1
00:00:04,106 --> 00:00:05,689
إنها فرنسية! الفرنسيون قادمون.

2
00:00:05,730 --> 00:00:07,625
لم أكن سعيداً هكذا من قبل لسماع الفرنسية!

3
00:00:07,686 --> 00:00:09,663
- هل يتحدث أحد الفرنسية؟
- هي تفعل.

4
00:00:13,919 --> 00:00:15,208
"أنا وحدي الآن....

5
00:00:15,735 --> 00:00:17,020
...علي الجزيرة وحدي....

6
00:00:17,292 --> 00:00:19,186
....من فضلكم فليأتي أحد...

7
00:00:20,297 --> 00:00:21,511
...الآخرون -- إنهم...

8
00:00:22,781 --> 00:00:23,748
...إنهم ميتون....

9
00:00:24,091 --> 00:00:25,264
...لقد قتلهم....

10
00:00:26,775 --> 00:00:28,464
...لقد قتلهم جميعاً."

11
00:00:31,858 --> 00:00:34,537
- لا يمكنني البقاء هنا.
- لا يوجد مكان لتذهب إليه.

12
00:00:34,640 --> 00:00:37,055
يجب أن يمشي شخص على الشاطيء،
و يضع خريطة للجزيرة.

13
00:00:37,572 --> 00:00:39,187
و يرى ما يوجد هناك.

14
00:00:39,835 --> 00:00:41,218
أتمنى أن نتقابل ثانيةً.

15
00:02:33,592 --> 00:02:34,751
ماذا يحدث؟

16
00:02:34,991 --> 00:02:36,326
أنتِ تعرفين ما يحدث.

17
00:02:36,716 --> 00:02:39,188
لكنني لا أفهم. لماذا...

18
00:02:39,260 --> 00:02:42,363
لقد كان مسئوليتك،
لكنكِ تخليتي عنه يا "كلير".

19
00:02:44,976 --> 00:02:46,986
الكل يدفع الثمن الآن.

20
00:03:49,895 --> 00:03:52,928
"كلير"، كل شيء...
كل شيء على ما يرام.

21
00:03:53,001 --> 00:03:55,097
لقد كنتي تحلمين.

22
00:03:57,688 --> 00:04:00,305
لقد كنتي تمشين أثناء نومك، فهمتي؟

23
00:04:02,307 --> 00:04:03,015
حسناً.

24
00:04:05,640 --> 00:04:07,612
"كلير"، ماذا حدث؟

25
00:04:29,939 --> 00:04:31,428
لا بد أنه كان كابوساً سيئاً.

26
00:04:33,527 --> 00:04:34,823
من قال أنه كان كابوساً؟

27
00:04:36,500 --> 00:04:38,356
أقول عندما يقبض أحد ساعديه بقوة

28
00:04:38,428 --> 00:04:40,886
لدرجة أن غرز أظافره في معصمه
بعمق بوصة،

29
00:04:41,107 --> 00:04:43,226
بالتأكيد لم يكن يحلم أنه يركب حصاناً.

30
00:04:44,836 --> 00:04:48,755
- هل مشيتي أثناء نومك من قبل؟
- لا. لا أظن هذا.

31
00:04:49,226 --> 00:04:51,054
- كيف لي أن أعرف؟
- سيخبرك أحد عندها.

32
00:04:52,677 --> 00:04:56,143
صديقة لي أخبرتني مرة
أنني تحدثت أثناء نومي.

33
00:04:56,337 --> 00:04:58,242
- ماذا كنت تقول؟
- لا أعرف.

34
00:04:59,107 --> 00:05:01,697
مهما كان ما قلته،
فإنه لم يعجبها.

35
00:05:04,714 --> 00:05:07,248
كيف كانت طبيبتك الخاصة في "سيدني"؟

36
00:05:07,386 --> 00:05:08,676
جيدة. لقد كانت جيدة.

37
00:05:09,670 --> 00:05:12,327
هل وافقت على سفرك بالطائرة
في آخر ثلاثة شهور لحملك؟

38
00:05:13,827 --> 00:05:16,904
نعم، لقد قمت بفحص قبلها بأسبوع،
و قالت أنه لن تحدث مشاكل.

39
00:05:18,129 --> 00:05:21,405
- و هل كان فحص الموجات فوق الصوتي جيداً؟
- نعم. صحي جداً.

40
00:05:24,385 --> 00:05:26,310
- كيف كنتي تشعرين هذه الفترة؟
- أنني بخير.

41
00:05:26,890 --> 00:05:28,522
ظهري يؤلمني قليلاً، لكن..

42
00:05:29,028 --> 00:05:31,046
هذا بسبب نومي على الأرض غالباً.

43
00:05:31,958 --> 00:05:34,099
أشعر بدوار إن وقفت بسرعة.

44
00:05:35,522 --> 00:05:37,697
و يجب أن أقضي حاجتي طوال الوقت.

45
00:05:39,167 --> 00:05:42,152
- هل تأكلين كفاية؟
- الموز و لحم الخنزير.

46
00:05:42,690 --> 00:05:43,981
كم أسبوع مضى عليكِ و هو بداخلك؟

47
00:05:44,707 --> 00:05:47,119
ما هو التاريخ الذي اكتشفتي به أنكِ حامل؟

48
00:05:50,738 --> 00:05:52,213
- هل هما ورديان؟
- لا أعرف بعد.

49
00:05:52,274 --> 00:05:53,662
أعني، هل قضيتي حاجتك عليه فعلاً؟

50
00:05:53,764 --> 00:05:56,079
- انتظر لحظة.
- ربما لم تقومي بذلك جيداً.

51
00:05:56,187 --> 00:05:58,484
- "توماس"، يمكنني قضاء حاجتي عصا.
- ما لونهما؟

52
00:05:58,854 --> 00:06:02,622
- كم مضى من الوقت؟
- 6...66 ثانية.

53
00:06:02,745 --> 00:06:04,224
- يا إلهي...
- اصمت.

54
00:06:05,489 --> 00:06:07,267
هناك خطان بالتأكيد.

55
00:06:07,378 --> 00:06:10,554
- خطان ورديان.
- ورديان؟ لا، لا، لا. إنهما حمراوان على ما يبدو.

56
00:06:10,676 --> 00:06:11,419
ماذا؟

57
00:06:12,693 --> 00:06:13,789
إنهما ورديان.

58
00:06:14,225 --> 00:06:15,484
- هذان الخطان...
- إنهما ورديان.

59
00:06:15,602 --> 00:06:17,362
حسناً، أولاً، هذه الفحوصات ليست دقيقة دائماً.

60
00:06:17,449 --> 00:06:17,952
"توماس"!

61
00:06:18,049 --> 00:06:19,032
لا، لا، لا. عمي...

62
00:06:19,078 --> 00:06:21,223
ظننا أن عنده سرطان بالخصيتين.
أتذكرين هذا؟

63
00:06:21,311 --> 00:06:23,803
- نعم، كان عنده فعلاً، لقد مات.
- نعم، حسناً...

64
00:06:23,864 --> 00:06:25,924
أعني، لا، لا. لقد كان ذلك خاطئاً..

65
00:06:26,062 --> 00:06:27,864
لقد كان تشخيصاً سيئاً.

66
00:06:28,207 --> 00:06:29,916
انظري، هذا الشيء لا يعني حتماً أنكِ حامل.

67
00:06:29,974 --> 00:06:31,218
- "توماس"!
- يجب أن نذهب لنفحص ثانيةً.

68
00:06:31,295 --> 00:06:34,449
لقد انتظرت بعد الحدث ستة أسابيع،
أتفهم؟ ستة أسابيع.

69
00:06:34,520 --> 00:06:37,055
و هذا لا يحدث أبداً.
أنا حامل.

70
00:06:41,386 --> 00:06:44,791
حسناً، حسناً، اسمعي،
كل شيء سيكون على ما يرام.

71
00:06:46,211 --> 00:06:48,063
أعرف. أعرف.

72
00:06:52,087 --> 00:06:52,999
"كلير"...

73
00:06:55,732 --> 00:06:58,288
إن كنا نريد ذلك،
فيمكننا أن نفعله.

74
00:06:59,685 --> 00:07:00,642
كفى.

75
00:07:01,057 --> 00:07:03,582
- لا، أنا لا أمزح.
- ستتبرأ أمي مني.

76
00:07:04,232 --> 00:07:05,712
لقد تبرأت منكِ بالفعل.

77
00:07:07,499 --> 00:07:12,464
نعم، لكن بماذا؟
عملي في مطعم السمك ذو الخمس دولار بالساعة؟

78
00:07:12,772 --> 00:07:14,646
لست أنتِ فقط من تعمل، أتعلمين؟

79
00:07:14,826 --> 00:07:16,376
أعني، لدي عملي بالرسم.

80
00:07:17,983 --> 00:07:23,237
هذا لطيف، لكن...
ليس هذا ما نريد.

81
00:07:23,515 --> 00:07:24,671
ربما هو ما نريد.

82
00:07:28,021 --> 00:07:28,762
أتعلمين؟

83
00:07:30,211 --> 00:07:31,522
يمكن أن يكون...

84
00:07:34,844 --> 00:07:35,689
لا أعرف.

85
00:07:36,494 --> 00:07:37,881
ربما يكون أفضل شيء في حياتنا.

86
00:07:42,176 --> 00:07:45,356
أتريد التجربة حقاً؟

87
00:07:45,710 --> 00:07:46,636
نعم.

88
00:07:54,577 --> 00:07:58,095
"كلير"...أنا أحبِك.

89
00:08:16,299 --> 00:08:17,696
حسناً، هذا تقدم.

90
00:08:19,080 --> 00:08:22,883
تقفين ساكنة، في منتصف اليوم،
بلا أي عمل.

91
00:08:24,911 --> 00:08:25,801
مدهش.

92
00:08:26,508 --> 00:08:27,620
أنا أعمل شيئاً.

93
00:08:28,362 --> 00:08:30,988
حقاً؟ ما هو؟

94
00:08:31,710 --> 00:08:32,636
أنا أغوص.

95
00:08:34,409 --> 00:08:39,098
تأتي المياه، و تأخذ الرمال معها،
و تغوص عندها.

96
00:08:43,349 --> 00:08:45,669
كنت أفعل ذلك مع أمي في طفولتي.

97
00:08:51,906 --> 00:08:53,552
خطة جديدة.

98
00:08:53,604 --> 00:08:55,729
ستشقين طريقك خارج الجزيرة.

99
00:08:56,886 --> 00:08:58,202
سيفخر "سيد" بكِ كثيراً.

100
00:09:01,290 --> 00:09:03,081
لقد رحل منذ أسبوع تقريباً.

101
00:09:04,053 --> 00:09:06,010
شيء ما يخبرني أنه بخير.

102
00:09:09,266 --> 00:09:11,721
ماذا تفعل إذاً بعيداً عن الكهوف؟

103
00:09:12,076 --> 00:09:13,229
أحضر المياه.

104
00:09:13,885 --> 00:09:15,067
و أعيد الأسماك.

105
00:09:21,492 --> 00:09:23,372
ستضع "كلاير" مولودها قريباً.

106
00:09:36,546 --> 00:09:37,569
مذكرتي العزيزة،

107
00:09:38,094 --> 00:09:40,022
لازلت على الجزيرة الدموية.

108
00:09:41,149 --> 00:09:44,189
لقد ابتلعت حشرة اليوم.

109
00:09:45,696 --> 00:09:46,807
مع حبي، "كلاير".

110
00:09:50,446 --> 00:09:51,238
تفضلي.

111
00:09:52,478 --> 00:09:56,145
ما الذي سيميزنا عن اليانكيين
المتوحشين إن لم نشرب الشاي؟

112
00:09:58,809 --> 00:10:01,782
- أتشعرين بتحسن؟
- لقد كان مجرد حلم.

113
00:10:05,078 --> 00:10:06,549
لدي حلم ما.

114
00:10:08,351 --> 00:10:13,631
أقود حافلة، و تبدأ أسناني بالسقوط.

115
00:10:13,967 --> 00:10:17,138
أمي في الخلف،
تتناول البسكويت.

116
00:10:17,947 --> 00:10:19,716
كل شيء رائحته كاللحم النتن.

117
00:10:21,356 --> 00:10:22,544
حلم غريب.

118
00:10:23,558 --> 00:10:25,114
بالتأكيد لا أستيقظ صارخاً.

119
00:10:26,251 --> 00:10:27,875
أنا بخير يا "تشارلي".

120
00:10:29,267 --> 00:10:30,537
لا، أنتِ بخير بالتأكيد.

121
00:10:33,286 --> 00:10:34,386
إنه فقط.

122
00:10:36,047 --> 00:10:37,340
أنا أفكر بكِ...

123
00:10:38,769 --> 00:10:40,122
في هذا المكان.

124
00:10:40,981 --> 00:10:42,568
كم هو شاق عليكِ بالتأكيد،

125
00:10:43,515 --> 00:10:46,049
بدون عائلتِك و أصدقائِك.

126
00:10:46,536 --> 00:10:51,406
و أفكر، أننا يمكننا أن نكون أصدقاء.
يمكنني أن أكون صديقك.

127
00:10:54,964 --> 00:10:57,144
لا يجب أن نصفف شعرنا لبعضنا
أو شيء كهذا.

128
00:10:57,185 --> 00:11:05,394
أعني فقط، إن أردتي
شخصاً لتتحدثي إليه عن أي شيء،

129
00:11:06,997 --> 00:11:08,649
فأنا هنا.

130
00:11:13,392 --> 00:11:14,343
"تشارلي"..

131
00:11:23,400 --> 00:11:24,322
حسناً.

132
00:11:25,806 --> 00:11:28,086
- لم أعني هذا...
- لا يهمك يا "كلاير".

133
00:11:28,839 --> 00:11:29,540
لا يهمك.

134
00:11:37,138 --> 00:11:39,053
لقد أخلى "توماس" علية بيته.

135
00:11:39,165 --> 00:11:41,198
سأنتقل رسمياً يوم الثلاثاء.

136
00:11:41,311 --> 00:11:44,276
- هذا عظيم.
- أعلم. إنه رائع.

137
00:11:47,423 --> 00:11:50,808
- أتعلمين، ربما لا يجب علينا....
- لا. لن تتراجعي الآن.

138
00:11:50,870 --> 00:11:53,252
- الأمر يبدو سخيفاً.
- إنه مجرد وسيط روحي يا "كلاير".

139
00:11:53,393 --> 00:11:56,160
أعني، ظننت أنكِ تحبين ذلك...
بكل أبحاثك الفلكية.

140
00:11:56,251 --> 00:11:56,918
نعم، أعرف،

141
00:11:57,224 --> 00:12:00,747
لكنني لا أحتاج من أحد أن
يخبرني ما يجب فعله

142
00:12:00,982 --> 00:12:02,170
أو كيف أعيش حياتي.

143
00:12:02,272 --> 00:12:04,694
لا يهم ما تحتاجين.
المهم هو المرح.

144
00:12:04,801 --> 00:12:06,543
إذاً، إن لم يكن لكِ أي عذر آخر...

145
00:12:09,227 --> 00:12:11,401
أريد يديك من أجل هذا.

146
00:12:41,897 --> 00:12:43,526
إذاً، متى اكتشفتي؟

147
00:12:44,626 --> 00:12:47,001
- ماذا؟
- أمر الطفل.

148
00:12:53,980 --> 00:12:56,878
منذ يومين.

149
00:13:05,334 --> 00:13:07,364
- لم تخبر أمها بعد...
- اصمتي.

150
00:13:12,224 --> 00:13:14,132
ماذا، ألا يجب أن أخبرها؟

151
00:13:19,161 --> 00:13:21,720
ماذا؟ ماذ هناك؟

152
00:13:25,151 --> 00:13:26,420
أنا آسف.

153
00:13:26,987 --> 00:13:29,253
لا يمكنني...لا يمكنني...

154
00:13:30,547 --> 00:13:32,663
ماذا كنت س...ماذا رأيت؟

155
00:13:32,755 --> 00:13:34,362
لن أقرأ هذا.

156
00:13:34,567 --> 00:13:35,846
لا، كنت ستقول شيئاً.

157
00:13:35,955 --> 00:13:38,725
يجب أن تغادري. الآن.

158
00:13:41,259 --> 00:13:42,437
شكراً....شكراً جزيلاً لك.

159
00:13:49,509 --> 00:13:50,936
يا له من شخص غريب.

160
00:14:12,615 --> 00:14:16,525
هناك من يحاول إيذائي!
أرجوكم! ساعدوني!

161
00:14:19,128 --> 00:14:20,486
- هناك من هاجمها!
- ماذا؟

162
00:14:21,136 --> 00:14:22,989
- لقد أسقطني!
- من أي طريق ذهب؟

163
00:14:23,096 --> 00:14:24,587
لا أعرف. لم أستطع أن أرى أي...

164
00:14:24,678 --> 00:14:25,447
- منذ متى؟
- ماذا يحدث؟

165
00:14:25,579 --> 00:14:27,136
الآن! لقد هرب للتو!

166
00:14:27,240 --> 00:14:28,489
يجب أن ننتشر و نتفحص الكهوف المحيطة.

167
00:14:28,575 --> 00:14:30,371
- انتظر انتظر.
- "هيرلي"، هيا، فلنذهب.

168
00:14:31,238 --> 00:14:34,228
هيا، هيا. اجلسي هنا، حسناً؟

169
00:14:35,611 --> 00:14:37,402
- أيمكنك أن تحضر لها بعض المياه؟
- نعم، بالتأكيد.

170
00:14:37,822 --> 00:14:40,823
"كلاير"، انظري إليَّ. أنتِ بخير.
أنتِ في أمان الآن.

171
00:14:40,899 --> 00:14:43,812
- هل لاحظتي شكله؟
- لا، لقد كان الجو مظلماً. لم أستطع الرؤية.

172
00:14:43,889 --> 00:14:45,739
- أين حدث هذا؟
- لقد حدث هنا!

173
00:14:46,536 --> 00:14:52,209
أعني، أنني كنت نائمة، و استيقظت،
و كان يحاول أن يؤذي طفلي!

174
00:14:52,517 --> 00:14:55,441
نعم، لقد كان معه هذا الشيء،
يشبه المسمار،

175
00:14:55,830 --> 00:14:58,082
و طعنني به!

176
00:15:00,515 --> 00:15:03,638
لقد كان يحاول أن يؤذي طفلي.

177
00:15:04,671 --> 00:15:06,750
كل شيء على ما يرام.

178
00:15:12,558 --> 00:15:14,396
لقد تجولنا في المنطقة المحيطة يا رجل.

179
00:15:15,174 --> 00:15:16,633
ليس هناك من سمع أو رأى أي شيء؟

180
00:15:16,725 --> 00:15:18,769
لا شيء. الكل كان نائماً.

181
00:15:19,761 --> 00:15:21,697
لذا، فواتتني فكرة.

182
00:15:22,290 --> 00:15:25,214
أنا هنا أبحث عن مجنون
مع "سكوت" و "ستيف"، أليس كذلك؟

183
00:15:25,869 --> 00:15:28,762
و أفكر، من هما "سكوت" و "ستيف"؟

184
00:15:29,275 --> 00:15:30,391
لن أتبعك.

185
00:15:30,478 --> 00:15:34,318
اسمع، لو كنت شرطياً،و هوجمت امرأة ما،
فسنفحص المكان، أليس كذلك؟

186
00:15:34,400 --> 00:15:36,151
نطرق على الأبواب، و نعثر على شهود.

187
00:15:36,617 --> 00:15:37,870
لكن ليس هناك أبواباً حتى.

188
00:15:37,973 --> 00:15:39,596
"هيرلي"، أنت لا تساعدني على فهم أين...

189
00:15:39,669 --> 00:15:43,205
نحن لا نعلم من يعيش هنا،
و من لازال على الشاطيء.

190
00:15:43,448 --> 00:15:45,116
أعني، نحن لا نعرف بعضنا حتى.

191
00:15:44,824 --> 00:15:47,537
اسمي ليس "هيرلي".
إنه "هيوجو رييس".

192
00:15:48,208 --> 00:15:50,538
"هيرلي" هو اسمي الحركي، حسناً؟

193
00:15:50,871 --> 00:15:52,852
لماذا؟ لن أخبرك.

194
00:15:53,001 --> 00:15:55,042
المهم هو، أننا يجب أن نعرف كل شخص.

195
00:15:55,141 --> 00:15:56,067
تريد أن تبدأ إحصاءً؟

196
00:15:56,175 --> 00:15:59,754
نعم، كشف. الأسماء،
كيف يبدو الناس، من يقرب لمن.

197
00:16:00,107 --> 00:16:03,019
نبدأ بوضع القانون، فربما يتوقف
الناس عن مهاجمة بعضهم البعض.

198
00:16:03,106 --> 00:16:06,276
يبدو أن هناك من يُضرَب و يُطعَن يومياً.

199
00:16:06,358 --> 00:16:07,843
يجب أن نعرف من فعل هذا بها.

200
00:16:20,146 --> 00:16:21,140
هل أنتِ بخير؟

201
00:16:29,128 --> 00:16:30,489
لا تقلقي.

202
00:16:31,406 --> 00:16:32,936
إن أردتي إغماض عينيكِ،

203
00:16:33,443 --> 00:16:34,837
سأكون هنا طوال الليل.

204
00:16:36,351 --> 00:16:37,903
لن أترك أحداً يقترب منكِ.

205
00:16:41,451 --> 00:16:44,385
لن أتركك يا "كلاير"،
أعدك بهذا.

206
00:16:55,250 --> 00:16:57,713
- رائع، لدينا ستائر الآن.
- أعلم.

207
00:16:58,674 --> 00:17:00,124
أشعر أنني نضجت تماماً.

208
00:17:01,088 --> 00:17:01,962
أيعجبونك؟

209
00:17:02,260 --> 00:17:04,102
نعم. إنهم جيدون.

210
00:17:04,927 --> 00:17:07,585
لا أعرف لمَ تمثل الستائر لي العمر.

211
00:17:08,650 --> 00:17:11,056
أشعر أنه شيئاً من اختصاصات أمي.

212
00:17:11,777 --> 00:17:13,595
آه، لقد اتصلت "ساشا" بك.

213
00:17:13,668 --> 00:17:16,678
سيخرجون الليلة.
أرادوا أن يعلموا إن كنا سنذهب.

214
00:17:22,148 --> 00:17:23,138
ماذا؟

215
00:17:23,315 --> 00:17:25,647
لم أتناول كل البطاطس.
هناك كيس آخر.

216
00:17:30,407 --> 00:17:31,361
"كلاير"؟

217
00:17:33,236 --> 00:17:34,429
لا يمكنني أن أفعل هذا.

218
00:17:35,898 --> 00:17:36,876
تفعل ماذا؟

219
00:17:38,131 --> 00:17:39,328
هل كان يومك سيئاً؟

220
00:17:44,582 --> 00:17:45,959
لن ينجح هذا.

221
00:17:47,808 --> 00:17:48,928
هيا، كنتي تعرفين ذلك.

222
00:17:49,031 --> 00:17:49,748
كنت ماذا؟

223
00:17:57,963 --> 00:18:01,670
أنا لا أبالغ هنا...

224
00:18:03,835 --> 00:18:05,517
هل تقطع علاقتك بي؟

225
00:18:05,578 --> 00:18:07,422
في الشهور الثلاثة الماضية، كان هناك..

226
00:18:07,493 --> 00:18:09,735
كان هناك دائماً خطة ما،
مسئولية معينة.

227
00:18:09,823 --> 00:18:12,016
مكان يجب أن نتواجد به،
شخص يجب أن نتحدث إليه.

228
00:18:12,096 --> 00:18:14,544
حسناً، نعم، أحاول أن أتأكد أنه عندما يولد الطفل...

229
00:18:14,632 --> 00:18:17,226
"عندما يولد الطفل..."؟..نعم.
أعني، هذا ليس...

230
00:18:18,538 --> 00:18:23,130
إنه مثل ذلك الآن،
كيف ستكون الأمور عندما يولد الطفل.

231
00:18:23,908 --> 00:18:26,090
لكنك قلت أننا يجب أن نفعل هذا.

232
00:18:26,171 --> 00:18:26,796
نعم.

233
00:18:27,479 --> 00:18:30,201
نعم، حسناً، هذا واقعي الآن.

234
00:18:30,365 --> 00:18:32,089
حسناً، لا يمكنك تغيير رأيك هكذا.

235
00:18:32,182 --> 00:18:34,922
كيف يمكنني أن أكون أباً يا "كلاير"؟

236
00:18:35,245 --> 00:18:37,144
ماذا عن رسمي؟ حياتي؟

237
00:18:37,242 --> 00:18:39,734
كنت أعرف...كنت أعرف أن هذا سيحدث.

238
00:18:39,883 --> 00:18:41,199
لقد أخبرتك بهذا. رائع.

239
00:18:41,378 --> 00:18:43,144
و الآن أتلقى كل سخافة والدك.

240
00:18:43,222 --> 00:18:46,805
أيها الحقير، لا تجرؤ على
محاولة تبرير ما تفعل!

241
00:18:46,908 --> 00:18:48,397
لم أفعل شيئاً، حسناً؟

242
00:18:48,480 --> 00:18:50,181
- لم أفعل شيئاً بالطبع.
- ماذا؟ و هل فعلت أنا؟

243
00:18:50,471 --> 00:18:52,161
تظنين أنني لم أر ما فعلتي؟

244
00:18:52,729 --> 00:18:53,825
معذرةً؟

245
00:18:53,932 --> 00:18:56,426
كان يجب أن تتناولي الحبوب.

246
00:18:56,989 --> 00:19:00,216
- أتظن أنني حملت عمداً؟
- لا يهمني حتى.

247
00:19:00,307 --> 00:19:01,845
أو كانت هذه مجرد خطة؟

248
00:19:01,952 --> 00:19:03,947
- لقد فقدت عقلك.
- انتهى الأمر يا "كلاير".

249
00:19:04,056 --> 00:19:05,413
لا، لم ينته!

250
00:19:05,535 --> 00:19:07,081
- سأخرج من هنا.
- "توماس"!

251
00:19:22,293 --> 00:19:23,813
"جون"، صحيح؟ "جون لوك"؟

252
00:19:25,726 --> 00:19:27,173
أهذا لأجل إحصائك؟

253
00:19:27,269 --> 00:19:30,070
نعم، ظننتها ستكون فكرة جيدة، كما تعلم...

254
00:19:30,664 --> 00:19:34,371
أن نعرف أسماء الجميع
و مكان إقامتهم.

255
00:19:34,535 --> 00:19:35,948
و من يراجع ورائك؟

256
00:19:37,095 --> 00:19:39,067
آه...أنا.

257
00:19:39,941 --> 00:19:40,981
لقد كنت أمزح.

258
00:19:44,570 --> 00:19:45,604
مزحة جيدة.

259
00:19:46,982 --> 00:19:47,945
نعم.

260
00:19:48,487 --> 00:19:49,782
أنت تعلم اسمي بالفعل.

261
00:19:50,049 --> 00:19:52,405
لقد عشت معظم حياتي في "تستين" ب"كاليفورنيا".

262
00:19:53,940 --> 00:19:56,955
جيد. و ما هو سبب سفرك؟

263
00:19:57,831 --> 00:20:00,140
سبب وجودك في "استراليا"؟

264
00:20:00,826 --> 00:20:02,179
لقد كنت أبحث عن شيء ما.

265
00:20:02,501 --> 00:20:03,688
تبحث...نعم.

266
00:20:04,400 --> 00:20:05,059
عن...

267
00:20:06,336 --> 00:20:07,145
شيء.

268
00:20:08,865 --> 00:20:10,170
هل وجدته إذاً؟

269
00:20:13,330 --> 00:20:15,156
لا، لقد وجدني هو.

270
00:20:18,245 --> 00:20:19,259
أي شيء آخر؟

271
00:20:19,364 --> 00:20:20,503
لا، هذا يكفي.

272
00:20:21,655 --> 00:20:22,725
شكراً.

273
00:20:23,364 --> 00:20:25,546
أنتِ، أعلم أنني تحدثت إليكِ بالفعل،

274
00:20:25,613 --> 00:20:27,784
لكنني أردت الابتعاد عنه للحظة.

275
00:20:28,040 --> 00:20:29,806
هل رأيتي أحداً يغادر الشاطيء ليلة أمس؟

276
00:20:30,861 --> 00:20:32,218
الناس تذهب و تعود، لكن..

277
00:20:33,144 --> 00:20:34,394
لا، لا أعرف.

278
00:20:36,325 --> 00:20:37,461
ماذا؟

279
00:20:37,983 --> 00:20:39,663
لست متأكداً إن كان هناك ما حدث.

280
00:20:39,749 --> 00:20:40,666
انتظر، ماذا؟

281
00:20:41,905 --> 00:20:45,816
"كلاير" أخبرتني أنا و "مايكل"
أنا من هاجمها حاول أن يحقنها بشيء.

282
00:20:45,924 --> 00:20:47,491
لكن لم توجد أية علامة على معدتها.

283
00:20:47,609 --> 00:20:49,063
لقد استيقظت ليلتين متتاليتين و هي تصرخ.

284
00:20:49,144 --> 00:20:50,829
أول مرة، كانت تمشي أثناء النوم.

285
00:20:50,956 --> 00:20:52,810
أتظن أنها تختلق هذا؟
لقد كانت خائفة يا رجل.

286
00:20:52,878 --> 00:20:54,567
اسمع، لقد قالت أن هذا الرجل
كان يحاول أن يؤذي طفلها.

287
00:20:54,669 --> 00:20:57,548
لم قد يحاول أحد فعل هذا
و نحن نائمون على بعد 20 قدم؟

288
00:20:57,603 --> 00:20:58,612
- إذاً، فأنت تظن أنها تكذب؟
- لا.

289
00:20:58,734 --> 00:21:01,468
- الحوامل لديهم أشياء بينة...
- بينة، صحيح.

290
00:21:01,529 --> 00:21:02,732
هذه كوابيس ناتجة عن القلق.

291
00:21:02,872 --> 00:21:03,872
أنت تعلم كل ما يحدث للجميع،
أليس كذلك؟

292
00:21:03,953 --> 00:21:04,658
أنت!

293
00:21:09,138 --> 00:21:10,448
ماذا نفعل إذاً؟

294
00:21:10,552 --> 00:21:13,157
من المتوقع أن تلد "كلاير" بعد أسبوع بقليل.
ربما أسبوعين.

295
00:21:13,751 --> 00:21:16,940
لكن إن ظلت متوترة هكذا،
أو راودتها نوبة فزع،

296
00:21:17,013 --> 00:21:18,405
فيمكن أن يسبب ذلك إجهاض للجنين.

297
00:21:19,147 --> 00:21:23,228
هنا بدون أي أدوات، أو شاشات،
أو أي مطهر.

298
00:21:24,970 --> 00:21:26,352
لن يكون هذا جيداً.

299
00:21:28,041 --> 00:21:29,956
لن تتخيل هي كل هذا.

300
00:21:37,089 --> 00:21:39,736
- مرحباً يا "لانس".
- معذرةً؟

301
00:21:39,940 --> 00:21:42,060
"لانس". اسمك "لانس"،
أليس كذلك؟

302
00:21:42,351 --> 00:21:45,106
- "إيثان".
- هذا صحيح يا رفيق.

303
00:21:45,228 --> 00:21:47,563
"لانس" هو الرفيع ذو المنظار و الشعر الأحمر.

304
00:21:47,625 --> 00:21:49,494
يمكنني أن أر لمَ اختلط عليك الأمر.

305
00:21:49,939 --> 00:21:53,841
آسف يا رفيق. هناك العديد من الأسماء و الوجوه.
هذا مثير للشفقة، أليس كذلك؟

306
00:21:53,997 --> 00:21:56,099
تظن أنك بعد أسبوعين على هذه الجزيرة
مع نفس الأشخاص،

307
00:21:56,155 --> 00:21:57,911
أننا كلنا نعرف بعضنا جيداً.

308
00:21:58,101 --> 00:21:59,679
نعم، أنت على حق.
يمكنك أن تظن ذلك.

309
00:21:59,780 --> 00:22:01,121
إذاً، نحن نصنع هذا الكشف..

310
00:22:01,332 --> 00:22:04,117
بأسماء جميع الناجين، عنواينهم،
و أشياء كهذه.

311
00:22:04,265 --> 00:22:06,200
حسناً، أنت تعرف اسمي بالفعل.

312
00:22:06,423 --> 00:22:08,697
- حسناً، ليس "لانس".
- بالتأكيد لا.

313
00:22:08,754 --> 00:22:10,963
- لقبك؟
- "روم".

314
00:22:11,899 --> 00:22:13,620
- "روم" تكتب "راء" و "واو" و "ميم"؟
- هذا صحيح.

315
00:22:13,685 --> 00:22:15,150
رائع. من أين أنت
يا "إيثان روم"؟

316
00:22:15,233 --> 00:22:17,987
- "أونتاريو".
- هائل. أنا أحب "كندا".

317
00:22:18,167 --> 00:22:19,062
رائع...

318
00:22:22,228 --> 00:22:24,586
حسناً، هذا يكفي.
شكراً على ما أعطيتني من وقتك يا رفيق.

319
00:22:24,792 --> 00:22:26,302
لمَ كل هذا؟

320
00:22:26,399 --> 00:22:29,906
لا شيء. إنه فقط،
ظننت أنها ستكون فكرة جيدة.

321
00:22:35,501 --> 00:22:36,556
"كلاير"؟

322
00:22:37,362 --> 00:22:38,303
هل وجدتوه؟

323
00:22:39,026 --> 00:22:40,757
لا.

324
00:22:41,176 --> 00:22:42,761
ماذا إن عاد؟

325
00:22:45,478 --> 00:22:50,449
"كلاير"، الموقف الذي يحيط بنا،

326
00:22:50,863 --> 00:22:53,858
الحطام، عدم مجيء أي نجدة، هذا المكان..

327
00:22:54,769 --> 00:22:57,196
يمكن أن يتلاعب هذا برأسك قليلاً

328
00:22:57,366 --> 00:22:59,757
و يمكن أن يجعلك ترين ما هو ليس موجوداً حقاً.

329
00:22:59,804 --> 00:23:03,740
- الآن، أعرف أن هذا بدا لكِ حقيقياً.
- لا أفهم...

330
00:23:04,964 --> 00:23:08,046
ستضعين مولودك.......قريباً.

331
00:23:08,907 --> 00:23:12,044
و لا يمكنني أن أتخيل كم يخيفك هذا.

332
00:23:12,465 --> 00:23:15,419
لكن كلما زاد غضبك و خوفك،
كلما زادت خطورة الأمر عليكِ...

333
00:23:15,668 --> 00:23:16,775
أنتِ و طفلِك.

334
00:23:18,807 --> 00:23:21,917
لذا، أريدك أن تتناولي هذه.

335
00:23:22,636 --> 00:23:23,546
ما هذه؟

336
00:23:24,299 --> 00:23:25,178
إنها حبوب مهدئة.

337
00:23:25,469 --> 00:23:28,848
خفيفة جداً، تستخدم عادةً
في الحالات المشابهة لحالتك.

338
00:23:29,310 --> 00:23:32,294
لن تؤذي طفلك.
أعدك بهذا.

339
00:23:33,657 --> 00:23:35,106
أنت لا تصدقني.

340
00:23:36,571 --> 00:23:37,169
"كلاير"....

341
00:23:37,292 --> 00:23:39,329
أتظن أنني أختلق هذا؟

342
00:23:40,830 --> 00:23:43,795
يهاجمني أحد، و تريدني
أن أتناول حبوب منومة؟

343
00:23:43,881 --> 00:23:46,631
ليست منومة...انظري،
إنها حبوب مهدئة خفيفة جداً يا "كلاير".

344
00:23:46,697 --> 00:23:49,452
- سأرحل.
- ماذا؟ لا! "كلاير". "كلاير"...

345
00:23:49,498 --> 00:23:51,806
لقد كان الجو آمناً على الشاطيء.
إنه ليس آمناً هنا.

346
00:23:51,956 --> 00:23:54,342
لا تفعلي هذا يا "كلاير".
يجب أن تفكري بالطفل يا "كلاير".

347
00:23:54,413 --> 00:23:56,348
لا تتحدث إليَّ عن الطفل.

348
00:23:56,681 --> 00:23:58,462
لقد سأمت من أن يخبرني الجميع بما يجب فعله.

349
00:23:58,540 --> 00:24:00,071
- أرجوكِ...
- اتركني.

350
00:24:01,653 --> 00:24:02,497
هل أنتِ بخير؟

351
00:24:06,276 --> 00:24:07,658
ماذا قلت لها؟

352
00:24:25,620 --> 00:24:26,479
نعم؟

353
00:24:26,794 --> 00:24:30,223
- سيد "مالكين"، لقد تقابلنا من قبل؟
- نعم، أذكر هذا.

354
00:24:30,874 --> 00:24:34,964
لم تقرأ لي.
كنت أتمنى أن تقرأ لي الآن.

355
00:24:45,276 --> 00:24:47,774
إن كنت وسيط روحي،
لمَ يجب أن تعد النقود؟

356
00:24:47,965 --> 00:24:49,407
الأمور لا تسير هكذا.

357
00:24:49,695 --> 00:24:51,211
لقد كنت أمزح فحسب.

358
00:25:04,093 --> 00:25:09,110
- إذاً، كيف تسير الأمور؟
- لا أعرف.

359
00:25:18,556 --> 00:25:20,102
متى تركك؟

360
00:25:22,622 --> 00:25:23,763
الأسبوع الماضي.

361
00:25:25,761 --> 00:25:28,090
ألهذا لم تقرأ لي البخت الأسبوع الماضي؟

362
00:25:28,182 --> 00:25:32,493
لا، لا، لا. لقد رأيت شيئاً..
شيء أربد.

363
00:25:32,733 --> 00:25:37,316
- و هذا سيء.
- هذا سيء.

364
00:25:37,952 --> 00:25:39,732
لهذا أوقفت القراءة.

365
00:25:40,117 --> 00:25:42,225
هل أنتِ متأكدة أنكِ تريدين الاستمرار؟

366
00:25:46,585 --> 00:25:48,340
نعم، أرجوك.

367
00:26:10,921 --> 00:26:12,193
يمكنني أن أخبرِك...

368
00:26:13,202 --> 00:26:14,709
هذا هام.

369
00:26:15,901 --> 00:26:16,781
حسناً.

370
00:26:16,920 --> 00:26:21,948
إنه أمر أكيد أنكِ ستربي طفلك بنفسك.

371
00:26:23,116 --> 00:26:24,750
أتعني مع "توماس"؟ هل هو...

372
00:26:24,873 --> 00:26:28,360
والد الطفل لن يلعب أي دور في حياته
و لا في حياتك.

373
00:26:29,672 --> 00:26:31,581
ماذا تقول بالضبط إذاً؟

374
00:26:31,668 --> 00:26:35,642
هذا الطفل سيتولاه شخصاً آخر،
أي شخص غيرك...

375
00:26:38,703 --> 00:26:41,100
الخطر يحيط بهذا الطفل.

376
00:26:41,205 --> 00:26:42,161
الخطر؟

377
00:26:42,267 --> 00:26:44,087
طبيعتك، روحك،

378
00:26:44,187 --> 00:26:48,114
طبيعتك الجيدة يجب أن تؤثر
على نشأة هذا الطفل.

379
00:26:52,627 --> 00:26:57,290
اسمع، إن لم نعد أنا و "توماس" لبعضنا،

380
00:26:57,669 --> 00:26:59,951
فسأضع هذا الطفل في إحدى الملاجيء.

381
00:27:00,628 --> 00:27:04,392
لقد أردت فقط أن أعرف ما الذي
سيعطي الطفل الحياة الأكثر سعادة.

382
00:27:04,453 --> 00:27:06,966
ليست هناك حياة سعيدة.

383
00:27:07,039 --> 00:27:09,522
ليس لهذا الطفل،
ليس بدونك.

384
00:27:10,340 --> 00:27:12,787
- أنا لست..
- لا يوجد حل آخر.

385
00:27:12,870 --> 00:27:15,077
لا يجب أن تسمحي لأي شخص
آخر أن يتولى تربية طفلك.

386
00:27:15,159 --> 00:27:16,516
حسناً. عظيم.

387
00:27:16,833 --> 00:27:19,654
- شكراً لأخذك 200 دولار مني.
- اسمعي، خذيها.

388
00:27:19,809 --> 00:27:22,983
آنسة "ليتلتون"، أرجوكِ
أن تضعي في اعتبارك فقط...

389
00:27:23,069 --> 00:27:25,108
لا يمكنني تولي تربية هذا الطفل وحدي.

390
00:27:25,195 --> 00:27:26,307
يجب أن تسمعينني!

391
00:27:26,410 --> 00:27:28,046
حسناً، شكراً لوقتك و مالي الذي أعدته لي.

392
00:27:28,124 --> 00:27:30,509
آنسة "ليتلتون"، أرجوكِ!
الطفل يحتاج حمايتك!

393
00:27:33,643 --> 00:27:34,816
آنسة "ليتلتون"!

394
00:27:35,189 --> 00:27:35,979
أرجوكِ!

395
00:27:49,005 --> 00:27:49,827
مرحباً؟

396
00:27:49,929 --> 00:27:51,683
آنسة "ليتلتون"، معكِ "ريتشارد مالكين".

397
00:27:51,784 --> 00:27:53,012
يا إلهي.

398
00:27:53,113 --> 00:27:57,021
اسمعينني. لدي خطة...
شيء سيحسن كل هذا.

399
00:27:57,119 --> 00:27:59,116
يجب أن تتوقف عن الاتصال بي.

400
00:27:59,223 --> 00:28:02,886
لقد تأخرت، حسناً؟
سأذهب لأرى ملجأ غداً.

401
00:28:02,985 --> 00:28:05,888
أنا أخبرك منذ شهور،
لا يمكنك أن تفعلي هذا.

402
00:28:05,988 --> 00:28:08,067
ما أفعله بطفلي لا يخصك.

403
00:28:08,159 --> 00:28:09,868
إن لم تفعلي ما أقوله لكِ،

404
00:28:10,036 --> 00:28:12,002
فخطر عظيم سيصيبك أنتِ و الطفل.

405
00:28:12,054 --> 00:28:13,565
لا، بل خطر عظيم سيصيبك أنت.

406
00:28:13,641 --> 00:28:15,796
إن لم تكف عن مكالمتي في منتصف الليل.

407
00:28:15,878 --> 00:28:17,835
أعرف ما تشعرين بداخلك يا "كلاير".

408
00:28:17,912 --> 00:28:20,546
أنكِ مترددة في قرار ترك الطفل.

409
00:28:19,605 --> 00:28:21,527
اسمع، أرجوكِ، لا تفعلي هذا.
اسمعي خطتي فقط على الأقل.

410
00:28:21,514 --> 00:28:23,495
تصبح على خير.

411
00:28:29,937 --> 00:28:30,628
مرحباً.

412
00:28:32,410 --> 00:28:33,234
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

413
00:28:33,936 --> 00:28:35,097
سأعود للشاطيء.

414
00:28:35,671 --> 00:28:36,572
حسناً، ماذا حدث؟

415
00:28:36,843 --> 00:28:38,907
- هل قام "جاك" ب...
- لقد حاول "جاك" أن يخدرني.

416
00:28:40,080 --> 00:28:41,902
يظنني أختلق كل هذا،

417
00:28:41,974 --> 00:28:43,504
أنه لم يحدث شيئاً من هذا.

418
00:28:43,694 --> 00:28:48,676
صحيح. إذاً، لتثبتي عقلانيتك،
تتسكعين في الغابة بمفردك.

419
00:28:49,277 --> 00:28:50,007
أحسنتي.

420
00:28:54,994 --> 00:28:56,612
أنا لست مجنونة يا "تشارلي".

421
00:29:06,484 --> 00:29:08,255
أتريد معلوماتي الشخصية؟

422
00:29:08,931 --> 00:29:10,949
الاسم: "شانون راذرفود".

423
00:29:11,123 --> 00:29:12,274
السن...20 عاماً.

424
00:29:12,407 --> 00:29:14,214
العنوان...جزيرة القذارة.

425
00:29:14,891 --> 00:29:18,393
إذاً، أين كنتم يا رفاق ليلة أمس؟

426
00:29:18,623 --> 00:29:20,267
على الشاطيء.

427
00:29:22,018 --> 00:29:23,297
لم تستجوبنا؟

428
00:29:24,035 --> 00:29:25,833
أنت الشخص العشرون الذي يسألني هذا السؤال.

429
00:29:27,041 --> 00:29:29,232
لم يجد الكل صعوبة في إجابة القليل من الأسئلة؟

430
00:29:29,379 --> 00:29:33,395
ربما لا يريحنا لعبك دور المناضل يا رجل.

431
00:29:34,384 --> 00:29:35,372
إن ليبرالي.

432
00:29:37,414 --> 00:29:38,727
لا أمزح، لمَ هذا الكشف؟

433
00:29:38,889 --> 00:29:41,627
لا شيء. لقد كانت هناك حادثة
في الوادي ليلة أمس.

434
00:29:41,720 --> 00:29:42,549
حادثة؟

435
00:29:42,688 --> 00:29:45,088
نعم، "كلاير"، الفتاة الحامل؟
أتعرفانها؟

436
00:29:45,197 --> 00:29:49,308
لقد...هاجمها أحد.

437
00:29:49,446 --> 00:29:50,757
- ماذا؟
- أهي بخير؟

438
00:29:50,859 --> 00:29:52,019
نعم، إنها مصدومة قليلاً، لكن...

439
00:29:52,072 --> 00:29:55,109
لن أنتقل حتماً للكهوف.

440
00:29:57,105 --> 00:29:59,815
أتعلم، ستكون الأمور أسهل لك
إن كان معك البيان بأسماء الركاب.

441
00:29:59,897 --> 00:30:02,575
لقد شطبنا كل أسماء الموتى
بعد أن حرقنا جسم الطائرة،

442
00:30:02,650 --> 00:30:04,976
فهناك قائمة بأسماء بقيتنا.

443
00:30:05,328 --> 00:30:06,889
ماذا؟ حقاً؟ و من معه هذه؟

444
00:30:08,180 --> 00:30:09,293
من في رأيِك؟

445
00:30:20,151 --> 00:30:21,896
سأدخل في الموضوع مباشرةً.

446
00:30:22,901 --> 00:30:24,548
حسناً، افعل هذا.

447
00:30:24,770 --> 00:30:26,187
لقد سمعت أنه معك بيان أسماء ركاب الطائرة،

448
00:30:26,294 --> 00:30:28,430
و أنا أحتاجه و أريدك أن تعطني إياه.

449
00:30:30,723 --> 00:30:31,860
هذا فقط؟

450
00:30:32,101 --> 00:30:35,152
الآن، يمكنك أن تفعل عادةً ما تفعل
عندما يطلب منك أحد شيئاً...

451
00:30:35,417 --> 00:30:36,576
تقول لي أن أذهب إلى الجحيم.

452
00:30:36,683 --> 00:30:37,600
تذهب إلى الجحيم؟

453
00:30:37,676 --> 00:30:41,819
أو يمكنك فقط أن...تعطني إياه.

454
00:30:43,145 --> 00:30:46,750
لأنه يا رفيق، يمكن أن يرفع هذا من رصيدك.

455
00:30:49,278 --> 00:30:52,561
يا إلهي، أنت تعرف كيف تجذب الرجال.

456
00:30:53,033 --> 00:30:53,938
إنها موهبة من الله.

457
00:30:59,104 --> 00:31:02,827
البيان في الحقيبة البنية. خذه.

458
00:31:05,229 --> 00:31:06,425
أرجوكِ دعيني أحمل حقيبتِك.

459
00:31:06,493 --> 00:31:07,173
أنا بخير.

460
00:31:07,367 --> 00:31:09,292
أعلم أنكِ بخير،
لكن لازال بإمكاني حمل حقيبتِك.

461
00:31:09,462 --> 00:31:10,669
لمَ تأتي خلفي؟

462
00:31:11,392 --> 00:31:14,293
حسناً، لأنني أحبك على الأرجح.

463
00:31:15,853 --> 00:31:16,661
ماذا؟

464
00:31:17,183 --> 00:31:19,328
أنت لا تحبني يا "تشارلي"، حسناً؟

465
00:31:19,559 --> 00:31:21,484
أنت تريد فقط إنقاذي لأنني...

466
00:31:22,652 --> 00:31:23,598
بسبب هذا.

467
00:31:24,495 --> 00:31:27,643
لكنني بخير، حسناً؟
لا أحتاج لإنقاذ. لا أحتاج...

468
00:31:29,070 --> 00:31:30,030
"كلاير"؟

469
00:31:30,884 --> 00:31:34,232
ماذا هناك؟ ماذا؟
"كلاير"، ماذا؟ ماذا هناك؟

470
00:31:41,973 --> 00:31:43,996
- أكانت هذه انقباضة أخرى؟
- نعم.

471
00:31:44,211 --> 00:31:45,875
حسناً، يجب أن نحسب زمن الانقباضات.

472
00:31:45,973 --> 00:31:47,431
هذا ما تفعلينه..
احسبي زمن الانقباضات، حسناً؟

473
00:31:47,724 --> 00:31:49,716
شجرة برقوق واحدة،
شجرتان برقوق،

474
00:31:49,788 --> 00:31:50,325
"تشارلي"!

475
00:31:50,402 --> 00:31:52,184
يجب أن تهدأي فحسب، حسناً؟

476
00:31:52,520 --> 00:31:53,453
تنفسي بعمق.

477
00:31:55,883 --> 00:31:56,539
اللعنة!

478
00:31:56,645 --> 00:31:58,552
"تشارلي"، أريدك أن تذهب لمناداة "جاك".

479
00:31:58,660 --> 00:31:59,740
- ماذا؟
- سأكون بخير.

480
00:31:59,843 --> 00:32:00,939
لن أتركك وحدك.
يمكنني أن أولد طفلاً.

481
00:32:01,001 --> 00:32:02,722
- يمكنني أن أفعل هذا.
- أرجوك، اذهب فقط!

482
00:32:02,825 --> 00:32:04,502
"تشارلي"، أنت لا تعرف كيف تولد...

483
00:32:04,568 --> 00:32:06,442
انتظري، لا، اسمعيني.
لن أدع أي مكروه يصيبك.

484
00:32:06,529 --> 00:32:08,005
ربما لا أعلم ما أفعل،
لكنني سأستكشف.

485
00:32:08,070 --> 00:32:09,699
إن كان يمكنني تناول المخدرات،
فيمكنني أن أولد طفل.

486
00:32:11,046 --> 00:32:13,466
دعيني أشرح لكِ.
أنا مدمن مخدرات.

487
00:32:13,718 --> 00:32:15,740
كنت كذلك. أنا نظيف الآن.

488
00:32:15,899 --> 00:32:16,887
احضر "جاك"!

489
00:32:17,256 --> 00:32:17,917
حسناً.

490
00:32:29,919 --> 00:32:32,079
"آرلين" و "جوزيف" سيحضرانك ل"ملبورن".

491
00:32:32,530 --> 00:32:34,758
سيتكفلون بمصاريف معيشتك و علاجك.

492
00:32:35,382 --> 00:32:39,673
لقد عثرنا على شقة لكِ.
إنها شقة جميلة ذات حجرتين، و...

493
00:32:39,801 --> 00:32:42,013
و نظن أنكِ سترتاحين بها كثيراً.

494
00:32:42,371 --> 00:32:45,956
كما اتفقنا، بمجرد أن يولد الطفل
و يتم إعطائه لآل "ستيوارت"،

495
00:32:46,052 --> 00:32:48,065
فلن يحق لكِ رؤية الطفل ثانيةً.

496
00:32:48,622 --> 00:32:50,871
لن يحق لكِ مراسلة الطفل،

497
00:32:51,050 --> 00:32:53,450
و سيكون من شأن "آرلين" و "جوزيف"

498
00:32:53,533 --> 00:32:55,858
أن يقررا إخبار الطفل بأمرك أم لا.

499
00:32:56,482 --> 00:32:57,510
أفهمتي؟

500
00:32:59,018 --> 00:33:00,158
نعم.

501
00:33:00,383 --> 00:33:01,807
عندما تخلي المستشفى سبيلك،

502
00:33:01,930 --> 00:33:04,837
سيتم إعطائك مبلغ 20,000 دولار.

503
00:33:08,791 --> 00:33:12,528
أريد فقط أن أتأكد أنكما ستعتنيا بالطفل جيداً.

504
00:33:12,824 --> 00:33:14,207
بالتأكيد سنفعل.

505
00:33:15,258 --> 00:33:19,421
الآن، أريدك أن توقعي و تكتبي
تاريخ اليوم في المكان المحدد.

506
00:33:28,093 --> 00:33:31,851
أتعلمان: "أمسك بنجم يسقط"؟

507
00:33:32,629 --> 00:33:34,591
إنها أغنية، تساعد الطفل على النوم.

508
00:33:34,899 --> 00:33:37,355
"أمسك بنجم يسقط، و ضعه في جيبك".

509
00:33:39,286 --> 00:33:42,634
لقد كان والدي يغني لي هذه
الأغنية عندما كنت صغيرة.

510
00:33:44,012 --> 00:33:49,424
أتظنين أنه يمكنك أن تغنيها
للطفل مرة كل فترة؟

511
00:33:49,690 --> 00:33:50,908
بالطبع.

512
00:34:06,651 --> 00:34:10,276
-القلم لا يكتب.
- هنا.

513
00:34:41,821 --> 00:34:47,869
أنا...أنا...أنا آسفة.
لا أستطيع فعل هذا.

514
00:34:48,042 --> 00:34:51,028
ماذا؟ لا! لا!

515
00:34:57,105 --> 00:35:00,053
حسناً، ما هو؟ ما هو عرضك؟

516
00:35:09,915 --> 00:35:12,619
الحمد لله! ما هو اسمك؟

517
00:35:12,742 --> 00:35:14,222
"إيثان". هل أنت بخير؟

518
00:35:14,314 --> 00:35:16,101
يجب أن تذهب للكهوف.
اجري للكهوف. استدعي "جاك".

519
00:35:16,193 --> 00:35:18,062
- أخبره أن "كلاير"...
- "كلاير". أهي بخير؟

520
00:35:18,210 --> 00:35:20,150
إنها تضع طفلها.
اذهب بسرعة، حسناً؟

521
00:35:20,258 --> 00:35:21,769
سأبقى معها....
على الطريق هناك.

522
00:35:22,076 --> 00:35:22,849
اذهب!

523
00:35:38,478 --> 00:35:39,392
"كلاير"!

524
00:35:39,526 --> 00:35:40,283
أنا هنا!

525
00:35:40,818 --> 00:35:43,252
"كلاير"! حسناً، "جاك" قادم.

526
00:35:42,832 --> 00:35:43,466
كيف حالك؟

527
00:35:43,709 --> 00:35:44,828
أنا أتألم.

528
00:35:44,950 --> 00:35:45,919
حسناً، امسكي يدي.

529
00:35:46,462 --> 00:35:47,162
اضغطي.

530
00:35:47,414 --> 00:35:48,182
حسناً، تنفسي.

531
00:35:48,365 --> 00:35:50,138
استنشقي. ازفري.

532
00:35:50,471 --> 00:35:52,001
جيد. تنفسي فحسب.

533
00:35:54,734 --> 00:35:56,108
استنشقي الهواء. حسناً، جيد.

534
00:35:56,880 --> 00:35:58,775
لم يكن مفروضاً أن أكون هنا.

535
00:35:59,170 --> 00:36:00,864
أظن أن كلنا نشعر بهذا قليلاً.

536
00:36:01,013 --> 00:36:03,046
أعرف. إنه فقط...

537
00:36:03,788 --> 00:36:06,040
شخص ما وعدني أن الأمور ستكون مختلفة.

538
00:36:06,598 --> 00:36:09,440
حسناً، لقد أخطأ.

539
00:36:11,278 --> 00:36:13,725
نعم، لقد أخطأ.

540
00:36:13,992 --> 00:36:18,626
لقد كنت تخبرني الأربعة شهور الماضية
أنني يجب أن أتولى تربية الطفل بنفسي.

541
00:36:18,872 --> 00:36:21,569
و الآن تعطيني أموالاً و تقول
أنه لا يجب عليَّ ذلك؟

542
00:36:21,666 --> 00:36:25,185
لقد وجدت زوجين في "لوس أنجلوس"
و هم متحمسان جداً لتبني الطفل.

543
00:36:25,291 --> 00:36:27,643
سيكون الطفل بأمان في رعايتهما.

544
00:36:27,882 --> 00:36:30,763
- الآن لقد رأيت بالمستقبل..
- رأيت بالمستقبل.

545
00:36:30,897 --> 00:36:32,844
أنا لا أعلم لمَ أنا هنا أصلاً.
أنا آسفة.

546
00:36:32,947 --> 00:36:37,146
أعلم أن هذا يبدو سخيفاً، "كلاير"،
موضوع الوسيط الروحي هذا...

547
00:36:37,293 --> 00:36:40,063
و أقدِر أنكِ تظنين غالباً أنني رجل مجنون خرف.

548
00:36:40,997 --> 00:36:43,729
لكن هذا ما يجب أن يحدث.

549
00:36:47,410 --> 00:36:51,281
إذاً، أنت تعطيني ستة آلاف دولار

550
00:36:51,383 --> 00:36:55,541
لأعطي طفلي لزوجين غريبين في "لوس أنجلوس"؟

551
00:36:55,644 --> 00:36:56,923
12 ألف دولار.

552
00:36:57,180 --> 00:36:59,473
الستة آلاف الأخرى عندما تصلين
ل"لوس أنجلوس".

553
00:36:59,944 --> 00:37:03,415
و هما ليسا غريبين يا "كلاير".
إنهما طيبان.

554
00:37:07,158 --> 00:37:10,200
- وسيط روحي؟
- أعلم. إنه شيء محرج.

555
00:37:11,787 --> 00:37:16,067
بعد كل شيء، لقد كان واثقاً من كلامه.

556
00:37:22,570 --> 00:37:23,523
أو لا.

557
00:37:25,447 --> 00:37:31,094
أعني، كل ما أراده هو ألَّا يربي
الطفل شخصاً آخر، صحيح؟

558
00:37:34,829 --> 00:37:36,204
ربما كان يعلم.

559
00:37:37,565 --> 00:37:38,401
أعني...

560
00:37:38,990 --> 00:37:40,614
إن أردتي أن تكون الأمور سيئة،

561
00:37:41,482 --> 00:37:44,007
إن كانت لديه الموهبة...

562
00:37:44,090 --> 00:37:46,005
و أؤمن بأن بعض الناس لديهم...

563
00:37:47,889 --> 00:37:49,945
إذاً، فربما كان يعرف يا "كلاير".

564
00:38:03,878 --> 00:38:06,207
لا يمكنني الذهاب غداً.
يجب أن أحضر...

565
00:38:06,269 --> 00:38:08,880
يجب أن تكون هذه الرحلة.
لا يمكن أن تكون غيرها.

566
00:38:09,020 --> 00:38:11,199
لقد رتبوا بالفعل مقابلتك عندما تصلين.

567
00:38:11,338 --> 00:38:14,502
رحلة جوية 815.
رحلة جوية  815.

568
00:38:24,261 --> 00:38:28,664
لم يكن هناك زوجين في "لوس أنجلوس".

569
00:38:30,427 --> 00:38:31,531
لقد كان يعلم.

570
00:38:32,985 --> 00:38:34,568
كان يعلم بأمر الطائرة.

571
00:38:35,352 --> 00:38:36,934
ما الذي كان سيحدث...

572
00:38:39,253 --> 00:38:41,901
يا إلهي، لقد كان يعلم.

573
00:38:55,622 --> 00:38:57,014
أتشعرين بانقباضة أخرى قادمة؟

574
00:38:57,148 --> 00:38:58,206
لا أظن ذلك.

575
00:39:02,519 --> 00:39:04,167
أين "جاك" بحق الجحيم؟

576
00:39:06,493 --> 00:39:08,853
أتعلم، أظن...

577
00:39:11,384 --> 00:39:12,800
أظن أنني بخير.

578
00:39:13,040 --> 00:39:14,114
الانقباضات؟

579
00:39:14,540 --> 00:39:16,368
ربما كانت هذه آخر واحدة.

580
00:39:17,218 --> 00:39:19,445
أرجو أن تكون هذه آخر واحدة.

581
00:39:21,775 --> 00:39:26,794
"جاك" قال أن التوتر قد يسبب،
حمل كاذب.

582
00:39:27,418 --> 00:39:28,841
هل أنتِ متأكدة أنكِ بخير؟

583
00:39:30,562 --> 00:39:31,770
لا يوجد ألم.

584
00:39:34,509 --> 00:39:36,839
لقد نجحت طواريء التوليد.

585
00:39:37,914 --> 00:39:39,716
أخبرتك أنني سأعتني بكِ.

586
00:39:40,407 --> 00:39:41,651
شكراً لك يا "تشارلي".

587
00:39:42,122 --> 00:39:43,684
على الرحب و السعة.

588
00:39:46,775 --> 00:39:48,650
أتظنين أنه يمكنك العودة للكهوف؟

589
00:39:52,173 --> 00:39:53,894
لن أدع مكروهاً يصيبك.

590
00:39:58,553 --> 00:39:59,475
حسناً.

591
00:39:59,900 --> 00:40:00,591
حسناً.

592
00:40:00,806 --> 00:40:01,691
لنذهب.

593
00:40:05,981 --> 00:40:06,842
"سيد".

594
00:40:07,747 --> 00:40:08,762
اسمعني.

595
00:40:15,106 --> 00:40:17,707
لقد وجدتها...
المرأة الفرنسية.

596
00:40:18,274 --> 00:40:19,289
أريد بعض الماء.

597
00:40:20,179 --> 00:40:20,882
ماذا حدث؟

598
00:40:20,998 --> 00:40:22,735
المرأة على الجزيرة...

599
00:40:27,661 --> 00:40:29,866
كان يجب أن أعود.
كان يجب أن أعود.

600
00:40:39,994 --> 00:40:41,417
نحن لسنا وحدنا.

601
00:40:59,098 --> 00:41:00,146
هل أنتِ بخير؟

602
00:41:00,505 --> 00:41:03,332
نعم، نعم،
لقد ركلني للتو.

603
00:41:03,588 --> 00:41:04,474
هنا.

604
00:41:14,018 --> 00:41:15,011
لدينا مشكلة.

605
00:41:16,280 --> 00:41:17,401
البيان.

606
00:41:18,333 --> 00:41:19,839
"جاك"، الكشف..

607
00:41:20,116 --> 00:41:21,579
أسماء الناجين.

608
00:41:21,651 --> 00:41:22,768
الستة و الأربعون.

609
00:41:23,229 --> 00:41:25,998
لقد حاورتهم جميعاً...هنا،
على الشاطيء.

610
00:41:26,285 --> 00:41:27,340
لقد حصلت على أسمائهم.

611
00:41:28,083 --> 00:41:30,405
واحد منهم....واحد منهم...

612
00:41:30,560 --> 00:41:31,395
"جاك".

613
00:41:32,752 --> 00:41:34,605
واحد منهم ليس في البيان.

614
00:41:36,036 --> 00:41:37,815
لم يكن على الطائرة.

615
00:41:39,393 --> 00:41:40,482
مرحباً.

616
00:41:46,612 --> 00:41:48,520
"إيثان"، أين "جاك"؟

