00:12:36,530
لم أفعل شيئاً.
إتركني وشأني.

145
00:12:36,602 --> 00:12:38,832
لقد أجريت الإتصال, أليس كذلك, هارولد؟

146
00:12:38,905 --> 00:12:41,305
كلا.

147
00:12:41,374 --> 00:12:43,899
هل قلت الكلمات: "إنها أنا"؟

148
00:12:43,976 --> 00:12:46,706
كلا.

149
00:12:46,779 --> 00:12:48,906
هل سمعت بحياتك هذه الكلمات؟

150
00:12:49,982 --> 00:12:51,574
كلا!

151
00:12:53,886 --> 00:12:56,650
هل رأيت شبحاً بحياتك, هارولد؟

152
00:12:59,959 --> 00:13:02,689
كلا. كلا.

153
00:13:02,795 --> 00:13:05,821
كلا! كلا! كلا! كلا!

154
00:13:05,932 --> 00:13:09,891
كلا! كلا! كلا! كلا!
كلا, كلا, كلا, كلا, كلا!

155
00:13:10,002 --> 00:13:14,632
هارولد, إهدأ.
-كلا, كلا, كلا, كلا, أرجوك, إتركني وشأني.

156
00:13:14,707 --> 00:13:18,143
لا تفعل, هارولد.
-إتركني وشأني! كلا, كلا, كلا, كلا!

157
00:13:18,211 --> 00:13:20,236
كلا! كلا! كلا! كلا!
-هارولد, إستمع لي.

158
00:13:20,313 --> 00:13:25,307
حيت تكون على حق, فأنت على حق.

159
00:13:25,384 --> 00:13:31,050
17, 30, 37, 45, 53.

160
00:13:36,796 --> 00:13:40,163
"هارولد سبولر" يعاني من مرض متطور
وينتشر باستمرار (مرض عقلي- اضطراب بالاتصال)..

161
00:13:40,233 --> 00:13:42,360
والتي تعرف أحياناً ب"أوطيزم" غير عادي.

162
00:13:42,468 --> 00:13:47,064
لقد أمضى حياته داخل وخارج مصحات كهذه.

163
00:13:47,140 --> 00:13:49,938
لقد عولج, علاج بالصدمات,

164
00:13:50,009 --> 00:13:52,273
وبالإضافة لعواجزه (نواقصه) الأخرى,

165
00:13:52,345 --> 00:13:56,304
شُخِّص ب"إيجو ديستونيك" خطير,
مرض "إستحواذي مجبر",

166
00:13:56,382 --> 00:13:59,146
مما يمكنه تفسير تغيير خواتم الضحايا.

167
00:13:59,218 --> 00:14:02,984
إذا لم كل هذا حصل فجأة؟
-تقصد ما جعله ينكسر؟

168
00:14:03,055 --> 00:14:06,252
أظن بأن إنفجاره يظهر بوضوح, محفزاً محبطاً
نحو العنف..

169
00:14:06,325 --> 00:14:08,657
حين وُضع بموقف تحدي.

170
00:14:08,761 --> 00:14:12,162
إنفجاره هذا لم يظهر حتى سألته
إن رأى شبحاً بحياته.

171
00:14:12,231 --> 00:14:14,165
مولدر, الرجل مضطرب.

172
00:14:14,233 --> 00:14:18,329
كان باستطاعتك أن تلاحظي الضغط الموجود
داخله من اللحظة التي بدأت بها المقابلة.

173
00:14:18,404 --> 00:14:20,133
أجل.

174
00:14:20,206 --> 00:14:23,573
لماذا أنت الآن غير مقتنع بأن "هارولد سبولر"
هو ليس الرجل المنشود؟

175
00:14:23,643 --> 00:14:25,873
أنا متأكد بأن "هارولد سبولر" هو الذي أجرى الإتصال.

176
00:14:25,945 --> 00:14:29,403
لكن ما قادنا إليه, يبقى بلا تفسير.

177
00:14:29,482 --> 00:14:32,042
"هي أنا"؟
-وظهورات مفاجئة أخرى.

178
00:14:32,118 --> 00:14:34,382
كالتي بها رأى السيد "بينتيرو" بملعب البوولينج.

179
00:14:34,453 --> 00:14:37,422
أظن أن لدي فكرة عن ذلك,
إذا لم يكن تفسيراً.

180
00:14:37,490 --> 00:14:40,152
"هارولد سبولر" موجود بالمصحة بالتطوع,

181
00:14:40,226 --> 00:14:42,251
مما يعني أنه يمكنه أن يدخل ويخرج متى يشاء.

182
00:14:42,361 --> 00:14:47,492
لقتل هؤلاء النساء, أو لمزاولة العمل, أو كلاهما.

183
00:14:49,068 --> 00:14:51,059
سكالي.

184
00:14:51,170 --> 00:14:54,139
أجل, هذا جيد.
-أأنت متأكدة؟

185
00:14:54,207 --> 00:14:56,232
أجل, فقط أنا..
أنا بخير.

186
00:14:56,309 --> 00:14:58,709
أحتاج فقط لدورة المياه.

187
00:15:50,630 --> 00:15:53,155
سكالي؟

188
00:15:55,268 --> 00:15:58,465
سكالي, أأنت هناك؟

189
00:16:04,143 --> 00:16:06,111
أجل.

190
00:16:08,047 --> 00:16:12,177
لقد زجدوا ضحية أخرى.
تلميذة كلية ورقبتها مقطوعة,

191
00:16:12,251 --> 00:16:15,516
فقط نصف شارع من هنا.

192
00:16:38,177 --> 00:16:41,010
إسمها "لورين هيلر", العمر 21. كانت عزباء.

193
00:16:41,080 --> 00:16:45,312
يبدو أنها كانت بطريقها للبيت من بار
عملت به جزئياً بعد التعليم.

194
00:16:45,384 --> 00:16:48,046
كان لديها خاتماً بيدها اليسرى.
لقد نُقلت ليدها اليمنى.

195
00:16:48,120 --> 00:16:50,384
الإصبع الخنصر (أصغر إصبع باليد).

196
00:16:50,456 --> 00:16:54,290
ماتت بأقل من ساعة متى وجدت.

197
00:16:55,695 --> 00:16:58,357
هذا يمكن أن يستبعد "هارولد سبولر" من القتل.

198
00:16:58,431 --> 00:17:00,490
كلا, بالحقيقة كلا.
هارولد ليس بالبيت.

199
00:17:00,599 --> 00:17:03,591
لم يجده أحد.
ممرضته أقفلت عليه غرفته بعد أن غادرناه,

200
00:17:03,703 --> 00:17:06,069
لكنه اعتاد أن يهرب دون أن يلاحظه احد.

201
00:17:09,909 --> 00:17:12,241
لا أتصور أنه من الصعب إيجاده.

202
00:17:12,311 --> 00:17:14,245
أجل, لكن ينبغي أن نكون الذين وجدوه.

203
00:17:14,313 --> 00:17:17,680
إذا فقط نكتشف ماذا تعني: "هي أنا".

204
00:17:17,750 --> 00:17:20,310
مولدر..

205
00:17:20,386 --> 00:17:22,980
ماذا؟

206
00:17:23,055 --> 00:17:25,649
أظن أن علي أن أدعك تعتني بهذا.

207
00:17:25,725 --> 00:17:29,320
أعتقد أن علي أن أفحص هذا.

208
00:17:29,395 --> 00:17:31,295
فقط, تعرفين, فقط للأمان.

209
00:17:31,364 --> 00:17:35,095
تريدين مني أن أقود بك؟
-كلا, كلا, كلا. أنا بخير, حقاً.

210
00:17:35,201 --> 00:17:39,638
لقد فحصني الأطباء عن قرب, وهذا فقط للإحتياط.

211
00:17:39,705 --> 00:17:43,072
أأنت متأكدة؟
-أنا بخير.

212
00:17:43,142 --> 00:17:45,474
مع السلامة.

213
00:17:51,183 --> 00:17:55,244
9, 17, 26, 32..

214
00:18:38,197 --> 00:18:41,826
كلا.

215
00:18:41,934 --> 00:18:44,164
كلا.

216
00:18:47,339 --> 00:18:50,740
أريد أن أترك وشأني لوحدي.

217
00:19:45,331 --> 00:19:47,993
تحدثنا عن خوفك.

218
00:19:48,100 --> 00:19:53,037
أنت خائف من أن تظهرها للآخرين, للعميل مولدر.

219
00:19:53,138 --> 00:19:56,301
هذا مختلف.
-كيف؟

220
00:19:58,410 --> 00:20:03,473
قبل عدة أشهر, شُخِّصت بحالة سرطانية.

221
00:20:03,549 --> 00:20:06,814
ورم بلعومي حتى الأنف الذي لا يمكن
إجراء عملية له,

222
00:20:06,886 --> 00:20:10,913
ولا يمكن علاجه بالطب الحالي.

223
00:20:10,990 --> 00:20:12,924
-أنا آسف.

224
00:20:12,992 --> 00:20:16,758
لم أعني بهذا أن يبدو الأمر خطيراً.

225
00:20:16,829 --> 00:20:22,434
صحتي جيدة. أنا أفحص كل أسبوع.

226
00:20:22,568 --> 00:20:24,593
هل إستمرّيت بالعمل؟

227
00:20:24,670 --> 00:20:27,400
أجل.

228
00:20:27,473 --> 00:20:29,873
إنه مهم بالنسبة لي.

229
00:20:29,942 --> 00:20:31,910
لماذا؟

230
00:20:35,414 --> 00:20:37,780
لماذا؟..

231
00:20:41,654 --> 00:20:45,681
العميل مولدر قلق بشأني.

232
00:20:47,726 --> 00:20:51,321
إنه يدعمني يهذا الوقت.

233
00:20:51,397 --> 00:20:55,299
هل تشعرين بأنك تدينين له استمرارك بعملك؟

234
00:20:55,367 --> 00:20:57,835
كلا.

235
00:20:59,905 --> 00:21:04,399
أخمن أني لم أدرك من قبل..

236
00:21:04,476 --> 00:21:08,071
كم أعتمد عليه قبل هذا.

237
00:21:11,784 --> 00:21:14,252
عاطفته.

238
00:21:18,757 --> 00:21:22,090
إنه مصدر قوة عظيم بالنسبة لي,
مصدر إلهام لي.

239
00:21:24,430 --> 00:21:27,399
ماذا حدث الليلة الماضية, دانا؟

240
00:21:32,771 --> 00:21:35,501
رأيت شيئاً.

241
00:21:38,110 --> 00:21:43,013
وأنا لا أعرف بما أثق.

242
00:21:43,082 --> 00:21:45,050
إذا ما رأيته هو بسبب الضغط؟

243
00:21:45,117 --> 00:21:50,646
لأن الوضع يقترح علي ذلك؟

244
00:21:50,723 --> 00:21:53,521
أم أنه نابع بسبب مخاوفي؟

245
00:21:53,592 --> 00:21:56,561
خوفك من أن تصابي بخيبة أمل؟

246
00:22:02,134 --> 00:22:04,102
ربما.

247
00:22:05,638 --> 00:22:08,106
ماذا رأيت؟

248
00:22:09,975 --> 00:22:14,071
رأيت إمرأة قتلت حديثاً.

249
00:22:16,081 --> 00:22:19,175
لكن رأيتها.

250
00:22:21,854 --> 00:22:24,982
كان الأمر يبدو وكأنها تحاول إخباري بشيئ.

251
00:22:25,057 --> 00:22:29,187
هل تعرفين ماذا؟
-كلا.

252
00:22:32,197 --> 00:22:34,757
هل أنت متأكدة؟

253
00:22:47,846 --> 00:22:52,146
لقد رجعت.
-أجل. أنا أبحث عن "هارولد سبولر".

254
00:22:52,217 --> 00:22:54,310
هارولد؟ لماذا؟

255
00:22:54,420 --> 00:22:58,720
للإشتباه بالقتل.
-تظن بأن هارولد قتل هؤلاء النساء؟

256
00:22:58,791 --> 00:23:00,816
مفهوم ضمناً أنك لا تظن هذا, صحيح؟

257
00:23:00,893 --> 00:23:03,623
هارولد عمل عندي ل 10 سنين.

258
00:23:03,696 --> 00:23:06,722
ربما هو مجنون, لكن لا يمكنه أن يقتل أحداً.

259
00:23:06,799 --> 00:23:09,165
إنه ولد لطيف.
-أجل. تعرف أين هو الآن؟

260
00:23:09,234 --> 00:23:13,671
كان هنا هذا الصباح حين وصلت, يرتب الأحذية.
-هل لديه مفتاحاً؟

261
00:23:13,739 --> 00:23:17,641
كلا, عنده طريقة للدخول من بناية مهجورة بالباب التالي.

262
00:23:22,614 --> 00:23:24,707
هل شغلت ال"صف" 6 من قبل؟

263
00:23:24,817 --> 00:23:28,082
كلا. ليس منذ رأيت الفتاة.

264
00:23:40,632 --> 00:23:42,429
هارولد؟

265
00:24:00,385 --> 00:24:02,080
هارولد؟

266
00:24:05,991 --> 00:24:09,518
هارولد, أريد فقط أن أتحدث معك.

267
00:24:12,731 --> 00:24:14,961
هارولد؟

268
00:24:15,033 --> 00:24:20,266
"هي أنا". "هي أنا".
"هي أنا". "هي أنا".

269
00:24:25,077 --> 00:24:27,568
"هي أنا". "هي أنا".

270
00:24:27,679 --> 00:24:29,738
هارولد؟

271
00:24:29,848 --> 00:24:32,316
"هي أنا". "هي أنا".
"هي أنا".

272
00:24:32,384 --> 00:24:36,343
"هي أنا". "هي أنا".
"هي أنا". "هي أنا".

273
00:24:40,092 --> 00:24:43,255
8, 17, 30, 37.

274
00:24:43,328 --> 00:24:45,262
سأوضح هذا منذ البداية.

275
00:24:45,330 --> 00:24:48,891
زبوني يعاني من مرض عقلي مما أخلّ بعقله.

276
00:24:48,967 --> 00:24:52,266
لن يرد على أي سؤال يتعلق بإدانته أو براءته.

277
00:24:52,337 --> 00:24:54,931
سأكون مسرورة إن توقف عن الحديث الآن.

278
00:24:55,007 --> 00:24:59,376
بأي وقت يصبح هارولد منزعجاً أو غير راغب بالتعاون,

279
00:24:59,478 --> 00:25:02,447
فهذا التحقيق سيعتبر منتهياً.

280
00:25:02,548 --> 00:25:03,947
المحقق هوداك؟

281
00:25:04,016 --> 00:25:06,450
أخبرني لماذا فعلتها, هارولد؟ هيا.

282
00:25:06,518 --> 00:25:08,076
أخبرني لم قتلت هؤلاء النساء.

283
00:25:08,187 --> 00:25:12,783
ماذا قلت للتو؟
هذا غير متّفق عليه تماماً.

284
00:25:12,858 --> 00:25:15,827
أنا مستعد لإخبار زبوني ألا يتعاون.

285
00:25:15,894 --> 00:25:19,227
هارولد, لقد عرفت هؤلاء النساء الذين قتلن, أليس كذلك؟

286
00:25:22,067 --> 00:25:25,559
لهذا أنت خائف.

287
00:25:25,637 --> 00:25:28,231
أن خائف من أن يرجعن لزيارتك.

288
00:25:32,010 --> 00:25:33,978
"بيني تيمونس".

289
00:25:34,079 --> 00:25:36,980
8, 17, 30,

290
00:25:37,049 --> 00:25:40,075
37, 45, 53, 71,

291
00:25:40,185 --> 00:25:44,212
80, 92, 99, 1 8.
-سيدة سكيبيرو.

292
00:25:44,289 --> 00:25:46,154
14, 29,

293
00:25:46,225 --> 00:25:50,525
38, 57, 71, 79,

294
00:25:51,096 --> 00:25:53,360
101, 117.

295
00:25:53,432 --> 00:25:55,366
"ميخائيل جامبيرلين".

296
00:25:55,434 --> 00:25:57,527
17, 32,

297
00:25:57,603 --> 00:26:00,629
49, 69, 78,

298
00:26:00,706 --> 00:26:02,367
87, 99.

299
00:26:02,441 --> 00:26:05,535
ماذا كان قياس حذاؤها؟

300
00:26:05,611 --> 00:26:08,341
6.5.
-ها أنت.

301
00:26:08,447 --> 00:26:11,007
هذا ليس اعترافاً.
-لقد قتلهنّ.

302
00:26:11,116 --> 00:26:14,017
هارولد, إستمع. أنا أنصحك أن لا ترد..
-إنه معلِّق عليها, ثابت..

303
00:26:14,086 --> 00:26:19,456
لا تتعاون بهذا التحقيق أكثر!

304
00:26:19,524 --> 00:26:22,550
هارولد, هناك أناس يعتقدون بأنك قتلت هؤلاء النساء.
أنا لست منهم.

305
00:26:22,628 --> 00:26:24,789
لكني أحتاج مساعدتك لإثبات ذلك.

306
00:26:27,032 --> 00:26:28,966
هل تظن أن باستطاعتك هذا؟

307
00:26:31,303 --> 00:26:33,863
أظن بأنك تستطيع.

308
00:26:38,243 --> 00:26:41,235
سيد "بينتيرو", أود أن أبحث المبنى
عن مخارج أو مداخل,

309
00:26:41,313 --> 00:26:44,248
والتي من الممكن ان سلكها هارولد لملعب الباولينج.
-بالتأكيد.

310
00:26:44,316 --> 00:26:46,250
شكراً.

311
00:26:47,586 --> 00:26:49,713
هل انت بخير, هارولد؟

312
00:26:49,788 --> 00:26:53,451
الأحذية ليست مرتّبة, سيد "بينتيرو". أنا آسف.

313
00:26:53,525 --> 00:26:57,655
لا بأس, يا صديقي.
لا تقلق بهذا الشأن.

314
00:26:57,729 --> 00:27:01,460
لقد سلكت الطريق الصحيح مع هؤلاء الأصحاب,
لذا عُد وأبق المكان منظماً.

315
00:27:01,533 --> 00:27:04,001
حسناً, سيد "بينتيرو".

316
00:27:11,343 --> 00:27:14,574
أريد أن أعرف لم, بحق الجحيم,
نحن منقادون بهذا الشكل؟

317
00:27:14,680 --> 00:27:18,673
آمل أن تستوضح الأمور لنا حين نكتشف هذا.
-هل هذا صحيح؟

318
00:27:18,784 --> 00:27:24,017
سيرينا شيئاً سوف يبرئه؟
-أظن هذا.

319
00:27:28,627 --> 00:27:30,822
هنا.

320
00:27:30,896 --> 00:27:33,694
هنا ماذا؟

321
00:27:37,903 --> 00:27:43,205
يا إلهي, كلهن هنا. كل ضحية.

322
00:27:43,275 --> 00:27:46,142
هذا لا يثبت شيئاً.
-لقد ثبّتهن.

323
00:27:46,211 --> 00:27:48,975
أرى المئات من بطاقات النقاط (بالرياضة) هنا بالأعلى.

324
00:27:49,081 --> 00:27:51,379
آلاف الأسماء.
-إختر إسماً.

325
00:27:52,818 --> 00:27:54,809
إختر إسماً.
أي إسم هناك.

326
00:27:57,356 --> 00:27:59,187
"فريد جراهام".

327
00:27:59,257 --> 00:28:02,624
17, 42, 67, 88,

328
00:28:02,694 --> 00:28:05,128
107, 112,

329
00:28:05,197 --> 00:28:08,030
131, 166,

330
00:28:08,100 --> 00:28:12,537
178, 201.
-لعبة "المئتين". ليس سيئاً.

331
00:28:12,671 --> 00:28:14,832
هل تقول بأن كل هذه النتائج برأسه؟

332
00:28:14,906 --> 00:28:16,999
بالإضافة للضحايا.

333
00:28:18,410 --> 00:28:22,574
قلت بأن هذا يثبت برائته. كيف؟

334
00:28:22,647 --> 00:28:25,445
لست متأكداً, لكني أظن أن..
-كلا!

335
00:28:26,351 --> 00:28:28,012
كلا!

336
00:28:33,692 --> 00:28:37,184
كلا, كلا, كلا!

337
00:28:39,164 --> 00:28:42,998
تنفس!

338
00:28:43,068 --> 00:28:46,560
1, 2, 3, 4, 5.
تنفس.

339
00:28:46,638 --> 00:28:50,699
لقد انقلب فقط.
لقد فعلت كل نا أستطيع.

340
00:28:56,548 --> 00:28:58,539
لا بد أنها نوبة قلبية.

341
00:29:27,212 --> 00:29:29,840
سكالي, هل الوقت متأخر؟

342
00:29:29,915 --> 00:29:31,849
كلا. ماذا تفعل مولدر؟

343
00:29:31,950 --> 00:29:36,284
أحتاج مساعدتك على شيئ. أحتاج لخبرتك الطبية.
-على ماذا؟

344
00:29:36,354 --> 00:29:38,914
"هارولد سبولر".

345
00:29:39,024 --> 00:29:42,425
أنا آسف. أنا حتى لم أسألك.
ماذا قال طبيبك؟

346
00:29:42,494 --> 00:29:44,985
أنا بخير.
-جيد.

347
00:29:45,063 --> 00:29:46,997
كيف الحال, مولدر؟

348
00:29:47,065 --> 00:29:50,501
"أنجي بينتيرو", رجل ملعب الباولينج؟
إنه ميت.

349
00:29:50,569 --> 00:29:56,064
كيف؟
-أسباب طبيعية. نوبة قلبية. فقط أغمي عليه.

350
00:29:56,141 --> 00:29:58,837
ألهذا تحتاج لخبراتي الطبية؟
-كلا.

351
00:29:58,910 --> 00:30:02,641
"هارولد سبولر" كانت لديه رؤية محذِّرة لموت رئيسه.

352
00:30:02,714 --> 00:30:05,308
لست أفهم.
-هارولد رأى روحاً.

353
00:30:05,417 --> 00:30:07,817
والذي يمكن أن تكون
الروح المنفصلة ل"أنجي بينتيرو"..

354
00:30:07,886 --> 00:30:10,116
بنفس اللحظة أو قبل موته بقليل.

355
00:30:10,188 --> 00:30:12,850
كيف تعرف هذا؟
-لأني كنت أقف هناك حين رآه.

356
00:30:12,924 --> 00:30:15,620
لكنك لم تره بنفسك؟
-كلا.

357
00:30:15,694 --> 00:30:17,628
لماذا؟

358
00:30:17,696 --> 00:30:19,630
لأنه ليس لدي تلك الإمكانية.

359
00:30:19,698 --> 00:30:22,758
نوع الإتصال للضحايا والذي يمكن أن يسبّب
إمكانية للرؤية.

360
00:30:22,834 --> 00:30:25,200
وما هو "إتصال" "هارولد سبولر"؟

361
00:30:25,270 --> 00:30:28,000
لا أعرف طبيعته بالضبط, لكني أظن أن لهذا
علاقة بالأوتيزم (خلل بالإتصال بالمجتمع).

362
00:30:28,073 --> 00:30:31,372
أن هارولد تعرض لتجربة
إتصال عميق مع هؤلاء الضحايا,

363
00:30:31,443 --> 00:30:33,411
لكن بسبب عجزه, فهو ليس قادراً على أن يعبر..

364
00:30:33,478 --> 00:30:35,810
عن عمق وقوة هذه العلاقات.

365
00:30:35,881 --> 00:30:40,875
إذا بطريقة ما, رباط بالوعي المسبق أو النفسي
تم تكوينه ونُقِل إلى الزمنيّ.

366
00:30:40,986 --> 00:30:43,352
إنتظر لحظة. إذا هارولد عرف هؤلاء الناس الذين قتلوا؟

367
00:30:43,421 --> 00:30:45,787
أجل, من ملعب الباولينج.
عائداً إلى الوراء 7 سنين.

368
00:30:45,857 --> 00:30:47,882
حتى لو أن ما تقوله صحيح,

369
00:30:47,959 --> 00:30:50,359
هارولد لم يكن الوحيد الذي ادعى رؤية هذه الأرواح.

370
00:30:50,428 --> 00:30:54,091
كلا. لكن لديه شيئاً مشتركاً مع هؤلاء
الذين كانت ليهم "الرؤية"..

371
00:30:54,166 --> 00:30:56,100
والتي هي قوية تماماً لأسبابها الخاصة.

372
00:30:56,168 --> 00:30:58,932
أي منها ماذا؟
-كانوا كلهم يحتضرون.

373
00:30:59,004 --> 00:31:04,271
واحد بال"أمفيزما", واحد بالسرطان,
والآن "أنجي بينتيرو".

374
00:31:04,342 --> 00:31:06,503
هارولد سبولر يحتضر أيضاً؟

375
00:31:06,578 --> 00:31:10,446
حسناً, لهذا أحتاج لرأيك الطبي.

376
00:31:10,515 --> 00:31:14,884
حسناً, ماذا لو أنه لا يحتضر؟
-سأكون متفاجئاً جداً.

377
00:31:14,953 --> 00:31:18,013
ما هي إشارة الموت إذا لم تكن رؤية موتنا نحن؟

378
00:31:18,123 --> 00:31:21,456
ومن منا, كما يبدو, قادراً على رؤية الموتى؟

379
00:31:23,995 --> 00:31:27,431
هارولد موجود بالبيت الآن.

380
00:31:27,499 --> 00:31:30,093
سأقابلك هناك.

381
00:31:55,227 --> 00:31:57,320
هارولد؟

382
00:32:12,510 --> 00:32:16,503
العميل مولدر سيرسل طبيباً لفحصك.

383
00:32:19,351 --> 00:32:22,787
حسناً, لقد رجعت.
ستكون بخير, هارولد.

384
00:32:22,854 --> 00:32:26,415
يريدون منا أن نبيقيك هنا لبعض الفحوصات.

385
00:32:26,491 --> 00:32:30,154
ليس هناك ما تقلق بشأنه.
شكراً, أيها الضباط..

386
00:32:35,634 --> 00:32:38,125
حسناً, تشاك.

387
00:32:38,236 --> 00:32:42,229
إذهب للنوم.
سيمكنك رؤية هارولد بالصباح.

388
00:32:49,147 --> 00:32:53,584
أترى؟ كلهم مسرورون لرؤيتك هارولد.

389
00:32:53,652 --> 00:32:55,950
سيمكنك التحدث لتشاك بالصباح.

390
00:32:56,021 --> 00:32:58,956
مع ذلك, يجب عليك أن تأخذ دواءك, هارولد.

391
00:32:59,024 --> 00:33:01,083
ستبقيك نشيطاً ومعافى.

392
00:33:01,159 --> 00:33:05,721
80, 88, 92, 99.

393
00:33:05,797 --> 00:33:09,255
هيا. إنها نفس الطريقة التي نفعلها دائماً.

394
00:33:09,334 --> 00:33:12,826
78, 87.

395
00:33:12,937 --> 00:33:15,701
ولد "أتّا". جميل.

396
00:33:15,807 --> 00:33:17,832
"لوكاس" أرجعه.

397
00:33:17,942 --> 00:33:21,036
هل يخطئ التصرف؟
-كلا!

398
00:33:21,112 --> 00:33:23,046
أظن أنه خائف قليلاً.

399
00:33:23,114 --> 00:33:25,639
أحاول أن أجعله يأخذ دواءه.

400
00:33:25,717 --> 00:33:28,686
14, 29, 37.

401
00:33:28,753 --> 00:33:33,588
لم لا تتركني أجلس معه قليلاً؟
-أجل, بالتأكيد.

402
00:33:43,735 --> 00:33:45,293
إجلس مكانك, هارولد.

403
00:33:45,403 --> 00:33:47,871
هيا.

404
00:33:50,141 --> 00:33:54,510
ماذا لديك لتعيش من أجله الآن؟

405
00:33:55,647 --> 00:33:57,911
ماذا أخبرتهم, هارولد؟

406
00:33:57,982 --> 00:34:01,679
59.
-هل أخبرتهم عن صديقاتك؟

407
00:34:05,457 --> 00:34:08,756
هل أخبرتهم كيف وقعت بالحب؟
-كلا!

408
00:34:08,827 --> 00:34:10,852
هل أريتهم صورك؟

409
00:34:10,929 --> 00:34:12,760
كلا.

410
00:34:15,800 --> 00:34:18,860
ماذا تعتقد أن هؤلاء البنات فكرن عنك, هارولد؟

411
00:34:20,972 --> 00:34:22,940
هل تعتقد بأنهن أحببنك؟

412
00:34:25,310 --> 00:34:28,074
لا أحد يمكنه أن يحبك, هارولد.

413
00:34:28,146 --> 00:34:30,307
أنظر لنفسك.

414
00:34:30,382 --> 00:34:35,581
لقد نظرن إليك ورأينك حقيراً وبشعاً, مختل عقلياً.

415
00:34:43,161 --> 00:34:45,493
أيها العميل مولدر.
-شكراً على ضيافتك مجدداً.

416
00:34:45,563 --> 00:34:49,124
ليست مشكلة. كلنا قلقون على هارولد.
-أنا أفهم.

417
00:34:49,200 --> 00:34:51,532
هل ستحضر طبيباً؟
-العميلة سكالي هي طبيبة.

418
00:34:51,636 --> 00:34:55,800
إذا أمكنك ترتيب نسجيلات هارولد الطبية..

419
00:35:06,584 --> 00:35:09,382
ما الذي حدث لك؟

420
00:35:09,454 --> 00:35:11,979
لا تلمسه.

421
00:35:12,056 --> 00:35:14,820
لا تلمسه. إنه جرح فقط.

422
00:35:30,008 --> 00:35:33,273
لقد جُنَّ.

423
00:35:33,344 --> 00:35:36,040
حاولت أن أساعده ليتناول دواءه ولكنه ثار.

424
00:35:36,114 --> 00:35:39,174
لقد دفعني وبدأ يضربني كما لو أنه أراد قتلي.

425
00:35:39,250 --> 00:35:41,548
هل قال شيئاً؟

426
00:35:41,619 --> 00:35:45,578
كلا, فقط بدأ بالصياح كالمجانين.

427
00:35:45,657 --> 00:35:49,388
شيئ خاطئ حصل له.
أعتقد بأنه فقد هذا للأبد.

428
00:35:49,461 --> 00:35:53,192
سأكون ملعونة لو اعتنيت به مجدداً.

429
00:35:53,264 --> 00:35:56,392
أظن أنه يشدر بك أن تتفحصي الجرح الذي برأسك.

430
00:35:56,468 --> 00:35:59,926
فقط أعطني عدة دقائق لأستعيد أعصابي.

431
00:36:04,108 --> 00:36:06,770
حسناً, جميعكم, كل شيئ بخير الآن.

432
00:36:06,845 --> 00:36:10,110
هيا, عودوا للفراش.
أجل, عزيزي. إذهب الآن.

433
00:36:10,181 --> 00:36:13,708
سنراك بالصباح.
ليلة طيبة لجميعكم.

434
00:36:15,386 --> 00:36:19,117
كيف أساعدكم؟
-إتصل بالشرطة. إسأل عن المحقق "هوداك".

435
00:36:19,190 --> 00:36:22,182
أخبره بما حصل. أخبره أن يبحث عن هارولد
بملعب الباولينج.

436
00:36:22,260 --> 00:36:25,718
هل سيعتقلونه؟
-لا أظن أنه يمكن ذلك.

437
00:36:25,797 --> 00:36:27,458
أنا آسف.

438
00:36:31,202 --> 00:36:35,161
ربما أنت مخطئ.
-حسناً, إنه جرح سطحي بالرأس, سكالي.

439
00:36:35,273 --> 00:36:37,639
لم يقصد قتلها أو يصيبها بمكروه.

440
00:36:37,709 --> 00:36:39,677
هذا ليس بعمل قاتل إذا سألتني.

441
00:36:39,744 --> 00:36:43,680
إذا لم يفعل هذا؟
-ربما هارولد هو مريض أكثر مما تصورناه.

442
00:36:43,748 --> 00:36:46,876
ربما. لن نعرف حتى نفحصه.

443
00:36:48,853 --> 00:36:50,878
أظن أن هناك شيئاً يمكنك أن تتحدث إليه هن هذا.

444
00:36:50,955 --> 00:36:55,289
لم لا تحكي مع شريكه, وأنا سأرى ما يمكنني فعله
لإيجاد هارولد.

445
00:37:15,713 --> 00:37:17,704
مرحباً.

446
00:37:17,782 --> 00:37:21,240
هل إسمك تشاك؟
-أجل. أجل, هو كذلك.

447
00:37:21,319 --> 00:37:26,052
"تشاك فورستش"
ف-و-ر-س-ت-ش.

448
00:37:26,124 --> 00:37:28,558
"تشاك فورستش"

449
00:37:28,626 --> 00:37:33,893
هل تشارك هذه الغرفة مع هارولد؟
-أجل. إنه صديقي.

450
00:37:36,067 --> 00:37:38,035
هل تعرف أين هو؟

451
00:37:38,136 --> 00:37:40,263
إنه يموت, أليس كذلك؟

452
00:37:40,371 --> 00:37:44,501
هارولد يموت.
-لم تقول هذا؟

453
00:37:44,609 --> 00:37:48,739
الممرضة "إنين".
إنها, إنها تحاول تسميمه.

454
00:37:48,813 --> 00:37:52,010
من أخبرك هذا؟
-هارولد.

455
00:37:52,083 --> 00:37:55,753
قال بأنه أخبرته بأنها كانت تضع السم له بأدويته.

456
00:37:55,887 --> 00:37:59,516
هارولد لم يكن يتناول دواءه؟
-لا أعرف.

457
00:37:59,624 --> 00:38:03,583
لا أعرف كل شيئ.
أنا مجرد بشري.

458
00:38:03,695 --> 00:38:07,597
لكني أعرف أن..
أن هارورلد هو صديقي.

459
00:38:07,699 --> 00:38:10,463
وهو لن يؤذي أحداً.

460
00:38:10,535 --> 00:38:15,871
تعرف, لقد أحببهن بالفعل.

461
00:38:15,940 --> 00:38:18,204
من؟

462
00:38:30,488 --> 00:38:35,221
هارولد, أعطاهن لي.

463
00:38:35,326 --> 00:38:37,658
كان خائفاً.

464
00:38:41,966 --> 00:38:44,366
هل يعرف أي شخص آخر عن هذه الصور, تشاك؟

465
00:38:45,436 --> 00:38:47,165
الممرضة إنين.

466
00:38:59,050 --> 00:39:01,177
كيف تشعر؟

467
00:39:01,252 --> 00:39:03,584
أنا , كما تعرفين, أرتجف.

468
00:39:03,655 --> 00:39:06,021
مفهوم.

469
00:39:06,090 --> 00:39:09,548
العمل مع هؤلاء الناس يقودك إلى الجنون أيضاً.

470
00:39:09,661 --> 00:39:12,562
أنا أريد العودة للبيت.

471
00:39:12,630 --> 00:39:15,758
هل سترتاح عائلتك؟
-أعيش وحيدة.

472
00:39:15,833 --> 00:39:18,063
بلا أولاد؟

473
00:39:18,136 --> 00:39:20,468
فقط الذي أخذه زوجي معه.

474
00:39:25,376 --> 00:39:29,312
أيتها الممرضة إينين, أنا آسفة لأني أود أن أطلب منك
أن تخطي لداخل الصالة.

475
00:39:47,598 --> 00:39:49,532
إبقي حيث أنت!

476
00:39:50,735 --> 00:39:52,930
أوقعيها!

477
00:39:53,004 --> 00:39:55,700
دعيها!

478
00:40:10,188 --> 00:40:12,679
إنها حية.
لنحضر ممرض طوارئ لهنا.

479
00:40:12,757 --> 00:40:14,281
أجل.

480
00:40:14,392 --> 00:40:17,452
أنت مجروحة.
-أجل, لقد هاجمتني.

481
00:40:24,135 --> 00:40:26,865
ربما تريدين وضع هذا ب"حقيبة".
أنا متأكد من أنه سلاح الجريمة.

482
00:40:31,442 --> 00:40:35,742
لقد كانت تتناول دواء هارولد..
"كلونازيبام" و"كلوزابين" (لعلاج إنفصام الشخصية)..

483
00:40:35,813 --> 00:40:39,681
التأثيرات الغير مسيطرة للتصرفات
الغير متوقعة والعنيفة.

484
00:40:39,751 --> 00:40:41,776
أجل, لكن لم شككت بها؟

485
00:40:41,853 --> 00:40:43,844
ذهبت للتحدث مع شريك هارولد.

486
00:40:43,921 --> 00:40:46,048
وقال بأن هارولد اعتقد بأنها كانت تسممه.

487
00:40:46,157 --> 00:40:49,786
لذلك ذهبت لمواجهتها وهي فقط هاجت.

488
00:40:49,894 --> 00:40:52,419
لم تعتقد بأنها قتلت هؤلاء النساء؟
-لست أعرف.

489
00:40:52,530 --> 00:40:56,091
أعني, ربما أنها بتأثير الدواء, كانت تحاول قتل السعادة.

490
00:40:56,167 --> 00:40:59,261
سعادة هارولد.
حبه لهؤلاء النساء.

491
00:40:59,337 --> 00:41:03,535
ربما يحاول تدمير شيئ فقكرت بأنها لن تحصل عليه أبداً.

492
00:41:03,608 --> 00:41:06,509
"هي أنا".
-لا أعرف.

493
00:41:06,577 --> 00:41:08,602
هل وجدوا هارولد؟
-أجل.

494
00:41:08,679 --> 00:41:11,876
وجدوه بزقاق على بعد شوارع معدودة من هنا,
ووجهه على الرصيف.

495
00:41:11,949 --> 00:41:14,509
لقد حاولوا إنعاشه ل 20 دقيقة, لكن لم يستطيعوا
إنقاذه.

496
00:41:14,585 --> 00:41:19,284
ماذا حصل؟
-حسناً, أعراض أولية لل"أبنيا": فشل بالتنفس.

497
00:41:19,357 --> 00:41:22,190
كنتيجة لماذا؟
-ممرضي الطوارئ لا يمكنهم تفسير ذلك.

498
00:41:22,293 --> 00:41:25,194
لكن إن كان ما تقوله صحيح, أن هارولد توقف
عن تناول دوائه,

499
00:41:25,263 --> 00:41:27,356
فهذا يمكن أن يكون عاملاً لوفاته.

500
00:41:27,465 --> 00:41:31,094
على الأقل, بال"رؤيات" التي كان يراها.
-"هارولد سبونر" لم يكن يحتضر.

501
00:41:31,169 --> 00:41:34,502
لقد قتل كنتيجة لما منعته تلك المرأة من أخذه.

502
00:41:34,572 --> 00:41:36,274
هل هذا رأيك الطبي؟

503
00:41:36,274 --> 00:41:38,003
هل هذا رأيك الطبي؟

504
00:41:38,075 --> 00:41:41,533
رأيت شيئاً, مولدر.
-ماذا؟

505
00:41:43,214 --> 00:41:45,341
الضحية الرابعة.

506
00:41:45,416 --> 00:41:48,442
رأيتها بدورة المياه قبل أن تأتي وتخبرني.

507
00:41:48,519 --> 00:41:50,612
لِمَ لَم تخبريني؟

508
00:41:50,688 --> 00:41:52,986
لأني لم أرد أن أصدقك.

509
00:41:53,090 --> 00:41:55,285
لأني لا أريد أن أأمن بهذا.

510
00:41:55,393 --> 00:41:59,352
ألهذا حضرت إلى هنا؟
لإثبات أن هذا لم يكن حقيقياً؟

511
00:41:59,463 --> 00:42:01,988
كلا. قدمت لهنا لأنك طلبت مني.

512
00:42:02,099 --> 00:42:04,533
لم لا يمكنك أن تكوني صريحة معي؟

513
00:42:04,602 --> 00:42:07,127
ماذا تريد مني أن أقول؟
أنك على حق؟

514
00:42:07,205 --> 00:42:10,106
أني أأمن بهذا, حتى لو أني لا أأمن؟
هل هذا ما تريده؟

515
00:42:10,174 --> 00:42:15,510
هل هذا ما تعتقدين أني أريد سماعه؟
-كلا.

516
00:42:15,580 --> 00:42:19,983
يمكنك أن تصدقي ما تريدين تصديقه,
لكن لا يمكنك أن تخفي الحقيقة عني.

517
00:42:20,051 --> 00:42:22,417
لأنك إن كنت,
فأنت تعملين ضدي.

518
00:42:22,486 --> 00:42:24,420
وضد نفسك.

519
00:42:26,357 --> 00:42:30,350
أنا أعرف مما أنت خائفة.

520
00:42:30,461 --> 00:42:32,429
أنا خائف من نفس الشيئ.

521
00:42:34,866 --> 00:42:37,460
الطبيب قال بأني بخير.

522
00:42:39,270 --> 00:42:41,397
آمل أن هذه هي الحقيقة.

523
00:42:43,875 --> 00:42:45,809
أنا ذاهبة للبيت.

524
00:43:40,731 --> 00:43:45,699
ترجمة الأمباشي
Elombashy@hotmail.coM
تم بعون الله وحمده

