1
00:00:03,311 --> 00:00:04,797
أخبرتك أنني سأعتني بكِ.

2
00:00:04,874 --> 00:00:06,887
- شكراً لك يا "تشارلي".
- على الرحب و السعة.

3
00:00:07,462 --> 00:00:09,187
- اسمعاني.
- "سيد"!

4
00:00:10,291 --> 00:00:12,880
- نحن لسنا وحدنا.
- هل رأى أحدكم "إيثان"؟

5
00:00:12,943 --> 00:00:14,611
نعم، نعم، لقد سلط الطريق للشاطيء.

6
00:00:14,697 --> 00:00:16,890
- أين "تشارلي"؟
- لقد ذهب ليلحق ب"كلاير".

7
00:00:17,141 --> 00:00:20,105
آثار الأقدام...هناك ثلاث أقدام واضحة في المكان.

8
00:00:20,249 --> 00:00:21,461
أظن أنهما اختطفوا.

9
00:00:22,190 --> 00:00:23,042
"كلاير".

10
00:00:23,787 --> 00:00:25,845
"كلاير" هي كل ما كانوا يريدونه.

11
00:00:27,958 --> 00:00:28,773
"والت"!

12
00:00:31,936 --> 00:00:32,682
"والت"!

13
00:00:35,500 --> 00:00:36,154
"والت"!

14
00:00:39,229 --> 00:00:39,886
"والت"!

15
00:00:39,995 --> 00:00:41,606
يا "مايكل"، هل رأيت حقائب "كلاير"؟

16
00:00:41,725 --> 00:00:43,470
- هل رأيت ولدي؟
- هل رأيت حقائبها؟

17
00:00:43,932 --> 00:00:44,559
حقائب "كلاير"؟

18
00:00:44,637 --> 00:00:46,316
أمتعتها. لم يعيدها أحد هنا.

19
00:00:46,362 --> 00:00:47,498
يبدو أنه لا يوجد من يعرف ما حدث لها.

20
00:00:47,619 --> 00:00:50,341
آسف يا رجل. لا أعرف.
أنا أبحث فقط عن "والت".

21
00:00:50,429 --> 00:00:52,853
حسناً، آسف.
لم أره.

22
00:00:55,713 --> 00:00:57,736
هل رأيت ولدي يا "جاك"
عندما كنت في العراء؟

23
00:00:58,282 --> 00:00:59,915
لا، لقد كان في الكهوف.

24
00:01:00,017 --> 00:01:02,990
نعم، لقد كان يتنزه مع كلبه.
لقد أمرته أن يظل قريباً كالعادة..

25
00:01:04,090 --> 00:01:05,932
لقد كنت تسمع كلام والدك
عندما كنت في العاشرة، صحيح؟

26
00:01:06,000 --> 00:01:07,082
نعم.

27
00:01:07,714 --> 00:01:09,543
نعم، كنت أسمع كلامه.
ربما أكثر من اللازم قليلاً.

28
00:01:09,656 --> 00:01:12,202
يا رفاق، لدينا مباراة جديدة.

29
00:01:12,264 --> 00:01:14,041
سنلعب على آخر عصي موجودة.

30
00:01:14,129 --> 00:01:16,613
- هل تريدون أن تلعبوا بعض الجولف؟
- يجب أن أجد ولدي.

31
00:01:17,826 --> 00:01:19,541
إن ظهر "والت"،

32
00:01:19,767 --> 00:01:22,051
اخبره أنني أقول له أن يبقى هنا حتى عودتي.

33
00:01:22,129 --> 00:01:22,774
لك هذا.

34
00:01:25,494 --> 00:01:26,154
"والت"!

35
00:01:26,331 --> 00:01:27,573
يبدو أنه يكره هذا الأمر، أليس كذلك؟

36
00:01:27,742 --> 00:01:28,302
ماذا؟

37
00:01:28,800 --> 00:01:29,602
أن يكون أباً.

38
00:01:30,582 --> 00:01:31,640
لا، إنه فقط...

39
00:01:32,647 --> 00:01:33,767
عمل شاق.

40
00:01:34,412 --> 00:01:35,106
"والت"!

41
00:01:36,971 --> 00:01:37,761
"والت"!

42
00:01:38,592 --> 00:01:39,927
لا، إنه يكرهه.

43
00:01:41,766 --> 00:01:42,563
"والت"!

44
00:01:51,708 --> 00:01:52,465
"والت"!

45
00:01:58,144 --> 00:01:58,791
"والت"!

46
00:02:01,508 --> 00:02:02,498
هذا هو.

47
00:02:03,309 --> 00:02:05,394
هذا هو سرير طفلي النقَّال.

48
00:02:07,218 --> 00:02:09,456
جميل.

49
00:02:11,008 --> 00:02:14,535
سيبدو جميلاً في الزقاق الذي سنعيش به.
سيكون ثلاث شهر إيجار.

50
00:02:14,684 --> 00:02:15,763
ماذا؟ إنه ليس ثلاث...

51
00:02:17,462 --> 00:02:19,378
اسمعي، ألا تريدين الأفضل لولدنا؟

52
00:02:20,097 --> 00:02:22,928
أعرف أنك متحمس،
لكن لا يمكننا تحمل تكاليف هذا يا "مايكل".

53
00:02:23,010 --> 00:02:26,752
طفلنا في هذا السرير؟
هيا، إنه ولد محظوظ.

54
00:02:29,956 --> 00:02:31,003
لقد تحدث ل"آندي".

55
00:02:31,107 --> 00:02:32,524
لقد قال أنه يمكن أن يعطيني عملاً.

56
00:02:32,693 --> 00:02:34,466
في البناء؟ ماذا عن فنك؟

57
00:02:34,552 --> 00:02:37,017
لا، لا، لا، لن أتركه.
سأرتاح منه قليلاً فقط

58
00:02:37,088 --> 00:02:39,561
حتى تنهين كلية الحقوق، تنجحين

59
00:02:39,657 --> 00:02:42,753
و تعينك شرطة محاماة ضخمة تدفع الكثير.

60
00:02:43,064 --> 00:02:45,240
هناك من رتب كل شيء.

61
00:02:45,917 --> 00:02:47,690
نعم، سأعود للرسم في النهاية.

62
00:02:48,140 --> 00:02:48,875
حتى ذلك الوقت،

63
00:02:49,778 --> 00:02:53,631
يمكنك أن تدعميني أنا و "والت" بطريقة
ستجعلنا نتأقلم فيما بعد.

64
00:02:54,648 --> 00:02:55,910
"والت"، صحيح؟

65
00:02:56,399 --> 00:02:59,253
أريد أن أفعل هذا..
أن أسميه على اسم أبي.

66
00:03:02,803 --> 00:03:03,773
"والتر".

67
00:03:04,959 --> 00:03:06,823
"والتر لويد".

68
00:03:07,521 --> 00:03:08,502
"لويد"؟

69
00:03:08,867 --> 00:03:11,392
آه، حسناً، لهذا لا تريدين
الزواج بي.

70
00:03:11,482 --> 00:03:13,540
ليس لأنك تظنين أن الزواج أمر ممل.

71
00:03:13,632 --> 00:03:15,305
تريدينه فقط أن يحمل لقب عائلتك.

72
00:03:15,399 --> 00:03:17,869
أتريدني أن أوافق على "والتر" أم ماذا؟

73
00:03:32,171 --> 00:03:33,578
يا إلهي، أنا سيء.

74
00:03:33,676 --> 00:03:34,801
يمكنك أن تؤدي أفضل من ذلك.

75
00:03:34,887 --> 00:03:36,301
يمكنك أن تترفق به قليلاً.

76
00:03:36,516 --> 00:03:37,979
أترى هذه الحفرة يا "والت"؟

77
00:03:39,125 --> 00:03:40,382
أريدك أن تصوب عليها. هنا بالضبط.

78
00:03:43,396 --> 00:03:45,635
رَكِّز عليها، حسناً؟

79
00:03:45,703 --> 00:03:47,077
تخيلها في عين عقلك.

80
00:03:47,900 --> 00:03:49,564
أنت تعلم ما هذا، أليس كذلك،
عين عقلك؟

81
00:03:49,697 --> 00:03:50,833
عبارة عن صورة في رأسك.

82
00:03:50,919 --> 00:03:53,570
هذا صحيح. الآن افعلها ثانيةً.
لكن حسها.

83
00:03:55,053 --> 00:03:56,517
حسها قبل أن تفعلها.

84
00:03:57,499 --> 00:03:58,983
تخيل الطريق.

85
00:03:59,358 --> 00:04:00,132
حسها.

86
00:04:00,980 --> 00:04:01,843
حسها.

87
00:04:16,193 --> 00:04:17,772
رائع!

88
00:04:17,839 --> 00:04:19,061
كنت أعلم أنه يمكنك ذلك يا "والت".

89
00:04:19,292 --> 00:04:22,959
لقد كان هذا غريباً. لقد رأيتها في عقلي،
كما لو كان هذا حقيقياً.

90
00:04:23,031 --> 00:04:24,033
و من قال أنه ليس كذلك؟

91
00:04:24,104 --> 00:04:28,387
أنت! ما الذي يجري؟
اعطني هذا.

92
00:04:29,189 --> 00:04:30,684
خذ "فنسنت" و عد للمخيم.

93
00:04:30,884 --> 00:04:32,428
- لكن سيد "لوك" كان...
- الآن يا فتى.

94
00:04:45,148 --> 00:04:46,716
لقد أعطيت ولدي سكيناً.

95
00:04:46,781 --> 00:04:47,537
كان يجب أن تر...

96
00:04:47,618 --> 00:04:49,443
لا تخبرني ما كان يجب أن أره يا رجل!

97
00:04:49,554 --> 00:04:51,680
لو كنا في موطننا لكنت اتصلت بالشرطة.

98
00:04:51,763 --> 00:04:53,924
على تشجيع ولد على الهروب من والده،

99
00:04:53,997 --> 00:04:55,343
و تعطيه سكيناً كهذا؟

100
00:04:55,424 --> 00:04:56,620
"والت" يعرف ما يريد.

101
00:04:56,713 --> 00:04:58,547
لا تتحدث إليَّ عن ولدي كما لو كنت تعرفه.

102
00:04:58,630 --> 00:04:59,933
يجب أن تهدأ.

103
00:05:00,046 --> 00:05:02,742
إن استمريت في تحريض ابني ضدي
فسأضطر إلى...

104
00:05:06,491 --> 00:05:08,062
لقد أخبرك الرجل أن تهدأ.

105
00:05:10,800 --> 00:05:12,083
من أنت...كلبه المدرب؟

106
00:05:12,144 --> 00:05:14,518
اهدأ، اهدأ، اهدأ. أنت من
كان يلوح بالسكين.

107
00:05:14,589 --> 00:05:16,761
لقد كان يحاول التيقن من عدم إيذائك لأحد.

108
00:05:19,926 --> 00:05:24,068
"مايكل"، أعلم أنه كان صعباً
عليك الارتباط بابنك.

109
00:05:23,729 --> 00:05:25,557
أتعلم لمَ لجأ إليَّ؟

110
00:05:25,629 --> 00:05:27,775
لأنني أعامله كراشد و أنت
لازلت تعامله كطفل.

111
00:05:27,853 --> 00:05:29,311
إنه في العاشرة من عمره.

112
00:05:29,393 --> 00:05:32,166
لقد مر بمَ لم يمر به معظم الناس في حياتهم كلها.

113
00:05:32,249 --> 00:05:35,884
لم تقض معه أنت الوقت الكافي لتر ذلك،
لكنه مختلف تماماً.

114
00:05:36,398 --> 00:05:37,501
ماذا قلت؟

115
00:05:37,583 --> 00:05:39,515
و نحن لم نعد لموطنا بعد يا "مايكل".

116
00:05:40,243 --> 00:05:43,670
مادمنا هنا، أظن أنه يجب على "والت"
أن يدرك وضعه جيداً.

117
00:05:51,443 --> 00:05:53,032
ابتعد عن ابني...

118
00:05:54,288 --> 00:05:55,451
و عني.

119
00:06:19,072 --> 00:06:20,053
لن تأخذيه.

120
00:06:20,567 --> 00:06:22,035
لن تأخذي ابني.

121
00:06:22,425 --> 00:06:25,177
يمكنك الذهاب إن أردتي،
لكن يبقى "والت" معي.

122
00:06:25,276 --> 00:06:26,776
أنا أحاول التناقش معك.

123
00:06:26,837 --> 00:06:29,472
لا، أنتِ لا تفعلين.
أنتِ تتحدثين عن الذهاب ل"أمستردام"...

124
00:06:29,573 --> 00:06:31,880
هو و أنتِ فقط.
كيف تكون هذه مناقشة؟

125
00:06:31,957 --> 00:06:34,062
إنع عرض يا "مايكل"،
و هذا هو مكان العمل.

126
00:06:34,145 --> 00:06:35,176
لقد قلتي أنكِ سعيدة.

127
00:06:35,336 --> 00:06:38,690
ما المشكلة في أن نحسن مكتب المحاماة؟
أنتِ قلتي هذا.

128
00:06:38,760 --> 00:06:40,630
هذه فرصة كبيرة.

129
00:06:41,457 --> 00:06:43,609
أنت تعلم أنني لطالما أردت العمل في القانون.

130
00:06:43,680 --> 00:06:47,481
أيجب عليَّ أن أكون سعيداً من أجلك هنا؟
من أجل فرصتك الكبيرة؟

131
00:06:55,585 --> 00:06:58,665
لقد تحدثنا عن الابتعاد عن بعضنا قليلاً.

132
00:07:02,963 --> 00:07:04,358
اسمعي يا عزيزتي، ظننت أن هذا كان..

133
00:07:05,866 --> 00:07:08,042
لقد قلنا أشياءً كثيرة.

134
00:07:08,202 --> 00:07:10,153
لقد قلتي أنكِ تريدي أن تعيشي في قارب.

135
00:07:13,974 --> 00:07:15,104
لازلت أحبك.

136
00:07:15,859 --> 00:07:17,050
أنت تعلم هذا، لكنني...

137
00:07:17,414 --> 00:07:20,886
"مايكل"، لقد فعلنا أشياءً
كثيرة في وقت قصير.

138
00:07:21,418 --> 00:07:24,392
عزيزتي، لدينا مشاكل.
هذا ما يمر به الناس.

139
00:07:24,507 --> 00:07:25,739
أتريدين الاستشارة؟

140
00:07:26,196 --> 00:07:28,512
هذا يناسبني. لنذهب.
حسناً؟

141
00:07:36,241 --> 00:07:37,042
يا إلهي.

142
00:07:39,686 --> 00:07:43,272
لقد قبلتيه بالفعل، أليس كذلك، العمل؟

143
00:07:44,709 --> 00:07:45,957
نعم، لقد قبلته.

144
00:07:49,588 --> 00:07:51,799
أنِ لم تعمل منذ عدة شهور.

145
00:07:51,883 --> 00:07:54,204
البناء يقل في الشتاء.
لقد أخبرتك بهذا بالفعل.

146
00:07:54,265 --> 00:07:56,603
يمكنني أن أسد احتياجاته.
سأشبع كل رغباته.

147
00:07:56,680 --> 00:07:59,175
ماعدا أبيه. لن يذهب معكِ، لا!

148
00:07:59,257 --> 00:08:00,736
أتريد أن تجادلني في هذا حقاً؟

149
00:08:00,797 --> 00:08:02,724
نعم. هناك قوانين ضد هذا.

150
00:08:02,795 --> 00:08:04,243
نحن غير متزوجين يا "مايكل".

151
00:08:04,690 --> 00:08:06,710
أنا والدته و أنا موظفة جاهزة.

152
00:08:06,765 --> 00:08:08,536
من تظن سيقف القضاء في صفه؟

153
00:08:16,696 --> 00:08:19,059
هذا ليس وداعاً.

154
00:08:24,663 --> 00:08:27,881
أحتاج فقط...أحتاج بعض الوقت.

155
00:08:51,276 --> 00:08:52,772
هل أنت بخير؟

156
00:08:55,961 --> 00:08:58,693
لا، أنا بخير. شكراً لكِ.

157
00:09:01,923 --> 00:09:03,279
لا أعرف فقط كيف أتحدث معه،

158
00:09:04,516 --> 00:09:05,616
كيف أجعله...

159
00:09:07,461 --> 00:09:09,704
يتفهم أنني في صفه.

160
00:09:13,416 --> 00:09:16,301
"لوك" يقول أنني يجب أن أتوقف عن معاملته كطفل.

161
00:09:17,139 --> 00:09:19,081
لم أشهد طفولته أبداً، لذا...

162
00:09:25,120 --> 00:09:26,461
لا يمكن أن يحدث هذا.

163
00:09:28,509 --> 00:09:29,295
ماذا؟

164
00:09:32,289 --> 00:09:34,003
لا يمكنه أن يترعرع هنا.

165
00:09:38,076 --> 00:09:39,626
لا يمكنه أن يكبر في هذا المكان.

166
00:09:43,483 --> 00:09:47,315
عندما أدركت أن هذه الإحداثيات كانت
خطوط الطول و دوائر العرض و خط الاستواء.

167
00:09:47,556 --> 00:09:51,161
افترضت أن المرأة الفرنسية كانت تحاول
تحديد مكان الجزيرة.

168
00:09:51,279 --> 00:09:52,614
لكنها لم تكن كاملة.

169
00:09:52,994 --> 00:09:54,869
ملاحظاتها تمزقت.

170
00:09:55,054 --> 00:09:56,158
ماعدا أغنية السمكة.

171
00:09:56,708 --> 00:09:57,411
بالضبط.

172
00:09:58,070 --> 00:09:58,772
الماذا؟

173
00:09:59,018 --> 00:10:00,722
عندما وضعت الأوراق هكذا،

174
00:10:02,936 --> 00:10:06,422
أدركت أنها لم تكن تظهر مكان الجزيرة.

175
00:10:08,266 --> 00:10:11,470
أظن أنه مكان على الجزيرة،
هنا بالضبط.

176
00:10:11,588 --> 00:10:14,131
أين نحن إذاً بالنسبة للمثلث؟

177
00:10:14,209 --> 00:10:17,038
الخريطة متماسكة بصعوبة،
لذا فلا أعرف.

178
00:10:17,494 --> 00:10:20,289
نحن غير متأكدين إن كانت تلك
خريطة لهذه الجزيرة، أليس كذلك؟

179
00:10:20,443 --> 00:10:24,166
نحن لسنا متأكدين، لا. لكن يمكن أن تكون
هذه إشارة استغاثة يرسلها جهاز الإرسال

180
00:10:24,227 --> 00:10:25,311
و مصدر طاقتها.

181
00:10:25,393 --> 00:10:27,143
ما نتحدث عن فعله الآن،

182
00:10:27,266 --> 00:10:28,992
أن نبحث عن عذر آخر لتتم مطاردتنا

183
00:10:29,029 --> 00:10:30,856
و يقتلنا أي شيء يعيش في الجزيرة؟

184
00:10:32,125 --> 00:10:33,733
يا رفاق، لا يمكننا أن نفعل هذا...

185
00:10:33,923 --> 00:10:36,789
بناء مرشحات للمياه و نلعب الجولف

186
00:10:36,875 --> 00:10:39,433
و نبني منزلاً لذيذاً هنا.
يجب أن نرحل عن هذه الجزيرة.

187
00:10:39,504 --> 00:10:41,082
أتظن أن أي منا يريد البقاء هنا؟

188
00:10:40,769 --> 00:10:43,876
لا، لكنني لا أظن أن هناك من
يريد الرحيل عن هذه الجزيرة أكثر مما أريد الآن.

189
00:10:43,964 --> 00:10:45,716
أتقترح شيئاً ما إذاً؟

190
00:10:45,781 --> 00:10:48,498
نعم. نبني قارب.

191
00:10:48,708 --> 00:10:49,787
قارب؟

192
00:10:49,863 --> 00:10:51,296
اسمع، لا تقولها بهذه الطريقة يا رجل.

193
00:10:51,383 --> 00:10:53,454
نريد بعض التفاؤل، حسناً؟

194
00:10:53,510 --> 00:10:56,165
و يجب أن نفعل شيئاً، لنكن أمناء فحسب.

195
00:10:56,334 --> 00:10:57,633
لن يأتي أحد.

196
00:10:59,415 --> 00:11:02,204
المقاعد التي أخذناها من الطائرة....
إنها تطفو على سطح الماء.

197
00:11:02,286 --> 00:11:03,235
و لدينا فأس.

198
00:11:03,298 --> 00:11:05,131
و عدة أشجار. الخيزران.

199
00:11:06,185 --> 00:11:07,314
يمكننا أن نفعل هذا.

200
00:11:07,422 --> 00:11:10,986
فرصة النجاة في الأمواج المتضاربة،
و مصادفة العثور على مرسى...

201
00:11:11,103 --> 00:11:12,518
و أنا أصاب بدوار البحر.

202
00:11:15,268 --> 00:11:17,403
أتعلمون؟ عظيم.
ابقوا هنا.

203
00:11:17,507 --> 00:11:18,904
اكبروا في السن.
حظاً سعيدأ لكم.

204
00:11:19,116 --> 00:11:21,118
لكننا سنفعل هذا.
سنرحل أنا و ابني.

205
00:11:21,209 --> 00:11:23,654
إن كان هناك من يريد مساعدتنا في البناء،
فبارك الله فيه.

206
00:12:09,202 --> 00:12:12,291
هيا يا "والت".

207
00:12:12,491 --> 00:12:13,739
أحتاج مساعدتك في شيءٍ ما.

208
00:12:13,976 --> 00:12:15,234
أنا مشغول.

209
00:12:15,551 --> 00:12:18,478
أنت تقرأ رواية بالأسبانية،
و أنت لا تعرف الأسبانية يا فتى.

210
00:12:18,822 --> 00:12:20,107
تعجبني الصور.

211
00:12:23,028 --> 00:12:26,085
- يعجبك الفن، صحيح؟
- أظن ذلك.

212
00:12:29,088 --> 00:12:31,973
أتعلم، عندما كنت في مثل عمرك،
ربما أكبر قليلاً...

213
00:12:32,046 --> 00:12:34,778
كنت أتابع القصص المصورة،
و علمت نفسي كيف تكون لي نظرة تحليلية.

214
00:12:34,830 --> 00:12:36,996
أتعلم ما هذا...نظرة تحليلية؟

215
00:12:40,847 --> 00:12:41,619
أنت.

216
00:12:41,815 --> 00:12:43,709
قلت أحتاج مساعدتك. لنذهب.

217
00:12:43,970 --> 00:12:44,930
لمَ يجب عليَّ المجيء؟

218
00:12:45,010 --> 00:12:47,236
لأنني رأيت ما يحدث
عندما تغفل عيني عنك.

219
00:12:53,104 --> 00:12:53,938
دعيني أتحدث إليه.

220
00:12:54,015 --> 00:12:55,931
إن عمره 21 شهر.
إنه لا يتحدث في الهاتف.

221
00:12:56,013 --> 00:12:59,002
سأتحدث أنا.
أريده فقط أن يسمع صوتي.

222
00:12:59,120 --> 00:13:00,014
إنني أفتقده كثيراً.

223
00:13:00,100 --> 00:13:02,658
أعلم. سأعاود الاتصال بك،
حسناً؟ هذا ليس وقتاً مناسباً.

224
00:13:02,739 --> 00:13:03,829
اصمت، إنه "مايكل".

225
00:13:05,150 --> 00:13:05,796
من هذا؟

226
00:13:05,872 --> 00:13:07,608
لنتحدث غداً، حسناً؟
سأتصل بك غداً من مقر العمل.

227
00:13:07,686 --> 00:13:08,825
ما الذي يجري؟

228
00:13:10,624 --> 00:13:11,836
"مايكل"، اسمعني...

229
00:13:13,346 --> 00:13:15,009
أنا أواعد شخصاً غيرك.

230
00:13:16,021 --> 00:13:16,668
ماذا؟

231
00:13:18,347 --> 00:13:18,978
من؟

232
00:13:19,411 --> 00:13:21,115
- هل يشكل هذا فارق؟
- من هو؟

233
00:13:22,424 --> 00:13:23,560
"برايان بورتر".

234
00:13:24,535 --> 00:13:25,685
الرجل الذي استأجرك.

235
00:13:25,978 --> 00:13:27,373
لم يكن الأمر هكذا من قبل.

236
00:13:27,432 --> 00:13:30,184
إذاً، عندما قلتي أنكِ تحتاجين وقتاً
للتفكير في أمرنا، كنتي تكذبين فقط.

237
00:13:30,292 --> 00:13:32,983
- لا، لقد فكرت و أدركت...
- سأذهب ل"أمستردام".

238
00:13:33,074 --> 00:13:34,873
"مايكل"، لا تذهب،
لقد انتهت علاقتنا.

239
00:13:34,980 --> 00:13:36,335
اسمعي، لن أذهب من أجلك.

240
00:13:36,423 --> 00:13:37,888
سأذهب من أجل "والت"!

241
00:13:38,010 --> 00:13:39,459
سأستعيد ابني!

242
00:13:46,763 --> 00:13:47,529
اتصل بالإسعاف!

243
00:13:47,624 --> 00:13:48,572
ساعدوه!

244
00:13:58,185 --> 00:13:58,967
"تشارلي"؟

245
00:13:59,918 --> 00:14:04,452
هذه حاجيات "كلاير".
من أحضرها إلي هنا؟

246
00:14:04,560 --> 00:14:06,377
أنا فعلت. لم؟ ماذا تفعل؟

247
00:14:06,582 --> 00:14:07,975
لا أستطيع العثور عليها.
لا أعلم أين هي.

248
00:14:09,335 --> 00:14:09,931
ماذا؟

249
00:14:10,769 --> 00:14:11,924
مذكرات "كلاير".

250
00:14:12,504 --> 00:14:14,054
لقد وضعت مذكراتها في هذا الجيب.

251
00:14:14,126 --> 00:14:15,914
أنا أعلم، لأني رأيتها تضعها هنا.

252
00:14:17,901 --> 00:14:19,025
أحدهم أخذها.

253
00:14:20,195 --> 00:14:21,655
عم نبحث مجدداً؟

254
00:14:22,148 --> 00:14:24,212
أي انبوب طويل من المعدن أو البلاستيك.

255
00:14:24,274 --> 00:14:26,866
أي شئ يبدو... يصلح كإطار.

256
00:14:28,121 --> 00:14:29,572
إطار ماذا؟

257
00:14:29,713 --> 00:14:30,976
ستعرف عما قريب.

258
00:14:31,668 --> 00:14:33,785
افصل المخدات، البلاستيك و المشمع.

259
00:14:33,852 --> 00:14:36,491
ضع كل شيء في كومة منفصلة
حتى نستطيع تخزينها.

260
00:14:38,982 --> 00:14:40,541
هل تعاقبني؟

261
00:14:41,369 --> 00:14:43,710
ماذا، أترى أن عملك مع والدك عقاباً؟

262
00:14:44,210 --> 00:14:48,981
لا، يا فتى، إننا فقط نتحكم في مصيرنا.

263
00:14:50,891 --> 00:14:52,482
يبدو كعقاب.

264
00:14:53,288 --> 00:14:54,217
"سوير"...

265
00:14:56,898 --> 00:14:57,962
مرحباً يا "سوير".

266
00:15:00,215 --> 00:15:02,788
أتعلمين، يمكنني فقط الدخول....

267
00:15:02,859 --> 00:15:03,795
مفاجأة.

268
00:15:06,902 --> 00:15:08,540
إذاً، ماذا تبيعان اليوم؟

269
00:15:08,632 --> 00:15:10,091
أين مذكرات "كلاير"؟

270
00:15:10,199 --> 00:15:11,765
أحدهم أخذها من حقيبتها.

271
00:15:12,259 --> 00:15:13,434
آه، فهمت.

272
00:15:13,896 --> 00:15:17,841
عندما تفقدون شيئاً، تظنون
مباشرةً أنني من أخذه.

273
00:15:17,898 --> 00:15:19,427
ألديك المذكرات أم لا؟

274
00:15:20,603 --> 00:15:21,903
أتعنين هذه؟

275
00:15:22,046 --> 00:15:22,769
اعطني إياها.

276
00:15:22,848 --> 00:15:24,543
لا أظن أنها فكرة جيدة.

277
00:15:24,753 --> 00:15:27,633
ربما "كلاير" المفقودة لا تريدك أن تقرأها.

278
00:15:27,716 --> 00:15:28,952
لم أكن سأقرأها.

279
00:15:29,019 --> 00:15:30,874
ألست متشوقاً لمعرفة ما كتبته عنك؟

280
00:15:32,619 --> 00:15:34,411
أيها الوغد. هل قرأتها؟

281
00:15:34,496 --> 00:15:36,173
الأدب الجيد نادر في هذه المنطقة.

282
00:15:36,250 --> 00:15:38,043
- لقد قرأها.
- اعطنا إياها فحسب.

283
00:15:38,105 --> 00:15:43,250
"مذكرتي العزيزة، أشعر بالخوف
من نجم الغناء السابق.

284
00:15:43,323 --> 00:15:44,678
أظن أنه يتتبعني."

285
00:15:44,765 --> 00:15:45,282
"سوير"....

286
00:15:45,364 --> 00:15:47,722
"مذكرتي، هذا القزم الإنجليزي لن يستسلم."

287
00:15:54,439 --> 00:15:55,559
تضرب كالفتيات.

288
00:15:55,763 --> 00:15:57,448
- حقاً؟
- حسناً، كفى.

289
00:15:59,909 --> 00:16:01,767
أنت لم تقرأها حقاً، أليس كذلك؟

290
00:16:02,513 --> 00:16:04,504
لم أصل إليها بعد.

291
00:16:28,025 --> 00:16:30,649
سأحضر بعض الماء.

292
00:16:32,016 --> 00:16:35,342
نعم، حسناُ. أيمكنك أن تحضر لي القليل؟

293
00:16:36,128 --> 00:16:39,440
أرجوك؟ أرجوك، و شكراً لك.

294
00:16:39,955 --> 00:16:41,140
يجب أن تعمل على هذا.

295
00:16:43,138 --> 00:16:43,940
"بوون".

296
00:16:46,249 --> 00:16:49,873
مرحباً. هل ستعودون دائماً يا رفاق دون طعام؟

297
00:16:51,252 --> 00:16:53,389
لست أمزح.

298
00:16:54,421 --> 00:16:56,084
ماذا بك يا "بوون"؟

299
00:16:56,443 --> 00:16:58,081
لقد أصبحت غريب الأطوار.

300
00:16:58,240 --> 00:17:01,887
"شانون"، أنتِ مهتمة بمظهرك
منذ كنتي في الثانوية.

301
00:17:03,057 --> 00:17:05,799
ظننتك ستفرحين بفقدان مقياس أو اثنين.

302
00:17:07,140 --> 00:17:09,621
حسناً، بمَ أن الحظ لم يحالفك في الصيد،

303
00:17:09,934 --> 00:17:11,418
ربما يمكنك مساعدة "مايكل".

304
00:17:11,726 --> 00:17:12,969
إنه يبني قارباً.

305
00:17:14,725 --> 00:17:16,157
كنت أفكر أن أساعده،

306
00:17:16,228 --> 00:17:17,843
ربما نرحل من هنا أخيراً.

307
00:17:20,302 --> 00:17:21,751
لمَ لا تساعدني؟

308
00:17:26,254 --> 00:17:27,163
لا، شكراً.

309
00:17:37,265 --> 00:17:39,724
والدك لا يريدنا أن نقضي الوقت معاً.

310
00:17:41,085 --> 00:17:45,003
- ليس من حقه التحكم في.
- لكنه والدك.

311
00:17:46,507 --> 00:17:49,466
و هو يهتم بك، و يجب أن تحترمه.

312
00:17:51,407 --> 00:17:52,881
أنا جاد يا "والت".

313
00:17:53,386 --> 00:17:55,227
لا يجب أن تأتي لي ثانيةً.

314
00:17:56,640 --> 00:17:59,864
تباً! ما مشكلتك؟

315
00:18:00,686 --> 00:18:01,585
لقد أتيت فقط لأرى...

316
00:18:01,647 --> 00:18:03,465
أخبرتك أن تبتعد عن ولدي.

317
00:18:03,532 --> 00:18:04,198
إنه لم...

318
00:18:04,400 --> 00:18:05,835
"والت"، لا أريد أن أسمع هذا منك.

319
00:18:05,792 --> 00:18:08,025
لقد كنت أعطيه هذا القلم ليعطيه لك.

320
00:18:08,112 --> 00:18:09,273
ظننت أنه يمكنك استخدامه.

321
00:18:11,194 --> 00:18:14,100
اعتبرها هدية سلام.

322
00:18:18,853 --> 00:18:22,266
إن رأيتك مع ابني ثانيةً،
فسوف أقتلك.

323
00:18:40,604 --> 00:18:41,769
أنت أحمق.

324
00:18:42,037 --> 00:18:42,873
بمَ نعتني؟

325
00:18:42,941 --> 00:18:44,784
سيد "لوك" لم يرتكب أي خطأ.
إنه صديقي.

326
00:18:44,846 --> 00:18:45,960
ليس بعد الآن.

327
00:18:46,068 --> 00:18:47,234
أنا أعتني بك.

328
00:18:47,300 --> 00:18:49,124
أنت لا تهتم بي.
لم تهتم بي أبدأ.

329
00:18:49,185 --> 00:18:49,703
ماذا؟

330
00:18:49,774 --> 00:18:51,063
لقد ظهرت فقط بعد وفاة أمي.

331
00:18:51,136 --> 00:18:53,324
أين كنت أثناء نموي؟
غير موجود.

332
00:18:53,426 --> 00:18:55,688
اسمع يا "والت"، الأمر معقد.

333
00:18:55,753 --> 00:18:57,773
لا يهمني حتى. أنت لست أبي.

334
00:19:01,441 --> 00:19:03,014
أتريد أن تكرهني؟

335
00:19:04,000 --> 00:19:06,542
أتريد معاقبتي على
شيء لا يمكنني تغييره؟ حسناً!

336
00:19:06,748 --> 00:19:08,632
لكنك ستستمع إليَّ.

337
00:19:14,938 --> 00:19:20,043
و الآن، اذهب إلى هناك، و انتظر.

338
00:19:22,687 --> 00:19:23,868
الآن!

339
00:19:56,643 --> 00:19:58,179
هذا رائع حقاً.

340
00:19:58,584 --> 00:19:59,980
شكراً.

341
00:20:00,710 --> 00:20:03,381
إنها لولدي. سيتم عامه الثاني الأسبوع القادم.

342
00:20:03,473 --> 00:20:05,487
حقاً؟ لم أكن أعرف أنه لديك ولد.

343
00:20:05,578 --> 00:20:06,338
نعم.

344
00:20:07,314 --> 00:20:10,898
نعم، إنه يعيش مع والدته في "أمستردام".

345
00:20:11,618 --> 00:20:12,886
ألم تذهب لزيارته أبداً؟

346
00:20:13,877 --> 00:20:14,709
نعم.

347
00:20:15,423 --> 00:20:16,517
نعم، ليس بعد.

348
00:20:16,938 --> 00:20:20,034
لقد صدمتني سيارة.

349
00:20:21,791 --> 00:20:23,285
لم أعرف ما أكتب.

350
00:20:23,742 --> 00:20:26,027
- ماذا عن مزحة طريفة؟
- لا أعرف.

351
00:20:26,684 --> 00:20:27,655
أي مزحة؟

352
00:20:27,742 --> 00:20:30,910
ماذا عن: "شيء أسود و أبيض،
و كله أحمر...ما هو؟"

353
00:20:30,982 --> 00:20:32,262
نعم. الجريدة، صحيح؟

354
00:20:32,363 --> 00:20:34,155
بطريق ملتهب من الشمس.

355
00:20:36,127 --> 00:20:37,280
هذه حمقاء فعلاً.

356
00:20:37,369 --> 00:20:40,524
ثق بي، أنا أم لأربعة أولاد،
ستعجبه كثيراً.

357
00:20:45,018 --> 00:20:46,507
مرحباً يا "مايكل".

358
00:20:55,762 --> 00:20:56,763
"سوزان".

359
00:21:00,157 --> 00:21:03,935
لقد اتصلت ب"أندي" أخيراً عندما لم
تصلني أخبار عنك لأكثر من شهرين.

360
00:21:05,019 --> 00:21:07,895
كان يجب أن أسمع عن حادثتك منه.
كان يجب أن تتصل بي.

361
00:21:09,764 --> 00:21:13,925
نعم، حسناً، آخذاً في الاعتبار
كيف مضت آخر محادثاتنا...

362
00:21:14,001 --> 00:21:17,113
أنا آسفة على هذا.

363
00:21:17,441 --> 00:21:20,390
- هل أحضرتي "والت"؟
- لا، لا، إنه بالمنزل.

364
00:21:22,253 --> 00:21:24,699
مع "برايان".

365
00:21:29,458 --> 00:21:30,957
إذاً، ماذا تفعلين هنا على أية حال؟

366
00:21:31,560 --> 00:21:33,038
لقد أتيت لرؤيتك.

367
00:21:34,373 --> 00:21:35,914
أبدو جيداً إذاً، صحيح؟

368
00:21:36,576 --> 00:21:37,792
ليس بهذا السوء.

369
00:21:39,437 --> 00:21:41,903
الممرضات يقولن أنك توقعت شفاء كامل.

370
00:21:42,050 --> 00:21:44,156
نعم. بعد عام من العلاج الجسدي.

371
00:21:44,359 --> 00:21:45,332
عام.

372
00:21:47,612 --> 00:21:49,754
سأتكفل بنفقات علاجك.

373
00:21:49,851 --> 00:21:50,575
ماذا؟

374
00:21:50,710 --> 00:21:53,041
لقد تحدثت بالفعل مع مدير المستشفى،

375
00:21:53,112 --> 00:21:54,658
و كل فواتيرك ستتوجه إليَّ مباشرةً.

376
00:21:54,735 --> 00:21:55,818
ماذا هناك؟

377
00:21:58,418 --> 00:22:00,296
سنتزوج أنا و "برايان".

378
00:22:03,255 --> 00:22:04,753
كم ذلك لطيف...

379
00:22:04,857 --> 00:22:07,348
لا يجب عليك أن تقول أي شيء.
اسمع فحسب.

380
00:22:08,015 --> 00:22:10,265
سننتقل ل"إيطاليا" في نهاية الشهر.

381
00:22:10,351 --> 00:22:12,262
سيتولى "برايان" إدارة فرع الشركة  في "روما".

382
00:22:12,380 --> 00:22:13,972
يبدو أن "برايان" مقدم على خطوة كبيرة.

383
00:22:15,466 --> 00:22:17,300
و يريد تبني "والت".

384
00:22:20,239 --> 00:22:22,101
أعلم أن هذا صعب،

385
00:22:22,188 --> 00:22:23,811
و لكن فكرِ في هذا.

386
00:22:24,634 --> 00:22:26,101
أنتِ تمزحين، أليس كذلك؟

387
00:22:26,179 --> 00:22:28,084
فكِر ما هو أفضل ل"والت".

388
00:22:28,402 --> 00:22:31,974
يمكنك التمسك بمنطقك،
لكن اسأل نفسك

389
00:22:32,341 --> 00:22:34,790
لمَ تفعل هذا. هل هذا من أجله حقاً...

390
00:22:35,945 --> 00:22:37,332
أم من أجلك أنت؟

391
00:22:44,162 --> 00:22:47,105
يا رفيق، لقد اختفى ابنك.

392
00:22:47,645 --> 00:22:48,439
ماذا؟

393
00:22:48,712 --> 00:22:50,724
لقد أخذ الكلب و رحل.

394
00:22:57,476 --> 00:22:58,797
أعرف أين ذهب.

395
00:23:05,408 --> 00:23:06,206
"لوك"!

396
00:23:07,189 --> 00:23:08,243
أين هو بحق الجحيم؟

397
00:23:08,653 --> 00:23:09,224
ماذا؟

398
00:23:09,317 --> 00:23:12,141
لست في حالة تسمح بتقبل ألاعيبك،
أين "والت"؟

399
00:23:12,336 --> 00:23:14,128
- "والت" ليس هنا يا "مايكل".
- لا تكذب عليَّ.

400
00:23:14,216 --> 00:23:15,808
يا رجل، إنه ليس هنا. انظر حولك.

401
00:23:15,940 --> 00:23:17,142
لست أتحدث إليك.

402
00:23:17,235 --> 00:23:20,359
لقد أخبرته هذا الصباح أنه
لا يمكنه الاقتراب من هنا بعد الآن.

403
00:23:21,041 --> 00:23:22,844
أنا أحاول احترام رغبتك.

404
00:23:29,571 --> 00:23:30,874
حسناً، إن لم يكن..

405
00:23:40,966 --> 00:23:42,286
لنذهب للعثور على ولدك.

406
00:23:46,410 --> 00:23:47,148
شكراً...

407
00:23:48,503 --> 00:23:50,116
لم يكن عليكِ المساعدة.

408
00:23:50,820 --> 00:23:51,965
كان يمكنني التصرف.

409
00:23:52,735 --> 00:23:54,933
لدي ما يكفيني من الرجولة.

410
00:23:55,221 --> 00:23:56,767
لقد ظننت فقط أنه ربما تريد صحبة.

411
00:23:58,969 --> 00:23:59,848
هل أنت بخير؟

412
00:24:03,161 --> 00:24:03,915
نعم.

413
00:24:07,536 --> 00:24:08,444
هذا غريب.

414
00:24:10,914 --> 00:24:15,270
أنا كنت بالكاد أعرفها..بالكاد أعرفها.  "كلاير".

415
00:24:16,588 --> 00:24:18,566
إنها مختفية منذ أسبوع، و...

416
00:24:19,552 --> 00:24:21,940
و كلما يمر يوم على غيابها، أشعر و كأن...

417
00:24:23,865 --> 00:24:27,820
جزء مني يتمزق،  أو شيء ما.

418
00:24:30,756 --> 00:24:32,899
أظن أنه من الصواب أن تحافظ على أشيائها.

419
00:24:33,905 --> 00:24:35,204
حتى تعود.

420
00:24:38,810 --> 00:24:39,534
نعم.

421
00:25:41,291 --> 00:25:42,143
هيا يا "فنسنت".

422
00:26:08,654 --> 00:26:10,059
"فنسنت"، توقَّف!

423
00:26:11,671 --> 00:26:13,643
توقَّف يا "فنسنت"!
ماذا هناك؟

424
00:26:15,101 --> 00:26:15,856
"فنسنت"!

425
00:26:22,748 --> 00:26:23,488
"فنسنت"!

426
00:26:24,839 --> 00:26:25,635
"فنسنت"!

427
00:26:28,202 --> 00:26:30,527
كان يجب أن تراه و هو يحاول المراوغة.

428
00:26:30,631 --> 00:26:32,820
أي شيء ليعطل القضية.

429
00:26:33,034 --> 00:26:34,858
لقد كان يعترض أنه ليس من صلاحياته.

430
00:26:34,930 --> 00:26:36,782
- أنتِ تمزحين.
- أتمنى لو كنت أمزح.

431
00:26:36,861 --> 00:26:38,426
نفس الشجار لثالث مرة على التوالي.

432
00:26:38,535 --> 00:26:40,281
قال "باركلي" أنها مجرد مشكلة هجرة.

433
00:26:40,357 --> 00:26:41,709
"باركلي". هذا عتيق.

434
00:26:42,730 --> 00:26:45,975
إنه يظن لأنني جديدة على القانون الأسترالي
أنني سأكون جاهلة كفلاحة أو شيء كهذا.

435
00:26:46,078 --> 00:26:49,647
أنت...الواجب المدرسي.

436
00:26:49,740 --> 00:26:51,163
أخبرتك أنني أحتاج مساعدتك.

437
00:26:51,368 --> 00:26:52,188
إنه يحتاج للمساعدة.

438
00:26:52,292 --> 00:26:54,490
أنا محامية يا عزيزي.
يمكنني أن أعرف عندما يتباطأ أحد.

439
00:26:54,572 --> 00:26:56,673
من يهتم بطيور "استراليا" على أية حال.

440
00:26:56,780 --> 00:26:58,037
إننا في "أستراليا".

441
00:26:59,753 --> 00:27:00,561
هل أنتِ بخير؟

442
00:27:00,819 --> 00:27:02,587
أشعر...بالدوار.

443
00:27:02,701 --> 00:27:05,326
ألا يجب علينا دراسة
طيور "مصر" أو شيء كهذا؟

444
00:27:05,371 --> 00:27:07,600
أنتِ لا تنامين كثيراً مؤخراً.
ربما يجب أن ترتاحين قليلاً.

445
00:27:08,288 --> 00:27:11,713
لقد اخترت طائر الوقواق البرونزي. إنه ظريف.
أتريدان الرؤية؟

446
00:27:12,002 --> 00:27:15,032
أعني، إنه لا يبدو ظريفاً.
إنه الاسم فحسب.

447
00:27:15,128 --> 00:27:17,177
أنام متأخرة...هذا خيال.

448
00:27:17,245 --> 00:27:19,273
انظر يا "برايان". انظر.

449
00:27:22,600 --> 00:27:23,838
أنت لا تنظر.

450
00:27:27,844 --> 00:27:29,719
أنت لا تنظر.

451
00:27:33,139 --> 00:27:34,190
يا إلهي.

452
00:27:43,026 --> 00:27:44,297
هل مات؟

453
00:27:44,702 --> 00:27:47,938
نعم. يا للمسكين.

454
00:28:08,516 --> 00:28:09,291
"فنسنت"!

455
00:28:13,732 --> 00:28:14,611
"فنسنت"!

456
00:28:38,217 --> 00:28:39,179
هل أنت "مايكل دوسون"؟

457
00:28:40,345 --> 00:28:42,178
نعم. أيمكنني مساعدتك؟

458
00:28:44,642 --> 00:28:45,757
أنا "برايان بورتر".

459
00:28:47,595 --> 00:28:48,904
"برايان" حبيب "سوزان"؟

460
00:28:54,589 --> 00:28:55,556
أيمكنني الدخول؟

461
00:28:56,580 --> 00:28:58,307
أريد التحدث إليك.

462
00:28:58,395 --> 00:28:59,488
أتعرف "سوزان" أنك هنا يا رجل؟

463
00:29:00,896 --> 00:29:02,544
لقد توفت "سوزان" البارحة.

464
00:29:08,671 --> 00:29:09,373
أرجوك.

465
00:29:11,640 --> 00:29:16,404
إنها...

466
00:29:17,832 --> 00:29:23,790
لقد اتضح أن لديها مشاكل في الدم.
لقد مرضت لمدة أسبوع فقط.

467
00:29:24,414 --> 00:29:26,017
لم أعر...

468
00:29:26,147 --> 00:29:27,162
لم أتحدث معها منذ فترة.

469
00:29:27,267 --> 00:29:28,298
اجلس.

470
00:29:29,138 --> 00:29:31,583
و "والت"؟ كيف حاله...

471
00:29:31,665 --> 00:29:34,941
إنه بخير، لقد عاد لمنزله مع مربيته.

472
00:29:35,496 --> 00:29:36,194
ماذا؟

473
00:29:36,462 --> 00:29:40,301
أظن أنه بخير. أعني باعتبار أن، كما تعلم.

474
00:29:40,647 --> 00:29:43,507
هل تركته بالمنزل وحده بعد وفاة أمه؟

475
00:29:44,940 --> 00:29:47,630
قبل أن تموت، "سوزان"...

476
00:29:48,062 --> 00:29:50,558
لقد أخبرتني أنها تريد إعطاءك حضانة "والت".

477
00:29:51,949 --> 00:29:52,905
ماذا؟

478
00:29:53,239 --> 00:29:54,682
حسناً، أظنها رأت...

479
00:29:54,989 --> 00:29:57,090
أعني، بمَ أنك والده.

480
00:29:57,188 --> 00:29:59,436
لم أكن والده لمدة تسع سنوات.

481
00:30:00,356 --> 00:30:01,080
نعم.

482
00:30:02,693 --> 00:30:04,135
الأمر هكذا، فهمت.

483
00:30:06,267 --> 00:30:08,039
اسمع، أنا أحب "سوزان" جداً.

484
00:30:09,020 --> 00:30:12,850
و لقد كنت أميناً معها منذ البداية لكنها...

485
00:30:13,550 --> 00:30:14,704
لم تسمع.

486
00:30:14,823 --> 00:30:15,756
تسمع ماذا؟

487
00:30:15,848 --> 00:30:20,071
أنني لم أرد أن أكون أباً، حسناً؟
لا أعرف كيف هذا.

488
00:30:20,168 --> 00:30:22,177
عمَ تتحدث يا رجل؟
أنت تبنيته!

489
00:30:22,253 --> 00:30:25,513
نعم، نعم، لقد فعلت ذلك لأنها أرادته
و أنا كنت أريدها.

490
00:30:26,223 --> 00:30:34,190
انظر، هاتان تذكرتان...رحلة واحدة،
الطريق من "سيدني" ل"نيويورك".

491
00:30:34,280 --> 00:30:36,508
المظروف به أموال لمصاريف السفر.

492
00:30:38,039 --> 00:30:41,777
لم تخبرك أنها تريد إعطاء حضانته لي.
هذه فكرتك أنت.

493
00:30:41,884 --> 00:30:43,138
أنا محطم الآن، حسناً؟

494
00:30:43,206 --> 00:30:44,705
أيجب أن أهتم لأمرك؟

495
00:30:44,786 --> 00:30:47,949
لقد فقدت امرأة أحبها للتو، و لا يمكنني
أن أكون والده. إنه ليس ابني.

496
00:30:48,032 --> 00:30:49,561
أيها الحقير، عمَ تتحدث؟

497
00:30:49,618 --> 00:30:50,759
أنت الأب الذي يعرفه.

498
00:30:50,825 --> 00:30:52,027
- الأمر أكبر من هذا.
- حسناً، ماذا إذاً؟

499
00:30:52,088 --> 00:30:53,615
هناك شيء بخصوصه.

500
00:30:55,313 --> 00:30:57,579
عمَ تتحدث يا رجل؟

501
00:31:01,041 --> 00:31:04,604
أحياناً عندما يكون موجوداً،
هناك أشياء تحدث.

502
00:31:07,834 --> 00:31:09,395
إنه مختلف قليلاً.

503
00:31:15,085 --> 00:31:15,924
هنا.

504
00:31:20,059 --> 00:31:21,210
ما الذي يمكن..

505
00:31:21,288 --> 00:31:22,907
أرجوكم! النجدة!

506
00:31:23,061 --> 00:31:24,507
- "والت"؟
- من هنا.

507
00:31:27,128 --> 00:31:27,883
"والت"!

508
00:31:29,007 --> 00:31:29,799
"والت"!

509
00:31:32,498 --> 00:31:34,327
سيعود "والت" من المدرسة في أي لحظة.

510
00:31:36,997 --> 00:31:38,568
لقد طلب مني سيد "بورتر" أن أعطيك هذا.

511
00:31:39,545 --> 00:31:41,286
شيء من أشياء "سوزان".

512
00:31:41,635 --> 00:31:43,139
حسناً، شكراً.

513
00:31:44,418 --> 00:31:45,805
هناك شيءاً آخر.

514
00:31:54,935 --> 00:31:56,065
ما هذا؟

515
00:31:56,234 --> 00:31:58,089
شيء أظن يجب أن يكون مع "والت".

516
00:32:02,778 --> 00:32:03,855
معذرةً.

517
00:32:35,298 --> 00:32:36,336
"والت".

518
00:32:37,335 --> 00:32:38,134
نعم؟

519
00:32:38,344 --> 00:32:39,973
هناك من جاء لرؤيتك.

520
00:32:56,066 --> 00:32:58,414
أبي! انجدني!

521
00:33:01,367 --> 00:33:02,157
أبي!

522
00:33:02,439 --> 00:33:04,642
- "والت"!
- أبي، انجدني أرجوك!

523
00:33:06,229 --> 00:33:07,517
- النجدة!
- "والت"...

524
00:33:08,325 --> 00:33:09,829
اصمت.

525
00:33:13,028 --> 00:33:13,905
أبي!

526
00:33:15,976 --> 00:33:19,006
هيا، بالأعلى هنا يا "مايكل"!

527
00:33:19,141 --> 00:33:20,086
أبي!

528
00:33:21,538 --> 00:33:22,266
أبي!

529
00:33:36,052 --> 00:33:37,098
يا "والت".

530
00:33:40,780 --> 00:33:45,177
- من أنت؟
- أنا...

531
00:33:53,814 --> 00:33:55,170
أنا والدك.

532
00:34:02,823 --> 00:34:08,055
أريدك أن تعرف...

533
00:34:10,164 --> 00:34:14,529
اسمع، لا يمكنني أن أوصف
لك كم يؤسفني موت أمك.

534
00:34:16,173 --> 00:34:18,526
يجب أن تعرف أننا...

535
00:34:20,195 --> 00:34:22,973
لقد كنا نحب بعضنا جداً عندما أنجبناك.

536
00:34:25,449 --> 00:34:26,618
أين "برايان"؟

537
00:34:28,134 --> 00:34:29,567
"برايان" ليس هنا.

538
00:34:30,593 --> 00:34:34,450
أنا هنا لآخذك معي للمنزل.

539
00:34:37,043 --> 00:34:38,742
لن أذهب معك إلى أي مكان.

540
00:34:42,980 --> 00:34:44,690
"والت"، أيمكنني؟

541
00:34:47,740 --> 00:34:53,414
أعلم أنه من الصعب تفهم..كل هذا.

542
00:34:55,331 --> 00:34:56,542
كما ترى، "برايان"...

543
00:34:59,946 --> 00:35:02,299
"برايان" يحبك كثيراً،

544
00:35:02,673 --> 00:35:05,930
و يريدك أن تبق معه، لكنه ليس اختياره.

545
00:35:06,474 --> 00:35:07,399
إنه أنا.

546
00:35:08,811 --> 00:35:10,659
أنا حاضنك الشرعي.

547
00:35:12,723 --> 00:35:16,950
و لن تختفي هكذا من حياته.

548
00:35:17,047 --> 00:35:18,166
سيظل يتصل بك،

549
00:35:18,532 --> 00:35:19,280
و يراسلك،

550
00:35:19,384 --> 00:35:21,028
و يأتي لرؤيتك عندما يستطيع،

551
00:35:22,834 --> 00:35:23,876
و أتعلم،

552
00:35:24,884 --> 00:35:26,322
لازال يمكنك الاحتفاظ بكلبك.

553
00:35:28,366 --> 00:35:33,116
لكن "فنسنت" ليس ملكي،
إنه ملك "برايان".

554
00:35:35,334 --> 00:35:36,914
لقد قال "برايان" أنه يمكنك أخذه.

555
00:35:45,539 --> 00:35:47,515
- أبي.
- "والت"!

556
00:35:47,618 --> 00:35:49,538
أبي! أبي!

557
00:35:49,631 --> 00:35:51,793
- أين أنت يا أبي؟
-تماسك!

558
00:36:02,290 --> 00:36:03,774
لنذهب، لنذهب، هيا.

559
00:36:10,446 --> 00:36:12,154
انتظر عندك يا "والت"، حسناً؟

560
00:36:17,714 --> 00:36:18,733
أنا قادم يا فتى.

561
00:36:20,330 --> 00:36:21,079
أبي!

562
00:36:21,625 --> 00:36:22,301
"والت".

563
00:36:23,190 --> 00:36:24,227
ناوله السكين.

564
00:36:27,961 --> 00:36:28,767
"والت".

565
00:36:31,797 --> 00:36:34,184
إن اقترب منك، استخدمه.

566
00:36:34,256 --> 00:36:34,981
"مايكل".

567
00:36:42,028 --> 00:36:43,033
ابق هناك يا فتى!

568
00:36:49,035 --> 00:36:49,976
تعال هنا.

569
00:36:50,433 --> 00:36:51,065
أبي!

570
00:36:55,027 --> 00:36:56,237
- هل أنت بخير؟
- نعم.

571
00:36:56,309 --> 00:36:57,426
- هل أنت بخير؟
- نعم.

572
00:36:57,531 --> 00:37:03,209
حسناً، مهما يحدث،
تمسك بهذه جيداً. أتفهمني؟

573
00:37:03,286 --> 00:37:04,925
- ماذا عنك؟
- لا تقلق بشأني.

574
00:37:05,029 --> 00:37:06,830
سأصعد خلفك تماماً، حسناً؟

575
00:37:07,148 --> 00:37:08,149
تمسك!

576
00:37:08,550 --> 00:37:10,197
حسناً، الآن يا "لوك"!

577
00:37:12,232 --> 00:37:13,003
اسحب!

578
00:37:21,086 --> 00:37:23,253
اسحب يا "لوك"، اسحب!

579
00:37:55,134 --> 00:37:56,039
تعال هنا.

580
00:38:00,832 --> 00:38:02,091
أنا آسف، أنا آسف.

581
00:38:02,212 --> 00:38:05,062
لا، لا، لا. لا يهمك.

582
00:38:05,709 --> 00:38:09,089
نحن بخير.
أنا فقط سعيد لأنك بأمان.

583
00:38:09,180 --> 00:38:11,072
لكن "فنسنت"...لقد هرب ثانيةً.

584
00:38:11,188 --> 00:38:14,279
لقد نجح في التوصل إليك من قبل يا "والت".

585
00:38:17,187 --> 00:38:18,179
سيفعل ثانيةً.

586
00:38:38,793 --> 00:38:40,040
لدي هدية لك.

587
00:38:44,913 --> 00:38:46,597
بمَ أنك تحب مشاهدة الصور.

588
00:38:48,000 --> 00:38:50,183
- ما هذه؟
- افتحها.

589
00:38:56,555 --> 00:39:00,332
كل بطاقة، كل خطاب أرسلته لك
خلال الثمانية أعوام الأخيرة.

590
00:39:02,974 --> 00:39:05,495
- هل كنت تكتب لي؟
- نعم.

591
00:39:09,495 --> 00:39:10,907
لم أر هؤلاء أبداً.

592
00:39:15,330 --> 00:39:16,920
هل كان هؤلاء مع أمي؟

593
00:39:22,514 --> 00:39:24,233
لمَ لم تعطني إياهم؟

594
00:39:24,953 --> 00:39:26,017
لا أعرف.

595
00:39:26,320 --> 00:39:28,574
لكنها لم تتخلص منهم أيضاً،
مما يعني أن..

596
00:39:28,639 --> 00:39:30,448
أن هناك شيء بداخلها كان يريدهم.

597
00:39:32,492 --> 00:39:35,994
- إذاً، هل رسمت هؤلاء؟
- لك فقط.

598
00:39:38,053 --> 00:39:41,504
هذه. رسمتها لعيد ميلادك الثاني.

599
00:39:46,894 --> 00:39:48,015
بطريق...

600
00:39:48,307 --> 00:39:49,670
ملتهب من الشمس.

601
00:39:50,896 --> 00:39:51,765
هذه حمقاء.

602
00:40:21,775 --> 00:40:23,862
لقد أدركت أنني أحب "تشارلي" فعلاً.

603
00:40:23,863 --> 00:40:29,783
هناك شيء ما به، لطيف جداً و جميل.

604
00:40:26,532 --> 00:40:28,161
حتى في مكان مخيف كهذا،
"تشارلي" يجعلني أشعر بالأمان.

605
00:39:51,840 --> 00:39:54,030
نعم، أعرف. هذا ما قلته.

606
00:40:41,339 --> 00:40:42,140
"جاك"!

607
00:40:44,000 --> 00:40:46,537
"سيد"، يجب أن تسمع هذا.

608
00:40:46,974 --> 00:40:47,744
ما هذا؟

609
00:40:47,934 --> 00:40:50,573
- إنها خاصة ب"كلاير"...مذكراتها.
- أتقرأ مذكراتها؟

610
00:40:50,662 --> 00:40:54,358
نعم، أعلم، أن غشاش.
استمع لهذا فحسب.

611
00:40:54,539 --> 00:40:55,595
"لقد واتني هذا الحلم الغريب ثانيةً،

612
00:40:55,652 --> 00:40:57,837
الذي به الصخرة السوداء
التي لا يمكنني الهروب منها.

613
00:40:57,902 --> 00:40:59,683
لقد حاولت تركها، لكنها لم تتركني."

614
00:40:59,770 --> 00:41:00,711
صخرة سوداء؟

615
00:41:00,798 --> 00:41:01,984
إنها مجرد أحلام يا "تشارلي".

616
00:41:02,066 --> 00:41:04,614
لا، لقد ذكر "سيد" الصخرة السوداء من قبل.

617
00:41:05,312 --> 00:41:08,722
لقد ذكرت المرأة الفرنسية شيئاً عن عودة
فريقها من الصخرة السوداء.

618
00:41:10,837 --> 00:41:12,296
المثلث على الخريطة.

619
00:41:12,923 --> 00:41:14,748
ربما هي المثلث على الخريطة.

620
00:41:14,822 --> 00:41:17,375
ربما هناك حيث اختطفت "كلاير".
ربما هي هناك.

621
00:41:17,473 --> 00:41:18,278
ربما.

622
00:41:18,960 --> 00:41:21,067
"تشارلي"، كلنا نريد العثور على "كلاير".

623
00:41:21,514 --> 00:41:24,858
لكن ليس من العقل الخروج
إلى الغابة في منتصف الليل.

624
00:41:32,603 --> 00:41:34,635
لا أظن أن هذه الصفارة تعمل يا "جون".

625
00:41:36,222 --> 00:41:38,368
لا يمكنك أن تسمع كل شيء يا "بوون".

626
00:41:38,742 --> 00:41:40,560
كلما تعلمت هذا أسرع،
كلما كان هذا أفضل.

627
00:41:49,066 --> 00:41:50,209
حسناً، لقد سمعت هذا.

628
00:41:52,564 --> 00:41:53,486
"فنسنت"؟

629
00:41:55,633 --> 00:41:57,336
"فنسنت"، أهذا أنت؟

630
00:42:02,572 --> 00:42:03,572
"فنسنت"!

631
00:42:23,451 --> 00:42:24,422
"كلاير"؟

