1
00:01:44,682 --> 00:01:45,349
مرحباً.

2
00:01:46,434 --> 00:01:49,353
.أنا أنتظر خطاباً....متروك هنا لضيف قادم

3
00:01:50,062 --> 00:01:52,481
- بالطبع، ما هو اسمك؟
- "جون هارت".

4
00:01:55,026 --> 00:01:56,903
آه. "جون هارت".

5
00:02:37,944 --> 00:02:38,736
بلاتين.

6
00:02:41,447 --> 00:02:42,406
بلاتين؟

7
00:02:43,866 --> 00:02:45,243
مثل "بلاتين للتسجيلات الصوتية".

8
00:02:46,369 --> 00:02:47,995
مثل "بيعت مليون وحدة".

9
00:02:50,623 --> 00:02:54,126
الآن، لن تحقق ألبومات "درايف شافت" أي نجاح

10
00:02:54,252 --> 00:02:58,381
عندما يعرف الكل أنني توفيت في
حادث طائرة مأساوي.

11
00:02:59,549 --> 00:03:00,633
لكن عندما أعود...

12
00:03:01,759 --> 00:03:02,635
حياً...

13
00:03:03,886 --> 00:03:05,221
سيكون الأمر جنونياً.

14
00:03:07,598 --> 00:03:09,308
أتظن إذاً أنه ستنجح فكرة القارب؟

15
00:03:09,976 --> 00:03:11,435
بالطبع ستنجح. انظري لهذا الشيء.

16
00:03:11,978 --> 00:03:14,772
هذا ليس طوف صغير.
لقد بنوا قارباً كبيراً.

17
00:03:15,982 --> 00:03:19,068
و عندما يلتقط أحد إشارتهم،
ستأتي الحوامات،

18
00:03:19,485 --> 00:03:24,073
لتجعلنا مشهورين للأبد بشكل غريب.

19
00:03:25,491 --> 00:03:26,576
ما المشكلة؟

20
00:03:27,201 --> 00:03:28,369
ألا تريدين أن تكوني مشهورة؟

21
00:03:33,291 --> 00:03:34,834
ما الذي يحدث هناك في ظنك؟

22
00:03:36,586 --> 00:03:40,172
بالتأكيد، يمكنك الانتظار بضعة أسابيع
قبل الانطلاق به.

23
00:03:40,923 --> 00:03:43,676
لقد كنت أفترض فقط أنك لا تريد الموت.

24
00:03:46,345 --> 00:03:49,974
متى يمكننا الانطلاق ثانيةً بعدها؟

25
00:03:50,266 --> 00:03:51,017
ثلاثة...

26
00:03:52,894 --> 00:03:53,811
ربما خمسة أشهر.

27
00:03:53,895 --> 00:03:56,981
هيا. خبير الأرصاد الجوية نفسه
على التلفاز لا يعرف ماذا سيحدث.

28
00:03:57,148 --> 00:03:59,066
لمَ نصغي ل"أرزت"؟

29
00:03:59,150 --> 00:04:02,111
لأنني حاصل على دكتوراة،
و أنت جاهل.

30
00:04:02,194 --> 00:04:04,739
أنت مدرس علوم بالثانوية.

31
00:04:04,822 --> 00:04:08,034
يا "سوير". دع الرجل يتحدث.

32
00:04:08,159 --> 00:04:09,660
إنها تمطر بعد الظهر يومياً.

33
00:04:09,744 --> 00:04:13,164
و هذا يعني أننا على وشك
الدخول في موسم الريح الموسمية.

34
00:04:14,207 --> 00:04:17,335
موسم الريح الموسمية سيء.

35
00:04:17,585 --> 00:04:22,965
الآن، الرياح التجارية الجافة
تهب على الشمال.

36
00:04:23,132 --> 00:04:24,759
طريق السفن بالشمال،

37
00:04:24,842 --> 00:04:28,095
لذا، فالشمال هو ما يجب أن تذهبوا إليه.

38
00:04:28,179 --> 00:04:28,888
ماذا يعني هذا؟

39
00:04:28,971 --> 00:04:31,474
هذا يعني أنه عندما تهب الرياح الموسمية،

40
00:04:32,099 --> 00:04:34,936
الرياح التجارية ستتحرك للجنوب.

41
00:04:35,353 --> 00:04:38,689
القارب يتحرك مع الرياح.

42
00:04:38,898 --> 00:04:43,027
هل يمكن أن يخبرني أحد ما هي المنطقة
الوحيد التي تقع في جنوبنا؟

43
00:04:43,486 --> 00:04:44,487
القارة القطبية الجنوبية.

44
00:04:45,655 --> 00:04:47,949
هذا صحيح يا "جاك"...القارة القطبية.

45
00:04:48,032 --> 00:04:49,450
متى يجب أن نرحل إذاً؟

46
00:04:51,536 --> 00:04:52,453
البارحة.

47
00:05:02,421 --> 00:05:03,965
إذاً أنت تصدقه؟

48
00:05:04,131 --> 00:05:07,593
"أرزت"؟ لا أعرف،
لكنني لن أخاطر.

49
00:05:08,010 --> 00:05:09,595
أتظن أنك ستنهيه على الغد؟

50
00:05:10,471 --> 00:05:12,139
الرجل قال يجب ألا نضيع وقت.

51
00:05:12,348 --> 00:05:14,433
هل وضعت كل الاحتياجات؟
الطعام، المياه العذبة...

52
00:05:14,475 --> 00:05:17,562
لا أقصد إهانتك يا "كايت"،
لكن..لدي عمل أقوم به.

53
00:05:17,812 --> 00:05:19,021
لمَ اهتميتي فجأة بالأمر؟

54
00:05:20,106 --> 00:05:21,482
لأنني سأذهب معك.

55
00:05:43,505 --> 00:05:46,049
اسمعي، القارب مكتمل العدد.
نحتاج لأربعة، و هم لدينا.

56
00:05:47,050 --> 00:05:49,011
- شاملاً "سوير"؟
- نعم.

57
00:05:49,469 --> 00:05:52,389
احتجنا للأشياء التي كانت معه،
لقد اشترى تذكرته على القارب.

58
00:05:52,431 --> 00:05:53,249
على القارب الأول،
الذي احترق.

59
00:05:53,491 --> 00:05:55,468
لن أتناقش أمور التلاعب بدلالات الألفاظ معكِ.
لقد أخبرت الرجل...

60
00:05:56,310 --> 00:05:58,020
إنه لا يعرف حتى كيف يبحر.

61
00:05:58,395 --> 00:05:59,271
و أنتِ تعرفين؟

62
00:05:59,563 --> 00:06:03,400
لقد كنت أرأس طافم بحري لصيفين.
أعرف كيف أبحر بالقوارب.

63
00:06:03,942 --> 00:06:08,906
نعم، ربما...لكن وعد الحر دين عليه.
أنا آسف.

64
00:06:10,365 --> 00:06:11,617
أستأخذ "والت" أيضاً؟

65
00:06:13,911 --> 00:06:15,370
أريد القول فقط أن الأمر خطير.

66
00:06:16,330 --> 00:06:18,207
أنا من يقرر ما هو الأفضل لولدي.

67
00:06:18,216 --> 00:06:21,302
و الآن، الأفضل له هو الرحيل
عن هذه الجزيرة.

68
00:06:21,928 --> 00:06:23,012
القارب مكتمل العدد.

69
00:06:37,693 --> 00:06:40,863
لدي أمانة ل"ديان جانسن".

70
00:06:40,905 --> 00:06:44,408
حسناً. لقد خرجت للتو من غرفة العناية المركزة.
إنها في غرفة رقم 208.

71
00:06:44,492 --> 00:06:44,992
حسناً.

72
00:06:45,034 --> 00:06:46,327
إنها جهة اليمين بعد الركن.

73
00:06:46,410 --> 00:06:47,537
- شكراً لكِ.
- عفواً.

74
00:07:23,447 --> 00:07:24,156
مرحباً يا "توم".

75
00:07:26,826 --> 00:07:27,702
اللعن...

76
00:07:28,578 --> 00:07:29,328
"كايتي".

77
00:07:31,831 --> 00:07:33,166
ماذا تفعلين هنا؟

78
00:07:34,709 --> 00:07:36,252
"ديان" ستموت بالسرطان.

79
00:07:38,629 --> 00:07:40,339
ظننت أنه يجب عليَّ زيارتها.

80
00:07:41,549 --> 00:07:44,510
لقد سمعت ذلك. أنا آسف.

81
00:07:45,469 --> 00:07:46,596
نعم، و أنا أيضاً.

82
00:07:49,974 --> 00:07:53,269
أهناك سبب معين لجلوسك
على مقعد سيارتي الخلفي؟

83
00:07:56,898 --> 00:07:58,024
أحتاج مساعدتك؟

84
00:08:10,745 --> 00:08:11,996
هل سترحل؟

85
00:08:14,499 --> 00:08:17,251
تحدث إليَّ أرجوك يا "جين".

86
00:08:21,380 --> 00:08:22,507
نعم، سأرحل.

87
00:08:35,937 --> 00:08:36,854
كم يبعد عن هنا؟

88
00:08:37,522 --> 00:08:38,564
لقد وصلنا تقريباً.

89
00:08:39,315 --> 00:08:40,983
أيمكنك أن تخبرني إلى أين
نحن ذاهبون يا "سيد"؟

90
00:08:41,526 --> 00:08:43,486
من الأفضل أن تراه بنفسك.

91
00:08:43,569 --> 00:08:45,238
لا، لا أظن أن هذا أفضل.

92
00:08:45,530 --> 00:08:47,907
أخبرني لمَ أحضرتني هنا،
و إلا سأستدر عائداً.

93
00:08:48,449 --> 00:08:50,618
لقد أحضرك هنا لأنني طلبت منه هذا.

94
00:08:52,078 --> 00:08:53,955
طلبت منه ألا يخبرك.

95
00:08:55,581 --> 00:08:57,208
أردت أن أفتح عينيك.

96
00:08:57,959 --> 00:08:59,377
على ماذا؟

97
00:09:31,450 --> 00:09:32,326
يا إلهي.

98
00:09:34,120 --> 00:09:37,039
- ما هذا الشيء؟
- بالضبط.

99
00:09:39,750 --> 00:09:41,794
أظن أنه حان وقت التحدث عن هذا.

100
00:09:52,305 --> 00:09:53,097
أيها الزعيم.

101
00:09:54,473 --> 00:09:55,516
لدي سؤال غبي.

102
00:09:55,933 --> 00:09:57,518
سنبحر في المحيط، أليس كذلك؟

103
00:09:57,685 --> 00:09:58,436
أهناك مانع؟

104
00:09:59,270 --> 00:10:02,398
"سولو" يضع حقيبة مليئة بالسمك المملح.

105
00:10:03,441 --> 00:10:04,108
حقاً؟

106
00:10:04,942 --> 00:10:06,485
ألا يمكننا صيد السمك؟

107
00:10:07,195 --> 00:10:09,238
أتعلم شيئاً عن العيش في المحيط؟

108
00:10:09,655 --> 00:10:12,116
الإقلاع؟ الإبحار؟ تحريك قارب؟

109
00:10:12,825 --> 00:10:13,659
أتعلم أنت؟

110
00:10:13,784 --> 00:10:15,411
لا يهم ما أعرف. أنا من بناه.

111
00:10:16,621 --> 00:10:18,873
ربما لست أنت الشخص المناسب
لركوب هذا القارب.

112
00:10:20,208 --> 00:10:22,001
أستصوت على عدم مجيئي؟

113
00:10:26,881 --> 00:10:29,175
و من سيأخذ مكاني؟

114
00:10:39,101 --> 00:10:40,478
ماذا تظنين نفسك فاعلة؟

115
00:10:40,645 --> 00:10:41,229
معذرةً؟

116
00:10:41,270 --> 00:10:43,397
لا تنظري لي ببلاهة.

117
00:10:43,606 --> 00:10:46,234
"مايكل" أخبرني أنكِ تحتالين
لأخذ مكاني على القارب.

118
00:10:46,984 --> 00:10:50,071
لقد كنت أطرح بعض الأسئلة.
ربما أساء هو فهمي.

119
00:10:51,906 --> 00:10:53,282
أعرف ما تفعلين.

120
00:10:53,491 --> 00:10:54,825
- حقاً؟
- نعم.

121
00:10:54,992 --> 00:10:58,120
كما أعرف لمَ أردتي
حقيبة "هاليبرتون" بهذا الشكل.

122
00:10:58,913 --> 00:11:01,791
حقيبة الشريف الأمريكي الذي
كان معنا على الطائرة.

123
00:11:03,626 --> 00:11:07,171
- لقد كنتي المسجونة التي ينقلها.
- اتركني!

124
00:11:08,840 --> 00:11:11,551
الطريقة الوحيدة للهروب هي
ركوب هذا القارب، أليس كذلك؟

125
00:11:15,012 --> 00:11:16,722
تلتقطنا سفينة،

126
00:11:17,431 --> 00:11:19,892
و يعودوا لإنقاذ الكل،

127
00:11:21,269 --> 00:11:23,437
سيحسن هذا من صورتك.

128
00:11:27,608 --> 00:11:28,818
لا تقلقي يا فتاة.

129
00:11:29,735 --> 00:11:31,362
سرك في أمان.

130
00:11:32,530 --> 00:11:33,865
لكن لعلمك،

131
00:11:34,699 --> 00:11:37,201
على جثتي أن تأخذي مكاني بهذا القارب.

132
00:11:42,498 --> 00:11:43,416
يا "سوير".

133
00:11:45,251 --> 00:11:46,627
إذا أردت مكانك،

134
00:11:47,378 --> 00:11:48,838
فسآخذه.

135
00:12:02,101 --> 00:12:03,895
احضر لي هذه المياه يا فتى.

136
00:12:08,566 --> 00:12:09,525
أبي.

137
00:12:10,902 --> 00:12:11,569
شكراً.

138
00:12:17,116 --> 00:12:19,118
فيمَ كنت تتشاجر أنت و "سوير"؟

139
00:12:19,285 --> 00:12:20,786
لقد أخبرته بشيء لم يرد سماعه.

140
00:12:22,705 --> 00:12:24,582
لمَ يريد هو ركوب القارب بهذا الشكل؟

141
00:12:26,209 --> 00:12:27,627
لأنه يعرف أنه سيعمل.

142
00:12:28,753 --> 00:12:30,046
عندما ينقذنا أحد،

143
00:12:30,421 --> 00:12:32,340
سنعود لإنقاذ الباقين، أليس كذلك؟

144
00:12:32,673 --> 00:12:35,009
بلى، بالطبع. أكيد.

145
00:12:35,468 --> 00:12:36,469
لكن المشكلة هي،

146
00:12:37,053 --> 00:12:38,554
هذه الجزيرة...

147
00:12:42,225 --> 00:12:45,144
العثور عليها ثانيةً أمر صعب.

148
00:12:46,187 --> 00:12:48,105
ألا يمكننا أن نحوم بطائرة
و نبحث عنها؟

149
00:12:48,773 --> 00:12:49,774
بالتأكيد.

150
00:12:50,983 --> 00:12:54,028
و لكن لا أضمن هذا.
و لهذا فأنت و...

151
00:12:55,321 --> 00:12:55,988
أبي؟

152
00:13:01,244 --> 00:13:04,330
و لهذا...

153
00:13:08,084 --> 00:13:08,876
أبي!

154
00:13:09,961 --> 00:13:10,878
أبي؟!

155
00:13:11,170 --> 00:13:12,171
احضر "جاك"!

156
00:13:26,477 --> 00:13:27,186
النجدة!

157
00:13:28,271 --> 00:13:29,772
أحتاج للمساعدة. إنه أبي.

158
00:13:30,523 --> 00:13:32,358
- ماذا هناك؟
- معدته تؤلمه بشدة.

159
00:13:34,026 --> 00:13:36,654
خذيه ل"مايكل". و سأحضر أنا "جاك".

160
00:13:36,779 --> 00:13:38,865
- حسناً، لنذهب.
- من هنا.

161
00:13:40,408 --> 00:13:41,075
"جاك"!

162
00:13:47,415 --> 00:13:48,291
"جاك"!

163
00:13:50,168 --> 00:13:51,669
منذ متى و أنت تعلم بأمر هذا؟

164
00:13:53,671 --> 00:13:55,089
ثلاثة أسابيع، صدق أو لا تصدق.

165
00:13:55,339 --> 00:13:56,257
ثلاثة أسابيع.

166
00:13:57,008 --> 00:13:59,135
أنت تحاول فتح ها الشيء لمدة ثلاثة أسابيع،

167
00:13:59,177 --> 00:14:00,469
و لم تخبرني بأمره أبداً؟

168
00:14:01,179 --> 00:14:04,098
مع احترامي لك يا "جاك"،
منذ متى و أنا أخبرك بكل ما أفعل؟

169
00:14:04,932 --> 00:14:07,602
مع احترامي لك يا "جون"،
لكنك كذبت.

170
00:14:11,814 --> 00:14:13,357
منذ متى و أنت معك حقيبة الأسلحة

171
00:14:13,441 --> 00:14:15,943
قبل أن تقرر إعلامنا بأمرها؟

172
00:14:16,235 --> 00:14:19,113
لقد كنت تحتاط جيداً،
و أنا أيضاً كذلك.

173
00:14:24,952 --> 00:14:27,330
- كيف نفتحه إذاً؟
- ماذا؟

174
00:14:28,080 --> 00:14:29,415
أتريد فتحه؟

175
00:14:30,208 --> 00:14:30,917
نعم.

176
00:14:32,752 --> 00:14:34,086
يجب أن نردمه.

177
00:14:34,378 --> 00:14:36,881
لقد أحضرتك هنا لتخرجه من جنونه.

178
00:14:36,964 --> 00:14:38,049
يمكن أن يكون هناك أي شيء.

179
00:14:38,132 --> 00:14:39,967
هناك أشياء مفيدة في أحسن الأحوال.

180
00:14:40,051 --> 00:14:41,844
في أسوأ الأحوال، نستخدمه كملجأ.

181
00:14:41,928 --> 00:14:44,847
في الواقع يا "جاك"، هناك أحوال في
ذهني أسوأ من هذه.

182
00:14:45,014 --> 00:14:46,974
أتلاحظ أي شيء بهذا الباب؟

183
00:14:47,725 --> 00:14:48,976
لا يوجد مقبض.

184
00:14:49,227 --> 00:14:51,270
أهناك سبب أوضح من هذا؟

185
00:14:52,772 --> 00:14:55,816
ربما لم يكن مصنوعاً ليفتح من الخارج.

186
00:15:05,368 --> 00:15:06,244
"جاك"!

187
00:15:07,078 --> 00:15:07,829
"جاك"!

188
00:15:07,954 --> 00:15:09,163
نعم، أنا هنا.

189
00:15:14,293 --> 00:15:16,337
إنه "مايكل". هناك مكروه أصابه.

190
00:15:21,759 --> 00:15:22,927
ماذا أكلت اليوم؟

191
00:15:24,637 --> 00:15:27,974
فواكه...سمك.

192
00:15:29,809 --> 00:15:31,352
أتشرب ما يكفيك من الماء؟

193
00:15:32,144 --> 00:15:33,187
زجاجتان، ثلاث.

194
00:15:33,688 --> 00:15:34,939
من أين تأتي بهذه المياه؟

195
00:15:35,064 --> 00:15:36,899
من الكهوف، مثل الجميع.

196
00:15:36,983 --> 00:15:38,192
حسناً، اسمع يا "مايكل"...

197
00:15:38,609 --> 00:15:40,027
اهدأ فقط، حسناً؟

198
00:15:40,069 --> 00:15:42,071
ابق في الظل و حاول ألا تتحرك كثيراً.

199
00:15:43,656 --> 00:15:46,367
يجب أن نطلق القارب غداً. يجب.

200
00:15:46,409 --> 00:15:48,578
أعرف. أعرف. أريد أن تسترخي.

201
00:15:56,085 --> 00:15:56,836
استرخ.

202
00:15:57,378 --> 00:15:58,838
ارقد فقط، حسناً؟

203
00:16:04,844 --> 00:16:06,929
مرحباً؟ مرحباً يا "آدم".

204
00:16:07,013 --> 00:16:09,724
اسمع، أيمكنك وضع مريض على جهاز التحليل المغناطيسي؟

205
00:16:10,391 --> 00:16:13,477
نعم، إنها خدمة لصديق أحد أصدقائي.

206
00:16:14,437 --> 00:16:17,940
لا، هذا يكفي تماماً.
نعم، شكراً يا "آدم".

207
00:16:22,111 --> 00:16:23,154
اسمه "كونور".

208
00:16:24,864 --> 00:16:28,117
- كم عمره؟
- سيتم 22 شهر الأسبوع الماضي.

209
00:16:31,245 --> 00:16:32,246
إنه جميل.

210
00:16:33,331 --> 00:16:36,709
نعم. مثل "رايتشل". و ليس أنا.

211
00:16:40,004 --> 00:16:41,047
أين هي؟

212
00:16:41,214 --> 00:16:43,674
إنها في "سيدار رابيدز" تزور أصدقائها.

213
00:16:44,425 --> 00:16:45,593
سيعودوا يوم الأحد.

214
00:16:49,305 --> 00:16:50,932
لقد أدخلت "ديان" على جهاز التحليل المغناطيسي.

215
00:16:51,015 --> 00:16:52,975
سينزلونها من أجل الإشعاع.

216
00:16:53,059 --> 00:16:55,645
الميعاد لن يأتي قبل الخامسة صباحاً، لذا..

217
00:16:56,854 --> 00:16:58,523
فأمامنا 3 ساعات لنضيعها.

218
00:17:00,525 --> 00:17:02,318
- "توم".
- على الرحب و السعة.

219
00:17:10,868 --> 00:17:12,119
أتظن أنه لازال موجوداً؟

220
00:17:13,579 --> 00:17:14,247
ماذا؟

221
00:17:15,915 --> 00:17:16,749
أنت تعرف ماذا.

222
00:17:19,460 --> 00:17:21,254
نحن في منتصف الليل يا "كايتي".

223
00:17:22,964 --> 00:17:24,590
قد لا تواتينا فرصة أخرى.

224
00:17:59,542 --> 00:18:04,463
1، 2، 3، 4، 5,,,,,,,6

225
00:18:14,599 --> 00:18:16,934
ماذا تظن، أنها ضربة شمس؟

226
00:18:18,436 --> 00:18:20,521
لا، كان سيشعر بذلك.

227
00:18:21,606 --> 00:18:23,149
فاكهة فاسدة ربما؟ سمكة غير مطهوة؟

228
00:18:23,608 --> 00:18:25,359
"مايكل" و "جين" يسيران على
نفس النظام الغذائي.

229
00:18:25,943 --> 00:18:27,820
- و "جين" بخير.
- "جين" بخير.

230
00:18:31,949 --> 00:18:34,202
مهما كان ما يمرضه، فقد هاجمه سريعاً.

231
00:18:34,619 --> 00:18:36,245
ضربه بسرعة، و بقوة.

232
00:18:36,787 --> 00:18:38,331
إذاً فتظن أنها المياه؟

233
00:18:40,374 --> 00:18:42,168
لا، لا أظن أنها المياه.

234
00:18:43,544 --> 00:18:45,129
أظن أنه شيئاً بالمياه.

235
00:18:53,364 --> 00:18:54,407
أتشعر بتحسن؟

236
00:18:55,074 --> 00:18:56,576
التقلصات تخف.

237
00:18:57,827 --> 00:19:00,079
مادمت لا أتحرك أو...

238
00:19:01,039 --> 00:19:02,248
أتنفس.

239
00:19:09,505 --> 00:19:11,174
هل تصالحت أنت و "لوك"؟

240
00:19:13,593 --> 00:19:14,260
جيد.

241
00:19:17,096 --> 00:19:19,599
- لا يا "مايكل".
- ماذا؟

242
00:19:23,895 --> 00:19:24,812
اشرب من هذه.

243
00:19:27,649 --> 00:19:29,525
- هناك من كان يقصدني؟
- لا أعرف.

244
00:19:30,568 --> 00:19:32,028
لست متأكداً من أي شيء بعد.

245
00:19:34,697 --> 00:19:35,531
"سوير".

246
00:19:37,784 --> 00:19:41,371
أنا أعمل على إحضار الخيزران،
لكن نعم...أساعد في ملأ المياه أحياناً.

247
00:19:41,704 --> 00:19:43,081
هل يتحمل "مايكل" و "جين" بعضهما؟

248
00:19:43,331 --> 00:19:45,917
حسناً، إنهما يتشاجرا كزوجين.

249
00:19:47,251 --> 00:19:48,086
هل أخبرته؟

250
00:19:49,128 --> 00:19:50,505
يظن أن "سوير" قد يكون الفاعل.

251
00:19:50,755 --> 00:19:51,881
بسبب موضوع "كايت"؟

252
00:19:52,924 --> 00:19:53,633
"كايت"؟

253
00:19:53,967 --> 00:19:55,718
نعم، أظن أنها تريد ركوب القارب،

254
00:19:55,885 --> 00:19:59,264
لذا فانفجر في "مايكل"،
كان عليه أن يقرر من يذهب.

255
00:19:59,305 --> 00:20:01,015
لا تظنا أن "كايت" هي الفاعلة، أليس كذلك؟

256
00:20:01,891 --> 00:20:03,685
لمَ قد تسمم "كايت" "مايكل"؟

257
00:20:03,977 --> 00:20:06,980
موضوع هروبها.

258
00:20:15,780 --> 00:20:16,698
إنه لا يعرف.

259
00:20:18,574 --> 00:20:21,202
و كيف لي أن أعرف من يعرف ماذا هنا؟

260
00:20:21,286 --> 00:20:23,037
أعني، "ستيف" لم يعلم بأمر الدب القطبي!

261
00:20:23,079 --> 00:20:23,997
ماذا فعلت؟

262
00:20:25,498 --> 00:20:28,042
لا أعرف. لمَ لا تسألها؟

263
00:20:28,334 --> 00:20:30,628
و لم تظن أنه على الآخرين معرفة
ذلك يا "جاك"؟

264
00:20:31,838 --> 00:20:33,548
الاحتياط يا "جون".

265
00:20:44,350 --> 00:20:46,894
حسناًن أيمكنك أن تكف عن التحرك
و إلا قطعت أذنك!

266
00:20:46,978 --> 00:20:47,770
هذا جيد.

267
00:20:48,688 --> 00:20:51,482
أنا أكتب الأغاني ثانيةً.
أنا أشعر بمَ أكتب أيضاً.

268
00:20:52,275 --> 00:20:57,030
إذاً...ما هو أول ما ستفعليه
بعد أن ننجو؟

269
00:20:59,574 --> 00:21:02,076
لا أعرف.

270
00:21:02,493 --> 00:21:04,454
يمكنك أن تتسكعي معي في "لوس أنجلوس".

271
00:21:05,079 --> 00:21:06,372
أنت و رأس اللفت.

272
00:21:07,165 --> 00:21:09,208
حتى ترتبي أمورك.

273
00:21:11,127 --> 00:21:11,753
شكراً لك.

274
00:21:12,712 --> 00:21:16,424
رائع. حسناً، اسمعي هذا.
هذه الأغنية الثانية.

275
00:21:17,300 --> 00:21:19,010
اسمها...أنا آسف.

276
00:21:19,761 --> 00:21:21,346
اسمها "الوحش يأكل الطيار".

277
00:21:34,609 --> 00:21:35,485
كيف حال "مايكل"؟

278
00:21:37,820 --> 00:21:38,780
سيكون بخير.

279
00:21:41,699 --> 00:21:43,993
أهناك من سيأخذ مكانه على القارب؟

280
00:21:46,913 --> 00:21:47,747
لا أعرف.

281
00:21:48,581 --> 00:21:50,375
لأن دكتور "أرزت" قال أنهم
إن لم يغادروا غداً...

282
00:21:50,416 --> 00:21:51,584
هل سممتي "مايكل" يا "كايت"؟

283
00:21:54,337 --> 00:21:54,879
ماذا؟

284
00:21:54,921 --> 00:21:57,298
إنه ليس مريضاً. هناك من فعل هذا به.

285
00:22:06,683 --> 00:22:08,476
أتظن حقاً أنه يمكنني ذلك؟

286
00:22:12,272 --> 00:22:13,856
لا أعرف ما يمكنك فعله.

287
00:22:31,833 --> 00:22:32,750
هل أحضرت البيرة؟

288
00:22:32,787 --> 00:22:35,613
لا يذهب أي رجل يحترم نفسه في "ايوا"
لأي مكان دون بيرته.

289
00:22:44,257 --> 00:22:45,326
هذا ليس عدلاً.

290
00:22:46,652 --> 00:22:47,544
أنتِ تعودين...

291
00:22:48,680 --> 00:22:49,319
إلى هنا..

292
00:22:50,441 --> 00:22:51,095
المنزل.

293
00:22:55,402 --> 00:22:57,497
نعم. أعرف.

294
00:23:40,154 --> 00:23:40,880
يا للهول.

295
00:23:40,962 --> 00:23:44,263
يا للهول....انظر لهذا.

296
00:23:44,301 --> 00:23:46,613
يا إلهي. طائرتي.

297
00:23:51,079 --> 00:23:53,679
لا أصدق أنكِ أقنعتيني بوضع هذه هنا.

298
00:23:53,786 --> 00:23:54,887
كانت هذه فكرتك.

299
00:24:04,304 --> 00:24:05,250
"كايت" و "توم".

300
00:24:06,707 --> 00:24:07,785
عم 1989.

301
00:24:12,450 --> 00:24:14,517
هل يعمل؟ لا أظن أنه يعمل.

302
00:24:14,544 --> 00:24:15,346
إنه يعمل.

303
00:24:16,801 --> 00:24:20,472
حسناً، معكم "كايت أوستين" و "توم براندون"،

304
00:24:20,554 --> 00:24:24,692
و هذا، إهداءً لكبسولة الزمن

305
00:24:24,838 --> 00:24:27,523
هنا في الخامس عشر من أغسطس، عام 1989....

306
00:24:27,763 --> 00:24:29,391
أعيدي هذا لي.

307
00:24:29,440 --> 00:24:31,680
لمَ تضع هذه الطائرة الغبية هنا؟

308
00:24:31,941 --> 00:24:33,160
لأنها جميلة يا "كايتي".

309
00:24:33,211 --> 00:24:34,981
لقد حصلت عليها عند سفري ل"دالاس" وحدي.

310
00:24:35,058 --> 00:24:38,075
هذا جميل...مثل كبسولة الزمن هذه.

311
00:24:38,254 --> 00:24:41,757
سيكون رائعاً تماماً عندما نخرجها بعد 20 عام.

312
00:24:42,104 --> 00:24:43,748
كيف ستعرف أننا سنكون معاً وقتها؟

313
00:24:44,042 --> 00:24:44,916
لأننا سنتزوج.

314
00:24:45,028 --> 00:24:47,363
و ستكونين أماً، و سننجب أطفالاً.

315
00:24:47,485 --> 00:24:49,149
لا أظن ذلك.

316
00:24:49,580 --> 00:24:52,417
فور ما أحصل على رخصة قيادتي،
يجب فقط أن نركب سيارة و ننطلق...

317
00:24:52,533 --> 00:24:53,918
نهرب.

318
00:24:54,081 --> 00:24:55,969
تريدين الهروب دائماً يا "كايتي".

319
00:24:57,767 --> 00:24:59,887
نعم، و أنت تعرف السبب.

320
00:25:02,727 --> 00:25:04,301
من الغريب كيف تسير الأمور، صحيح؟

321
00:25:07,731 --> 00:25:08,569
نعم.

322
00:25:51,917 --> 00:25:52,771
آسفة.

323
00:25:57,779 --> 00:25:59,514
نعم، يجب أن نذهب للمستشفى.

324
00:26:01,507 --> 00:26:02,234
نعم.

325
00:26:22,996 --> 00:26:23,733
ماذا حدث؟

326
00:26:24,911 --> 00:26:26,090
أصبت بحادثة.

327
00:26:26,991 --> 00:26:28,790
- أتشعر بالألم؟
- نعم.

328
00:26:34,176 --> 00:26:35,968
أهناك ما تريد أن تخبرني به يا "والت"؟

329
00:26:38,099 --> 00:26:39,042
لست أنا الفاعل.

330
00:26:40,485 --> 00:26:41,387
فاعل ماذا؟

331
00:26:42,722 --> 00:26:43,753
لقد سمعت "جاك".

332
00:26:44,966 --> 00:26:47,024
يظن أن هناك من سبب مرض أبي

333
00:26:48,211 --> 00:26:49,414
و لست أنا الفاعل.

334
00:26:51,073 --> 00:26:53,034
أتظن لأنني أعرف أنك أحرقت القارب الأول

335
00:26:53,095 --> 00:26:54,879
أنني سأظن أنك أذيت أباك؟

336
00:26:58,774 --> 00:27:00,735
نحن أصدقاء يا "والت".

337
00:27:01,477 --> 00:27:03,612
لم أشي بأمرك من قبل، و لم أفعل الآن،

338
00:27:03,678 --> 00:27:06,146
و أنا أعرف أنك لن تؤذي والدك أبداً.

339
00:27:11,768 --> 00:27:12,649
ماذا هناك؟

340
00:27:12,962 --> 00:27:13,991
لا تفتحه.

341
00:27:15,624 --> 00:27:16,342
ماذا قلت؟

342
00:27:16,407 --> 00:27:18,650
لا تفتحه يا سيد "لوك".
لا تفتح هذا الشيء.

343
00:27:19,828 --> 00:27:21,231
ماذا...أي شيء؟ ماذا تقو...

344
00:27:21,303 --> 00:27:22,362
لا تفتحه فحسب.

345
00:27:29,854 --> 00:27:31,358
ظننت أنه ربما تحتاج هذا يا زعيم.

346
00:27:32,956 --> 00:27:35,501
لم أرد أن يسقط قائدنا
قبل أن يقلع القارب.

347
00:27:37,118 --> 00:27:38,373
ماذا، أتشعر بالذنب؟

348
00:27:39,622 --> 00:27:40,271
ماذا؟

349
00:27:42,587 --> 00:27:43,815
لن تأتي على القارب.

350
00:27:45,004 --> 00:27:45,797
قلها ثانيةً.

351
00:27:46,334 --> 00:27:48,762
لن تأتي على القارب!

352
00:27:49,319 --> 00:27:50,415
لقد اتفقنا.

353
00:27:50,497 --> 00:27:53,288
نعم، حسناً..لقد انتهى الاتفاق
لحظة أن قررت تسميمي.

354
00:27:54,659 --> 00:27:56,007
ماذا فعلت أنا؟

355
00:27:56,340 --> 00:27:57,271
لقد انتهيت من أمرك.

356
00:27:57,343 --> 00:27:59,498
لم تنتهي من أمري بنظرة لعينة.

357
00:27:59,734 --> 00:28:01,136
قلت أنك تحتاج أربعة.

358
00:28:01,198 --> 00:28:02,335
لدي أربعة!

359
00:28:02,887 --> 00:28:05,272
لقد كنت تسرق الأشياء من الجثث،

360
00:28:05,330 --> 00:28:08,161
و تحتفظ بها لنفسك،
تستخدمها كمقابل للخدمات.

361
00:28:08,249 --> 00:28:10,035
أنت مجرم و كاذب،

362
00:28:10,117 --> 00:28:11,847
و لن أدعك تقترب من ولدي.

363
00:28:11,939 --> 00:28:13,132
أنا مجرم، صحيح؟

364
00:28:13,638 --> 00:28:15,574
سممتك لأنني مجرم.

365
00:28:16,886 --> 00:28:18,621
ابعد يديك عني يا فتى.

366
00:28:21,039 --> 00:28:22,283
يا ذات الخدين الناعمين!

367
00:28:25,570 --> 00:28:28,332
لم أكن أعرف إلى مدى
أردتي الحصول على المكان.

368
00:28:28,851 --> 00:28:30,546
حان وقت توضيح الأمور.

369
00:28:30,822 --> 00:28:31,846
- اخبريه من هو المجرم!
- ابتعد عني!

370
00:28:31,847 --> 00:28:32,847
حسناً، اتركها و شأنها يا رجل.!

371
00:28:33,206 --> 00:28:34,369
اخبريه!

372
00:28:38,452 --> 00:28:40,289
- أعيد لي هذا!
- اتركها و شأنها!

373
00:28:40,403 --> 00:28:41,917
- اتركها و شأنها.
- أعيد لي هذا.

374
00:28:47,020 --> 00:28:47,831
انظروا.

375
00:28:49,716 --> 00:28:50,601
انظروا لهذا.

376
00:28:52,198 --> 00:28:53,734
"سوير"، أرجوك.

377
00:28:54,325 --> 00:28:57,600
كلكم تذكرون "جوانا"، أليس كذلك؟

378
00:28:58,066 --> 00:28:58,711
أليس كذلك؟

379
00:29:00,166 --> 00:29:01,276
المرأة التي غرقت.

380
00:29:02,418 --> 00:29:05,428
الآن، ماذا تفعل "كايت" ببطاقة
هوية "جوانا" المسكينة؟

381
00:29:05,602 --> 00:29:08,814
أيمكن أن تكون مستعدة لفعل أي شيء لتركب هذا القارب

382
00:29:09,222 --> 00:29:11,194
حتى يمكنها إنقاذ نفسها،

383
00:29:11,384 --> 00:29:12,987
و تهرب بهوية جديدة

384
00:29:13,063 --> 00:29:16,171
قبل أن يأتي نصف صحفيي العالم لهذه الجزيرة؟

385
00:29:16,272 --> 00:29:17,969
يمكنها أن تسمم القبطان نفسه.

386
00:29:18,041 --> 00:29:18,859
اصمت!

387
00:29:24,645 --> 00:29:27,819
إنها لا تهتم سوى بنفسها.

388
00:29:37,752 --> 00:29:40,502
نعم، هذا جيد يا "نيك". شكراً لك.

389
00:29:52,031 --> 00:29:54,437
مكتبي هناك. سأنتظرك.

390
00:30:25,388 --> 00:30:26,199
مرحباً يا أمي.

391
00:30:31,871 --> 00:30:36,146
أتسمعينني يا أمي؟ أمي؟

392
00:30:44,458 --> 00:30:45,398
أمي؟

393
00:30:57,322 --> 00:30:58,469
إنها أنا...."كايتي".

394
00:31:05,847 --> 00:31:10,408
- "كاثرين".
- إنها أنا. "كاثرين".

395
00:31:21,468 --> 00:31:24,617
أنا آسفة لكل ما ورطتك به.

396
00:31:37,243 --> 00:31:39,928
ساعدوني.

397
00:31:40,009 --> 00:31:42,164
إنها أنا يا أمي. إنها أنا.

398
00:31:42,558 --> 00:31:43,567
النجدة...

399
00:31:44,914 --> 00:31:45,830
النجدة!

400
00:31:46,009 --> 00:31:47,443
اهدأي. كل شيء على ما يرام.

401
00:31:47,704 --> 00:31:49,589
النجدة! النجدة!

402
00:31:50,489 --> 00:31:51,939
النجدة!

403
00:31:52,471 --> 00:31:53,418
النجدة!

404
00:31:53,996 --> 00:31:55,696
فليساعدني أحد!

405
00:31:56,224 --> 00:31:57,105
النجدة.

406
00:31:58,609 --> 00:32:00,923
فلينجدني أحد...

407
00:32:03,110 --> 00:32:04,001
النجدة!

408
00:32:04,733 --> 00:32:05,419
ماذا هناك؟

409
00:32:05,603 --> 00:32:07,984
أنا ابنتها. لقد تشوش ذهنها فحسب.
كنت سأحضر طبيباً.

410
00:32:08,071 --> 00:32:08,757
انتظري.

411
00:32:09,045 --> 00:32:10,359
لدينا مشكلة هنا...

412
00:32:11,143 --> 00:32:12,943
يا إلهي...

413
00:32:15,131 --> 00:32:17,676
- ماذا حدث؟
- أحتاج مفاتيح سيارتك.

414
00:32:19,425 --> 00:32:20,252
يا "كايتي".

415
00:32:52,370 --> 00:32:53,041
اخرج.

416
00:32:53,132 --> 00:32:55,339
لن أتركك تفعلي هذا.
إن كنتي متعاونة يا "كايتي"، فسيرحلوا...

417
00:32:55,390 --> 00:32:57,561
إنه يطلب الدعم. يجب أن أهرب. اخرج.

418
00:32:57,618 --> 00:32:59,641
- ستحظين بحياة حقيقية.
- "توم، هيا. أرجوك.

419
00:32:59,713 --> 00:33:00,327
لا.

420
00:33:00,578 --> 00:33:01,248
الآن.

421
00:33:02,175 --> 00:33:03,579
- اخرج.
- لا.

422
00:33:31,002 --> 00:33:31,738
"توم"؟

423
00:33:33,710 --> 00:33:34,487
"توم"؟

424
00:33:36,536 --> 00:33:37,212
"توم"؟

425
00:33:37,851 --> 00:33:38,931
يا إلهي، "توم"!

426
00:33:39,356 --> 00:33:43,135
لا، لا، لا، "توم"!
استيقظ أرجوك.

427
00:34:00,645 --> 00:34:02,961
أتريدين إخبارنا سبب رغبتك
في الهروب بهذا الشكل؟

428
00:34:03,421 --> 00:34:04,803
أتريدين إخبارنا بالحقيقة؟

429
00:34:17,490 --> 00:34:18,351
نعم.

430
00:34:19,226 --> 00:34:20,937
لقد كنت على الطائرة...

431
00:34:24,214 --> 00:34:25,253
مع الشريف.

432
00:34:27,853 --> 00:34:29,993
نعم، لقد كنت مطلوبة في قبضة العدالة و...

433
00:34:31,663 --> 00:34:32,430
و أمسكوا بي...

434
00:34:33,409 --> 00:34:35,129
و أرادوا نقلي ثانيةً.

435
00:34:37,955 --> 00:34:41,908
لا يهم ما أقول أنني فعلته،
أو ما يفترض أنني فعلت...

436
00:34:44,556 --> 00:34:45,790
سأذهب للسجن في كل الأحوال.

437
00:34:51,672 --> 00:34:52,885
لكنني لم أسممك.

438
00:35:02,251 --> 00:35:02,982
امسك.

439
00:36:07,251 --> 00:36:10,936
- يبدو مصراً.
- نعم.

440
00:36:15,170 --> 00:36:16,802
لا تريدينه أن يرحل، أليس كذلك؟

441
00:36:19,609 --> 00:36:20,474
نعم، لا أريد.

442
00:36:22,435 --> 00:36:24,196
ألهذا حاولتي إيذائه؟

443
00:36:28,046 --> 00:36:30,192
"مايكل" و "جين" يعملان سوياً طوال الوقت.

444
00:36:30,382 --> 00:36:32,789
من السهل أن تختلط زجاجاتيهما ببعض.

445
00:36:43,336 --> 00:36:45,322
لم أريده أن يموت في الطريق.

446
00:36:51,722 --> 00:36:54,037
لم أعرف فقط ما أفعل.

447
00:36:57,872 --> 00:37:00,210
لقد استخدمت كمية معينة لأجعله...

448
00:37:02,500 --> 00:37:04,031
لم أكن أحاول إيذائه.

449
00:37:12,678 --> 00:37:14,245
أستخبر الآخرين؟

450
00:37:16,022 --> 00:37:18,132
لا أجد سبباً لمعرفتهم.

451
00:37:19,595 --> 00:37:20,451
لكن يا "صن"...

452
00:37:22,674 --> 00:37:23,574
إنه سيرحل.

453
00:37:24,715 --> 00:37:25,836
لو كنت مكانك، كنت..

454
00:37:28,902 --> 00:37:30,123
سأودعه.

455
00:38:08,375 --> 00:38:09,587
لقد عدت للقارب.

456
00:38:13,729 --> 00:38:14,662
يسعدني سماع هذا.

457
00:38:17,426 --> 00:38:21,738
سيقود "مايكل" القارب.
سنبحر غداً.

458
00:38:24,856 --> 00:38:26,436
هل جئت لتعتذر يا "سوير"؟

459
00:38:26,857 --> 00:38:28,870
لا.

460
00:38:29,970 --> 00:38:31,517
الاعتذار لا يناسبني.

461
00:38:36,042 --> 00:38:38,378
لقد وضعتيني في موق حرج يا ذات النمش.
فعلت ما كان يجب فعله.

462
00:38:38,460 --> 00:38:39,472
أنا أحرجتك؟

463
00:38:39,560 --> 00:38:41,869
قلتي أنكِ لو أردتي مكاني، فستأخذيه.

464
00:38:42,991 --> 00:38:44,456
أظن أنني صدقتك.

465
00:38:51,423 --> 00:38:52,192
حسناً...

466
00:38:53,932 --> 00:38:54,818
انتهى الأمر.

467
00:39:00,752 --> 00:39:02,201
يجب أن أحزم أشيائي.

468
00:39:05,454 --> 00:39:08,325
لمَ يهمك الركوب على هذا القارب؟

469
00:39:19,718 --> 00:39:22,773
لأنه لا يوجد ما يستحق العيش
من أجله على هذه الجزيرة.

470
00:39:38,460 --> 00:39:39,537
كن حريصاً يا "سوير".

471
00:39:44,339 --> 00:39:45,123
نعم.

472
00:40:00,467 --> 00:40:02,449
- أبي.
- مرحباً يا فتى.

473
00:40:04,005 --> 00:40:04,763
أتتحسن؟

474
00:40:05,122 --> 00:40:08,357
نعم، سأكون بخير.

475
00:40:11,337 --> 00:40:13,630
لا تقلق.

476
00:40:14,609 --> 00:40:16,089
سأقف على قدمي قريباً،

477
00:40:17,154 --> 00:40:19,161
و سنبحر للوطن قبل أن...

478
00:40:19,252 --> 00:40:20,777
أنا من أحرق القارب.

479
00:40:28,601 --> 00:40:31,900
لم أرد الرحيل، و ظننت أنه يمكنني إيقافك.

480
00:40:35,545 --> 00:40:36,348
أنا آسف.

481
00:40:38,462 --> 00:40:39,682
أنا آسف حقاً يا أبي.

482
00:40:45,054 --> 00:40:46,241
لا عليك يا فتى.

483
00:40:50,085 --> 00:40:51,141
يمكننا البقاء هنا.

484
00:40:53,444 --> 00:40:54,417
أنا و أنت.

485
00:40:55,578 --> 00:40:56,871
لا يجب أن نرحل.

486
00:41:00,945 --> 00:41:02,005
بل يجب.

487
00:41:14,929 --> 00:41:15,742
مرحباً.

488
00:41:17,228 --> 00:41:18,011
مرحباً.

489
00:41:26,423 --> 00:41:27,497
"جاك" يعرف.

490
00:41:31,614 --> 00:41:34,215
لم أخبره أنها كانت فكرتك.

491
00:41:38,578 --> 00:41:39,387
شكراً لكِ.

492
00:41:40,662 --> 00:41:42,244
لمَ يجب أن تتعرضي للعقاب؟

493
00:41:42,766 --> 00:41:44,768
لقد كنتي تحاولين مساعدتي فحسب.

494
00:41:48,496 --> 00:41:50,575
قال أنه لن يخبر الآخرين.

495
00:41:52,356 --> 00:41:53,210
نعم.

496
00:41:54,819 --> 00:41:56,713
"جاك" بارع في كتمان الأسرار.

497
00:41:58,889 --> 00:42:00,409
عندما كنت صغيرة...

498
00:42:02,905 --> 00:42:06,262
كنت أؤمن أنه حالما أجد الرجل الذي أحبه...

499
00:42:09,835 --> 00:42:11,195
فستحالفني السعادة..

500
00:42:12,642 --> 00:42:13,605
للأبد.

501
00:42:18,239 --> 00:42:19,084
نعم.

502
00:42:24,700 --> 00:42:25,610
و أنا أيضاً.

