1
00:00:02,231 --> 00:00:04,274
الناس تتحدث عمَ نفعله هنا كل يوم.

2
00:00:04,316 --> 00:00:05,192
يجب علينا أن نخبرهم.

3
00:00:05,275 --> 00:00:07,319
إنهم غير مستعدين. لقد رأيت قارب على الشاطيء.

4
00:00:07,402 --> 00:00:08,654
ما الذي بداخلها يا "جون"؟

5
00:00:08,737 --> 00:00:10,697
يجب أن تتسلق لأعلى
حتى نكتشف ذلك.

6
00:00:10,781 --> 00:00:13,408
هل يوجد أحد؟
النجدة، النجدة.

7
00:00:18,122 --> 00:00:18,872
النجدة!

8
00:00:20,082 --> 00:00:20,666
ماذا حدث؟

9
00:00:20,749 --> 00:00:23,168
لقد كانت هناك حادثة.
سقط "بوون" من مرتفع.

10
00:00:23,418 --> 00:00:25,003
اخبرني ما حدث بالضبط.

11
00:00:25,295 --> 00:00:27,548
"جون"؟ "لوك"!

12
00:00:28,799 --> 00:00:30,050
هيا، ابتعدوا عن الطريق.

13
00:00:31,385 --> 00:00:32,302
أحتاج إلى مساحة.

14
00:00:33,637 --> 00:00:34,388
ابقوه هكذا.

15
00:00:34,471 --> 00:00:35,931
"بوون"، أتسمعني؟
لا عليك. سنعتني بك.

16
00:00:35,973 --> 00:00:37,182
- ماذا حدث؟
- سقط من على مرتفع.

17
00:00:37,266 --> 00:00:39,143
- لكنه كان مع "لوك".
- ابقوه ثابتاً الآن.

18
00:00:39,435 --> 00:00:40,477
إنه ينزف كثيراً.

19
00:00:40,561 --> 00:00:42,479
أعرف أنه ينزف. ابقوه ثابتاً، اللعنة!

20
00:00:42,563 --> 00:00:43,939
يجب أن تضغطي أكثر من هذا يا "كايت".

21
00:00:43,981 --> 00:00:44,398
أنا أحاول.

22
00:00:44,523 --> 00:00:46,108
حسناًن ببطء الآن. ببطء و رقة.

23
00:00:46,900 --> 00:00:47,609
بهدوء.

24
00:00:50,863 --> 00:00:53,240
"صن"، مقص من الدرج الثاني للعربة.

25
00:00:54,366 --> 00:00:55,492
الدرج الثاني!

26
00:00:58,579 --> 00:00:59,913
الضمادات في الدرج الأول.

27
00:01:00,205 --> 00:01:01,790
"صن" ستحل محلك.

28
00:01:01,915 --> 00:01:03,584
- "صن"، أريدك أن...
- نعم، أفهم.

29
00:01:03,834 --> 00:01:05,752
"هيرلي"، احضر لي مقعد
الدرجة الأولى من هناك,

30
00:01:05,836 --> 00:01:08,464
أحتاج أيضاً هذا الترس.
نريد أن نصنع معقم....

31
00:01:08,630 --> 00:01:10,257
"هيرلي"، أقسم بالله إن فقدت الوعي!

32
00:01:10,340 --> 00:01:12,634
لا. ترس مقعد الدرجة الأولى.
أنا هاديء.

33
00:01:13,218 --> 00:01:15,679
اذهبي للشاطيء. فتشي أشياء "سوير".

34
00:01:15,762 --> 00:01:18,015
أريد الكحول..المراخم، الخمر حتى.

35
00:01:20,642 --> 00:01:22,436
"جاك"، ماذا يحدث؟

36
00:01:23,353 --> 00:01:24,605
لقد انهارت رئته للتو.

37
00:01:26,774 --> 00:01:27,775
حسناً.

38
00:01:47,336 --> 00:01:49,421
حسناً، حسناً.

39
00:01:49,755 --> 00:01:50,756
جيد يا "بوون".

40
00:01:51,715 --> 00:01:54,384
جيد يا "بوون". هذا جيد. أحسنت.

41
00:01:54,676 --> 00:01:58,347
حسناً، سأضع أنبوباً هنا،
و ستكون بخير تماماً.

42
00:02:00,224 --> 00:02:01,683
ماذا لازلتي تفعلين هنا؟

43
00:02:02,559 --> 00:02:05,729
الكحول يا "كايت"! إن أردتي الحياة له،
اذهبي للشاطيء الآن!

44
00:02:20,828 --> 00:02:22,746
اللعنة، اغلق فقط المشبك.

45
00:02:22,830 --> 00:02:25,415
أتعلم لمَ يسمونها ربطة عنق؟
لأنه يجب أن تربطها.

46
00:02:25,499 --> 00:02:28,127
أتعلم لمَ يسمونها حلية المشبك؟
لأنه يجب أن تغلقها بالمشبك.

47
00:02:29,837 --> 00:02:31,004
هل أنت متوتر يا رجل؟

48
00:02:31,171 --> 00:02:32,631
و ما الذي يمكن أن يوترني؟

49
00:02:32,756 --> 00:02:35,384
- إنها مسئولية كبيرة.
- يمكنني تحمل المسئولية.

50
00:02:36,176 --> 00:02:38,554
ربما. لكنني أعرف أنك لا تحب
الظهور أمام الجمهور.

51
00:02:38,595 --> 00:02:39,346
سأكون بخير.

52
00:02:41,598 --> 00:02:43,475
بعد ثمن زجاجات بيرة، سأكون بخير.

53
00:02:43,600 --> 00:02:45,769
- ستلكمك يا رجل.
- سأغسل أسناني.

54
00:02:45,853 --> 00:02:46,895
ستلكمك.

55
00:02:49,690 --> 00:02:51,233
لازال يمكنك التراجع في وعدك يا "مارتي".

56
00:02:53,777 --> 00:02:54,445
لا.

57
00:02:55,028 --> 00:02:58,615
إنها مجرد خطبة غبية.
سأشعرك بالفخر.

58
00:03:00,659 --> 00:03:02,286
حسناً، دور العريس.

59
00:03:04,329 --> 00:03:05,831
لازال يمكنك التراجع في وعدك يا "جاك".

60
00:03:11,795 --> 00:03:12,880
هذا يؤلم.

61
00:03:14,756 --> 00:03:18,093
إنه شق مغلق،
لكن أظن أنه يمكنني الاعتناء به.

62
00:03:18,260 --> 00:03:22,306
صدره...الجرح...أيمكنك أن تخيطها؟

63
00:03:23,140 --> 00:03:24,475
لقد فقد الكثير من الدماء.

64
00:03:24,600 --> 00:03:26,351
لا أعرف ما المسافة التي حمله بها "لوك".

65
00:03:28,103 --> 00:03:30,022
"بوون"، اسمعني...اسمعني!

66
00:03:31,023 --> 00:03:32,441
لن تموت.

67
00:03:32,983 --> 00:03:34,526
سأعالج هذا، حسناً؟

68
00:03:36,945 --> 00:03:38,822
سأنقذك.

69
00:04:03,889 --> 00:04:05,766
يجب أن تحركها و إلا ستحترق يا "والت".

70
00:04:07,392 --> 00:04:08,435
مرحباً يا فتاة.

71
00:04:10,312 --> 00:04:11,271
أتريدين سمكاً؟

72
00:04:12,648 --> 00:04:14,608
لا، شكراً. لست جائعة تماماً.

73
00:04:17,236 --> 00:04:20,072
كم سيمر من الوقت في ظنكمـ
حتى يصبح جاهزاً؟

74
00:04:20,989 --> 00:04:23,117
ربما أسبوع. ربما أقل.

75
00:04:25,911 --> 00:04:26,745
هل أنتِ بخير؟

76
00:04:27,788 --> 00:04:28,705
نعم، أنا بخير.

77
00:04:29,039 --> 00:04:30,290
حسناً، أراكم في وقت لاحق يا رفاق.

78
00:04:32,835 --> 00:04:33,794
إنها تحبني.

79
00:04:35,921 --> 00:04:36,839
يا "جين"!

80
00:04:37,381 --> 00:04:39,133
"جين"، أتريد بعض السمك؟

81
00:04:39,299 --> 00:04:41,260
خذ راحة، تناول بعض السمك.

82
00:04:45,055 --> 00:04:48,058
الرجل لديه حماسة غير عادية للعمل.

83
00:04:48,142 --> 00:04:49,184
الهوس أدق.

84
00:04:49,935 --> 00:04:52,187
إنه يريد الرحيل عن هذه الجزيرة بشدة يا رجل.

85
00:04:52,271 --> 00:04:53,814
لا أقدر أن ألومه.

86
00:04:54,440 --> 00:04:57,276
زوجته تتحدث الإنجليزية طوال الوقت
دون أن يعرف هو؟

87
00:04:57,734 --> 00:04:59,486
يدهشني أنه لم يحاول الرحيل عن هنا سباحةً.

88
00:04:59,945 --> 00:05:01,155
- تباً، لو كنت مكانه...
- "سوير"!

89
00:05:01,655 --> 00:05:03,949
أحتاج كل كحولك، الآن!

90
00:05:07,327 --> 00:05:08,287
كيف حدث هذا؟

91
00:05:08,787 --> 00:05:12,541
قال "لوك" أنه سقط من أعلى مرتفع
و هم يطادان خنزيراً.

92
00:05:12,666 --> 00:05:14,334
الخنزير الذي لم يتمكنا منه.

93
00:05:16,128 --> 00:05:17,963
- أهذا ما لديك؟
- أخشى هذا.

94
00:05:18,088 --> 00:05:19,131
أتحتاجين أي شيء آخر؟

95
00:05:19,756 --> 00:05:21,717
- يمكنني المجيء معكِ.
- هناك الكثيرون هناك بالفعل.

96
00:05:22,676 --> 00:05:23,719
لكن شكراً على أي حال.

97
00:05:27,473 --> 00:05:29,641
أنا آسف. أنا آسف.

98
00:05:33,312 --> 00:05:34,897
أنا آسف.

99
00:05:47,201 --> 00:05:49,495
- إنه يحتاج لدم.
- ماذا؟

100
00:05:49,870 --> 00:05:50,704
دم.

101
00:05:51,789 --> 00:05:52,706
نقل دم.

102
00:05:52,998 --> 00:05:54,166
- كيف سيمكنك...
- لا أعرف.

103
00:05:54,875 --> 00:05:55,918
سأكتشف طريقة...

104
00:06:00,547 --> 00:06:01,924
بعد أن أنتهي من الساق.

105
00:06:06,762 --> 00:06:07,596
دعني أنا.

106
00:06:07,846 --> 00:06:08,639
لا، لا عليكِ.

107
00:06:08,764 --> 00:06:09,598
دعني أنا.

108
00:06:11,892 --> 00:06:12,976
استنشق بعض الهواء النقي.

109
00:06:20,609 --> 00:06:21,568
كيف حاله؟

110
00:06:22,402 --> 00:06:23,362
لا أعرف بعد.

111
00:06:23,529 --> 00:06:24,947
ما الذي حدث هناك؟ أين "لوك"؟

112
00:06:25,030 --> 00:06:25,864
لا أعرف.

113
00:06:26,490 --> 00:06:27,407
ماذا، هل رحل فجأة؟

114
00:06:27,491 --> 00:06:30,494
نعم يا "تشارلي"،
لقد رحل فجأة.

115
00:06:30,577 --> 00:06:31,870
- أين "شانون"؟
- لا أعرف.

116
00:06:31,954 --> 00:06:34,581
- حسناً، إنها أخته...
- لا أعرف أين هي؟

117
00:06:39,169 --> 00:06:43,507
و ها هي، زوجة سيد "جاك شيبيرد" في المستقبل.

118
00:06:44,049 --> 00:06:44,883
شكراً لك.

119
00:06:45,467 --> 00:06:48,762
يا للهول، أيمكنكم إحضار ميكروفون آخر؟

120
00:06:48,804 --> 00:06:50,264
أظن أن هذا الميكروفون ثمل.

121
00:06:54,143 --> 00:06:57,771
منذ أكثر من عامين، انفجر إطار سيارتي،

122
00:06:58,272 --> 00:07:01,316
و انزلقت في وسط الشارع المزدحم

123
00:07:01,650 --> 00:07:03,986
و صدمتني حافلة كبيرة.

124
00:07:05,362 --> 00:07:06,864
انكسر ظهري.

125
00:07:07,239 --> 00:07:10,534
الكل قال أنه لا يمكن معالجة هذا.

126
00:07:13,996 --> 00:07:15,998
و بعدها جاء "جاك".

127
00:07:18,333 --> 00:07:21,336
و وعدني أنه سيعالجني.

128
00:07:22,796 --> 00:07:25,924
لأن هذه شخصيته.

129
00:07:29,303 --> 00:07:32,681
لأنك أكثر الرجال الذين عرفتهم التزاماً.

130
00:07:35,017 --> 00:07:38,729
لأنك عالجتني،

131
00:07:40,314 --> 00:07:43,776
سأرقص في زفافنا.

132
00:07:47,571 --> 00:07:48,572
نخب "جاك".

133
00:07:52,659 --> 00:07:55,120
بطلي، "جاك".

134
00:08:07,341 --> 00:08:10,594
اعطه هذا لتخفيف الألم.

135
00:08:12,137 --> 00:08:14,431
أظن أننا لا يمكن أن نستعمل
العقاقير العشبية هنا.

136
00:08:15,474 --> 00:08:17,392
إنه ليس عقار.

137
00:08:28,737 --> 00:08:30,197
هل أمسكتي بكتفيه؟

138
00:08:42,000 --> 00:08:42,876
فلنبدأ.

139
00:08:57,224 --> 00:08:58,559
لا.

140
00:09:02,771 --> 00:09:03,856
هيا.

141
00:09:32,426 --> 00:09:33,385
"كلاير"؟

142
00:09:33,844 --> 00:09:34,928
ماذا تفعلين هنا؟

143
00:09:35,387 --> 00:09:37,681
لا شيء. اتركيني وحدي أرجوكِ.

144
00:09:43,771 --> 00:09:44,646
يا إلهي.

145
00:09:46,440 --> 00:09:47,649
أنت تولدين.

146
00:09:53,614 --> 00:09:54,990
"كلاير"، يجب أن نعيدك للمخيم.

147
00:09:55,073 --> 00:09:57,493
لا، أنا بخير.
أريد فقط التقاط أنفاسي.

148
00:09:57,576 --> 00:09:59,286
أنتِ لست بخير.
أنتِ تولدين طفلك.

149
00:09:59,328 --> 00:10:01,705
لا، لست أولد، حسناً؟
إنها آلام من غازات معدتي. أنا بخير.

150
00:10:01,789 --> 00:10:03,123
تشعرين بانقباضات يا "كلاير".

151
00:10:03,207 --> 00:10:05,167
لا، لست كذلك.
أيمكنك أن تتركيني وحدي؟

152
00:10:05,250 --> 00:10:07,628
هيا، يجب أن آخذك ل"جاك". حاولي الوقوف. أرجوكِ.

153
00:10:07,669 --> 00:10:08,754
اسمعي، لا أستطيع.

154
00:10:14,843 --> 00:10:15,719
النجدة!

155
00:10:18,138 --> 00:10:19,807
فليساعدنا أحد!

156
00:10:21,725 --> 00:10:23,185
النجدة!

157
00:10:25,312 --> 00:10:26,730
النجدة!

158
00:10:28,440 --> 00:10:31,568
فليساعدنا أحد!

159
00:10:36,323 --> 00:10:37,908
النجدة!

160
00:10:38,367 --> 00:10:40,494
النجدة!

161
00:10:47,084 --> 00:10:50,129
النجدة! أي أحد!

162
00:10:51,922 --> 00:10:53,215
النجدة!

163
00:11:04,560 --> 00:11:10,315
"جين"، أريدك أن تعود للكهوف و تحضر "جاك"،
حسناً؟ أتفهم؟

164
00:11:11,442 --> 00:11:12,818
نحتاج "جاك".

165
00:11:12,901 --> 00:11:14,403
"جاك". الطبيب.

166
00:11:14,486 --> 00:11:16,864
نعم. نعم، الطبيب. تعال هنا من فضلك.

167
00:11:18,323 --> 00:11:19,366
لا تتركيني.

168
00:11:19,908 --> 00:11:21,326
لا، لا يا عزيزتي. لن أتركك.

169
00:11:21,618 --> 00:11:23,579
لن أذهب لأي مكان، حسناً؟ أعدك بهذا.

170
00:11:25,789 --> 00:11:27,791
"جاك"، أسرع.

171
00:11:29,668 --> 00:11:31,420
- اسأليه ثانيةً.
- إنه في صدمة.

172
00:11:31,462 --> 00:11:33,213
لهذا يجب أن تسأليه ثانيةً.

173
00:11:37,259 --> 00:11:39,386
"بوون"، أتسمعني؟

174
00:11:39,678 --> 00:11:41,513
ما هي فصيلة دمك؟

175
00:11:45,017 --> 00:11:47,728
"بوون"، اسمعني أرجوك.

176
00:11:48,020 --> 00:11:49,605
ما هي فصيلة دمك؟

177
00:11:49,688 --> 00:11:52,316
- اللعنة!
- ربما قطعة أصغر.

178
00:11:52,399 --> 00:11:54,651
العروق كعصيان ال"نودلز".

179
00:11:54,985 --> 00:11:56,445
يجب أن تجد واحداً أولاً،

180
00:11:56,528 --> 00:11:59,364
و بعدها يجب أن تكون لديك
عصا حادة لتغرسها بها.

181
00:11:59,448 --> 00:12:00,657
لدي خيزران.

182
00:12:05,120 --> 00:12:07,915
لا يهم أي من هذا لأنني
لا أعرف فصيلة دمه.

183
00:12:07,998 --> 00:12:11,084
- ناهيكِ عن جروحه..
- "أ" سالبة.

184
00:12:13,837 --> 00:12:15,047
"بوون"، ماذا قلت؟

185
00:12:15,214 --> 00:12:16,173
"شانون"...

186
00:12:16,924 --> 00:12:18,467
هل سمعتي "أ" سالبة.

187
00:12:19,760 --> 00:12:23,305
أحضري "تشارلي"، اسألي كل من تجدينه..
كلهم...عن فصيلة دمهم.

188
00:12:23,388 --> 00:12:24,515
"أ" سالبة، حسناً؟

189
00:12:25,974 --> 00:12:28,560
و اعثري على أخته. اعثري على "شانون".

190
00:12:29,853 --> 00:12:30,771
إلى أين نحن ذاهبون؟

191
00:12:32,731 --> 00:12:33,482
هذا الطريق.

192
00:12:34,274 --> 00:12:35,984
حسناً.

193
00:12:39,655 --> 00:12:40,656
هل ضللت الطريق؟

194
00:12:41,532 --> 00:12:43,325
لا. بالطبع لا.

195
00:12:45,410 --> 00:12:47,162
هذه الأشجار تبدو مألوفة.

196
00:12:48,789 --> 00:12:50,582
من هنا على ما أظن.

197
00:12:52,334 --> 00:12:53,752
هل قلت "على ما أظن"؟

198
00:13:03,846 --> 00:13:04,805
مفاجأة.

199
00:13:09,768 --> 00:13:10,519
اللعنة!

200
00:13:12,020 --> 00:13:12,938
وجدت فصيلة دم "أ".

201
00:13:13,605 --> 00:13:15,566
- موجبة أم سالبة؟
- إنها لا تعرف.

202
00:13:15,774 --> 00:13:19,445
وجدت أيضاً فصيلتي دم "ب" سالبة و "أب" سالبة.

203
00:13:19,736 --> 00:13:20,946
على الأقل، هو يظن ذلك.

204
00:13:21,572 --> 00:13:22,948
هل وجدت أي "و" سالبة؟

205
00:13:23,031 --> 00:13:25,659
- "صن" قالت "أ" سالبة.
- أين هي؟

206
00:13:25,868 --> 00:13:27,578
لقد افترقنا.
ظننت أنها عادت إلى هنا.

207
00:13:27,786 --> 00:13:29,204
إذاً، قد سألت أربعة فقط؟

208
00:13:29,788 --> 00:13:32,833
لقد سألت كل المخيم اللعين.
لا أحد يعرف فصيلة دمه.

209
00:13:32,916 --> 00:13:34,334
أنا لا أعرف فصيلة دمي.

210
00:13:34,710 --> 00:13:35,627
هل وجدتي "شانون"؟

211
00:13:35,669 --> 00:13:38,714
لا، لقد كنت أحضر هذه لك.

212
00:13:44,803 --> 00:13:48,348
عصا حادة لتخترق مكرونة ال"نودلز".

213
00:13:55,481 --> 00:13:56,440
هذا رائع.

214
00:13:57,191 --> 00:13:58,609
لا أقصد التدخل في عملك الاستعراضي،

215
00:13:58,692 --> 00:14:00,944
لكن أظنك قلت أننا نحتاج
شخص فصيلة دمه "أ" سالبة؟

216
00:14:01,028 --> 00:14:01,945
أو "و" سالبة.

217
00:14:02,070 --> 00:14:04,031
حسناً، بحكم غضبك،
لا يوجد أحد.

218
00:14:04,114 --> 00:14:04,948
هناك أحد.

219
00:14:06,200 --> 00:14:07,743
أنت؟ لمَ جعلتنا...

220
00:14:07,785 --> 00:14:09,161
"و" سالبة هي الفصيلة العالمية.

221
00:14:09,661 --> 00:14:11,789
إنها في الحديقة، لا تطابق.

222
00:14:12,748 --> 00:14:15,042
دمي قد يرقده في صدمة...

223
00:14:16,126 --> 00:14:17,169
ربما توقف قلبه.

224
00:14:19,505 --> 00:14:20,589
أتعني أنه سيموت؟

225
00:14:21,507 --> 00:14:22,758
لن يموت.

226
00:14:41,235 --> 00:14:43,362
هؤلاء الفتيات يراقبنك.

227
00:14:45,823 --> 00:14:49,493
- أنتِ في فريق "بي جيز".
- بالتأكيد.

228
00:14:52,162 --> 00:14:54,289
- هل هم ظرفاء؟
- من؟

229
00:14:54,748 --> 00:14:56,250
الفتيات اللاتي يراقبنني.

230
00:14:57,167 --> 00:15:00,003
إحداهم ظريفة قليلاً،

231
00:15:00,379 --> 00:15:02,172
الأخرى سخيفة.

232
00:15:04,049 --> 00:15:06,802
- أغنية "القلب و الروح"؟
- لكِ هذا.

233
00:15:07,010 --> 00:15:09,513
- سأعزف الجزء السهل.
- بالتأكيد.

234
00:15:17,771 --> 00:15:20,149
ليس عليك أن تفعل هذا
إن لم تكن تريد.

235
00:15:22,401 --> 00:15:23,861
كيف تعرفين ذلك؟

236
00:15:24,361 --> 00:15:27,114
لأنك لا تريد.

237
00:15:27,531 --> 00:15:28,574
آسفة.

238
00:15:30,784 --> 00:15:32,077
لقد كانت فكرة سخيفة.

239
00:15:32,161 --> 00:15:35,247
لقد..لقد قرأت مجلات للزفاف.
أظن أنها أفسدت عقلي.

240
00:15:35,330 --> 00:15:37,833
"سارة"، أريد ذلك. سأفعل.

241
00:15:37,916 --> 00:15:42,171
أريد فقط أن أعثر على طريقة لقولها.

242
00:15:43,505 --> 00:15:44,673
إنها مجرد نذور للزفاف.

243
00:15:46,008 --> 00:15:46,884
مجدر نذور؟

244
00:15:57,144 --> 00:15:58,061
سيأتي.

245
00:15:58,353 --> 00:16:00,606
نعم، أعرف.

246
00:16:03,650 --> 00:16:07,112
إذاً، ابق هنا كما تريد.

247
00:16:08,280 --> 00:16:11,408
و عندما تجهز، سأكون بالأعلى.

248
00:16:17,998 --> 00:16:21,460
لا أطيق الانتظار لأتزوج بك
يا "جاك شيبيرد".

249
00:16:33,430 --> 00:16:34,306
"جاك".

250
00:16:34,890 --> 00:16:35,724
"جاك".

251
00:16:36,225 --> 00:16:38,769
- "جاك". أيها الطبيب "جاك".
- "جاك".

252
00:17:02,167 --> 00:17:03,168
"كلاير".

253
00:17:03,460 --> 00:17:05,087
"كلاير"؟ ماذا ب"كلاير"؟

254
00:17:07,172 --> 00:17:09,550
يقول أن "كلاير" مع "كايت".
إنها تضع مولودها.

255
00:17:09,716 --> 00:17:11,677
"كلاير" تضع مولودها؟ أين؟ أين؟

256
00:17:15,889 --> 00:17:18,600
يقول أنه يظن أنها بخير، لكنها تتألم.

257
00:17:18,725 --> 00:17:20,561
أيعلم ما سرعة الانقباضات؟

258
00:17:23,856 --> 00:17:25,190
كل دقيقتين.

259
00:17:25,315 --> 00:17:26,233
هل لديها شعور بالقيء؟

260
00:17:26,900 --> 00:17:27,568
أيمكنها التحمل؟

261
00:17:27,609 --> 00:17:29,278
هل هناك نزيف؟ هل انتهت مياهها؟

262
00:17:31,613 --> 00:17:32,573
لا، لا شيء من هذا.

263
00:17:33,365 --> 00:17:34,575
لكن لا يمكنها التحرك.

264
00:17:34,825 --> 00:17:35,701
يجب أن نذهب.

265
00:17:35,868 --> 00:17:38,370
ماذا نحتاج؟ فوط، ضمادات، مياه ساخنة.

266
00:17:38,454 --> 00:17:39,705
من أين نحضر مياه ساخنة؟

267
00:17:39,746 --> 00:17:40,914
أنا متأكد أنك ستستكشف كل هذا.

268
00:17:40,998 --> 00:17:43,333
اخبري "جين" أن يأخذ "تشارلي" معه ل"كلاير".

269
00:17:43,876 --> 00:17:46,587
يمكنني القيام بهذا. مضوع توسيع الفتحة،
كيف أنظر لهذا؟

270
00:17:46,670 --> 00:17:49,381
اسمعني. اخبر "كايت".."تشارلي"، انظر إليَّ.

271
00:17:49,631 --> 00:17:50,591
اخبر "كايت"

272
00:17:51,467 --> 00:17:55,387
أن تنتظر حتى تصبح المدة 60 ثانية
بين الانقباضة و التي تليها، أتفهم؟

273
00:17:55,512 --> 00:17:58,098
الآن، يجب أن تتأكد أن "كلاير" تدفع الطفل،

274
00:17:58,348 --> 00:17:59,558
لكن ليس بشدة، ليس بسرعة...

275
00:17:59,641 --> 00:18:03,771
فقط حتى تظهر الرأس،
و بعدها تدفع بكل ما أوتي لها من قوة.

276
00:18:03,979 --> 00:18:06,482
عندما يخرج الطفل، تأكد
من أنها تنظف أنفه...

277
00:18:06,648 --> 00:18:07,733
و فمه.

278
00:18:07,858 --> 00:18:09,526
حسناً، لكنك ستكون موجوداً بحلول هذا، صحيح؟

279
00:18:09,610 --> 00:18:11,612
لا، لن أكن موجوداً.
لن أذهب لأي مكان.

280
00:18:13,697 --> 00:18:14,907
يجب أن أبق هنا.

281
00:18:15,616 --> 00:18:20,496
الآن اخبر "كايت" أنها يجب أن تستقبل هذا المولود.

282
00:18:30,967 --> 00:18:32,052
لقد توقفت.

283
00:18:34,513 --> 00:18:35,764
هذا يحدث على ما أظن.

284
00:18:35,847 --> 00:18:37,432
لا، لا. لا أشعر بهم بعد الآن.

285
00:18:37,682 --> 00:18:40,560
أنا بخير. أنا جيدة، حقاً.

286
00:18:40,644 --> 00:18:40,977
"كلاير"...

287
00:18:41,061 --> 00:18:42,145
لا، لا، لا. أنا بخير، حقاً.

288
00:18:42,229 --> 00:18:43,730
"كلاير"، لا أظن أنه يجب عليكِ أن...

289
00:18:45,982 --> 00:18:46,942
ما هذا؟

290
00:18:47,609 --> 00:18:49,069
أظن أن ماء الراس قد نزلت

291
00:18:49,569 --> 00:18:52,322
لا، لا، لا. لا يمكنني أن ألد الطفل!

292
00:18:52,405 --> 00:18:54,825
- تماسكي.
- لا يمكنني أن ألد الطفل الآن!

293
00:18:54,866 --> 00:18:59,704
تماسكي. "جاك" قادم. "كلاير".
إنه قادم.

294
00:19:19,141 --> 00:19:21,977
دمرت نفسي تماماً، أليس كذلك؟

295
00:19:27,649 --> 00:19:29,443
ساقي تؤلمني.

296
00:19:29,818 --> 00:19:30,902
لا تحاول تحريكها.

297
00:19:31,820 --> 00:19:32,904
أيمكنك التنفس جيداً؟

298
00:19:33,071 --> 00:19:34,281
لقد سقطت عليَّ.

299
00:19:35,449 --> 00:19:36,658
ما هي؟

300
00:19:36,825 --> 00:19:39,077
الطائرة. لقد كنت في الطائرة.

301
00:19:39,202 --> 00:19:43,582
"بوون"، "بوون"، "لوك" قال أنك سقطت
من على مرتفع.

302
00:19:44,332 --> 00:19:45,167
لا.

303
00:19:46,418 --> 00:19:48,545
لا. إنها سقطت.

304
00:19:49,629 --> 00:19:50,672
الطائرة.

305
00:19:51,631 --> 00:19:53,467
بسبب الباب الأرضي.

306
00:19:53,800 --> 00:19:55,260
لقد وجدنا باباً أرضياً.

307
00:19:55,469 --> 00:19:57,179
"بوون"، "بوون". ابق معي يا رجل.

308
00:19:57,262 --> 00:19:58,305
لا تفقد وعيك.

309
00:20:01,183 --> 00:20:02,309
"لوك" قال...

310
00:20:03,477 --> 00:20:04,186
"جون"...

311
00:20:04,895 --> 00:20:05,937
"جون" قال...

312
00:20:06,730 --> 00:20:11,485
ألا أخبركم بأمر الباب.

313
00:20:11,902 --> 00:20:14,154
ماذا فعل "لوك"؟ أي باب؟

314
00:20:14,529 --> 00:20:15,614
ساقي تؤلمني.

315
00:20:16,531 --> 00:20:18,784
"بوون". "بوون"!

316
00:20:25,832 --> 00:20:27,125
"شانون".

317
00:20:27,793 --> 00:20:28,710
"شانون".

318
00:20:30,504 --> 00:20:31,296
"شانون".

319
00:20:31,630 --> 00:20:32,547
"شانون".

320
00:20:41,932 --> 00:20:43,517
أريد أن أخبرك شيئاً.

321
00:20:44,267 --> 00:20:45,227
حسناً.

322
00:20:49,856 --> 00:20:55,070
أخي...""بوون"...إنه ليس شقيقي فعلاً.

323
00:20:55,862 --> 00:20:57,197
إنه أخي من أبي فقط.

324
00:20:58,406 --> 00:21:01,493
أبوانا تزوجا عندما كنا في الثامنة أو العاشرة تقريباً.

325
00:21:04,454 --> 00:21:06,456
إنه يحبني.

326
00:21:09,376 --> 00:21:10,710
يحبك؟

327
00:21:13,713 --> 00:21:16,466
و كيف تشعرين تجاهه؟

328
00:21:17,217 --> 00:21:20,095
سأكن له مشاعر دائماً،

329
00:21:20,887 --> 00:21:23,181
لكن هل أحبه بهذه الطريقة؟

330
00:21:23,849 --> 00:21:24,599
لا.

331
00:21:25,559 --> 00:21:26,560
على الإطلاق.

332
00:21:29,020 --> 00:21:33,150
نحن هنا لمدة لا يعلمها إلا الله،
و "بوون" هنا أيضاً.

333
00:21:35,902 --> 00:21:37,654
ربما يجب أن نعود.

334
00:21:40,031 --> 00:21:41,575
لا أريد العودة.

335
00:21:42,242 --> 00:21:44,536
- هل أنتِ متأكدة؟
- نعم.

336
00:21:48,582 --> 00:21:49,666
أنا فقط...

337
00:21:50,750 --> 00:21:52,502
أريد أن آخذ الأمور ببطء.

338
00:21:54,254 --> 00:21:55,714
هل يناسبك هذا؟

339
00:21:57,007 --> 00:21:59,009
لم أكن أتوقع أكثر من هذا.

340
00:22:04,097 --> 00:22:04,973
حسناً.

341
00:22:06,266 --> 00:22:08,602
لم أكن آمل، و ليس أتوقع.

342
00:22:12,898 --> 00:22:14,775
يا إلهي، هذا يؤلم.

343
00:22:16,902 --> 00:22:17,694
مرحباً؟

344
00:22:18,403 --> 00:22:19,529
مرحباً يا "كايت".

345
00:22:20,071 --> 00:22:21,615
"كلاير"، هل هي بخير؟

346
00:22:21,698 --> 00:22:23,116
- أين "جاك"؟
- لم يستطع المجيء.

347
00:22:23,158 --> 00:22:24,451
ماذا تعني بأنه لم يستطع المجيء؟
يجب أن يأتي.

348
00:22:24,493 --> 00:22:27,662
نعم، إنه يتبرع بدمه ل"بوون" الآن.

349
00:22:28,830 --> 00:22:30,207
حسناً. حسناً.

350
00:22:30,290 --> 00:22:31,833
سيجب علينا أن نحملها و نأخذها له.

351
00:22:31,917 --> 00:22:32,375
لا يا "كايت".

352
00:22:32,459 --> 00:22:34,169
لا، يجب أن نأخذها إليه قبل أن يفت الأوان.

353
00:22:36,588 --> 00:22:37,297
اسمعي...

354
00:22:37,881 --> 00:22:40,717
"جاك" قال أنه يجب عليكِ أنتِ أن تستقبلي المولود.

355
00:22:40,884 --> 00:22:41,343
ماذا؟

356
00:22:41,384 --> 00:22:43,512
لقد أعطاني إرشادات،
و الأمر سهل.

357
00:22:43,595 --> 00:22:45,889
- "تشارلي"، لا يمكنني ذلك.
- بل يمكنك. لدي مياه....

358
00:22:45,972 --> 00:22:48,391
أنت لا تستمع لي.
لا يمكنني استقبال هذا المولود.

359
00:22:48,475 --> 00:22:49,935
حسناً، يجب على شخص لعين أن يفعل.

360
00:22:59,444 --> 00:23:01,488
لقد كنت هناك لأكثر من أسبوع.

361
00:23:01,905 --> 00:23:03,615
هناك أيام لا أتذكرها.

362
00:23:04,116 --> 00:23:05,784
أعني، ماذا إن...

363
00:23:06,118 --> 00:23:08,120
ماذا إن أذيت الطفل؟

364
00:23:10,705 --> 00:23:12,415
يا إلهي، لست مستعدة لهذا.

365
00:23:12,749 --> 00:23:13,583
لست...

366
00:23:14,960 --> 00:23:16,962
أنا خائفة جداً.

367
00:23:18,004 --> 00:23:18,922
أنا خائفة.

368
00:23:22,801 --> 00:23:25,303
أنا خائفة أيضاً.

369
00:23:27,806 --> 00:23:29,683
لكننا سنتغلب على هذا سوياً.

370
00:23:32,602 --> 00:23:33,311
حسناً؟

371
00:23:44,448 --> 00:23:45,740
هيا يا "بوون".

372
00:23:57,669 --> 00:23:58,920
الأمر لا ينجح.

373
00:24:02,090 --> 00:24:04,092
الدم ليس المشكلة.
إنها الساق.

374
00:24:04,843 --> 00:24:06,428
الدم كله يتدفق من هنا.

375
00:24:07,179 --> 00:24:08,555
إنها متلازمة الكسر.

376
00:24:09,639 --> 00:24:11,558
لم تأته هذه الجروح من سقطة.

377
00:24:12,309 --> 00:24:13,894
هناك ما هرس ساقه.

378
00:24:17,689 --> 00:24:18,565
ماذا تفعلين؟

379
00:24:19,232 --> 00:24:21,109
لقد فعلت ما عليك تجاهه.

380
00:24:38,877 --> 00:24:39,628
"هيرلي".

381
00:24:41,171 --> 00:24:44,424
يا رفيق. هل أنت بخير يا رجل؟
تبدو شاحباً.

382
00:24:44,841 --> 00:24:47,677
- اسمع، أين "مايكل"؟
- على الشاطي تقريباً.

383
00:24:48,011 --> 00:24:49,554
أريدك أن تحضره لي، حسناً؟

384
00:24:49,638 --> 00:24:50,347
لماذا؟

385
00:24:50,806 --> 00:24:51,681
احضره فقط.

386
00:25:06,655 --> 00:25:07,531
مرحباً يا عزيزي.

387
00:25:13,620 --> 00:25:14,329
مرحباُ.

388
00:25:14,454 --> 00:25:15,539
ما رأيك بالمياه؟

389
00:25:16,373 --> 00:25:19,167
إنها رائعة.

390
00:25:22,587 --> 00:25:25,465
فتى يصرخ بجواري في الدرجة الأولى.

391
00:25:26,258 --> 00:25:27,676
كيف يمكن أن يحدث هذا؟

392
00:25:36,309 --> 00:25:37,436
ما الذي معك؟

393
00:25:38,854 --> 00:25:42,190
"سارة" تريدنا أن نكتب نذورنا الخاصة.

394
00:25:47,821 --> 00:25:51,825
"قلبي يتوقف عن الخفقان عندما أسمع صوتك،

395
00:25:51,992 --> 00:25:56,496
جلدي...يدفأ بلمسة أصابعك.

396
00:25:56,580 --> 00:26:00,584
سأذهب حيثما تذهبين، إلخ..إلخ.."

397
00:26:01,168 --> 00:26:02,919
هذا...هذا جميل جداً.

398
00:26:03,044 --> 00:26:05,672
هذه ليست نذوري.

399
00:26:05,755 --> 00:26:08,175
إنها نذورها. لقد سرقتها من الغرفة.

400
00:26:11,720 --> 00:26:12,971
لا يمكنني أن أكتب نذوراً لي.

401
00:26:13,054 --> 00:26:15,098
نعم، حسناً. أنت طبيب و لست كاتباً.

402
00:26:15,682 --> 00:26:16,725
- صحيح.
- صحيح.

403
00:26:23,690 --> 00:26:26,276
"سارة" فتاة جميلة.

404
00:26:26,693 --> 00:26:28,069
نعم، إنها كذلك.

405
00:26:30,030 --> 00:26:30,906
أتحبها؟

406
00:26:33,658 --> 00:26:34,826
بالطبع.

407
00:26:35,702 --> 00:26:37,871
لمَ تجلس هنا إذاً؟

408
00:26:47,547 --> 00:26:50,258
ماذا لو لم أستطع أن أكون الزوج...

409
00:26:50,884 --> 00:26:52,677
أو الأب الذي أريد؟

410
00:26:56,431 --> 00:26:58,225
ماذا لو أنني طلبت هذا منها...

411
00:27:01,645 --> 00:27:03,438
لأنني أنقذت حياتها؟

412
00:27:14,116 --> 00:27:15,659
أيجب أن أتزوجها يا أبي؟

413
00:27:21,998 --> 00:27:26,795
الالتزام هو ما يميز الإنسان يا "جاك".

414
00:27:29,464 --> 00:27:30,966
المشكلة هي

415
00:27:31,341 --> 00:27:33,593
أنك لا تتنازل.

416
00:27:40,100 --> 00:27:41,476
إذاً، أتقول أن "لوك" كذب؟

417
00:27:41,560 --> 00:27:42,519
لم يسقط.

418
00:27:42,686 --> 00:27:45,021
لقد انحشرت ساقه تحت شيء...
شيء ثقيل.

419
00:27:46,356 --> 00:27:49,067
حسناً يا "جاك"، انتظر.
حاوية الشحنة.

420
00:27:49,484 --> 00:27:52,320
يجب أن نفعل هذا.
ماذا عن الفأس؟

421
00:27:52,487 --> 00:27:53,655
لا يمكننا استخدامه.

422
00:27:55,073 --> 00:27:56,241
ماذا تفعلان؟

423
00:27:59,661 --> 00:28:01,455
ساقه اليمنى تمتليء بالدماء.

424
00:28:01,997 --> 00:28:04,749
إن لم أوقفها،
فلن أستطع إنقاذ حيانه.

425
00:28:05,375 --> 00:28:07,586
- لا تعني أنك...
- الساق ميتة.

426
00:28:22,225 --> 00:28:23,685
ليس هناك خيار آخر.

427
00:28:28,440 --> 00:28:29,274
"كلاير"...

428
00:28:30,192 --> 00:28:32,694
أظن أنه حان وقت دفعك، حسناً؟

429
00:28:32,861 --> 00:28:35,489
إذاً، ادفعي.

430
00:28:37,032 --> 00:28:37,824
و...

431
00:28:38,658 --> 00:28:39,868
لا تكتمي أنفاسك يا عزيزتي.

432
00:28:39,951 --> 00:28:41,536
لن تتمكني من الدفع إن فعلتي...

433
00:28:42,746 --> 00:28:43,663
"كلاير"؟

434
00:28:44,456 --> 00:28:45,665
"كلاير"، ماذا تفعلين؟

435
00:28:48,543 --> 00:28:51,338
لا، لا، لا، لا يا "كلاير"، يجب أن تدفعي الطفل الآن.

436
00:28:51,588 --> 00:28:53,173
لا تفعلي هذا يا "كلاير"، حسناً؟

437
00:28:53,298 --> 00:28:55,133
لا يمكنك أن توقفي هذا.
إنه يحدث بالفعل.

438
00:28:55,217 --> 00:28:57,302
مولودك في الطريق،
و أحتاج مساعدتك.

439
00:29:00,347 --> 00:29:02,140
لن يقبلني.

440
00:29:03,683 --> 00:29:04,476
ماذا؟

441
00:29:04,559 --> 00:29:06,895
إنه يعلم أنني لا أريده و أنني سأرسله لملجأ.

442
00:29:06,978 --> 00:29:08,605
الأطفال تعلم هذه الأشياء.

443
00:29:11,066 --> 00:29:14,694
أتريدين هذا الطفل الآن؟

444
00:29:16,905 --> 00:29:19,908
أتريدين أن تكوني في صحة جيدة و أمان؟

445
00:29:21,576 --> 00:29:22,410
حسناً.

446
00:29:22,702 --> 00:29:24,371
لأن طفلك يعلم هذا أيضاً.

447
00:29:25,205 --> 00:29:28,083
لست وحدك في هذا.
كلنا معكِ.

448
00:29:30,627 --> 00:29:32,254
هذا الطفل لنا جميعاً.

449
00:29:34,381 --> 00:29:38,301
لكنني أريدك أن تدفعي، حسناً؟

450
00:29:39,386 --> 00:29:41,346
حسناً؟ حسناً؟

451
00:29:41,847 --> 00:29:42,889
عندما أصل لثلاثة.

452
00:29:43,473 --> 00:29:44,349
جاهزة؟

453
00:29:44,599 --> 00:29:48,186
1...2...3، ادفعي.

454
00:29:48,478 --> 00:29:49,229
هيا.

455
00:29:49,563 --> 00:29:50,856
جيد. ادفعي.

456
00:29:53,567 --> 00:29:54,568
جيد، جيد.

457
00:29:56,695 --> 00:29:58,071
نعم، هذا جيد.

458
00:29:58,155 --> 00:30:00,323
- نعم، حسناً.
- ادفعي. ادفعي.

459
00:30:00,365 --> 00:30:00,991
حسناً.

460
00:30:14,129 --> 00:30:15,130
"جاك".

461
00:30:28,018 --> 00:30:28,894
هيا بنا.

462
00:30:30,145 --> 00:30:30,854
"جاك"...

463
00:30:31,104 --> 00:30:32,564
عندما أصل لثلاثة. 1...

464
00:30:32,773 --> 00:30:34,149
- "جاك"!
- 2...

465
00:30:34,816 --> 00:30:35,984
- لمَ تفعل هذا؟
- 3.

466
00:30:37,527 --> 00:30:39,070
لديه نزيف داخلي.

467
00:30:39,237 --> 00:30:40,489
أنت لا تساعده هكذا!

468
00:30:40,781 --> 00:30:43,700
لا يمكنك إنقاذه يا "جاك"!
لا يمكنك فحسب.

469
00:30:43,742 --> 00:30:45,494
لا تخبريني بما لا يمكنني فعله.

470
00:30:45,827 --> 00:30:49,331
حسناً. 1، 2، 3. حسناً.

471
00:31:15,148 --> 00:31:16,858
لا يجب أن ترى هذا.

472
00:31:20,320 --> 00:31:23,573
إن احتجتني، اصرخ.

473
00:32:12,247 --> 00:32:14,541
في المرض، الصحة،

474
00:32:15,542 --> 00:32:17,919
الأوقات الحلوة و المرة...

475
00:32:20,213 --> 00:32:23,759
و أخاطر بكل هذا من أجلك.

476
00:32:24,509 --> 00:32:25,844
شكراً لكِ يا "سارة".

477
00:32:25,927 --> 00:32:28,638
"جاك" أيضاً أعد نذوره.

478
00:32:29,014 --> 00:32:31,224
"جاك"، إذا سمحت من فضلك.

479
00:32:44,154 --> 00:32:44,988
"جاك"؟

480
00:32:49,493 --> 00:32:52,245
لم أكتب أية نذور.

481
00:32:54,664 --> 00:32:56,500
أنا أحاول منذ شهر، لكن...

482
00:32:58,084 --> 00:32:59,544
لم أستطع...و...

483
00:33:01,338 --> 00:33:03,548
لذا فبدأت أفكر لمَ كان هذا.

484
00:33:04,800 --> 00:33:08,804
و كلما مر الوقت، ازداد الأمر سوءاً،

485
00:33:10,013 --> 00:33:11,181
لأنني...

486
00:33:13,225 --> 00:33:15,310
لأنني لا أتنازل أبداً.

487
00:33:19,272 --> 00:33:22,025
أو ربما خوفي من عواقب فشلي.

488
00:33:26,446 --> 00:33:27,864
لكنني أعرف شيئاً واحداً.

489
00:33:29,324 --> 00:33:31,243
أنني لم أكن لأستطع كتابة أي شيء

490
00:33:31,409 --> 00:33:33,411
في جمال ما كتبتيه أنتِ.

491
00:33:35,580 --> 00:33:38,667
و ليلة أمس يا "سارة"، عندما كنتي
تتحدثين عن الحادثة،

492
00:33:40,127 --> 00:33:41,628
لقد أخطأتي.

493
00:33:44,381 --> 00:33:45,966
لم أعالجك.

494
00:33:51,596 --> 00:33:52,931
أنتِ من عالجتني.

495
00:33:56,309 --> 00:33:57,769
أحبك يا "سارة".

496
00:33:59,479 --> 00:34:01,064
و سأظل أحبك.

497
00:34:26,715 --> 00:34:27,632
انتظر.

498
00:34:32,512 --> 00:34:33,138
انتظر.

499
00:34:35,056 --> 00:34:36,099
يجب عليَّ ذلك.

500
00:34:37,517 --> 00:34:38,393
إن لم أفعل...

501
00:34:38,435 --> 00:34:40,687
أنا مدمر من الداخل.

502
00:34:42,355 --> 00:34:43,523
أنت تعرف ذلك.

503
00:34:45,525 --> 00:34:47,152
هذه فرصتنا الوحيدة.

504
00:34:49,696 --> 00:34:51,323
ليست هناك فرصة.

505
00:34:53,158 --> 00:34:53,992
حقاً.

506
00:34:55,952 --> 00:34:56,745
أعني...

507
00:34:57,996 --> 00:34:59,247
انظر أين نحن؟

508
00:35:01,666 --> 00:35:03,335
لن أدعك تستسلم.

509
00:35:06,713 --> 00:35:08,507
أعلم أنك قطعت...

510
00:35:10,300 --> 00:35:11,676
عهداً.

511
00:35:14,763 --> 00:35:16,890
أنا أعفيك من المسئولية.

512
00:35:27,400 --> 00:35:29,277
دعني يا "جاك".

513
00:35:54,386 --> 00:35:55,429
أنا آسف.

514
00:35:58,974 --> 00:35:59,975
لا تتأسف.

515
00:36:05,105 --> 00:36:06,523
استرخي، استرخي.
تنفسي.

516
00:36:06,648 --> 00:36:07,441
هيا، تنفسي.

517
00:36:07,941 --> 00:36:09,401
تنفسي. حسناً.

518
00:36:09,734 --> 00:36:12,529
حسناً، هل أنتِ جاهزة؟
يجب أن تقومي بدفعة أخرى.

519
00:36:12,696 --> 00:36:14,239
أراه قريباً. هيا، هيا، هيا.

520
00:36:14,322 --> 00:36:17,659
ادفعي. إنه حقاً...
أظن أنه قريب.

521
00:36:17,742 --> 00:36:21,288
هيا. توقفي! حسناً.

522
00:36:21,663 --> 00:36:24,249
يمكنني أن أراه.
يمكنني رؤية رأسه.

523
00:36:24,332 --> 00:36:25,917
إنه خرج تقريباً. هيا.

524
00:36:26,293 --> 00:36:27,836
يمكنني رؤيته، يمكنني رؤيته. حسناً.

525
00:36:28,795 --> 00:36:29,588
لقد نجحتي تقريباً.

526
00:36:29,671 --> 00:36:31,089
لقد اقتربتي. لقد اقتربتي.

527
00:36:31,173 --> 00:36:34,050
جاهزة؟ جاهزة؟ هيا. دفعة أخرى.

528
00:36:34,718 --> 00:36:38,138
هيا، ادفعي!
ادفعي، ادفعي!

529
00:36:41,683 --> 00:36:43,435
نعم، هيا.

530
00:36:52,527 --> 00:36:54,196
لديكِ ولد صغير.

531
00:37:09,753 --> 00:37:11,129
إنه طفلك.

532
00:37:22,140 --> 00:37:25,060
لدي ابن. لدي ابن.

533
00:38:02,931 --> 00:38:04,307
اخبر "شانون"...

534
00:38:13,775 --> 00:38:15,026
اخبر "شانون"...

535
00:38:18,029 --> 00:38:19,573
اخبرها...أنني...

536
00:41:52,369 --> 00:41:53,954
طفل جميل و صحي.

537
00:41:59,960 --> 00:42:01,169
أتريد التحدث بالأمر؟

538
00:42:02,546 --> 00:42:03,588
أي أمر؟

539
00:42:07,134 --> 00:42:08,301
"بوون" مات يا "جاك".

540
00:42:10,804 --> 00:42:11,888
لم يمت.

541
00:42:16,059 --> 00:42:17,144
لقد قُتِل.

542
00:42:18,019 --> 00:42:18,645
ماذا؟

543
00:42:19,646 --> 00:42:20,355
"جاك"؟

544
00:42:21,398 --> 00:42:22,399
إلى أين أنت ذاهب؟

545
00:42:23,650 --> 00:42:24,568
لأعثر على "جون لوك".

