1
00:00:07,076 --> 00:00:08,165
ابق أرضاً.

2
00:00:17,817 --> 00:00:18,821
إنه اختيارك يا فتى....

3
00:00:18,929 --> 00:00:21,863
ارحل الآن، و لن أضربك.

4
00:00:30,187 --> 00:00:31,985
كان يجب أن تبق أرضاً يا "جاك".

5
00:00:32,616 --> 00:00:33,690
"جاك"!

6
00:00:34,385 --> 00:00:35,051
"جاك"!

7
00:00:37,978 --> 00:00:38,677
"جاك"!

8
00:00:39,993 --> 00:00:40,840
يا "جاك"!

9
00:00:41,503 --> 00:00:42,379
هناك شخص ما هناك!

10
00:00:42,691 --> 00:00:44,478
يجب أن...الحالي...

11
00:00:44,530 --> 00:00:46,331
- ماذا؟
- يوجد شخص هناك! انظروا!

12
00:00:46,559 --> 00:00:47,549
النجدة!

13
00:00:49,209 --> 00:00:51,549
لقد استيقظت، و فقط...لا أعرف السباحة.

14
00:00:52,692 --> 00:00:53,628
لا أعرف السباحة.

15
00:01:46,472 --> 00:01:47,401
أنت بخير.

16
00:01:49,002 --> 00:01:49,964
خذ نفساً عميقاً الآن.

17
00:01:50,388 --> 00:01:50,940
هيا.

18
00:01:51,668 --> 00:01:52,420
تنفس فقط.

19
00:01:52,995 --> 00:01:54,659
تنفس. هنا.

20
00:01:57,542 --> 00:01:58,676
هل أحضرتها؟

21
00:02:00,122 --> 00:02:00,741
ماذا؟

22
00:02:02,468 --> 00:02:04,796
كانت هناك امرأة...كنت أحاول...

23
00:02:05,196 --> 00:02:06,112
هل أحضرتها؟

24
00:02:09,865 --> 00:02:10,903
النجدة!

25
00:02:12,631 --> 00:02:13,592
يجب أن نعود.

26
00:02:18,554 --> 00:02:21,369
النجدة! النجدة!

27
00:02:23,361 --> 00:02:24,658
اتركني.

28
00:02:43,060 --> 00:02:43,919
"جاك"!

29
00:02:44,554 --> 00:02:45,931
لازال هناك شخص هناك.

30
00:03:44,896 --> 00:03:45,577
انتظر.

31
00:03:48,301 --> 00:03:49,260
ماذا قالوا إذاً؟

32
00:03:51,205 --> 00:03:52,887
- "جاك"، ربما عليك أن...
- من كانت؟

33
00:03:56,109 --> 00:03:57,026
كان اسمها "جوانا".

34
00:03:58,864 --> 00:04:00,436
لم يكن من المفترض أن تكون على متن الطائرة.

35
00:04:01,849 --> 00:04:04,614
لقد كانت تغوص بجوار الحاجز المرجاني
و أصيبت بمرض في أذنيها،

36
00:04:04,681 --> 00:04:06,912
لذا، فحبسها الطبيب يومين.

37
00:04:08,234 --> 00:04:09,310
لقد فاتتها رحلتها.

38
00:04:10,221 --> 00:04:11,389
و لهذا انتهى بها الأمر معنا.

39
00:04:13,023 --> 00:04:14,357
لقد كانت تسبح فقط هذا الصباح.

40
00:04:16,052 --> 00:04:17,111
و علقت بين الأمواج.

41
00:04:20,256 --> 00:04:22,103
نحن هنا منذ ستة أيام،
و لم أتحدث معها قط.

42
00:04:22,149 --> 00:04:23,318
لم أقل لها و لا كلمة.

43
00:04:23,421 --> 00:04:24,941
- "جاك"، لا...
- نحنن 47 شخص..

44
00:04:24,982 --> 00:04:26,399
- و لم أقل لها أي كلمة.
- لقد حاولت.

45
00:04:26,462 --> 00:04:27,306
لا، لم أحاول.

46
00:04:30,343 --> 00:04:31,300
ظننت أنه ربما يمكنني...

47
00:04:32,431 --> 00:04:34,433
ظننت أنه يمكنني إعادته،
و أنه لديَّ الوقت الكافي.

48
00:04:34,506 --> 00:04:36,922
لقد كنت هناك....

49
00:04:37,556 --> 00:04:38,313
في الماء.

50
00:04:40,634 --> 00:04:41,483
لم أحاول.

51
00:04:43,344 --> 00:04:45,180
لقد قررت ألا أذهب خلفها.

52
00:04:53,218 --> 00:04:54,176
"جاك"؟

53
00:04:57,908 --> 00:04:58,488
"جاك".

54
00:05:02,148 --> 00:05:03,008
هل أنت بخير؟

55
00:05:03,838 --> 00:05:04,596
هل رأيتي هذا؟

56
00:05:05,030 --> 00:05:05,603
ماذا؟

57
00:05:05,969 --> 00:05:07,901
لقد كان هناك رجل يقف في الماء.

58
00:05:10,499 --> 00:05:11,493
ألم تري هذا؟

59
00:05:13,796 --> 00:05:15,665
"جاك"، متى كانت آخر مرة نمت فيها؟

60
00:05:22,131 --> 00:05:24,066
يجب أن أضع هذا مع بقية الأمتعة.

61
00:05:35,221 --> 00:05:36,340
من علمك هذا؟

62
00:05:37,425 --> 00:05:38,219
الشمس.

63
00:05:38,501 --> 00:05:39,340
السيدة الكورية.

64
00:05:41,368 --> 00:05:42,412
لا تبتلعه.

65
00:05:43,365 --> 00:05:44,219
لمَ لا؟

66
00:05:44,307 --> 00:05:45,837
مياه المحيط ستزيد من عطشك.

67
00:05:46,847 --> 00:05:47,594
لماذا؟

68
00:05:49,965 --> 00:05:52,095
لا تبتلعها فحسب يا فتى، اتفقنا؟

69
00:07:07,819 --> 00:07:09,048
هل معك أم ماذا؟

70
00:07:09,950 --> 00:07:11,363
أنتِ في منطقة نفوذي أيتها العصي.

71
00:07:11,730 --> 00:07:15,299
- نفوذ، عصي؟ ماذا يعني هذا؟
- النفوذ، الغيبوبة، العصي.

72
00:07:16,106 --> 00:07:18,280
مثل ساقيكِ هاتان.

73
00:07:18,710 --> 00:07:20,656
اسمع، أنا أحب لقبي الجديد،

74
00:07:20,697 --> 00:07:22,822
-...و أظن أنه رائع جداً....

75
00:07:23,796 --> 00:07:25,044
لدي ما تريدين.

76
00:07:26,194 --> 00:07:27,711
هل سيحميني من أشعة الشمس؟

77
00:07:27,942 --> 00:07:28,781
بالتأكيد.

78
00:07:29,809 --> 00:07:31,043
حتى إنه بالصبار.

79
00:07:33,669 --> 00:07:34,638
كم ثمنه؟

80
00:07:36,421 --> 00:07:37,966
نقودك لن تنفعني هنا.

81
00:07:38,125 --> 00:07:40,141
ماذا تريد إذاً بحق الجحيم؟

82
00:07:43,107 --> 00:07:45,467
- إن كنت تفكر حقاً أن....
- خمسة آلاف دولار.

83
00:07:46,261 --> 00:07:48,268
ظننت أنك قلت أن نقودي
لن تنفعك هنا.

84
00:07:48,871 --> 00:07:50,193
لقد كنت أفاوض.

85
00:07:50,659 --> 00:07:52,062
كان يمكنني أن أقبل الاستدانة.

86
00:07:52,450 --> 00:07:54,034
شيء ما يخبرني أنكِ مناسبة...

87
00:07:54,494 --> 00:07:55,304
تماماً لها.

88
00:08:09,957 --> 00:08:10,688
أنتِ.

89
00:08:12,142 --> 00:08:14,053
لم تجدي فرشاة للشعر هنا،
أليس كذلك؟

90
00:08:14,528 --> 00:08:15,784
لا، للأسف.

91
00:08:15,922 --> 00:08:18,410
يا إلهي، لقد بحثت تقريباً في عشرين حقيبة.

92
00:08:18,467 --> 00:08:20,550
و لا أجد واحدة. هذا غريب،
أليس كذلك؟

93
00:08:20,739 --> 00:08:23,387
أعني، من المتوقع أن يضع الإنسان
فرشاة شعر في حقيبته.

94
00:08:26,259 --> 00:08:27,232
هل أنتِ بخير؟

95
00:08:27,549 --> 00:08:29,715
نعم. إنها الحرارة فقط.

96
00:08:30,329 --> 00:08:32,936
آه، و أنا...أنا حامل.

97
00:08:33,550 --> 00:08:34,411
حقاً.

98
00:08:36,009 --> 00:08:36,996
شكراً.

99
00:08:39,992 --> 00:08:40,836
ماذا تفعلين؟

100
00:08:41,404 --> 00:08:44,927
أصنف الملابس العملية من غير العملية.

101
00:08:45,895 --> 00:08:46,703
أتريدين المساعدة؟

102
00:08:47,257 --> 00:08:48,004
بالتأكيد.

103
00:08:50,242 --> 00:08:51,794
أيمكنني....أيمكنني أن أسألِك شيئاً؟

104
00:08:52,110 --> 00:08:53,298
بالتأكيد. تفضلي.

105
00:08:54,112 --> 00:08:55,500
هل أنتِ من مواليد برج الجوزاء؟

106
00:08:58,143 --> 00:09:00,538
- نعم، هذا صحيح.
- لقد ظننت ذلك.

107
00:09:00,846 --> 00:09:02,664
قلقة، عاطفية.

108
00:09:03,339 --> 00:09:06,067
أتعرفين، الكل يظن أن الفلك مجرد هراء.

109
00:09:06,175 --> 00:09:08,055
و لكن هذا لأنهم لا يفهمونه.

110
00:09:09,073 --> 00:09:10,513
يمكنني أن أحلل شخصيتِك إن أردتي.

111
00:09:12,521 --> 00:09:13,312
أو لا.

112
00:09:15,448 --> 00:09:16,492
يا برج الجوزاء.

113
00:09:21,751 --> 00:09:23,087
يا "جاك".

114
00:09:27,500 --> 00:09:28,662
تبدو متعباً يا أخي.

115
00:09:30,151 --> 00:09:30,946
أنا بخير.

116
00:09:31,402 --> 00:09:32,182
ماذا هناك؟

117
00:09:32,508 --> 00:09:33,479
لدينا مشكلة.

118
00:09:36,074 --> 00:09:36,889
هذه هي؟

119
00:09:37,203 --> 00:09:38,036
هذه هي.

120
00:09:38,318 --> 00:09:39,845
- كم عددها؟
- 18.

121
00:09:40,520 --> 00:09:42,727
لقد أخذ الناس ما يريدون لأننا...

122
00:09:43,644 --> 00:09:45,236
كان يجب أن ينقذنا أحد....

123
00:09:46,322 --> 00:09:47,371
لكن هذا لم يحدث.

124
00:09:47,974 --> 00:09:50,315
حتى إن قسمناها، فصلنا نصفهم عن بعضهم.

125
00:09:50,366 --> 00:09:51,888
فلن يكفي هذا 47 شخص.

126
00:09:52,040 --> 00:09:53,049
46..

127
00:09:53,613 --> 00:09:55,153
نحن 46 شخص الآن.

128
00:09:56,762 --> 00:09:59,583
إن اكتشف الناس أن هذا ما تبقى لنا
فسوف يفزعوا يا رجل.

129
00:09:59,812 --> 00:10:01,969
مخزون اللحم ينفد حتى نمسك بخنزير آخر.

130
00:10:02,038 --> 00:10:03,525
- ماذا يجب أن نخبرهم؟
- لا أعرف.

131
00:10:03,576 --> 00:10:05,311
ربما يجب أن نستخدم هؤلاء العصي
التي تعثر على المياه.

132
00:10:05,368 --> 00:10:06,367
ما الذي يجب فعله مع الأشياء التي معنا؟

133
00:10:06,429 --> 00:10:07,400
لا أعرف.

134
00:10:11,307 --> 00:10:12,705
يجب أن نضعها في خيمة، أليس كذلك؟

135
00:10:12,761 --> 00:10:14,262
ربما يمكن أن يجد الكلب الماء.

136
00:10:14,329 --> 00:10:16,121
من الأفضل على الأرجح ألا يعلم
أحد مدى قلة ما تبقى معنا.

137
00:10:16,177 --> 00:10:19,919
أعني، الكلاب يمكنها العثور على القنابل
و الأوعية، لذا فأنا متأكد أنه يمكنهم العثور على الماء.

138
00:10:19,965 --> 00:10:22,454
إن أخبرت الآخرين أن مياهنا تنفد،
ربما يمكننا تقسيمها باعتدال هكذا.

139
00:10:22,514 --> 00:10:24,971
- و بعدها يمكنك أن تقرر...
- لن أقرر أي شيء.

140
00:10:27,123 --> 00:10:27,840
لمَ لا؟

141
00:10:44,977 --> 00:10:46,067
أتريد الدخول؟

142
00:10:57,814 --> 00:10:58,598
إذاً.....

143
00:11:00,327 --> 00:11:01,489
أتريد أن تخبرني ما حدث بالضبط؟

144
00:11:02,820 --> 00:11:04,505
فتيان اعتديا على "مارك سيلفرمان بالضرب.

145
00:11:05,943 --> 00:11:07,751
فتيان اعتديا على "مارك سيلفرمان بالضرب.

146
00:11:08,571 --> 00:11:10,014
لكنهما لم يعتديا عليك.

147
00:11:12,422 --> 00:11:13,312
لا.

148
00:11:19,440 --> 00:11:21,596
كان لدي فتى على طاولتي اليوم...

149
00:11:22,399 --> 00:11:24,237
لا أعرف، ربما أصغر منك بعام....

150
00:11:25,972 --> 00:11:27,309
لقد كان قلبه مريض.

151
00:11:28,262 --> 00:11:30,628
لقد كان الأمر سريعاً جداً.

152
00:11:31,138 --> 00:11:33,765
و الجميع ينظر لوالدك حتى يتخذ القرار،

153
00:11:34,145 --> 00:11:37,299
و كانت لدي قدرة اتخاذ القرار لأنه...

154
00:11:38,174 --> 00:11:39,490
في نهاية اليوم،

155
00:11:39,894 --> 00:11:41,235
بعد وفاة الطفل،

156
00:11:42,643 --> 00:11:44,790
كانت لدي القدرة أن أغسل يديَّ و...

157
00:11:46,157 --> 00:11:47,472
أعود للعشاء في المنزل،

158
00:11:48,014 --> 00:11:51,262
و أشاهد حلقة من "كارول بيرنت"،
و أضحك حتى أستلقي على قفاي.

159
00:11:52,510 --> 00:11:55,265
و كيف يمكنني ذلك؟

160
00:11:55,649 --> 00:11:58,112
أعني، حتى لو فشلت....

161
00:11:58,408 --> 00:12:00,004
كيف أفعل هذا يا "جاك"؟

162
00:12:03,006 --> 00:12:04,717
لأن لدي ما يتطلبه الأمر.

163
00:12:07,543 --> 00:12:11,505
لا تختر يا "جاك". لا تتخذ القرارات.

164
00:12:13,646 --> 00:12:15,243
لا تريد أن تكون بطلاً.

165
00:12:15,398 --> 00:12:17,501
لا تريد أن تحاول إنقاذ الجميع.

166
00:12:17,558 --> 00:12:20,518
لأنه عندما تفشل....

167
00:12:25,054 --> 00:12:27,270
ليس لديك فقط ما يتطلبه الأمر.

168
00:12:34,411 --> 00:12:35,938
لمَ لم تتركني؟

169
00:12:38,641 --> 00:12:39,963
أنت، أنا أتحدث إليك.

170
00:12:44,113 --> 00:12:46,251
- ليس الآن يا رجل.
-كان يمكنني العودة بمفردي.

171
00:12:48,908 --> 00:12:50,618
ماذا، ألن تجيب عليَّ؟

172
00:12:50,950 --> 00:12:52,430
قلت لك اتركني.

173
00:12:52,532 --> 00:12:53,649
لقد كنت تغرق.

174
00:12:54,663 --> 00:12:56,019
كان يجب أن تنقذها.

175
00:12:56,106 --> 00:12:57,336
لكنني لم أنقذها،

176
00:12:58,785 --> 00:13:00,137
و لم تفعل أنت أيضاً.

177
00:13:01,319 --> 00:13:03,479
أتظن أنك البطل النبيل لأنك أنقذتني؟

178
00:13:03,556 --> 00:13:04,560
لقد كنت بخير.

179
00:13:05,143 --> 00:13:07,428
لست أنت الوحيد الذي يعلم
ما يجب فعله هنا، أتفهم؟

180
00:13:07,540 --> 00:13:08,800
أنا أدير شئون شركة.

181
00:13:10,786 --> 00:13:12,916
من الذي وكلك منقذ لنا؟

182
00:13:14,242 --> 00:13:15,752
ما الذي يعطيك الحق؟

183
00:13:16,186 --> 00:13:17,006
انظر إليَّ!

184
00:13:18,174 --> 00:13:19,597
أنا أتحدث إليك!

185
00:13:21,056 --> 00:13:22,183
انظر إليَّ يا "جاك"!

186
00:13:23,688 --> 00:13:24,677
إلى أين أنت ذاهب؟

187
00:13:27,252 --> 00:13:28,363
إلى أين أنت ذاهب؟

188
00:13:28,452 --> 00:13:29,345
أنت!

189
00:14:06,661 --> 00:14:07,511
أبي؟

190
00:14:26,746 --> 00:14:28,288
لقد رحل والدك يا "جاك".

191
00:14:30,793 --> 00:14:32,056
أسمعت ما قلته؟

192
00:14:35,124 --> 00:14:36,142
لقد رحل يا "جاك".

193
00:14:38,717 --> 00:14:41,016
- سيعود.
- هذا الزمن مختلف.

194
00:14:45,860 --> 00:14:47,154
أريدك أن تعيده يا "جاك".

195
00:14:51,054 --> 00:14:51,937
ماذا؟

196
00:14:52,106 --> 00:14:53,991
إنه لم يتحدث إليَّ منذ شهرين يا أمي.

197
00:14:54,042 --> 00:14:55,761
أنت لم تتحدث إليه منذ شهرين.

198
00:14:55,812 --> 00:14:57,826
إنه لا يريدني أن أعيده،
صدقيني يا أمي.

199
00:14:58,189 --> 00:14:59,407
دعي واحد من أصدقائه يعيده.

200
00:14:59,556 --> 00:15:01,461
لم يعد لديه أصدقاء.

201
00:15:02,424 --> 00:15:03,688
و لمَ هذا في رأيِك؟

202
00:15:07,882 --> 00:15:09,203
لقد كان محقاً بشأنك.

203
00:15:11,450 --> 00:15:12,459
بخصوص ماذا؟

204
00:15:12,694 --> 00:15:16,677
- أنت لا تتفهم الظروف التي يمر بها.
- أنا أتفهم ذلك.

205
00:15:20,907 --> 00:15:22,863
"جاك"، أرجوك. أنت تعرف ما يمر به.

206
00:15:23,155 --> 00:15:24,346
إنه لا....

207
00:15:24,491 --> 00:15:27,440
إنه لن يعتني بنفسه.
يجب أن تذهب ورائه.

208
00:15:30,056 --> 00:15:31,004
أنا آسف.

209
00:15:33,056 --> 00:15:34,051
لا أستطيع.

210
00:15:36,272 --> 00:15:37,204
لا "أستطيع"؟

211
00:15:40,876 --> 00:15:42,811
لا يمكنك أن تقول "لا أستطيع".

212
00:15:43,270 --> 00:15:44,766
ليس بعد ما فعلت.

213
00:15:51,693 --> 00:15:53,671
أعد والدك للمنزل يا "جاك".

214
00:16:03,926 --> 00:16:04,928
أين هو؟

215
00:16:08,774 --> 00:16:09,844
في "أستراليا".

216
00:16:22,064 --> 00:16:23,274
أنت، أنت!

217
00:16:23,986 --> 00:16:24,790
ماذا هناك؟

218
00:16:24,984 --> 00:16:26,557
لقد سقطت السيدة الحامل.

219
00:16:31,855 --> 00:16:33,531
- ماذا حدث؟
- لقد سقطت فحسب.

220
00:16:33,603 --> 00:16:34,488
هذا بسبب الحرارة بالتأكيد.

221
00:16:34,974 --> 00:16:36,224
- هل تتنفس؟
- أظن ذلك.

222
00:16:37,232 --> 00:16:38,425
هيا، لندخلها.

223
00:16:42,070 --> 00:16:42,739
حسناً.

224
00:16:45,053 --> 00:16:45,813
"كلاير"؟

225
00:16:46,764 --> 00:16:48,445
"كلاير"، عزيزتي. استيقظي.

226
00:16:48,742 --> 00:16:50,396
"كلاير"، أتسمعينني؟ "كلاير"؟

227
00:16:50,790 --> 00:16:53,185
هيا. استيقظي. هيا.

228
00:16:53,257 --> 00:16:54,763
هيا، استيقظي أرجوكِ.

229
00:16:54,972 --> 00:16:57,482
هيا. "كلاير"، أتسمعينني؟

230
00:16:57,604 --> 00:16:59,648
مرحباً. هذه أنا. "كايت"

231
00:16:59,764 --> 00:17:01,132
- ماذا؟
- لقد فقدتي وعيِك.

232
00:17:01,333 --> 00:17:02,846
يجب أن تهدأي، اتفقنا؟

233
00:17:02,924 --> 00:17:03,938
إنها تحتاج للماء.

234
00:17:04,153 --> 00:17:05,654
- الماء.
- لا تتحركي، اتفقنا؟

235
00:17:06,397 --> 00:17:08,484
يا إلهي، إنها تحترق...
إنها ساخنة جداً.

236
00:17:08,803 --> 00:17:11,876
عزيزتي، أظن أنكِ مصابة بالحمى.
يجب أن تبقي ساكنة. أنتِ بخير.

237
00:17:11,987 --> 00:17:14,542
كل شيء على ما يرام. اهدأي فقط.

238
00:17:14,666 --> 00:17:15,530
ما الذي...

239
00:17:17,123 --> 00:17:18,260
لقد اختفت المياه.

240
00:17:21,617 --> 00:17:23,046
لقد سرقها شخص ما.

241
00:17:24,569 --> 00:17:25,913
أين الطبيب؟

242
00:17:26,287 --> 00:17:27,725
لا أعرف. لا يجده أحد.

243
00:17:27,787 --> 00:17:29,605
أكان ها آخر ما في مخزون المياه للمعسكر؟

244
00:17:29,703 --> 00:17:30,444
نعم.

245
00:17:31,086 --> 00:17:33,286
كان من الغباء إبقائها كلها في مكان واحد.

246
00:17:33,445 --> 00:17:35,247
يمكنني الذهاب للغابة،
و أحاول العثور على بعض المياه العذبة.

247
00:17:35,313 --> 00:17:36,282
لن تذهبي وحدك.

248
00:17:36,339 --> 00:17:39,108
عندما يكتشف الآخرون أن المياه نفدت،
فستسوء الأمور.

249
00:17:39,901 --> 00:17:42,119
و عندما يكتشفوا أن هناك من سرقها،

250
00:17:42,410 --> 00:17:43,844
، فستزداد الأمور سوءاً.

251
00:17:47,155 --> 00:17:48,165
سأذهب أنا.

252
00:17:48,821 --> 00:17:51,335
المخيم يحتاجكما أنتما هنا،
خاصةً مع اختفاء الطبيب.

253
00:17:52,534 --> 00:17:55,917
بجانب أنني أعرف أين أبحث.

254
00:18:34,847 --> 00:18:36,134
أين أنت؟

255
00:18:44,304 --> 00:18:45,316
أين أنت؟

256
00:18:48,361 --> 00:18:49,898
أين أنت؟!

257
00:18:50,891 --> 00:18:53,620
الخادمة تقول أنه لم يستخدم الفراش
في الأيام الثلاثة الماضية.

258
00:19:01,159 --> 00:19:03,318
هل استأجر سيارة من بواب المبنى؟

259
00:19:03,677 --> 00:19:04,619
لا يا سيدي.

260
00:19:07,089 --> 00:19:08,561
بصراحة يا سيد "شيبيرد"،

261
00:19:09,319 --> 00:19:11,756
لا أظن أن والدك استأجر سيارة على الإطلاق.

262
00:19:13,087 --> 00:19:14,243
حقاً؟ و لماذا؟

263
00:19:14,326 --> 00:19:17,536
لقد كانت هناك واقعة منذ
عدة ليال هنا في حانة الفندق.

264
00:19:17,612 --> 00:19:21,141
اضطريت لإحضار رجال الأمن ليصاحبوا والدك حتى حجرته.

265
00:19:22,190 --> 00:19:24,063
و ما علاقة ذلك باستئجار سيارة؟

266
00:19:24,524 --> 00:19:27,383
- أنا آسف يا سيدي....
- هيا، ما علاقة ذلك باستئجار سيارة.

267
00:19:27,428 --> 00:19:31,119
سيد "شيبيرد"، لا أظن أن أي وكالة سيارات في "سيدني"

268
00:19:31,155 --> 00:19:33,490
ستعطي لوالدك سيارة في حالته هذه.

269
00:19:33,787 --> 00:19:36,824
أبي هو رئيس الجراحين.

270
00:19:37,366 --> 00:19:39,219
بالتأكيد يا سيدي. أنا آسف.

271
00:19:47,161 --> 00:19:48,415
لقد ترك حافظته.

272
00:19:52,214 --> 00:19:53,652
و من هذا الذي يترك حافظته؟

273
00:19:54,717 --> 00:19:57,180
ربما يجب أن تتحدث للشرطة يا سيد "شيبيرد".

274
00:20:01,442 --> 00:20:02,986
أين أنت؟

275
00:21:56,088 --> 00:21:57,122
امسك بيدي.

276
00:22:03,227 --> 00:22:04,096
هيا.

277
00:22:25,989 --> 00:22:26,998
هل أنت بخير؟

278
00:22:46,826 --> 00:22:47,605
مرحباً.

279
00:22:51,118 --> 00:22:51,788
مرحباً.

280
00:22:53,703 --> 00:22:55,496
- كم مضى من الوقت و أنا.....
- ساعتان.

281
00:22:56,104 --> 00:22:56,797
هنا.

282
00:22:59,095 --> 00:23:00,888
إنه ليست بكثيرة، لكن هذا ما لدينا.

283
00:23:03,756 --> 00:23:04,778
استرخي فقط.

284
00:23:05,941 --> 00:23:07,779
يجب أن تفكري بطفلك الصغير الآن،
أليس كذلك؟

285
00:23:08,465 --> 00:23:10,052
شكراً على الماء يا "تشارلي".

286
00:23:11,742 --> 00:23:13,826
كان سيكون هناك أكثر لو لم يسرقها أحد الحمقى.

287
00:23:15,807 --> 00:23:18,091
- هل عاد "جاك" بعد؟
- لا.

288
00:23:19,890 --> 00:23:21,045
لم يره أحد.

289
00:23:25,720 --> 00:23:27,526
لكنني لست قلقاً.

290
00:23:28,095 --> 00:23:31,009
السيد "لوك" العجوز ذهب إلى الغابة
ليحضر بعض الماء لكِ.

291
00:23:31,110 --> 00:23:34,105
عظيم. سنفقد صائدنا الوحيد

292
00:23:34,167 --> 00:23:36,626
فقط ليحضر بعض الماء للفتاة الحامل.

293
00:23:36,697 --> 00:23:38,802
لست قلقاً يا حبيبتي.
أعني، أخبريني....

294
00:23:38,879 --> 00:23:40,583
ما الذي يمكن مقابلته في زقاق مظلم؟

295
00:23:40,644 --> 00:23:44,116
مهما كان هناك،
أو هذا الرجل ذو ال400 سكين؟

296
00:23:44,228 --> 00:23:46,794
أعني، من يحضر معه 400 سكين؟

297
00:23:46,865 --> 00:23:50,741
بالنسبة لي، لدي فقط مكان
ل200 أو 300 على الأكثر.

298
00:23:57,021 --> 00:23:58,642
متى سينقذونا؟

299
00:24:01,862 --> 00:24:02,947
قريباً.

300
00:24:05,943 --> 00:24:07,028
شكراً يا "تشارلي".

301
00:24:07,786 --> 00:24:08,508
على ماذا؟

302
00:24:08,989 --> 00:24:11,703
الناس لا ينظرون في عيني هنا.

303
00:24:12,532 --> 00:24:13,849
أظن أنني أخيفهم.

304
00:24:14,974 --> 00:24:21,006
الطفل...كما لو أنني قنبلة موقوتة مستعدة
للانفجار في لحظة.

305
00:24:26,552 --> 00:24:27,661
أنتِ لا تخيفيني.

306
00:24:38,705 --> 00:24:40,077
الصينيون معهم ماء.

307
00:24:44,745 --> 00:24:45,976
من أين أتيتم بهذه؟

308
00:24:48,228 --> 00:24:49,515
من أين أحضرتم هذه؟

309
00:24:51,691 --> 00:24:55,204
- من أين أحضرتم...
- إنها لا تفهمك يا "سيد".

310
00:24:55,273 --> 00:24:56,212
إنها تفهمني.

311
00:24:56,451 --> 00:24:58,013
هل سرقتم هذا الماء؟

312
00:25:04,948 --> 00:25:08,182
حسناً، لنأخذ الأمور بهدوء، حسناً.
نريد فقط التحدث، حسناً؟

313
00:25:09,483 --> 00:25:12,078
كان هناك مياه بهذه؟
هل هي مياهكم؟

314
00:25:15,540 --> 00:25:17,239
من أعطاكم هذه؟

315
00:25:26,183 --> 00:25:27,521
لا أرى الماء.

316
00:25:28,410 --> 00:25:29,165
ثم؟

317
00:25:29,292 --> 00:25:31,391
إن واجهتيه الآن،
فلن يعطيكي شيئاً.

318
00:25:31,676 --> 00:25:32,825
لكن إن انتظرتي،

319
00:25:33,664 --> 00:25:36,081
فسيقودِك هو لجحره.

320
00:26:01,205 --> 00:26:03,273
- حسناً، في الوقت المناسب.
- ماذا؟

321
00:26:03,663 --> 00:26:05,444
لقد كانت هذه أمنية عيد ميلادي منذ أربع سنوات.

322
00:26:05,501 --> 00:26:06,519
أين الماء؟

323
00:26:11,602 --> 00:26:12,721
هكذا أفضل.

324
00:26:12,811 --> 00:26:13,737
ابتعد عني.

325
00:26:16,832 --> 00:26:17,970
اعطنا الماء الآن!

326
00:26:18,097 --> 00:26:19,509
المسني ثانيةً.

327
00:26:19,683 --> 00:26:21,497
أتظنان حقاً أنني سرقت ماءكما اللعين؟

328
00:26:21,572 --> 00:26:23,319
نحن نعلم أنك أعطيت زجاجتين للكوريين.

329
00:26:23,406 --> 00:26:25,018
أنا لا أعطي أي شيء لأي شخص.

330
00:26:25,459 --> 00:26:26,396
ليس هنا.

331
00:26:26,483 --> 00:26:30,384
لقد قايضت سيد "مياجي" آخر ما معي من الماء
مقابل سمكة اصطادها هو.

332
00:26:30,502 --> 00:26:32,571
لقد طبقنا الأمر على طريقة رجال الكهوف.

333
00:26:32,642 --> 00:26:34,209
أعطيته آخر زجاجتين معك؟

334
00:26:34,280 --> 00:26:36,082
الماء ليس له قيمة أيها الحمقى.

335
00:26:36,435 --> 00:26:38,100
إنها ستمطر عاجلاً أو آجلاً.

336
00:26:38,525 --> 00:26:40,526
و اللعنة، أنا متفائل.

337
00:26:53,716 --> 00:26:54,505
أنتِ.

338
00:26:55,298 --> 00:26:56,241
لقد نسيتي شيئاً.

339
00:26:57,859 --> 00:26:59,793
بمَ أنكِ عمدة البلد الجديد،

340
00:27:00,004 --> 00:27:01,391
لا مانع من جعل الأمر رسمي.

341
00:27:10,074 --> 00:27:11,176
كيف حالهم؟

342
00:27:13,111 --> 00:27:13,955
الآخرون؟

343
00:27:14,990 --> 00:27:15,676
عطشى.

344
00:27:17,642 --> 00:27:18,328
جوعى.

345
00:27:18,731 --> 00:27:19,885
ينتظرون النجدة.

346
00:27:20,747 --> 00:27:22,967
و يحتاجون من يخبرهم ما يفعلوا.

347
00:27:24,247 --> 00:27:25,041
أنا؟

348
00:27:28,906 --> 00:27:29,695
لا يمكنني.

349
00:27:29,998 --> 00:27:31,026
و لمَ لا يمكنك ذلك؟

350
00:27:31,349 --> 00:27:32,624
لأنني لست قائد.

351
00:27:32,798 --> 00:27:34,563
و حتى الآن كلهم يعاملونك كقائد.

352
00:27:35,681 --> 00:27:37,072
لا أعرف كيف أساعدهم.

353
00:27:37,738 --> 00:27:38,602
سأفشل.

354
00:27:40,913 --> 00:27:42,356
ليس لدي ما يتطلبه الأمر.

355
00:27:45,399 --> 00:27:46,949
لمَ أنت هنا يا "جاك"؟

356
00:27:50,073 --> 00:27:51,607
أظن أنني سأجن.

357
00:27:52,259 --> 00:27:53,713
لا، لن تجن.

358
00:27:54,046 --> 00:27:54,788
لا؟

359
00:27:55,091 --> 00:27:56,958
لا، المجانين لا يعرفون أنهم سيجنوا.

360
00:27:57,025 --> 00:27:58,474
إنهم يظنون أنهم يعقلون.

361
00:28:00,538 --> 00:28:01,413
إذاً....

362
00:28:04,112 --> 00:28:05,427
لمَ أنت هنا؟

363
00:28:09,597 --> 00:28:10,860
أنا أطارد شيئاً.

364
00:28:12,820 --> 00:28:13,926
شخص ما.

365
00:28:16,261 --> 00:28:17,483
الأرنب الأبيض.

366
00:28:18,121 --> 00:28:19,676
"أليس في مدينة العجائب".

367
00:28:19,928 --> 00:28:20,793
نعم.

368
00:28:21,581 --> 00:28:23,465
مدينة العجائب، لأن من أطارده،

369
00:28:24,761 --> 00:28:25,959
ليس موجوداً هنا.

370
00:28:26,516 --> 00:28:28,207
- لكنك تراه؟
- نعم.

371
00:28:29,125 --> 00:28:30,649
لكنه ليس موجوداً.

372
00:28:31,412 --> 00:28:34,883
و إن جئت أنا إليك و أخبرتك بنفس الشيء،

373
00:28:34,929 --> 00:28:37,688
فماذا سيكون تفسيرك كطبيب؟

374
00:28:37,755 --> 00:28:39,435
سأقول أنها هلوسة.

375
00:28:39,994 --> 00:28:42,917
نتيجة للجفاف، و الإرهاق بسبب الجروح،

376
00:28:43,091 --> 00:28:46,071
لا تحظى بأكثر من ساعتين نوم ليلاً
طوال الاسبوع الماضي، و هكذا.

377
00:28:46,143 --> 00:28:47,776
حسناً، أنت تهلوس.

378
00:28:49,880 --> 00:28:50,950
لكن ماذا إن لم تكن كذلك؟

379
00:28:51,557 --> 00:28:53,054
سنكون كلنا في ورطة إذاً.

380
00:28:59,296 --> 00:29:00,934
أنا رجل عادي يا "جاك".

381
00:29:01,328 --> 00:29:03,341
لحم و دم. أعيش في الواقع.

382
00:29:03,586 --> 00:29:05,010
لا أؤمن كثيراً...

383
00:29:05,859 --> 00:29:06,817
بالسحر.

384
00:29:08,359 --> 00:29:11,912
لكن هذا المكان مختلف.

385
00:29:12,997 --> 00:29:14,011
إنه مميز.

386
00:29:15,490 --> 00:29:19,376
الآخرون لا يريدون التحدث عنه
لأنه يخيفهم.

387
00:29:19,464 --> 00:29:22,187
لكن كلنا نعرفه، و نحسه جميعاً.

388
00:29:23,943 --> 00:29:26,054
هل أرنبك الأبيض هلوسة؟

389
00:29:26,177 --> 00:29:27,175
ربما.

390
00:29:27,307 --> 00:29:32,146
لكن ماذا لو أن كل ما حدث هنا

391
00:29:33,196 --> 00:29:34,496
كان لحكمة ما؟

392
00:29:35,919 --> 00:29:38,403
ماذا لو إن من تطارده موجود هنا فعلاً؟

393
00:29:39,867 --> 00:29:41,106
هذا مستحيل.

394
00:29:41,428 --> 00:29:43,395
حتى لو كان مستحيل، فلنقل أنه ليس كذلك.

395
00:29:48,011 --> 00:29:49,769
إذاً ماذا يحدث عندما أمسك به؟

396
00:29:50,532 --> 00:29:51,593
لا أعرف.

397
00:29:53,508 --> 00:29:56,512
لكنني نظرت لهذه الجزيرة،

398
00:29:56,886 --> 00:29:58,197
و ما رأيته...

399
00:30:02,436 --> 00:30:03,556
كان جميلاً.

400
00:30:11,822 --> 00:30:13,179
انتظر، إلى أين أنت ذاهب؟

401
00:30:13,301 --> 00:30:14,519
لأجد المزيد من الماء.

402
00:30:14,575 --> 00:30:15,380
سآتي معك.

403
00:30:15,456 --> 00:30:17,745
لا. تحتاج أن تنهي ما بدأته.

404
00:30:19,434 --> 00:30:20,403
لماذا؟

405
00:30:21,176 --> 00:30:24,723
لأن القائد لا يمكنه أن يتولى القيادة
قبل أن يعرف إلى أين يذهب.

406
00:30:57,248 --> 00:30:59,268
الشرطة وجدته في زقاق عند تقاطع "كينج".

407
00:30:59,314 --> 00:31:01,799
شاشتنا أظهرت وجود الكحول في دمه.

408
00:31:01,844 --> 00:31:06,323
و الذي بالنسبة لرجل في حجمه،
سبب له ذبحة قلبية...

409
00:31:06,673 --> 00:31:08,934
أزمة قلبية قوية و مميتة.

410
00:31:44,071 --> 00:31:45,048
هذا هو.

411
00:34:25,639 --> 00:34:27,426
رحلة 125 ل"سنغفورة" دون توقف الساعة 9:40 بوابة 14....

412
00:34:28,417 --> 00:34:29,954
ماذا تعنين بأنكِ لن تضعيها على الطائرة.

413
00:34:30,011 --> 00:34:32,504
آسفة يا سيد "شيبيرد"، لكن سياستنا في الطيران

414
00:34:32,561 --> 00:34:34,476
أنه يجب أن يكون لديك الوثائق اللازمة.

415
00:34:34,542 --> 00:34:36,595
- ليس لديك الحرية أن...
- ليس لديَّ الحرية.

416
00:34:37,231 --> 00:34:39,360
- ليس لدي الحرية
- دون الوثائق اللازمة.

417
00:34:39,432 --> 00:34:41,612
اسمعي، لا يمكنك أن تفعلي هذا بي.
أنا أستعد للرحيل الآن.

418
00:34:41,674 --> 00:34:43,809
- ربما يمكن في حاملة أخرى.
- لا!

419
00:34:50,666 --> 00:34:52,934
أريدِك أن تسمعينني، حسناً؟

420
00:34:52,996 --> 00:34:54,608
لأنني أطلب منكِ خدمة.

421
00:34:54,793 --> 00:34:58,909
"كريسي"، أنا أقف أمامِك بنفس البدلة

422
00:34:58,970 --> 00:35:02,253
التي ارتديتها في جنازة أبي،
و أنا أطلب منكِ خدمة.

423
00:35:03,624 --> 00:35:06,388
في 16 ساعة،
يجب أن أهبط في "لوس أنجلوس"

424
00:35:06,855 --> 00:35:10,962
و أحتاج لهذا الكفن لتحاشي الجمارك،
لأن هناك عربة موتى ستكون بالانتظار هناك.

425
00:35:11,331 --> 00:35:15,482
و أحتاج هذه العربة لتأخذني أنا
و الكفن إلى المقبرة. لماذا؟

426
00:35:15,837 --> 00:35:19,553
"كريسي"، لمَ لا يمكنني أن آخذه للعزاء بوطنه
و أقوم بكل الترتيبات؟

427
00:35:19,609 --> 00:35:22,160
لمَ لا يمكنني أن آخذ وقتي في ذلك؟ لأن...

428
00:35:23,218 --> 00:35:24,924
لأنني أريد أن أفعل ذلك.

429
00:35:26,481 --> 00:35:27,940
أريد أن ينتهي الأمر.

430
00:35:31,207 --> 00:35:32,127
أنا فقط...

431
00:35:33,699 --> 00:35:35,144
أريد أن أدفن أبي.

432
00:37:03,035 --> 00:37:04,146
يا "كلاير".

433
00:37:11,377 --> 00:37:13,333
- كيف أحضرت...
- اصمتي.

434
00:37:14,168 --> 00:37:15,156
من أين أحضرت هذا؟

435
00:37:17,288 --> 00:37:18,151
ها هو السارق!

436
00:37:18,212 --> 00:37:19,780
- أين خبأها؟
- لا أعرف.

437
00:37:19,913 --> 00:37:21,535
هذا الحقير معه ثلاث زجاجات.

438
00:37:21,613 --> 00:37:23,368
لمَ فعلت ذلك أيها الفتى؟

439
00:37:23,629 --> 00:37:25,970
لقد كانت موجودة في الخيمة.

440
00:37:26,138 --> 00:37:28,045
- و "جاك" رحل.
- كان يمكن أن تموت "كلاير".

441
00:37:28,130 --> 00:37:30,628
حاولت أن أعطيها بعض الماء قبل ذلك،
لكنها لم تكن في متناول يدي.

442
00:37:30,695 --> 00:37:32,528
- لم يكن ليتفهم أحد الأمر.
- ما الذي يجري؟

443
00:37:32,584 --> 00:37:35,867
كان يجب أن يتولى أحد مسئولية ذلك.
ما كان ذلك ليدوم أبداً.

444
00:37:35,934 --> 00:37:37,162
اتركه!

445
00:37:49,757 --> 00:37:51,130
لقد مر ستة أيام.

446
00:37:52,780 --> 00:37:54,284
و كلنا لانزال ننتظر.

447
00:37:55,773 --> 00:37:57,371
ننتظر أن يأتي أحد.

448
00:37:59,109 --> 00:38:00,171
لكن ماذا إن لم يأت؟

449
00:38:08,072 --> 00:38:09,413
يجب أن نتوقف عن الانتظار.

450
00:38:12,951 --> 00:38:15,179
يجب أن نبدأ بتحليل الأشياء.

451
00:38:17,053 --> 00:38:19,745
هناك امرأة ماتت هذا الصباح فقط
لأنها حاولت العوم قليلاً.

452
00:38:20,509 --> 00:38:23,314
و هو حاول إنقاذها،
و الآن أنت على وشك أن تصلبوه.

453
00:38:26,581 --> 00:38:28,076
لا يمكننا أن نفعل ذلك.

454
00:38:28,972 --> 00:38:31,689
إن فكر كل واحد بنفسه فلن ينجح الأمر.

455
00:38:34,957 --> 00:38:36,897
لقد حان وقت التنظيم.

456
00:38:37,550 --> 00:38:40,154
يجب أن نعرف كيف سنعيش هنا.

457
00:38:43,800 --> 00:38:44,977
الآن، لقد وجدت ماءاً.

458
00:38:46,399 --> 00:38:48,074
ماء عذب، في أعلى الوداي.

459
00:38:49,207 --> 00:38:50,671
سآخذ معي مجموعة مع ضوء الصباح.

460
00:38:50,731 --> 00:38:54,204
إن لم تريدوا المجيء،
اعثروا على طريقة أخرى للمساهمة.

461
00:38:58,571 --> 00:39:00,828
الاسبوع الماضي، كنا غرباء عن بعضنا.

462
00:39:04,209 --> 00:39:05,687
لكن كلنا هنا الآن.

463
00:39:06,491 --> 00:39:08,535
و الله وحده يعلم إلى متى سنبقى هنا.

464
00:39:12,230 --> 00:39:14,376
لكن إن لم يمكننا العيش معاً...

465
00:39:17,736 --> 00:39:19,169
سنموت وحيدين.

466
00:39:39,575 --> 00:39:40,822
شكراً لك.

467
00:39:41,439 --> 00:39:43,094
لإحضارك الماء لي اليوم.

468
00:39:44,538 --> 00:39:46,479
هذا ما يفعله الأزواج.

469
00:40:04,133 --> 00:40:05,792
إذاً، ما هو شعورك الآن؟

470
00:40:07,559 --> 00:40:08,695
تجاه ماذا؟

471
00:40:10,072 --> 00:40:13,021
أن تأخذ مكاني في قائمة
أكثر المكروهين.

472
00:40:17,533 --> 00:40:18,607
الأمر سيء، أليس كذلك؟

473
00:40:33,883 --> 00:40:34,859
شكراً.

474
00:40:42,631 --> 00:40:44,244
إذاً، أين كنت اليوم يا "جاك"؟

475
00:40:50,173 --> 00:40:52,242
كان يجب عليَّ فقط أن أعتني ببعض الأمور.

476
00:40:56,418 --> 00:40:58,058
هذا كل ما ستخبرني به، أليس كذلك؟

477
00:41:02,870 --> 00:41:04,259
لقد مات أبي...

478
00:41:05,564 --> 00:41:06,536
في "سيدني".

479
00:41:11,483 --> 00:41:12,373
أنا آسفة.

480
00:41:16,675 --> 00:41:17,637
نعم...

481
00:41:19,734 --> 00:41:21,071
أنا آسف أيضاً.

