1
00:00:05,443 --> 00:00:06,819
هل تقول شيئاً لولدي؟

2
00:00:07,904 --> 00:00:10,531
- أريد التحدث إليك.
- أتتحدثين الإنجليزية؟

3
00:00:10,615 --> 00:00:15,036
زوجي لا يعرف. إن مزاجه سيء.
أحتاج مساعدتك.

4
00:00:15,369 --> 00:00:16,329
أين أنت؟

5
00:00:16,621 --> 00:00:17,497
أين أنت؟

6
00:00:17,830 --> 00:00:18,498
أين أنت؟

7
00:00:48,786 --> 00:00:49,787
يا له من كتاب!

8
00:01:05,803 --> 00:01:06,970
إنه عن الأرانب.

9
00:01:10,182 --> 00:01:11,809
بالتأكيد تشعر بالبرد دون سروال تحتي.

10
00:01:13,018 --> 00:01:13,894
بالتأكيد.

11
00:01:14,812 --> 00:01:17,314
ما رأيِك أن تقتربي مني و تدفأيني قليلاً؟

12
00:01:18,857 --> 00:01:21,110
أنت بالتأكيد كيف تشعِر الفتاة بأنها مميزة يا "سوير".

13
00:01:26,532 --> 00:01:29,284
أنت رائع يا "سوير".

14
00:01:34,665 --> 00:01:35,749
أحبك.

15
00:01:41,255 --> 00:01:42,214
انظري إليكِ.

16
00:01:47,428 --> 00:01:49,972
ماذا تريدين الآن؟

17
00:01:54,560 --> 00:01:57,271
كيف يمكن أن أريد أي شيء آخر؟

18
00:02:08,741 --> 00:02:11,118
- يا للهول يا عزيزي.
- ماذا؟

19
00:02:11,368 --> 00:02:14,705
- ظننت أن لديك اجتماع
- نعم، لكنه ليس قبل الثالثة و النصف.

20
00:02:14,872 --> 00:02:17,332
عزيزي، إنها الثالثة و ثمان و عشرون دقيقة.

21
00:02:19,918 --> 00:02:20,878
تباً!

22
00:02:21,962 --> 00:02:24,423
تباً! عزيزتي، لمَ لا تقومي ب...

23
00:02:24,673 --> 00:02:27,843
لا، اذهب فحسب. اذهب أنت، حسناً؟
سأبقى هنا.

24
00:02:27,926 --> 00:02:30,679
أطلب خدمة الغرف، و أسمن.

25
00:02:30,763 --> 00:02:32,681
لمَ لا تحضري آيس كريم شوكولاتة؟

26
00:02:33,182 --> 00:02:34,349
عندما أعود،

27
00:02:35,642 --> 00:02:37,436
سأتعامل معكِ بطريقتي.

28
00:02:48,697 --> 00:02:50,741
لم يكن من المفترض أن تري هذا.

29
00:03:23,373 --> 00:03:25,000
ماذا تفعل بأشيائي يا فتى؟

30
00:03:28,086 --> 00:03:29,171
سيؤلمك هذا.

31
00:03:35,344 --> 00:03:37,012
أمستعد لإخباري ما حدث؟

32
00:03:37,930 --> 00:03:40,557
كنا نحاول تحديد مصدر إشارة الاستغاثة.

33
00:03:40,724 --> 00:03:42,267
رأيت الإشارة النارية من الشاطيء،

34
00:03:43,644 --> 00:03:46,188
و بعدها إشارة نارية أخرى من موقع "سوير" في الغابة.

35
00:03:47,064 --> 00:03:48,607
شغلت مجسي،

36
00:03:49,399 --> 00:03:51,193
و أشعلت جهاز الاستقبال،

37
00:03:52,653 --> 00:03:53,737
و بعدها...

38
00:03:54,363 --> 00:03:55,405
ظلام.

39
00:03:56,698 --> 00:03:58,909
مهما كان من ضربني فقد جاء من الخلف.

40
00:03:59,910 --> 00:04:02,412
- و دمر المعدات؟
- نعم.

41
00:04:04,331 --> 00:04:06,708
اسمع، سنتولى حل هذه المشكلة، لكن لا تفعل..

42
00:04:06,750 --> 00:04:10,170
سأفعل ما أريد فعله حتى أجد المسئول.

43
00:04:12,005 --> 00:04:13,924
نحتاج بعض المساعدة هنا.

44
00:04:24,643 --> 00:04:25,686
ماذا حدث؟

45
00:04:29,189 --> 00:04:30,190
"سوير".

46
00:04:57,634 --> 00:05:01,346
- شحنة الصباح.
- آه، أنت لطيف. شكراً لك.

47
00:05:02,013 --> 00:05:04,307
حسناً، لقد عرفت ذلك،

48
00:05:04,391 --> 00:05:06,059
بالحمولة الزائدة.

49
00:05:06,184 --> 00:05:08,812
- حسناً، لازال يمكنني المشي.
- بالكاد.

50
00:05:09,855 --> 00:05:15,193
على أية حال، أنا قلق لوجود بالخارج هنا،
إن الجو مشمس للغاية.

51
00:05:15,360 --> 00:05:16,570
هذه قبعتي.

52
00:05:16,695 --> 00:05:19,948
أتعلمين، هناك بعض القبعات في الكهف.

53
00:05:20,198 --> 00:05:22,534
و لدينا طبيب أيضاً هناك.
سيكون في متناول يدينا.

54
00:05:22,742 --> 00:05:25,287
- أحب الشاطيء يا "تشارلي".
- نعم.

55
00:05:26,079 --> 00:05:28,790
من لا يريد أن يقضي اليوم مع الكثبان الرملية؟

56
00:05:29,374 --> 00:05:32,836
أريد أن أبق هنا.
حتى تأتي النجدة.

57
00:05:35,338 --> 00:05:36,882
عندما تأتي النجدة.

58
00:05:37,466 --> 00:05:38,383
صحيح!

59
00:05:48,226 --> 00:05:49,978
"جاك"، إنها ليست خطيرة.

60
00:05:50,353 --> 00:05:51,438
إنها كربة بسيطة.

61
00:05:51,605 --> 00:05:53,565
نعم. هناك العديد من الكرب اليوم.

62
00:05:55,609 --> 00:05:57,319
البروكسيد ينفد مني.

63
00:05:58,278 --> 00:05:59,946
- لقد فاجأني يا رجل.
- لماذا؟

64
00:06:03,158 --> 00:06:04,493
"شانون" لديها أزمة ربو.

65
00:06:04,910 --> 00:06:06,328
- ربو؟
- نعم.

66
00:06:07,078 --> 00:06:08,622
لم أراها تصاب بنوبة من قبل.

67
00:06:08,705 --> 00:06:09,789
لأن لديها مستنشق.

68
00:06:09,873 --> 00:06:11,666
إنها تتسلل و تستخدمه عندما لا ينتبه أحد.

69
00:06:11,750 --> 00:06:14,544
إن الأمر يحرجها منذ كانت طفلة صغيرة.

70
00:06:14,753 --> 00:06:16,213
أظن أن التنفس ليس جيداً.

71
00:06:17,088 --> 00:06:20,217
- كان لديها مستنشق؟
- لقد نفد منذ يومين.

72
00:06:20,383 --> 00:06:22,886
لكن كان معها 4 عبوات، و الذين من المفترض
أن يطفوها لمدة شهرين.

73
00:06:22,969 --> 00:06:26,014
لكنها تنسى علاجها دائماً،
لذا فأضعه في حقيبتي.

74
00:06:26,139 --> 00:06:28,517
و اليوم أرى هذا الأحمق يقرأ "سقوط السفينة"..

75
00:06:28,642 --> 00:06:29,601
أنت تضللني.

76
00:06:29,684 --> 00:06:31,353
لقد كان في وسط حقائبي...الأشياء التي تفقدتها.

77
00:06:31,603 --> 00:06:33,647
إن كان لديه كتبي، فبالتأكيد لديه أمتعتي.

78
00:06:33,730 --> 00:06:35,607
و إن كانت لديه أمتعتي، فبالتأكيد لديه المستنشقات.

79
00:06:41,655 --> 00:06:43,865
إن تنفسها أصبح صعباً اليوم يا رجل.

80
00:06:44,157 --> 00:06:47,911
إن أصابتها أزمة، فلن يكون الأمر جيداً.

81
00:07:00,382 --> 00:07:03,718
- أين هو؟
- مرحباً يا دكتور، مرت فترة دون أن نتقابل.

82
00:07:03,802 --> 00:07:05,303
- أين هو؟
- أين ماذا؟

83
00:07:05,345 --> 00:07:06,596
علاج الربو الخاص بالفتاة.

84
00:07:07,764 --> 00:07:09,391
"شانون". مستنشقاتها.

85
00:07:10,100 --> 00:07:11,059
هكذا.

86
00:07:11,143 --> 00:07:13,145
لقد هاجمت فتى يريد مساعدة أخته المريضة.

87
00:07:13,228 --> 00:07:16,565
لا، لقد أدبت لصاً لأنه كان يعبث بأشيائي.

88
00:07:16,648 --> 00:07:18,608
- أشيائك؟ و ما الذي يجعلها أشيائك.
- و التي كان يجب أن أنقلها...

89
00:07:18,650 --> 00:07:21,611
يمكنك أن تأخذ شيئاً من أي حقيبة،
و هذا يجعلها أشيائك؟

90
00:07:21,695 --> 00:07:26,575
اسمع، لا أعرف أي نوع من المخيم الشيوعي
الذي تقيمه عند الكهوف،

91
00:07:26,658 --> 00:07:28,952
لكن هنا الملكية كما هي.

92
00:07:29,035 --> 00:07:30,954
من الحق الرجل أن يحمي أشيائه.

93
00:07:31,037 --> 00:07:31,913
انهض!

94
00:07:33,248 --> 00:07:34,875
لماذا؟ أتريد أن ترى من أطول؟

95
00:07:34,958 --> 00:07:36,001
انهض!

96
00:07:36,084 --> 00:07:37,627
هل أنت متأكد أنك تريد أخذ هذه
المشكلة على عاتقك؟

97
00:07:37,711 --> 00:07:40,005
نعم، أنا متأكد.

98
00:07:41,798 --> 00:07:42,757
أنتما!

99
00:07:44,468 --> 00:07:45,594
ما الذي يجري هنا؟

100
00:07:58,315 --> 00:08:01,067
أخبرتني أنك ذاهب إلى "باتون روج" لتعقد صفقة.

101
00:08:01,193 --> 00:08:05,071
ثقي بي فحسب. لا يوجد وقت للشرح.
لقد تأخرت بالفعل.

102
00:08:05,489 --> 00:08:08,825
إن فاتني هذا الاجتماع، فستضيع الصفقة كلها، حسناً؟

103
00:08:12,996 --> 00:08:15,999
هذا كل ما لديَّ.
140,000 دولار.

104
00:08:17,459 --> 00:08:21,880
هناك عملية تنقيب عن البترول
في خليج المكسيك.التنقيب في الأرصف.

105
00:08:22,214 --> 00:08:25,008
300,000 دولار تعطيك سهم واحد.

106
00:08:25,175 --> 00:08:27,260
لكن كلما استثمرت،

107
00:08:27,344 --> 00:08:31,056
رأس مال معتمد من الحكومة يتدخل
و يضاعف ما معك من نقود ثلاث مرات في اسبوعين.

108
00:08:31,181 --> 00:08:32,098
يضاعقها ثلاث مرات.

109
00:08:32,349 --> 00:08:34,559
- 300,000 دولار.
- نعم.

110
00:08:34,893 --> 00:08:36,353
أنت معك 140,000 دولار.

111
00:08:36,561 --> 00:08:40,065
لقد وجدت مستثمر في "تورونتو".
يريد النصف بالنصف.

112
00:08:40,273 --> 00:08:43,527
في اسبوعين، سنقتسم حوالي مليون دولار.

113
00:08:43,860 --> 00:08:47,239
"جيس"، هذه فرصتي.

114
00:08:51,952 --> 00:08:53,870
هناك اختيار آخر.

115
00:08:54,246 --> 00:08:55,413
حقاً؟ ما هو؟

116
00:08:55,622 --> 00:08:59,459
أن أعطيك أنا ال160,000 دولار،
و نقتسم الربح سوياً.

117
00:08:59,668 --> 00:09:04,422
نعم، و من أين ستأتين ب160,000 دولار؟

118
00:09:05,674 --> 00:09:06,842
من زوجي.

119
00:09:09,010 --> 00:09:10,095
سأقتله.

120
00:09:10,470 --> 00:09:12,222
لن يساعدنا هذا في إيجاد الدواء.

121
00:09:12,389 --> 00:09:13,849
ربما لا، لكنه سيشعرني بالراحة.

122
00:09:13,932 --> 00:09:15,142
ما الذي يمنعك إذاً؟

123
00:09:17,310 --> 00:09:18,979
نحن لسنا متوحشين يا "كايت".

124
00:09:19,855 --> 00:09:20,814
ليس بعد.

125
00:09:22,774 --> 00:09:24,109
دعني أتحدث إلى "سوير".

126
00:09:24,943 --> 00:09:26,820
و ما الذي يجعلك تظنين أنه سيستمع إليكِ؟

127
00:09:27,821 --> 00:09:29,531
يقول أن هناك اتصال بيننا.

128
00:09:34,744 --> 00:09:37,539
- و هل بينكما حقاً؟
- أرجوك.

129
00:09:49,092 --> 00:09:50,177
ماذا تريد؟

130
00:09:54,014 --> 00:09:55,098
معذرةً؟

131
00:09:55,849 --> 00:09:58,059
ماذا تريد يا "سوير"؟

132
00:09:59,436 --> 00:10:02,731
لدي العديد من الإجابات لهذا السؤال يا ذات النمش.

133
00:10:02,814 --> 00:10:04,024
لا أعرف حتى من أين أبدأ.

134
00:10:04,941 --> 00:10:06,776
ماذا تريد مقابل المستنشقات؟

135
00:10:09,488 --> 00:10:12,574
سؤال جيد. انتظري لحظة.

136
00:10:15,118 --> 00:10:16,578
ماذا أريد؟

137
00:10:20,582 --> 00:10:21,958
قبلة واحدة ستكفي.

138
00:10:22,459 --> 00:10:24,669
- ماذا؟
- قبلة.

139
00:10:25,170 --> 00:10:26,505
منكِ، الآن.

140
00:10:30,550 --> 00:10:31,885
لا أستوعب.

141
00:10:32,761 --> 00:10:35,055
- تستوعبين ماذا؟
- ما يحدث.

142
00:10:35,806 --> 00:10:37,516
أنت تبذل مجهوداً كبيراً يا "سوير".

143
00:10:39,100 --> 00:10:43,855
أطلب منك مساعدة امرأة لا يمكنها التنفس
و تطلب مني أنت أن أقبِلَك

144
00:10:45,524 --> 00:10:47,275
لا يوجد من هو بهذه الحقارة؟

145
00:10:50,821 --> 00:10:53,740
- لقد رأيتك بالمناسبة.
- رأيتني متى؟

146
00:10:54,407 --> 00:10:58,119
بهذه الورقة. التي تبقيها في جيبك.

147
00:10:58,787 --> 00:11:01,331
لقد رأيت تعبيرات وجهك عندما تقرأها،

148
00:11:02,165 --> 00:11:06,127
و كيف تطويها بحرص.
إنها تعني شيئاً لك.

149
00:11:07,170 --> 00:11:09,172
لذا، فيمكنك التلاعب كما تريد،

150
00:11:10,048 --> 00:11:12,467
لكنني أعرف أنه يوجد إنسان في مكان ما بداخلك.

151
00:11:13,343 --> 00:11:14,719
اعطني العلاج.

152
00:11:15,554 --> 00:11:17,222
تظنين أنكِ تفهمينني.

153
00:11:17,305 --> 00:11:20,058
- نعم، أظن أنني...
- اصمتي!

154
00:11:22,727 --> 00:11:24,938
أتريدين أن تعرفي أي إنسانٍ أنا؟

155
00:11:27,691 --> 00:11:28,650
اقرأيها.

156
00:11:34,030 --> 00:11:34,990
اقرأيها!

157
00:11:35,574 --> 00:11:36,700
بصوتٍ عال.

158
00:11:41,788 --> 00:11:43,290
* إلى السيد "سوير"،

159
00:11:44,833 --> 00:11:46,334
أنت لا تعرف من أنا،

160
00:11:46,543 --> 00:11:47,752
لكنني أعرفك،

161
00:11:47,836 --> 00:11:49,921
أعرف ما فعلته.

162
00:11:52,382 --> 00:11:54,593
لقد مارست الجنس مع أمي،

163
00:11:56,261 --> 00:11:58,930
و بعدها سرقت أموال والدي كلها.

164
00:12:00,348 --> 00:12:01,933
لذا فقد غضب،

165
00:12:03,018 --> 00:12:04,895
و قتل أمي.

166
00:12:06,521 --> 00:12:08,565
ثم قتل نفسه بعدها أيضاً.*

167
00:12:08,648 --> 00:12:10,066
لا تتوقفي الآن.

168
00:12:10,859 --> 00:12:12,360
لقد وصلتي للجزء الجيد.

169
00:12:17,199 --> 00:12:18,783
كل ما أعرفه هو اسمك،

170
00:12:19,826 --> 00:12:21,244
لكن يومٍ ما سأجدك،

171
00:12:21,328 --> 00:12:25,415
و سأعطيك هذا الخطاب حتى
تتذكر ما فعلته بي.

172
00:12:28,835 --> 00:12:31,338
لقد قتلت والديَّ يا سيد "سوير".

173
00:12:42,516 --> 00:12:44,351
و الآن ماذا عن هذه القبلة؟

174
00:12:51,942 --> 00:12:53,235
لا أظن هذا.

175
00:13:08,893 --> 00:13:09,685
"لوك"،

176
00:13:10,269 --> 00:13:13,773
أين كنت ليلة أمس وقت الغروب؟

177
00:13:15,316 --> 00:13:17,985
حسناً، أخشى أن الشاهد الوحيد
على مكان تجولي هو

178
00:13:18,069 --> 00:13:20,446
الخنزير الذي سلخته لعشائنا.

179
00:13:21,823 --> 00:13:24,242
لقد سمعت أنك كنت تحاول إرسال إشارة استغاثة،

180
00:13:24,742 --> 00:13:26,160
لذا فيبدو،

181
00:13:26,285 --> 00:13:29,622
أن من هاجمك لديه أسبابه
لعدم مغادرة الجزيرة.

182
00:13:31,874 --> 00:13:36,337
ربما هناك من يستفيد بأحوالنا هذه.

183
00:13:38,506 --> 00:13:40,633
و مما رأيته، أنت و سيد "سوير"

184
00:13:40,925 --> 00:13:42,969
بينكما عداوة مشتركة.

185
00:13:43,094 --> 00:13:44,762
لا، لديه دليل براءة.

186
00:13:45,138 --> 00:13:46,722
قبل أن يتم ضربي،

187
00:13:46,973 --> 00:13:51,602
شغل  صاروخ داخل زجاجة،
و قد التقطنا إشارته من 2 كيلو.

188
00:13:52,103 --> 00:13:53,646
لم يكن لديه الوقت ليعود....

189
00:13:53,729 --> 00:13:57,442
إلا إذا وجد طريقة ليبطيء انفجار صاروخه.

190
00:13:59,193 --> 00:14:00,319
كيف يمكنه أن...

191
00:14:00,361 --> 00:14:03,614
أي شخص يشاهد التلفاز يعرف
كيف يصنع فتيلاً بطيئاً.

192
00:14:06,576 --> 00:14:07,618
يستخدم سيجارة.

193
00:14:18,463 --> 00:14:20,381
فقط في حالة إن هوجمت ثانيةً.

194
00:14:31,392 --> 00:14:32,560
هيا يا "جاك".

195
00:14:34,145 --> 00:14:37,148
حاولي التنفس. تنفسي.

196
00:14:37,648 --> 00:14:39,484
هيا يا "شان"، تجاوبي معي.

197
00:14:53,206 --> 00:14:54,415
اعطني المستنشقات.

198
00:14:55,625 --> 00:14:56,375
الآن.

199
00:14:58,920 --> 00:15:02,048
تباً، كنت أتساءل متى ستتوقف عن الطلب بأدب.

200
00:15:12,558 --> 00:15:14,769
حسناً، في الوقت المناسب يا فتى.

201
00:15:16,312 --> 00:15:18,648
لقد كنت أخبرك منذ أول أيامنا في العراء.

202
00:15:19,399 --> 00:15:20,650
لم أتوقع أن يوجد هذا بداخلك.

203
00:15:32,245 --> 00:15:33,496
أهذا كل ما لديك؟

204
00:15:59,230 --> 00:16:01,315
لست متأكداً أن هذه فكرة جيدة.

205
00:16:01,649 --> 00:16:02,400
لمَ لا؟

206
00:16:02,775 --> 00:16:06,237
لأن الأعمال بين الأصدقاء تكون بغيضة قليلاً.

207
00:16:08,906 --> 00:16:11,325
أنا لا أعرفك جيداً،
لكنني أعرف زوجتك.

208
00:16:11,409 --> 00:16:13,202
أعمل معها في وكالة بيع السيارات.

209
00:16:13,578 --> 00:16:15,621
لست متأكداً إن كان يريحني هذا.

210
00:16:15,747 --> 00:16:18,583
"لويزيانا" ستثمر ثلثي ثمن التنقيب.

211
00:16:18,666 --> 00:16:20,793
ما هذا، فتحة رمي؟

212
00:16:20,877 --> 00:16:23,588
اسمع يا "دافيد"، أنت غير مواف. لقد فهمت.

213
00:16:23,629 --> 00:16:25,757
لديك فناء أخشاب خاص بك.
لا تحتاج لهذا.

214
00:16:25,840 --> 00:16:26,924
يجب أن نفعل ذلك.

215
00:16:27,008 --> 00:16:29,469
"جيس"، أنا لا أعرف الرجل حتى.

216
00:16:29,802 --> 00:16:31,012
أريه النقود.

217
00:16:43,107 --> 00:16:44,609
كيف أعلم أنها حقيقية؟

218
00:16:45,318 --> 00:16:46,194
النقود؟

219
00:16:46,778 --> 00:16:49,739
لمَ لا تمسك بها لمدة ليلة؟

220
00:16:50,364 --> 00:16:51,199
تفقدها.

221
00:16:52,408 --> 00:16:53,868
أريدك أن تشعر بالأمان.

222
00:17:00,917 --> 00:17:01,793
أتعلم؟

223
00:17:02,877 --> 00:17:04,045
أرى ألا نقوم بهذا.

224
00:17:04,170 --> 00:17:06,130
لديَّ مستثمر أخرى اتفق معي بالفعل.

225
00:17:06,214 --> 00:17:08,007
- "دافيد"!
- هذا يكفي ثمن الغداء.

226
00:17:08,466 --> 00:17:11,761
و أراكِ يوم الاثنين.
إلى اللقاء يا "دافيد".

227
00:17:12,970 --> 00:17:14,222
انتظر.

228
00:17:19,018 --> 00:17:21,395
الفوط الدافئة.

229
00:17:21,813 --> 00:17:22,563
دورك.

230
00:17:23,314 --> 00:17:24,315
آه...

231
00:17:26,692 --> 00:17:28,152
فطيرة ال"بانوفي".

232
00:17:28,486 --> 00:17:29,737
لقد قلت هذا من قبل.

233
00:17:29,904 --> 00:17:32,323
الطوفي و الكريمة....

234
00:17:32,407 --> 00:17:35,159
هل الطعام هو ما تفتقده فقط؟

235
00:17:35,284 --> 00:17:36,327
أنتِ حامل.

236
00:17:36,953 --> 00:17:39,080
أعني، ألا تشتاقين لأي شيء؟

237
00:17:39,372 --> 00:17:43,042
المخللات، الآيس كريم،
و الشيكولاتة...

238
00:17:43,126 --> 00:17:44,210
زبدة الفستق.

239
00:17:44,669 --> 00:17:48,172
أنا الأسترالية الوحيدة التي تحب زبدة الفستق.

240
00:17:49,173 --> 00:17:50,967
يمكنني أن أحضر لكِ زبدة الفستق.

241
00:17:51,092 --> 00:17:53,719
- نعم، يمكنك بالتأكيد.
- نعم، يمكنني.

242
00:17:53,845 --> 00:17:54,971
و عندما أحضِر لكِ زبدة الفستق،

243
00:17:55,054 --> 00:17:58,349
سيتوجب عليكِ وقتها أن تتركي
شاطيء الإحباط الرملي و تنتقلي للكهوف.

244
00:18:01,310 --> 00:18:02,228
اتفقنا؟

245
00:18:04,939 --> 00:18:05,648
اتفقنا.

246
00:18:08,943 --> 00:18:10,361
النجدة! إنها لا تتنفس.

247
00:18:11,529 --> 00:18:12,905
الأزمة تزداد سوءاً!

248
00:18:13,322 --> 00:18:16,617
"شانون"، استمعي إليَّ. انظري إليَّ.
انظري إليَّ.

249
00:18:16,826 --> 00:18:17,994
يجب أن تسمعي الآن.

250
00:18:18,286 --> 00:18:19,662
هذا ليس بسبب الربو.

251
00:18:19,954 --> 00:18:21,497
- إنه القلق.
- لا.

252
00:18:21,539 --> 00:18:22,331
إنه في عقلِك فقط. نعم.

253
00:18:22,373 --> 00:18:24,000
تعرفين أن العلاج نفد و أنتِ في نوبة خوف فقط.

254
00:18:24,083 --> 00:18:26,252
"شانون"، "شانون"، انظري إليَّ.

255
00:18:26,878 --> 00:18:29,881
لكن يمكننا أن نقاوم ذلك سوياً، حسناً؟

256
00:18:31,007 --> 00:18:32,592
أومأي برأسك يا "شانون".

257
00:18:32,884 --> 00:18:33,593
جيد.

258
00:18:34,135 --> 00:18:36,012
- تنفسي....
- إنها تحتاج المستنشق.

259
00:18:36,554 --> 00:18:38,848
تنفسي بأنفِك ببطء.

260
00:18:39,515 --> 00:18:41,517
لا، لا، لا. خلال الأنف هكذا.

261
00:18:43,144 --> 00:18:45,229
يمكنك القيام بهذا يا "شانون".
يمكك القيام بذلك.

262
00:18:45,313 --> 00:18:46,272
خلال الأنف.

263
00:18:57,492 --> 00:18:58,534
لقد تنفستي.

264
00:18:58,743 --> 00:19:01,204
لونك يعود كما هو.
أرأيتي، كنت أعرف أنه يمكنك ذلك.

265
00:19:01,496 --> 00:19:02,830
- أتشعرين بذلك؟
- نعم.

266
00:19:02,872 --> 00:19:05,666
إنه يذهب. حسناً. ثانيةً.

267
00:19:05,750 --> 00:19:06,793
خلال الأنف.

268
00:19:10,588 --> 00:19:12,590
حسناً. واظبي على فعل ذلك.

269
00:19:12,840 --> 00:19:15,635
واصلي التنفس هكذا.
هذا رائع. أحسنتي.

270
00:19:20,723 --> 00:19:22,141
ابقها مسترخية.

271
00:19:22,767 --> 00:19:24,685
- لا تدعها تفزع.
- نعم.

272
00:19:26,854 --> 00:19:28,940
يا للهول يا رجل،
كان هذا رهيباً.

273
00:19:29,732 --> 00:19:31,734
أعني، لقد كان مثل...

274
00:19:33,778 --> 00:19:34,904
من لحظات فرسان "الجيداي".

275
00:19:42,954 --> 00:19:43,830
"جاك"!

276
00:19:45,164 --> 00:19:46,999
ماذا سيحدث إن لم تحصل على دوائها؟

277
00:19:49,794 --> 00:19:52,088
إذاً يجب أن نجبر "سوير" على إعطائه لنا.

278
00:19:52,255 --> 00:19:53,798
نعم. هذا ما سأفعله.

279
00:19:53,923 --> 00:19:55,758
لا، ليس أنت. بل أنا.

280
00:19:56,592 --> 00:19:59,137
لقد خدمت خمس سنوات في الحرس الجمهوري.

281
00:19:59,220 --> 00:20:01,013
ظننت أنك مهندس اتصالات.

282
00:20:01,347 --> 00:20:04,684
جزء من تدريبي تضمن إجبار العدو على الاتصال.

283
00:20:07,562 --> 00:20:09,605
اعطني 10 دقائق معه فقط.

284
00:20:10,606 --> 00:20:11,983
سيعطينا الدواء.

285
00:20:18,114 --> 00:20:19,323
أهذه موافقة؟

286
00:20:22,243 --> 00:20:23,035
أوافق.

287
00:20:26,499 --> 00:20:28,919
طعام الطائرة اختفى منذ أسبوع يا رجل.

288
00:20:29,502 --> 00:20:32,505
لا، ألا توجد مخابيء سرية للطواريء؟

289
00:20:32,631 --> 00:20:34,716
أنت و "جاك" لديكما بعض الأشياء في هذا الكهف.

290
00:20:34,841 --> 00:20:38,720
آسف يا رجل. لا توجد زبدة فستق.
لا يوجد فستق أصلاً، لا يوجد شيء.

291
00:20:39,804 --> 00:20:43,224
نعم، لكن يجب أن يكون هناك شيء.
انظر لنفسك.

292
00:20:49,439 --> 00:20:50,357
أنظر لماذا؟

293
00:20:50,982 --> 00:20:51,816
لا، لا، اسمع....

294
00:20:51,900 --> 00:20:53,360
رجل سمين يخزن الطعام؟ أهذا ما تظنه؟

295
00:20:53,443 --> 00:20:57,822
لا! نحن فقط هنا منذ اسبوعين،
و أنت لم..

296
00:20:57,906 --> 00:20:58,698
أخس كثيراً؟

297
00:20:58,823 --> 00:21:01,618
- كل ما أريده هي حقيبة من الفستق.
- ليس لدي أي طعام، فهمت؟

298
00:21:04,037 --> 00:21:07,499
و لعلمك، لديَّ ثغرة في حزامي.

299
00:21:08,375 --> 00:21:09,125
أنا رجل ضخم.

300
00:21:09,209 --> 00:21:12,045
لن أعطيك جولة على ظهري قبل مدة طويلة، حسناً؟

301
00:21:12,170 --> 00:21:13,046
أنا آسف.

302
00:21:13,630 --> 00:21:14,506
أنا آسف.

303
00:21:15,548 --> 00:21:16,549
لقد كان سلوكاً سيئاً مني.

304
00:21:16,675 --> 00:21:18,718
نعم، لقد اعتدت عليه.

305
00:21:19,094 --> 00:21:21,429
- إذاً، و لا حتى حقيبة من...
- فتى!

306
00:21:21,513 --> 00:21:24,099
حسناً، حسناً. أنا آسف.

307
00:21:31,648 --> 00:21:33,858
أيها اللعين!

308
00:21:39,990 --> 00:21:41,366
"مايكل"...

309
00:21:42,993 --> 00:21:44,244
الفتاة المريضة...

310
00:21:47,038 --> 00:21:49,666
- نعم، بالربو.
- نعم، بالربو.

311
00:21:50,625 --> 00:21:52,586
أظن أنني يمكنني مساعدتها.

312
00:22:03,305 --> 00:22:04,264
صباح الخير.

313
00:22:10,446 --> 00:22:11,614
ماذا تفعلان؟

314
00:22:14,617 --> 00:22:15,367
"جاك"!

315
00:22:15,451 --> 00:22:17,870
لقد كان هذا اختيار "سوير"،
و ليس اختياري.

316
00:22:18,329 --> 00:22:19,830
إن فعلت هذا....

317
00:22:28,756 --> 00:22:32,927
حسناً، ألست أنت الشجاع؟
تضرب رجلاً أثناء نومه.

318
00:22:38,182 --> 00:22:42,186
يا للهول. أنا في ورطة الآن، أليس كذلك؟

319
00:22:46,607 --> 00:22:47,608
"سوير".......

320
00:22:50,027 --> 00:22:52,404
لقد أعطيناك فرصة لتقوم بالتصرف السليم.

321
00:22:53,364 --> 00:22:57,201
و الآن كل ما أريده هو دواء الربو.اخبرني فقط أين المستنشقات،

322
00:22:58,619 --> 00:22:59,828
و سنكف عن هذا.

323
00:23:00,746 --> 00:23:02,581
تكف عن ماذا يا فتى؟

324
00:23:13,425 --> 00:23:14,843
لا يجب أن يسير الأمر هكذا.

325
00:23:18,389 --> 00:23:19,682
بل يجب.

326
00:23:31,443 --> 00:23:33,445
ليس لدينا الخيزران في "العراق".

327
00:23:34,446 --> 00:23:37,366
رغم أن لدينا ما يشابهه....البوص.

328
00:23:38,200 --> 00:23:39,994
لكن تأثيرهما واحد...

329
00:23:40,703 --> 00:23:43,706
عندما يتم غرسهما أسفل الأظافر.

330
00:23:46,083 --> 00:23:47,710
أتعلم ما أظنه يا "علي"؟

331
00:23:48,544 --> 00:23:51,630
أظن أنك لم تعذب أحداً من قبل في حياتك.

332
00:23:53,883 --> 00:23:56,010
لسوء حظنا نحن الاثنان،

333
00:23:58,095 --> 00:23:59,513
أنت مخطيء.

334
00:24:16,447 --> 00:24:17,573
أهكذا فقط؟

335
00:24:17,781 --> 00:24:18,699
أهذا كل ما لديك؟

336
00:24:19,950 --> 00:24:20,910
الشظايا؟

337
00:24:22,828 --> 00:24:25,456
هذا يجعلنا لا نتعجب كيف هزمناكم في الخليج.

338
00:24:32,922 --> 00:24:34,006
"سيد"....

339
00:24:35,216 --> 00:24:36,091
"سيد"!

340
00:24:43,641 --> 00:24:44,433
لا.

341
00:24:44,850 --> 00:24:46,018
لا تتوقف الآن.

342
00:24:46,685 --> 00:24:48,729
أظن أن جيوبي بدأت تنظف.

343
00:24:49,271 --> 00:24:50,814
ما مشكلتك يا هذا؟

344
00:24:50,940 --> 00:24:52,233
ربما فقدانك لإحدى عينيك

345
00:24:52,775 --> 00:24:54,276
سيطلق لسانك.

346
00:24:55,819 --> 00:24:56,820
حسناً!

347
00:24:57,279 --> 00:24:57,905
حسناً.

348
00:24:58,489 --> 00:24:59,365
حسناً.

349
00:25:03,118 --> 00:25:04,203
أين هو؟

350
00:25:06,121 --> 00:25:07,873
الشخص الوحيد الذي سأخبره...

351
00:25:09,625 --> 00:25:10,793
سيكون هي.

352
00:25:14,463 --> 00:25:15,339
"كايت"؟

353
00:25:15,631 --> 00:25:16,924
هذا هو الاتفاق.

354
00:25:21,804 --> 00:25:24,306
اخبرني يا "سوير"، أتريد أن تموت؟

355
00:25:27,476 --> 00:25:29,562
لأنه عندما يأتي رجل لمنزلي

356
00:25:30,437 --> 00:25:38,112
و يخبرني أنه ترك 160,000 دولار من أموالي
في رعاية مدني...

357
00:25:39,363 --> 00:25:41,949
يجب أن أسأل نفسي أن ما أسمع

358
00:25:41,991 --> 00:25:45,035
ليس صرخة يائسة للنجاة من الموت.

359
00:25:47,079 --> 00:25:48,205
لقد أغلق الاتفاق اليوم.

360
00:25:49,582 --> 00:25:52,042
كما ترى، النساء في غاية السهولة.

361
00:25:52,960 --> 00:25:56,630
بعض الأمور الدنيوية، بعض الخدع لم يروها بين الأوراق،

362
00:25:56,755 --> 00:25:58,632
و يظنون أن الغش هو لعبتهم.

363
00:25:59,633 --> 00:26:03,387
و الآن، الأزواج...يجب أن يلمسوا النقود..
يشموا رائحتها.

364
00:26:04,179 --> 00:26:06,599
يظنون أنهم إن واتتهم الجرأة ليضعوا الحقيبة

365
00:26:06,682 --> 00:26:09,143
في حقيبة سيارة عائلتهم و ينطلقوا سريعاً،

366
00:26:09,768 --> 00:26:12,938
ستواتيهم الفرصة عندها أن يكونوا
شرفاء خارج حماية القانون.

367
00:26:14,815 --> 00:26:18,193
حسناً يا "تكس"، إن كانت لديك
أساليبك الخاصة للاحتيال،

368
00:26:20,738 --> 00:26:22,323
فيمَ تحتاج نقودي إذاً؟

369
00:26:23,282 --> 00:26:25,701
أين نصيبك من آخر مرة؟

370
00:26:25,784 --> 00:26:27,077
حسناً، ماذا يمكنني أن أقول؟

371
00:26:27,870 --> 00:26:30,456
أحب الحصول عليها مثلما أحب أن أنفقها.

372
00:26:34,877 --> 00:26:36,295
فليكن الأمر كما يكن،

373
00:26:37,755 --> 00:26:40,257
أعلم شيئاً أو اثنين عن جعل الناس يعانوا.

374
00:26:41,383 --> 00:26:45,429
الآن، أنت معك نقودي،
بجانب 50 بالمائة غداً ظهراً.

375
00:26:46,263 --> 00:26:47,890
أو سترى ما سأفعل.

376
00:27:13,082 --> 00:27:15,834
أنا هنا إذاً. أين هو؟

377
00:27:18,796 --> 00:27:20,089
يسعدني أن أخبرك

378
00:27:20,965 --> 00:27:22,716
بعدما أحصل على هذه القبلة.

379
00:27:23,926 --> 00:27:26,637
ماذا؟ هل أنت جاد؟

380
00:27:26,762 --> 00:27:30,057
عزيزتي، أنا مقيد لشجرة في غابة الغموض.

381
00:27:30,599 --> 00:27:35,062
لقد تم تعذيبي بواسطة طبيب عظام،
و عراقي أصيل.

382
00:27:36,855 --> 00:27:38,107
بالتأكيد أنا جاد.

383
00:27:39,858 --> 00:27:42,236
أنتِ لا ترين الصورة الكاملة هنا يا ذات النمش.

384
00:27:42,611 --> 00:27:44,822
هل ستتركين هذه الفتاة تختنق فعلاً

385
00:27:45,322 --> 00:27:48,117
لأنكِ لا تستطيعيم دفع نفسك لإعطائي قبلة صغيرة؟

386
00:27:49,410 --> 00:27:51,287
إنها القاعدة الأولى فقط.

387
00:27:52,204 --> 00:27:54,081
من حسن حظك، أنني لست طماعاً.

388
00:28:04,091 --> 00:28:04,967
حسناً.

389
00:28:09,471 --> 00:28:10,306
حسناً.

390
00:29:04,526 --> 00:29:05,736
ليس لدي.

391
00:29:09,073 --> 00:29:10,074
ماذا؟

392
00:29:13,536 --> 00:29:14,453
الدواء.

393
00:29:16,914 --> 00:29:19,083
ليس معي. لم يكن معي أبداً.

394
00:29:19,625 --> 00:29:20,543
الكتاب...

395
00:29:21,544 --> 00:29:23,504
يقولون أنك وجدته في أمتعتهم.

396
00:29:23,712 --> 00:29:25,381
الكتاب كنا يعوم عند الشاطيء.

397
00:29:27,299 --> 00:29:29,051
لقد طفا في الماء مع...

398
00:29:43,274 --> 00:29:44,358
ليس لديه.

399
00:29:45,317 --> 00:29:48,070
- ماذا؟
- إنه يكذب. ألا ترين ذلك؟

400
00:29:48,237 --> 00:29:49,738
إن يكذب من البداية.

401
00:29:50,030 --> 00:29:52,032
إنه لا يريدنا أن نرحل عن هذه الجزيرة.

402
00:29:52,157 --> 00:29:53,993
- و لهذا هاجمني.
- انتظر لحظة يا رجل.

403
00:29:54,076 --> 00:29:57,204
- لقد دمر جهاز الإرسال.
- أنت لا تعرف هذا.

404
00:29:57,538 --> 00:29:58,163
"سيد"!

405
00:30:23,188 --> 00:30:24,481
لقد طعنه في أحد الشرايين.

406
00:30:25,232 --> 00:30:26,901
اثبت بالله عليك.

407
00:30:28,986 --> 00:30:33,073
"سيد"، أحتاج أدواتي من الكهف.
حقيبتي الجلدية. اذهب!

408
00:30:36,410 --> 00:30:37,786
أيمكنك أن توقفه؟

409
00:30:57,723 --> 00:30:58,682
دم من هذا؟

410
00:30:59,975 --> 00:31:00,976
دم من هذا؟

411
00:31:02,353 --> 00:31:03,229
"سوير".

412
00:31:04,939 --> 00:31:06,774
أذهبتما خلف "سوير" و لم تخبراني حتى؟

413
00:31:06,899 --> 00:31:08,734
- إنها أختي.
- "بوون".

414
00:31:10,819 --> 00:31:12,529
لا تتركني بمفردي، حسناً؟

415
00:31:21,372 --> 00:31:22,623
لن أذهب لأي مكان.

416
00:31:23,832 --> 00:31:24,708
حسناً؟

417
00:31:26,252 --> 00:31:27,044
حسناً.

418
00:31:36,053 --> 00:31:38,931
أهؤلاء ما تريدين؟ أظنني وجدت الشجرة الصحيحة لكن...

419
00:31:39,098 --> 00:31:40,015
دعني أرى.

420
00:31:41,225 --> 00:31:43,644
نعم, جيد.

421
00:32:12,673 --> 00:32:13,966
لا تفعل يا رجل.

422
00:32:15,342 --> 00:32:16,802
أنا أحذرك...

423
00:32:17,845 --> 00:32:19,054
لا تفعل.

424
00:32:32,192 --> 00:32:33,235
اتركني.

425
00:32:33,736 --> 00:32:35,029
أعلم أنك تريد ذلك.

426
00:32:35,070 --> 00:32:36,572
اصمت، و كف عن الحركة.

427
00:32:36,697 --> 00:32:38,240
لقد كنت تنتظر هذه اللحظة، أليس كذلك؟

428
00:32:38,449 --> 00:32:39,950
و الآن ستكون بطلاً ثانيةً،

429
00:32:40,117 --> 00:32:43,579
لأن هذا ما تفعله.
أنت تصلح كل شيء بشكل لطيف.

430
00:32:46,081 --> 00:32:49,752
حان وقت الذهاب يا ذات النمش.
لقد تلامسنا بالفعل.

431
00:32:50,711 --> 00:32:52,379
و ماذا لديَّ لأعيش من أجله بعد ذلك؟

432
00:32:54,798 --> 00:32:57,843
"جاك"، هناك شيء يجب أن تعرفه.

433
00:32:59,220 --> 00:33:00,679
إن تبادلنا الأدوار....

434
00:33:03,349 --> 00:33:05,059
فكنت سأشاهدك و أنت تموت.

435
00:33:09,529 --> 00:33:10,571
حسناً.

436
00:33:11,948 --> 00:33:13,533
يبدو أننا كلنا في مجال البترول.

437
00:33:14,742 --> 00:33:16,702
- هل الأمور جيدة هكذا.
- نعم.

438
00:33:17,745 --> 00:33:21,040
- سنستعيد الأموال....
- بعد اسبوع من الغد...مضاعفة ثلاث مرات.

439
00:33:21,499 --> 00:33:23,000
لن تهرب من المدينة، أليس كذلك؟

440
00:33:23,084 --> 00:33:24,877
"دافيد"، بالله عليك.

441
00:33:25,002 --> 00:33:28,214
لقد ترك كل أمواله معنا.
كان يمكننا نحن أن نهرب من المدينة.

442
00:33:28,297 --> 00:33:31,676
لديك امرأة ذكية يا "دافيد".
لا تتركها.

443
00:33:35,054 --> 00:33:36,639
مرحباً يا عزيزي.

444
00:33:36,806 --> 00:33:39,684
كيف حالك؟ هل تشعر بتحسن؟

445
00:33:40,518 --> 00:33:42,103
هلا قرأتي لي؟

446
00:33:42,270 --> 00:33:45,064
بعد دقيقة يا عزيزي. لدينا ضيوف الآن.

447
00:33:54,490 --> 00:33:55,491
هل أنت بخير؟

448
00:33:56,784 --> 00:33:57,869
ألغي الاتفاق.

449
00:33:59,036 --> 00:34:00,997
- معذرةً؟
- أُلغيَّ الاتفاق. انسوا الأمر.

450
00:34:01,122 --> 00:34:03,041
- ماذا تفعل؟
- انتظر. ما هذه، مزحة؟

451
00:34:03,124 --> 00:34:04,417
أنا ألغيه، و أرحل.

452
00:34:04,500 --> 00:34:05,460
لن ترحل من هنا.

453
00:34:05,543 --> 00:34:08,129
أتعرف ما فعلته من أجل هذا؟
كل هذه الأموال في يوم واحد؟

454
00:34:08,212 --> 00:34:10,515
- ابعد يديك عني يا رجل.
- "سوير"!

455
00:34:10,516 --> 00:34:11,516
ما الذي يجري هنا؟

456
00:34:11,674 --> 00:34:13,634
لم يفترض أن يسير الأمر هكذا.

457
00:34:13,718 --> 00:34:16,846
- لقد قلت أن هناك...
- ماذا قال يا "جيسيكا"؟

458
00:34:46,918 --> 00:34:48,378
أنت محظوظ لتظل حياً.

459
00:34:52,382 --> 00:34:53,132
"جاك"؟

460
00:34:55,009 --> 00:34:57,095
ذهب للكهف ليطمئن على "شانون".

461
00:35:00,973 --> 00:35:02,016
لقد قرأتها ثانيةً.

462
00:35:02,475 --> 00:35:03,476
ثم ثانيةً،

463
00:35:03,851 --> 00:35:06,312
لأنني كنت أحاول أن أعرف
لمَ ضربت "بوون"

464
00:35:06,396 --> 00:35:09,315
بدلاً من أن تخبره فقط بأن علاج أخته ليس معك.

465
00:35:10,525 --> 00:35:12,652
لمَ تظاهرت بأنه معك على أية حال.

466
00:35:13,111 --> 00:35:17,365
الشيء الذي أتوصل إليه مراراً هو
أنك تريد أن يكرهك الناس.

467
00:35:19,033 --> 00:35:20,868
و بعدها نظرت لهذا المظروف.

468
00:35:22,954 --> 00:35:25,915
(الذكرى المئوية الثانية ل"أمريكا".
"نوكس فيل"، "تينيسي")

469
00:35:27,542 --> 00:35:30,795
لقد كنت مجرد طفل. 8 سنوات أو ربما 9.

470
00:35:31,003 --> 00:35:35,633
هذا الخطاب لم يُكتَب لك.
أنت كتبت هذا الخطاب.

471
00:35:40,596 --> 00:35:42,557
اسمك ليس "سوير"، أليس كذلك؟

472
00:35:46,728 --> 00:35:48,229
لقد كان اسمه.

473
00:35:50,022 --> 00:35:51,858
لقد كان رجل ثقة.

474
00:35:52,734 --> 00:35:55,236
لقد دخل في علاقة مع أمي ليأخذ النقود.

475
00:35:58,156 --> 00:36:00,616
أخذها كلها، و لم يترك سوى الفوضى خلفه.

476
00:36:02,076 --> 00:36:03,870
لذا، فقد كتبت هذا الخطاب.

477
00:36:06,122 --> 00:36:08,374
كتبته و أنا أعلم أنني سأجده يوماً ما.

478
00:36:10,501 --> 00:36:12,336
لكن هذا ليس الجزء المحزن.

479
00:36:13,838 --> 00:36:15,131
عندما كنت في التاسعة عشرة،

480
00:36:17,216 --> 00:36:20,720
احتجت 6000 دولار لأدفع ديني لهؤلاء
الناس الذين وقعت في ورطة معهم.

481
00:36:24,515 --> 00:36:28,269
لذا فقد وجدت سيدة جميلة بزوج
أحمق لديه بعض الأموال.

482
00:36:32,106 --> 00:36:34,067
و جعلته يعطيها لي.

483
00:36:38,029 --> 00:36:39,864
ما رأيِك في هذه القصة التراجيدية؟

484
00:36:40,990 --> 00:36:42,867
لقد أصبحت الرجل الذي أطارده.

485
00:36:45,036 --> 00:36:46,412
لقد أصبحت "سوير".

486
00:36:57,298 --> 00:36:59,342
لا تشعري بالأسف من أجلي.

487
00:37:04,180 --> 00:37:05,306
ارحلي.

488
00:37:06,474 --> 00:37:07,433
ارحلي!

489
00:37:40,550 --> 00:37:42,093
لا أعرف. إنها كمعجزة.

490
00:37:42,135 --> 00:37:43,636
لقد ظهرت بهذا المزيج.

491
00:37:43,761 --> 00:37:46,514
لقد دعكته على صدر "شانون"،
و بعد عشر دقائق كانت تتنفس.

492
00:37:57,900 --> 00:37:58,985
"إنكاليبتس".

493
00:38:01,279 --> 00:38:02,572
يا لذكائك يا "جاك".

494
00:38:03,823 --> 00:38:06,534
شكراً جزيلاً لكِ.

495
00:38:30,141 --> 00:38:32,602
- ماذا تفعل؟
- أحزم حقائبك.

496
00:38:32,894 --> 00:38:34,228
ستنتقلين للكهوف.

497
00:38:35,313 --> 00:38:36,606
لم تحضرها؟

498
00:38:37,440 --> 00:38:38,775
زبدة الفستق؟

499
00:38:40,109 --> 00:38:43,154
- مستحيل!
- كما طلبتي.

500
00:38:43,905 --> 00:38:46,157
هناك شيء واحد.

501
00:38:48,576 --> 00:38:50,203
إنها أكثر نعومة.

502
00:38:50,995 --> 00:38:52,371
لا يهم.

503
00:39:02,215 --> 00:39:03,758
إنها خالية.

504
00:39:05,218 --> 00:39:06,010
ماذا؟

505
00:39:06,636 --> 00:39:07,136
لا.

506
00:39:08,137 --> 00:39:10,431
لا، إنها ليست كذلك. إنها مملوءة.

507
00:39:11,057 --> 00:39:13,768
مملوءة حتى الحافة..

508
00:39:14,727 --> 00:39:16,687
تلصقيها بسقف فمك،

509
00:39:17,563 --> 00:39:20,525
إنها تجعلك تريدين كوب من اللبن،

510
00:39:20,608 --> 00:39:21,567
أكثر نعومة...

511
00:39:31,285 --> 00:39:34,205
إنها أكثر زبدة فستق ذقتها دموية.

512
00:39:38,960 --> 00:39:40,169
أتريدين القليل؟

513
00:39:56,728 --> 00:39:57,603
"سيد".

514
00:40:03,860 --> 00:40:07,155
- لا يمكنني البقاء هنا.
- ماذا؟

515
00:40:07,238 --> 00:40:09,115
سأرحل. لا أعرف إلى متى.

516
00:40:09,198 --> 00:40:10,408
"سيد"، لا يمكنك ذلك.

517
00:40:12,368 --> 00:40:14,203
لازلنا لا نعرف ما ينتظرنا بالخارج.

518
00:40:14,287 --> 00:40:16,831
لديَّ أشياء أسوأ لأخاف منها أكثر مما في الغابة.

519
00:40:18,416 --> 00:40:20,084
ما فعلته اليوم..

520
00:40:20,835 --> 00:40:22,587
ما كدت أفعله..

521
00:40:23,212 --> 00:40:25,173
لقد أقسمت ألا أفعله ثانيةً.

522
00:40:26,507 --> 00:40:28,676
إن لم يكن يمكنني حفظ هذا القسم.

523
00:40:29,260 --> 00:40:30,928
فلا أستحق أن أكون هنا.

524
00:40:32,889 --> 00:40:34,348
لا يوجد مكان لتذهب إليه.

525
00:40:34,474 --> 00:40:37,018
يجب أن يمشي شخص على الشاطيء،
و يضع خريطة للجزيرة،

526
00:40:37,268 --> 00:40:39,145
و يرى ما يوجد هناك.

527
00:40:40,063 --> 00:40:43,941
لا يمكنني أن أفكر في شخص أفضل ليقوم
بهذا أكثر من الشخص الوحيد الذي أثق به.

528
00:40:48,071 --> 00:40:49,572
أتمنى أن نتقابل ثانيةً.

