1
00:00:47,954 --> 00:00:54,609
من المضحك تللك الاشياء التى تفرقع فى رأسك و انت تعمل

2
00:00:54,609 --> 00:00:59,491
أَتذكّرُ هذا الحصانِ. . .
بالومينو الذهبى

3
00:00:59,491 --> 00:01:03,280
أعتقد ان الرجل العجوز "ماكجينتى" أخذه فى تجارة.

4
00:01:03,280 --> 00:01:05,569
لم اكن أكثر مِنْ تسعة أو عشَر سنوات في ذلك الوقت،

5
00:01:05,569 --> 00:01:10,496
لَكنِّي قرّرُت أن أرْكبُ ذلك الحصانِ.

6
00:01:10,496 --> 00:01:16,007
بالطبع عرف مكجينتى ان هذا سيتطلب بعض الوقت

7
00:01:36,531 --> 00:01:40,705
حَسناً، أولاً كان هناك كلبُه، هيكتر.

8
00:01:40,705 --> 00:01:44,875
لم يكن هناك اكثر ازعاجا واعلى صوت من هيكتر

9
00:01:44,875 --> 00:01:53,626
نفخة واحدة منّي  لتلك الحظيرةِ، و قفز هيكتر ليوقع بالعجوز ماكجينتى فوقى 

10
00:01:54,403 --> 00:01:56,857
كم افتقده كثيراً هيكتر.

11
00:02:12,905 --> 00:02:21,904
حَسناً، أَتذكّرُ وانا افكر مع نفسى حيث حدق فى بالومينو بنظرة غاضبة،

12
00:02:21,904 --> 00:02:27,630
هذا اذا رجع بنا الزمن لكان هذا ما حدث

13
00:02:27,630 --> 00:02:32,614
ولكن شيء اخر هو الذى قرر مسارنا للذى حدث فى ذللك اليوم

14
00:02:32,614 --> 00:02:37,100
أقدامي فقط بَقيتْ صحيحةً على الخطى.

15
00:03:11,629 --> 00:03:16,261
و الان الحصول على بالومينو الذهبى فى الحظيرة شيء جيد

16
00:03:16,261 --> 00:03:18,690
لكن في الحقيقة الشيء الاحسن هو المجيء الى هنا،

17
00:03:18,690 --> 00:03:23,235
حَسناً، ذلك يُمكنُ أَنْ يَكُونَ  كُلّه كالعبة كرة اخرى.

18
00:03:23,235 --> 00:03:29,961
لقد بدت وكأنها اكبر بقليل و انا تذكرت ايضا

19
00:03:30,288 --> 00:03:40,136
لا، كان هناك بالتأكيد أكثرُ من ان امتطى ذلك الحصان اكثرمما حدث لى فى الليلة السابقة.

20
00:03:40,136 --> 00:03:44,834
بسس بسس! !

21
00:03:47,990 --> 00:03:50,931
لَمْ يَقُولوا أيّ شئَ لي حول وجود اى باقون على قيد الحياة.

22
00:03:50,931 --> 00:03:54,741
القذيفة. . .  فى أَيّ الخيمة؟

23
00:04:02,056 --> 00:04:08,277
يجب ان تمضى الوقت فى صنع مخرج لك.

24
00:04:12,406 --> 00:04:18,044
هاى، أُريدُ استرجاع هذا السكينِ،

25
00:04:28,681 --> 00:04:33,702
لقد سمعت دائما عن ركوب الخيل،لقد كان الحصان الذى سبب التعب 

26
00:04:33,702 --> 00:04:40,508
لَكنِّي لم اركب عليه لحد الآن، 

27
00:04:45,242 --> 00:04:48,749
مِنْ هنا كَانَ سهلَ عليه فعلها.

28
00:04:48,749 --> 00:04:54,336
إذا تَحرّكتَ مفاجئَ جداً، أَو أسوأ، حاولُ القفذ على ظهرِها، ورْبطُ نفسك  جيداً

29
00:04:54,336 --> 00:04:58,543
حَسناً، إلى الصاروخ.

30
00:05:59,444 --> 00:06:05,720
حَسَناً , ضربة جيدة، اذن لقد احضرت البلومينو الذهبى بين ركبتيك بدون قيود.

31
00:06:05,720 --> 00:06:09,331
ماذا الان ؟

32
00:06:59,598 --> 00:07:03,043
الفرسان ممكن أَنْ يَكُونوَ هنا فى أيّ دقيقة.

33
00:07:09,881 --> 00:07:12,402
الآن!

34
00:07:40,672 --> 00:07:43,165
يا إلهى . أَكْرهُ المرتفعاتَ.

35
00:08:05,176 --> 00:08:06,479
ماذا ستفعل ؟

36
00:08:06,479 --> 00:08:09,920 
سأصنع صاروخِ!

37
00:08:15,175 --> 00:08:17,899
ماذا سنفعْلُ؟

38
00:08:17,899 --> 00:08:22,269
سَأُخبرُك لاحقاً!

39
00:08:54,324 --> 00:08:59,295
ماكجبفير 
الحلقة الاولى من الجزء الاول
الطيار

40
00:09:18,266 --> 00:09:21,692
ترجمة مستر إكس

41
00:09:44,527 --> 00:09:48,588
تعال، ماك، كَانَ عِنْدي إخوةُ كبارُ قبل ذلك، لكن لم يعيش احد منهم فى مكان كهذا.

42
00:09:48,588 --> 00:09:50,477
حَسناً، هو مريحُ. أَنه بيتَى.

43
00:09:50,477 --> 00:09:53,199
إعتقدتُ بأنّك كَانَ لِزاماً عليكَ أَنْ تَكُونَ طبيعي لكى تكون أَخَّ كبير لشخص ما 

44
00:09:53,199 --> 00:09:56,377
أَعْني، هذا لَيس مكان طبيعي للعَيْش. هذا غربةُ.

45
00:09:56,377 --> 00:10:01,368
اناس كثيرون أطول مِنْك قُالو نفس الشيءَ 

46
00:10:01,368 --> 00:10:03,202
أعتقد انه مثيرُ.

47
00:10:03,202 --> 00:10:06,344
حسناً، هو مثيرُ.
الآن هَلّ بالإمكان أَنْ أَرى فينوس؟

48
00:10:06,344 --> 00:10:10,538
حَسناً، انت الوحيد القادر على توضيح ذلك لى.

49
00:10:10,538 --> 00:10:13,544
اوضح لك ماذا . فى هذا الوقت ما يمكنك فعله هو ان ننزل لجلب الطعام

50
00:10:13,544 --> 00:10:16,645
موافق.

51
00:10:22,101 --> 00:10:27,283
عربة وزارة الخارجيةِ جْي 1765 تطَلَب الدخولِ إلى مستوى"كْيفا" واحد.

52
00:10:27,283 --> 00:10:32,685 
تم قبول طلب الدخول الى المستوى الاول

53
00:10:49,449 --> 00:10:51,221
المعذرة من فضلك؟

54
00:10:51,221 --> 00:10:53,350
أوه، نعم، اعرف ما تَعْني.

55
00:10:53,350 --> 00:10:56,313
- حسناً.
- حسناً، ذلك التناقضُ. موافق , اهه. . .

56
00:10:56,313 --> 00:10:58,033
الدّكتور مارلو،

57
00:10:58,033 --> 00:11:01,910
مديرنا الدّكتور بورك تأُخّرَ، لذلك بناء عن الدّكتورِ ستيبنس وشركة سينريكس،

58
00:11:01,910 --> 00:11:04,466
أوَدُّ أَنْ ارحب بك فى مختبراتِ كْيفا.

59
00:11:04,466 --> 00:11:05,921
أوه، أَنا باربرة سبينسر.

60
00:11:05,921 --> 00:11:10,243
أوه، نعم، نعم، مُساعده.
لقد ذْكَرُك في رسائلِه.

61
00:11:10,243 --> 00:11:13,106
أوه، الدّكتور ستيبنس يَنتظرُنا أسفل على المستوى الثالثِ.

62
00:11:13,106 --> 00:11:16,368
إتبعنى، من فضلك.
المصعد من هنا.

63
00:11:17,811 --> 00:11:22,668
إذا وقِفُت فى هذه الدائرةِ، سَتَأْخذُ فقط لحظة.

64
00:11:30,339 --> 00:11:34,626
سبينسر، باربرة، تي . جي ال 773، ترخيص بالوصول الى المستوى الثالث.

65
00:11:34,626 --> 00:11:36,716
ما كل هذه الحراسة المشدّدةِ. هَلْ أنا يَجِبُ أَنْ أُغري؟

66
00:11:36,716 --> 00:11:39,528
معذرة انه الإجراء المتبع، .

67
00:11:39,528 --> 00:11:43,281
كْيفا لديه الأمنُ الأكثر تقدماً لكُلّ شركات Sendrex.

68
00:11:43,281 --> 00:11:47,507
 لا شيءِ يدخل او يخرج من هنا الا ونكون راقبناه وتم السيطرة عليه.

69
00:11:57,831 --> 00:12:00,313
سيدني، عزيزتى سيدني ، كيف حالك؟

70
00:12:00,313 --> 00:12:03,922
أوه، أَنا بخير! إنه لأمر حَسنُ رُؤيتك، كارل!

71
00:12:03,922 --> 00:12:06,087
حَسناً، هَلْ نَبْدأُ بجولة صَغيرة فى المؤسسة؟

72
00:12:06,087 --> 00:12:08,867
لا، غيّرتُ رأيي حول ذلك.

73
00:12:08,867 --> 00:12:13,678
عِنْدَنا مسألة جدّية لنحلها وجهاً لِوجهِ.

74
00:12:13,678 --> 00:12:20,504
بينما أَتذكّرُ تلكسَكَ الأخيرَ،
كَانتْ ملكةً للشطرنج الرابع.

75
00:12:20,504 --> 00:12:25,659
نعم، صحّيحُ. وأنت إحتججتَ للهزيمة بفيل الى خُمسِ ملوكِ.

76
00:12:25,659 --> 00:12:30,313
اه، إنسحاب واضح، لكن بات بعيداً ان اوقفك، كارل.

77
00:12:40,047 --> 00:12:44,271
- كانت حرّكُتكَ انت يا كارل.
- أوه، أَعْرفُ.

78
00:12:55,173 --> 00:12:58,206
أَنا آسفُ، سيدني.

79
00:13:33,507 --> 00:13:39,149
التسرّب الحامضي. المستوى الثلاث.
إحتواء خارج عن السيطرة.

80
00:13:39,149 --> 00:13:43,939
التسرّب الحامضي. المستوى الثلاث.
إحتواء خارج عن السيطرة.

81
00:14:06,244 --> 00:14:08,957
أخبرْني لقد كُنْتَ متعجل لرُؤيتي، ولا يوجد أخبار سيئة.

82
00:14:08,957 --> 00:14:11,366
اه، أنا فقط كنت متعجل لرُؤيتك،، و

83
00:14:11,366 --> 00:14:13,047
اه، سَأُوفّرُ الأخبارَ السيئةَ حتى نُصبحْ في الداخل.

84
00:14:13,047 --> 00:14:18,169
اه، جانت، جانت، تعال، دعنا نحصل عليه.

85
00:14:20,610 --> 00:14:23,572
حَسَناً. حادث في نيو مكسيكو.

86
00:14:23,572 --> 00:14:25,859
أي مختبر الذي يتعامل مع  الكثير مِنْ البحثِ السرّيِ.

87
00:14:25,859 --> 00:14:27,631
شيء بَدأَ وكأنه سلسلة من الإنفجاراتِ.

88
00:14:27,631 --> 00:14:28,521
ما هى الخسائر؟

89
00:14:28,521 --> 00:14:31,727
حَسناً، أغلب الموظفين خَرجوا، لكن على الأقل عشرون ما زالَ غير محسوبون.

90
00:14:31,727 --> 00:14:34,499
بينهم  عالم بريطاني كبير اسَمّه مارلو.

91
00:14:34,499 --> 00:14:37,574
 كَانَ يَزُورُ أحد رجالِنا  هنا، Steubens.

92
00:14:37,574 --> 00:14:40,288
كانو أيضاً مرشّحون لجائزة نوبلِ هذه السَنَةِ.

93
00:14:40,288 --> 00:14:43,057
لَيسَ بالضبط نوعَ الدعاية التى طلبتها وزارة الخارجيةِ.

94
00:14:43,057 --> 00:14:44,090
هم ما زالوا أحياءَ؟

95
00:14:44,090 --> 00:14:46,714
نَجوا من الإنفجارِ، لَكنَّهم ما زالوا محصورون في المختبرِ.

96
00:14:46,714 --> 00:14:53,339
انهم يَدرسون فرصة نجاح وصول احدهم إلى مارلو وستيبنس. . .

97
00:14:53,339 --> 00:14:54,976
حَسناً،  لَيسَ عظيمَ.

98
00:14:54,976 --> 00:14:57,202
حَسناً، استمر فى العد مِنْ واحد إلى عشَر.

99
00:14:57,202 --> 00:14:58,812
ناقص ثلاثة.

100
00:14:58,812 --> 00:15:01,451
لِهذا نحن لا نَستطيعُ أَنْ نَطْلبَ أي واحد للمُحَاوَلَة.

101
00:15:01,451 --> 00:15:04,280
لذا , اه، ظهراسمكَ .

102
00:15:04,280 --> 00:15:08,530
ما هى الخيارات الأخرى لديهم؟

103
00:15:08,530 --> 00:15:09,812
أَنه أنا، أليس كذلك؟

104
00:15:09,812 --> 00:15:12,003
أنت هو.

105
00:15:12,003 --> 00:15:16,893
الآن ،انظر يا ماك، ليس من الضروري أن تَقبل هذه المهمةِ،.

106
00:15:17,955 --> 00:15:21,057
اتصل بالمختبرَ، واخبرُه اننا فى طريقِنا.

107
00:15:52,838 --> 00:15:54,287
برجاء الإنتباه!

108
00:15:54,287 --> 00:15:58,231
كُلّ توضيحات سينتركس يجب أنْ تُقبل بالأسس التاليةِ:

109
00:15:58,231 --> 00:16:01,936
افحص المحطة الفرعية لموقع قيادتك.

110
00:16:01,936 --> 00:16:04,265
أوه، إد، حْسبُت أنّك قابلتَ العقيدَ كييل.

111
00:16:04,265 --> 00:16:06,761
أنا أفضل أَن ابقي الأشياء متحرّكة بالخارج.
سَأفحصه مَعك لاحقاً.

112
00:16:06,761 --> 00:16:07,526
شكراً لك.

113
00:16:07,526 --> 00:16:11,185
تشارلي بورك، هذا ماكجيفر.
تشارلي، مدير المختبرِ.

114
00:16:11,185 --> 00:16:13,406
- شكراً للمجيئ.
- كَيفَ هو الآن؟

115
00:16:13,406 --> 00:16:16,995
حَسناً، مارلوبصحة جيدة. ستبينس كَانَ فاقد الوعيَ لفترة، لَكنَّه يفيق.

116
00:16:16,995 --> 00:16:20,586
ونحن غير قادرين على إبْقاء أيّ إتصال لأكثر مِنْ بضعة ثواني 

117
00:16:20,586 --> 00:16:22,488
هل لديك فكرة عما اوقفه عن العمل؟

118
00:16:22,488 --> 00:16:26,625
إنفجار على المستوى الثالثِ بطريقةٍ ما شَقَّ طريقه إلى الأولِ، ومضي هذا مانتوقعه.

119
00:16:26,625 --> 00:16:29,033
اه، هل من احتمال ان تكون عملية مدبرة للقضاء على بحثِهم؟

120
00:16:29,033 --> 00:16:33,125
لا، لا، لا، لا، بحث ستيبنس كان لا بُدَّ أنْ يَعمَلُ بالحقولِ المغناطيسيةِ في طبقةِ الأوزونَ.

121
00:16:33,125 --> 00:16:34,769
- صانع المطر؟
- نعم.

122
00:16:34,769 --> 00:16:36,368
 انت متأكّد ان هذا كَانَ حادثاً؟ اليس كذلك؟

123
00:16:36,368 --> 00:16:40,131
لقد تم تسليم امن المختبر لى كيفا ولا ارى ان تكون شيء اخر سوى حادثة

124
00:16:40,131 --> 00:16:42,916
نعم، حقّ. اه، هَلْ وجدتُ شخص ما بإمكانى أَنْ اتُناقش معه فى التفاصيل ؟

125
00:16:42,916 --> 00:16:44,807
أندي كولسون رئيسُنا فى العملياتِ.

126
00:16:44,807 --> 00:16:47,436
حَسَناً، دعنا عِ نراه. لم تكن اكثر من عشْرة ساعاتِ

127
00:16:47,436 --> 00:16:49,856
إحصلْ على كولسون هُنا.

128
00:16:49,856 --> 00:16:52,887
الآن بَدأنَا حَفْر ثقب هوائي مِنْ خارج، لَكنَّنا لا بُدَّ أنْ نَتوقّفَ.

129
00:16:52,887 --> 00:16:56,172
- لماذا ؟
- ضَربنَا حامضَ الكبريت.

130
00:16:56,172 --> 00:17:00,673
الإنفجار لا بدَّ وأنْه فجّرَ أحد الخزانات، وهو , اه، حَسناً، وهو يُتسرّبُ إلى الأرضِ.

131
00:17:00,673 --> 00:17:02,852
- هَلْ وَصلَ الطبقة الجوفية بعد؟
- أوه. . . ماهذا؟

132
00:17:02,852 --> 00:17:06,962
الطبقة الجوفية. هى  طبقة من الماءِ تحت الارضِ، في هذه الحالةِ هى تَقُودُ مباشرة إلى ريو جراند.

133
00:17:06,962 --> 00:17:12,652
و الآن إذا وصل الحامضَ الى النهرَ، فسوف نسَمّمُ أغلب هذه الولايةِ، تكساس والمكسيك.

134
00:17:12,652 --> 00:17:13,891
ماذا يمكن أَنْ تَفعَلُ له؟

135
00:17:13,891 --> 00:17:14,670
حَسناً،  يُمْكِنُ أَنْ نُحيّدَه.

136
00:17:14,670 --> 00:17:19,714
لكن لكي نَعمَلُ ذلك،  يَجِبُ أَنْ نُغرقَ كامل المركّبِ بهيدروكسيدِ الصوديومِ.

137
00:17:19,714 --> 00:17:21,210
ماهذا؟

138
00:17:21,210 --> 00:17:25,289
دعنا فقط نَقُولُ بأنّها نفس المادةِ التى يَستعملونَها لتَنظيف اللحمِ مِنْ الهياكل العظمية.

139
00:17:25,289 --> 00:17:28,390
أنت تَمْزحُ!
هَلْ هذا حقيقى؟

140
00:17:28,390 --> 00:17:32,069
نعم. هناك  قافلة من الناقلاتِ في الطّريق الآن.

141
00:17:32,069 --> 00:17:34,559
لذا لم تعد عشْرة ساعاتِ على الاطلاق؟

142
00:17:34,559 --> 00:17:39,604
لا. أعطتْ نسبةُ تدفقِ الحامضِ، انه لديك اقل من خمس ساعاتِ، يا صديقي.

143
00:17:39,604 --> 00:17:41,833
 أنت فقط تمزح، تشارلي.

144
00:17:41,833 --> 00:17:43,847
هَلْ ممكن ان ترينى هذا الخزان؟

145
00:17:43,847 --> 00:17:45,609
هناك.

146
00:17:45,609 --> 00:17:49,120
المستوى الثالث، ثلاثمائة قدم تَحتَ الأرضِ.

147
00:17:49,565 --> 00:17:51,098
أنت كولسون؟

148
00:17:51,098 --> 00:17:53,361
ذلك صحيحُ.  اذن انت غريب الأطوار الذى يتحدثون عنه‏.

149
00:17:53,361 --> 00:17:55,040
أندي، تعال.

150
00:17:55,040 --> 00:17:57,937
نعم. ليس من المفيد ام نمرعلى كُلّ مستوى الآن.

151
00:17:57,937 --> 00:18:01,012
اذا امكنك رْبطَي لطريقين،
 يُمْكِنُ أَنْ تَسقطنى بينما أَصِلُ إلى كُلّ واحد.

152
00:18:01,012 --> 00:18:04,052
المشكلة الأولى، مع ذلك، أَنْ تدخلنى.

153
00:18:04,052 --> 00:18:05,687
هَلْ لديك أيّ أفكار؟

154
00:18:05,687 --> 00:18:08,590
الطريق الوحيد للنُزُول إلى المستوى الأولِ الآن خلال المصعدِ،

155
00:18:08,590 --> 00:18:10,446
ونحن لا نَستطيعُ فَتْح الأبواب حتى هنا.

156
00:18:10,446 --> 00:18:12,986
إنّ العمودَ بالكاملَ محميُ بالليزرِ.

157
00:18:12,986 --> 00:18:14,963
إطلاق الغازَ أَو الأشعة تحت الحمراءَ؟

158
00:18:14,963 --> 00:18:18,345
غاز. ثانى اكسيد الكربون. 10000واط.

159
00:18:18,345 --> 00:18:23,047
يا أولاد تعاملو مع أعمدةَ المصعدِكَ بحرص.

160
00:18:23,047 --> 00:18:24,500
 سيجارة اخرى؟

161
00:18:24,500 --> 00:18:26,031
أوه، متأكّد.

162
00:18:27,784 --> 00:18:28,811
شكراً لك.

163
00:18:28,811 --> 00:18:31,624
خُذْ العُلبةَ، لما لا نأخذها.
تُريدُ قداحتَي، أيضاً؟

164
00:18:31,624 --> 00:18:33,347
لا، شكراً. أَحْملُ كبريتى الخاص.

165
00:18:33,347 --> 00:18:37,486
الآن هذه قناةِ توزيع الأسلاك هنا. يَبْدو انه يَمْرُّ من عمودِ المصعدَ. أليس كذلك؟

166
00:18:37,486 --> 00:18:38,287
نعم، انه يَعمَلُ.

167
00:18:38,287 --> 00:18:42,755
وقام بعمل فتحة، لكن اذلك ليس جيد ما زِلتَ سَتَسْحبُ الليزرَ هناك.

168
00:18:42,755 --> 00:18:46,330
هذا الذى اقوم بفعله
هَلّ ممكن ان تدخلنى؟

169
00:18:46,330 --> 00:18:48,745
لَنْ تستطيع رُؤية ذلك الليزرِ.

170
00:18:48,745 --> 00:18:50,323
أليس كذلك؟

171
00:18:50,323 --> 00:18:51,799
نعم، ممكن ان ادخلك.

172
00:18:51,799 --> 00:18:56,180
تَعْرفُ،  سَيَأْخذُ أكثر بكثير مما يُمْكِنُ أَنْ تحْملَ في تلك الحقيبةِ لتَمريرك عبر كُلّ هذه.

173
00:18:56,180 --> 00:19:02,521
حَسناً، الحقيبةليست لما احمله كولسون ولكنها لما سوف احصل عليه فى الطريق

174
00:19:10,157 --> 00:19:13,751
ماكجيفر هذا الميكروفون يعمل الان

175
00:19:13,751 --> 00:19:16,016
كُلّ ماستفعله هو الكلام.
نحن سَنَستمعُ اليك.

176
00:19:16,016 --> 00:19:19,024
حسناً.

177
00:19:19,024 --> 00:19:22,764
إد، ارتاح فأنا لدى موعد يوم الاحد.

178
00:19:22,764 --> 00:19:25,644
أَنا العب الكرة مَع أَخِّي الصَغيرِ.

179
00:19:47,317 --> 00:19:53,524
حَسناً، وَصلتُ الفتحة.
أنا لا أَرى أيّ ضرر حتى الآن.

180
00:20:05,702 --> 00:20:07,600
ماهذا؟

181
00:20:07,600 --> 00:20:10,930
نعم، حَسناً، لا شيء خطأ باليزرِ.

182
00:20:10,930 --> 00:20:14,211
أخبرتُك انك لن تَستطيعُ أَنْ تَعْبرَ.

183
00:20:14,211 --> 00:20:20,484
حَسناً، ربما حان وقت التدخين.

184
00:20:27,938 --> 00:20:43,401
ماذا عَنْ الضوء؟

185
00:20:43,401 --> 00:20:46,767
هَلْ لديه الوقت ليدخن؟

186
00:21:12,410 --> 00:21:15,941
حَسناً، هذا جميل.

187
00:21:16,416 --> 00:21:21,399
تثائبْ، ذكّرُني بشراء زوجِ اخرِ مِنْ المنظارِ.

188
00:21:23,099 --> 00:21:26,713
 أَكْرهُ ان افعل هذا.
أنت أفضل زوج مرّ عليّ حتى الآن!

189
00:21:26,713 --> 00:21:31,776
المنظار؟ ماالذى. . . ؟
ماذا ستَفعلُ بالمنظارِ؟

190
00:21:48,453 --> 00:21:50,990
حَسناً، أنا سَأُخبرك،

191
00:21:50,990 --> 00:21:56,722
هَلْ رَأيتَ أبداً عقرب لَسعَ نفسه حتى الموتِ؟

192
00:22:23,667 --> 00:22:24,961
أعتقد أَنا هو.

193
00:22:24,961 --> 00:22:26,375
ماذا يَبْدو هناك؟

194
00:22:26,375 --> 00:22:28,930
منطقة الإنتقال.

195
00:22:30,855 --> 00:22:34,876
المصعد مَسْدُود في العمودِ، لذا على ان اجد طريقِ اخرِ إلى الاسفل .

196
00:22:34,876 --> 00:22:39,441
أَنا متجه للمختبرِ الحيويِ.

197
00:22:56,609 --> 00:22:58,102
أصبحنَا aفى مشكلة، يا أولاد.

198
00:22:58,102 --> 00:22:58,939
ما هى، ماك؟

199
00:22:58,939 --> 00:23:03,588
حَسناً، الممر مُجَوَّف هنا.

200
00:23:03,588 --> 00:23:07,164
أنا لا أعتقد أنى استطيع عمل مثل هذا المختبرِ الحيويِ.

201
00:23:07,164 --> 00:23:09,788
عود الى الطريقَ الآخرَ، ماكجيفير.
هناك  غرفة تحكم.

202
00:23:09,788 --> 00:23:11,780
انتظر ثانية. . .

203
00:23:27,430 --> 00:23:28,486
ماك، ماذا يَحْدثُ؟

204
00:23:28,486 --> 00:23:34,128
استطيع تسجيل صوت يأتى مِنْ إتّجاهِ المختبرِ.

205
00:23:34,128 --> 00:23:39,379
هناك عارضة كبيرة جداً في طريقِي هنا، مع ذلك.

206
00:23:45,052 --> 00:23:48,581
عود الى مرة اخرى.

207
00:23:53,129 --> 00:23:55,929
حَصلتُ على بعض الاحياء هُنا، يا أولاد.

208
00:23:55,929 --> 00:23:58,975
اه، ماكجيفير، العارضة.
هَلّ بالإمكان أَنْ تُحرّكُه؟

209
00:23:58,975 --> 00:24:02,909
حَسناً، انها تحتاج الى بعض الوقت.
انها محتجزة بشكل قوى هنا.

210
00:24:02,909 --> 00:24:09,267
إذا استطعت ان أَرْفعُه فوق حوالي ثلاثة أربع بوصاتِ،
 قَدْ أَكُونُ قادر على شَدّه إلى جانبِ واحد.

211
00:24:09,267 --> 00:24:10,888
ما هذا الصوتِ؟

212
00:24:10,888 --> 00:24:13,841
أنه انا، ماك، فقط اخذُ رشفة الماءِ.

213
00:24:13,841 --> 00:24:15,027
الماء. اه. . .

214
00:25:46,269 --> 00:25:47,610
ماكجيفر , ماذا تفعل هناك؟

215
00:25:47,610 --> 00:25:53,486
التراجع الان لن يفيد.


216
00:25:57,798 --> 00:25:59,178
حسناً،هل اصيب احد بأذى؟

217
00:25:59,178 --> 00:26:01,208
البعض مِنْنا، لَكنَّنا يُمْكِننُا المشي.

218
00:26:01,208 --> 00:26:03,943
حَسَناً! دعنا نُبعدُكم عن هنا.

219
00:26:03,943 --> 00:26:06,251
واحد فى المرة ، من خلال تلك الفتحةِ.

220
00:26:06,251 --> 00:26:09,911
أنت يُمْكِنُ أَنْ تذهب إلى الممرِ مِنْ هذا الطريق.

221
00:26:10,649 --> 00:26:13,934
كولسون، مجموعة كبيرة من الناس فى طريقها اليك

222
00:26:13,934 --> 00:26:16,863
هناك سلّم من الحبالِ في عمودِ المصعدَ سيساعدك على الخروج لاعلى

223
00:26:16,863 --> 00:26:19,091
 نحن نراهم من هنا.
شكراً لك

224
00:26:19,091 --> 00:26:21,993
ايه، أننا محظوظينَ. دعنا فقط نَتمنّى أن يصمد , ؟

225
00:26:21,993 --> 00:26:23,437
بالتأكيد يُمْكِنُك أَنْ تَستمرَّ، ماك؟

226
00:26:23,437 --> 00:26:28,588
حَسناً، اذا لم تحَصل على طريقِ اخرِ للوُصُول إلى مارلو ستيبنس، أشعر بالكسل. . .

227
00:26:29,635 --> 00:26:33,144
مارلو ستيبنس. . . الم تَقُولُ بأنّهم ما زالوا أحياء، أليس كذلك؟

228
00:26:33,144 --> 00:26:36,779
نعم، سيدتى، في المختبرِ على المستوى الثالثِ.

229
00:26:36,779 --> 00:26:42,224
أَعْرفُ أين! أنا، أَعْني، أنا أَوْشَكْتُ أَنْ انضم اليهم ثانياً في مختبرِه عندما ضربه الإنفجارِ الأولى.

230
00:26:42,224 --> 00:26:43,507
هَلْ تَهْبطُ بعدهم؟

231
00:26:43,507 --> 00:26:45,272
نعم، حَسناً، تلك هى الخطةُ.

232
00:26:45,272 --> 00:26:49,320
ستكون مساعدة كبيرة منك اذا اخبرتنى كيف استطعت العودة الى هنا

233
00:26:49,320 --> 00:26:52,545
أنا سأريك ما هو افضل.
سأَذْهبُ مَعك.

234
00:26:52,545 --> 00:26:57,490
لا , لا، لا، أَنا آسفُ، لكن المكانَ الوحيدَ للخروج هو من خلال تلك الفتحةِ إلى السطحِ.

235
00:26:57,490 --> 00:27:02,322
أوه، لا، لَيسَ بدون كارل ستيبينس.

236
00:27:02,322 --> 00:27:03,817
الآن انظر , اه. . .

237
00:27:03,817 --> 00:27:07,219
سبينسر. . . باربرة سبينسر.

238
00:27:07,219 --> 00:27:09,817
باربرة، ماذا لو قلت لكى

239
00:27:09,817 --> 00:27:16,175
اننى اذا لم استطع ايقاف فيضان الحمض فى خلال ساعات سوف يغرقون هذا المركب بالكامل بهيدروكسيد الصوديوم؟

240
00:27:16,175 --> 00:27:20,076
ثمّ أنا أَقُولُ بأنّنا نُهدرُ وقتَ.

241
00:27:20,076 --> 00:27:25,390
اه، يا رجال، لدينا تغيير بسيط فى الخطةِ .لقد حصلت على باربرة سبينسر

242
00:27:25,390 --> 00:27:27,510
انها اتية معى.

243
00:27:27,510 --> 00:27:30,005
هل لديك فكرة عن ما ابطل المتفجرات

244
00:27:30,005 --> 00:27:34,858
لا، لقد كَانَ مفاجئَ . كَانَ عِنْدي وقتُ بالكاد لجَعْله يعبر مختبرِ الإلكترونياتَ قبل ذلك الانْفَجارِ، أيضاً.

245
00:27:34,858 --> 00:27:38,880
 مختبر ستيبنس، مختبر حيوي، إلكترونيات.

246
00:27:38,880 --> 00:27:42,871
يَبْدو ان كُلّ الإنفجارات ُوصلتْ بطريقةٍ ما إلى المختبراتِ.

247
00:27:42,871 --> 00:27:45,709
أنا لا أَرى انْ ذلك محتملُ.
هم جميعاً بعيدون عن بعضهم البعض.

248
00:27:45,709 --> 00:27:46,676
هَلْ  حدث هذا من حيث صْعدُت؟

249
00:27:46,676 --> 00:27:48,573
- نعم، هناك  سلم، هناك -
- توقف توقف !

250
00:28:11,166 --> 00:28:13,678
أوه!

251
00:28:16,602 --> 00:28:19,269
هَلْ من طريق نزول آخر هناك؟

252
00:28:19,269 --> 00:28:20,768
غرفة الغاز.

253
00:28:20,768 --> 00:28:22,414
ماذا؟

254
00:28:22,414 --> 00:28:27,514
ان هذا الاسم نطلقه على سلسلة الاقفال الهوائية حول  المختبر المشترك الذى يعملِ بالغازاتِ الحسّاسةِ.

255
00:28:27,514 --> 00:28:29,262
من هنا

256
00:28:30,518 --> 00:28:33,312
اه، تبقى لك ثلاث ساعاتِ وسبع وعشرون دقيقةِ، ماك.

257
00:28:33,312 --> 00:28:34,412
كيف حال سبينسر؟

258
00:28:34,412 --> 00:28:39,247
انها تَحْبُّ اسمَي.
ماذا  يُمْكِنُنى أَنْ أَسْألَ عنه ايضا؟

259
00:28:40,799 --> 00:28:43,322
الشوكولاته. هل تريدى قطعة؟

260
00:28:43,322 --> 00:28:45,691
لا، شكراً.

261
00:28:48,446 --> 00:28:51,650
كَيْفَ تُفكّرُ بأَكْل الحلوى في  تُوقيّتُ مثل هذه ولاتوجد  فرصِة ان نخْرج من هنا أحياءِ 

262
00:28:51,650 --> 00:28:54,048
أَعْرفُ ما الإحتمالاتَ.

263
00:28:54,048 --> 00:29:01,532
لَكنِّي إعتقدتُ بأنّنا يجب ان نحافظ على قليل من هدؤنا قبل العمل. دعنا نَذْهبُ.

264
00:29:05,543 --> 00:29:07,422
غريب. . .

265
00:29:07,422 --> 00:29:08,479
ما هذا؟

266
00:29:08,479 --> 00:29:13,016
إنّ الاقفال الهوائية على طول الممرِ مُصمّمُة للغَلْق في حالة الطوارئ.

267
00:29:13,016 --> 00:29:16,544
ماكجيفير! إنتظرْ!

268
00:29:47,112 --> 00:29:50,089
كارل؟ كارل؟

269
00:29:50,720 --> 00:29:52,896
أوه. . . نحن. . . ما زالنا احيَّاء؟

270
00:29:52,896 --> 00:29:56,204
بعد ذلك الإنفجارِ،  معجزة ان نظل احياء

271
00:29:56,204 --> 00:30:00,535
نحن محصورون هُنا، والإتصال الداخلي، تلف.

272
00:30:00,535 --> 00:30:02,647
هم، يَعْرفونَ بأنّنا هنا؟

273
00:30:02,647 --> 00:30:05,120
هم يُحاولونَ الوُصُول إلينا.

274
00:30:05,120 --> 00:30:08,206
بكُلّ الضرر على المستويات العلياِ، هو ، هو. . .

275
00:30:08,206 --> 00:30:10,072
أوه لا!

276
00:30:10,679 --> 00:30:11,686
روجر.

277
00:30:11,686 --> 00:30:15,790
العقيد، ناقلات الهيدروكسيدَ توصلت الى المركّبَ الآن.

278
00:30:15,790 --> 00:30:17,319
إحصلْ على بورك على الخَطِّ.

279
00:30:17,319 --> 00:30:21,685
أخبرْه نحن سَنَكُونُ مستعدّينَ لإغْراق المركّبِ في خمس وخمسون دقيقةِ.

280
00:30:23,479 --> 00:30:27,606
إستمعْ، نحن نُصلّحُ الدوائرَ التي تَفْتحُ أبوابَ القفل الهوائي التي خلفك.

281
00:30:27,606 --> 00:30:29,279
أَسْمعُك.

282
00:30:29,279 --> 00:30:31,457
هَلْ لديك ايّ فكرة أَيّ نَوْعٍ مِنَ الغاز هناك؟

283
00:30:31,457 --> 00:30:37,288
لا، لَستُ متأكد. رُبَّمَا سبينسر يَعرف.

284
00:30:40,414 --> 00:30:43,952
نعم، كولسون، أنا لا أعتقد ان نستطيع اصلاحه حتى الان

285
00:30:43,952 --> 00:30:46,396
نحن سَنُحاولُ تجربة دوائرَ القفل الهوائي الآن.

286
00:30:46,396 --> 00:30:48,057
حسناً

287
00:31:03,618 --> 00:31:05,586
كولسون؟

288
00:31:06,039 --> 00:31:10,486
نعم؟ آسف.

289
00:31:11,816 --> 00:31:14,489
ماذا المسافة مِنْ هنا إلى ذلك الحائطِ المركب؟

290
00:31:14,489 --> 00:31:18,620
اه، ثمانمائة خمس وتسعون ياردة.
فقط  نِصْف الميلِ.  ضربة مباشرة.

291
00:31:18,620 --> 00:31:21,115
اتصل ببورك . أخبرْه اننا وَجدنَا بقعة.

292
00:31:21,115 --> 00:31:24,553
كولسون، هذا مختبر غازِ، حسناً؟

293
00:31:24,553 --> 00:31:29,316
ألا تَكُونَ هناك بَعْض المضخات المفرغةِ لإخْلاء الهواءِ في حالة الطوارئِ؟

294
00:31:29,316 --> 00:31:31,005
نعم، ذلك صحيحُ، هناك.

295
00:31:31,005 --> 00:31:33,915
لَكنَّك يَجِبُ أَنْ تَمْرَّ بالغازِ للوُصُول إليهم.

296
00:31:33,915 --> 00:31:36,451
ورغم ذلك، ليس هناك ضمان بإِنَّهُمْ سَيَعْملونَ.

297
00:31:36,451 --> 00:31:40,582
ماك، أنت لا تَستطيعُ! عندما تَفْتحُ هذا القفل الهوائي، فأن الغاز سيَقْتلُك.

298
00:31:40,582 --> 00:31:42,491
لا يَهْمُّ

299
00:31:42,491 --> 00:31:45,655
سنكون بدون هواء هنا قريباً على اي حال.

300
00:31:45,655 --> 00:31:49,350
إنّ المفتاحَ للمضخاتِ على تلك اللوحة. شاهدْته؟

301
00:31:49,350 --> 00:31:52,651
حَسَناً.

302
00:31:52,651 --> 00:32:01,326
عندما نَفْتحُ هذا القفل الهوائي، أُريدُك أَنْ تَتجه مباشرة لذلك الممر أسفل إلى المستوى التالى. حَسَناً؟ هنا.

303
00:32:09,669 --> 00:32:13,036
أُريدُك أَنْ تَضعَ هذه حول فَمَّكَ وأنفَكَ.

304
00:32:13,036 --> 00:32:16,873
 لَنْ يُمنعَ الغازَ، لَكنَّه قَدْ يُساعدُ قليلاً.

305
00:32:16,873 --> 00:32:19,127
ماكجيفر، إذا لم تستطيع ان تجعل المضخات تعمل. . .

306
00:32:19,127 --> 00:32:20,898
يا، يا. . .

307
00:32:20,898 --> 00:32:23,719
أنا فقط أردتُ  ان أقَول. . . . . .

308
00:32:28,166 --> 00:32:29,977
شكراً.

309
00:32:29,977 --> 00:32:32,447
ترَاهن.

310
00:33:18,983 --> 00:33:21,226
المؤشرُ يضيئُ للمضخاتِ.

311
00:33:21,226 --> 00:33:23,124
انها تتحرك

312
00:33:24,986 --> 00:33:28,782
أنا لا يُمكنُ أَنْ أكُونَ إيجابيَ هم يَعْملونَ،
لَكنَّهم على!

313
00:33:31,056 --> 00:33:34,362
ماك، ماك، هَلّ بالإمكان أَنْ تَسْمعُني؟

314
00:33:34,362 --> 00:33:35,563
العقيد كييل يؤكَّد، سيدى

315
00:33:35,563 --> 00:33:37,877
-  أَوْشَكُوا أَنْ يَدْخلوا فى إجراءَ الإنطلاقَ.
- شكراً لك.

316
00:33:37,877 --> 00:33:39,870
إجراء إنطلاقِ؟

317
00:33:39,870 --> 00:33:40,920
اى إجراءاً؟
ماذا يتحدث عنه ، تشارلي؟

318
00:33:40,920 --> 00:33:43,653
إد، إد، إد، ْخذُ الأمور بسهولة.
لم يكَنَ لدينا إختيارُ.

319
00:33:43,653 --> 00:33:43,898
عن ماذا؟

320
00:33:43,898 --> 00:33:47,584
بالنسبة للاحماض نحن لسنا متأكيدين ان هيدروكسيد الصوديوم سيكون كافى

321
00:33:47,584 --> 00:33:52,006
 يَجِبُ أَنْ نَدْمجَ صخرةَ الأساسَ بين الاكوافاير وهنا .

322
00:33:52,006 --> 00:33:56,041
ونعتقد انه اذا تم توجيه قذيفة من تحت الارض الى مؤسسة كيفا سيمكنها اداء المهمة 

323
00:33:56,041 --> 00:34:00,009
أي قذيفة؟
وماذا سيحْدثُ إلى كْيفا؟

324
00:34:00,009 --> 00:34:03,740
تحت المستوى الأولِ لن يكون هناك كْيفا.

325
00:34:06,638 --> 00:34:12,122
ماك، يجب ان تخرج من هناك هناك!
القذيفةُ موجهة نحوك الان. الماك!

326
00:34:12,122 --> 00:34:15,407
ماك! هَلّ تَسْمعُني؟
ماك! أجبْني!

327
00:34:15,407 --> 00:34:19,235
ماك، إذا كنت تسمعنى ،استعملُ جهازالإتصال الداخلي! ماك!

328
00:34:35,376 --> 00:34:36,750
ماكجيفر!

329
00:34:36,750 --> 00:34:40,470
حَسناً، يَبْدو ان الإنفجارَ ضرب المؤسسةَ، أيضاً.

330
00:34:40,470 --> 00:34:42,665
الحامض يتسرب الى الارض من هنا.

331
00:34:42,665 --> 00:34:44,762
حَسناً،لن يمكننا ايقافه

332
00:34:44,762 --> 00:34:48,095
ربما امكننا اخراجه .

333
00:34:48,095 --> 00:34:50,460
مشكلتنا الأولى، مع ذلك، أَنْ نصل الى ذلك الشَقِّ.

334
00:34:50,460 --> 00:34:54,145
هَلْ تَعتقدُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تصلى الى ذلك الخزان اذا وقفت على كتفى؟

335
00:34:54,145 --> 00:34:57,827
ربما امكننا الاقتراب اكثر لايقاف التسرب

336
00:34:57,827 --> 00:35:00,509
بماذا؟ انه حامض الكبريت الا تذكر

337
00:35:00,509 --> 00:35:01,973
بهذه.

338
00:35:01,973 --> 00:35:03,985
 الشوكولاتة؟

339
00:35:03,985 --> 00:35:05,952
انها شكولاتة بالحليبَ.

340
00:35:05,952 --> 00:35:12,852
بالنسبة إلى حامضِ الكبريت فهى  لاكتوزُ وسكروزُ، c12 ، h22 . o11

341
00:35:12,852 --> 00:35:17,406
الحامض سَيَتفاعل مع السكريات لتشكيل كاربونَ وبقيّة مُصمّغة سميكة.

342
00:35:17,406 --> 00:35:23,508
ذلك يكفي أَنْ يَسْدَّ ذلك الشرخ، بشكل مؤقت على الأقل.

343
00:35:26,210 --> 00:35:28,567
هيا اصعدى!

344
00:35:32,596 --> 00:35:34,940
حسنا انى اتية

345
00:35:39,703 --> 00:35:43,203
حسنا الشكولاتة اتية فى الطريق بيدك اليمنى .

346
00:35:43,772 --> 00:35:46,592
أقرب قليلاً

347
00:35:48,400 --> 00:35:52,263
حسنا . ابدئى بوضعها فى الفتحة وانهى هذا العمل

348
00:35:52,263 --> 00:35:53,840
أوه،، وسبينسر؟

349
00:35:53,840 --> 00:35:57,609
نعم، يجب التأكد من انها تذوب فى الحامض و ليس فى يدى اليس كذلك؟

350
00:35:57,609 --> 00:35:59,932
نعم.

351
00:36:17,355 --> 00:36:19,099
كم تبقى لنا قبل الاطلاق؟

352
00:36:19,099 --> 00:36:23,130
مِنْ مراقبةِ مصاحَبتِنا الأخيرةِ،
تسع دقائقِ وثلاثون ثانيةِ.

353
00:36:28,366 --> 00:36:30,717
أعتقد اننا فعلناها!

354
00:36:30,717 --> 00:36:34,565
نعم. عمل جيد، سبينسر.

355
00:36:59,253 --> 00:37:03,872
أوه لا! هناك باب إلى مختبرِستيبنس هناك، لكن بطول هذا الطريقِ،

356
00:37:03,872 --> 00:37:05,521
أنا لا أَعْرفُ كَمْ سنأخذ من الوقت. . .

357
00:37:05,521 --> 00:37:07,679
أوه، فقط يجب ان نعثر على باب اخر للخروج.

358
00:37:07,679 --> 00:37:09,702
هَلْ هناك على أية حال طريقة لنتصلُ بهم؟

359
00:37:09,702 --> 00:37:13,334
هناك اتصال داخلى بين المعامل.

360
00:37:15,559 --> 00:37:19,588
الدّكتور ستيبنس! الدّكتور مارلو!
هَلّ تَسْمعُني؟

361
00:37:19,588 --> 00:37:27,260
رجاءً! هَلّ بالإمكان أَنْ تُجيبُ ؟
هَلْ أنتم بخير؟ الدّكتور مارلو!

362
00:37:27,901 --> 00:37:33,782
قنبلة بلاستيكية
- هَلّ تَسْمعُني؟

363
00:37:33,782 --> 00:37:34,705
الدّكتور مارلو!

364
00:37:34,705 --> 00:37:35,617
نعم.

365
00:37:35,617 --> 00:37:36,665
هَلْ كارل بخير؟

366
00:37:36,665 --> 00:37:38,641
أوه، نعم، هو بخير. لكن. . .

367
00:37:38,641 --> 00:37:40,840
نحن هُنا على المستوى الثالثِ في قسم عِلْمِ المعادن. . .

368
00:37:40,840 --> 00:37:42,785
. . . فقط وراء الحائطَ الخلفيَ مِنْ مختبرِكَ.

369
00:37:42,785 --> 00:37:43,811
لا!

370
00:37:43,811 --> 00:37:48,199
انهم هم، كارل، انهم هناك!
جاؤوا لاخراجنا

371
00:37:48,199 --> 00:37:50,291
سوف ...

372
00:37:50,291 --> 00:37:54,465
الدّكتور مارلو، أُريدُك أَنْ تَبْني  حاجز بعيداً مِنْ الحائطِ الخلفيِ كلما امكن.

373
00:37:54,465 --> 00:37:58,040
 سَنُحاولُ ان نفتح فتحة في ذلك الحائطِ. هَلْ تَفْهمُ؟

374
00:37:58,040 --> 00:38:00,468
حسناً هيا.

375
00:38:00,468 --> 00:38:03,742
بماذا ستنسف الحائط

376
00:38:03,742 --> 00:38:07,069
لا تُخبرْني انك تَعْرفُ كَيفَ تَصْنعُ قنبلة من قطعة العلكةِ.

377
00:38:07,069 --> 00:38:09,107
لِماذا؟ هل لديك بعض منه؟

378
00:38:10,230 --> 00:38:16,301
انه معمل يجب ان يكون هناك شيء يمكن ان نستخدمه

379
00:38:18,330 --> 00:38:20,212
أَيّ نَوْعٍ مِنَ المختبر هذا على أية حال؟

380
00:38:20,212 --> 00:38:21,796
هو عِلْمُ معادن.

381
00:38:21,796 --> 00:38:25,779
عِلْم المعادن. . . عِلْم المعادن. . . عِلْم المعادن.
تعال، ماكجيفر.

382
00:38:25,779 --> 00:38:30,480
معدن صوديومِ. ذلك سيوفى الغرض.
هل لديك فكرة أين يضعوه؟

383
00:38:30,480 --> 00:38:32,090
هنا.

384
00:38:39,192 --> 00:38:40,809
وجدته

385
00:38:41,655 --> 00:38:46,516
حَسَناً، لَنْ نَحتاجَ أكثر مِنْ بضعة غرامات، لَكنَّنا سنريد شيء لاحتوائه.

386
00:38:46,516 --> 00:38:47,373
أنبوبة الإختبار؟

387
00:38:47,373 --> 00:38:52,682
لا. كبير جداً  وسيصل الى درجة الذوبانَ فى الماء، شيء سليلوزي.

388
00:38:52,682 --> 00:38:54,293
ماذا عَنْ كبسولة باردة؟

389
00:38:57,494 --> 00:39:01,825
نعم. تَعْرفُي سبينسر، أعتقد أنك بدأتى تَعَلّم هذا.

390
00:39:01,825 --> 00:39:05,569
لَكنِّي تمنيت لو انى عرفت انك مصاب بالبرد قبل ان قبلتك

391
00:39:05,569 --> 00:39:08,253
الإنتباه! ستّ دقائقِ قبل إطلاقِ الصواريخ.

392
00:39:08,253 --> 00:39:11,718
أَقُولُ ثانيةً، ستّ دقائقِ إلى إطلاقِ الصواريخ.

393
00:39:13,413 --> 00:39:16,894
حَسَناً،حاولى ان تجدى جرّة زجاجية،
بحجم ربع مَع وجود سدادة بها.

394
00:39:16,894 --> 00:39:19,269
ضِعْ بعض الماء فيها . حسناً

395
00:39:19,269 --> 00:39:21,011
حسناً

396
00:40:05,682 --> 00:40:07,807
ستضْربُ هذه الكبسولةِ الماءَ وتُذوّبُ،

397
00:40:07,807 --> 00:40:14,329
سيقوم الصوديوم بإنتاج الهيدروجين الكافى لعملية التفجير.

398
00:40:14,329 --> 00:40:19,529
إذهبْى واستدعى مارلو وأخبرْيه ان يأخذ ساتر
نحن مستعدّون.

399
00:40:19,529 --> 00:40:24,733
الدّكتور مارلو، نحن سَنُحاولُ ونَسف فتحة في الحائطِ الآن.

400
00:40:34,321 --> 00:40:36,922
حَسَناً، سبينسر، افعلى معروف

401
00:40:36,922 --> 00:40:38,147
اطلب.

402
00:40:38,147 --> 00:40:41,940
دعْني أَدْخلُ بعد مارلو وستيبنس.
انتظرهنا .حسناً

403
00:40:41,940 --> 00:40:43,987
لِماذا؟

404
00:40:43,987 --> 00:40:47,018
حَسناً، 

405
00:40:51,387 --> 00:40:52,931
إنتظرْ هنا!

406
00:40:58,637 --> 00:41:01,397
مارلو! ستيبنس!
أنتم جميعاً بخير؟

407
00:41:01,397 --> 00:41:05,753
نعم. نحن، نحن هنا. أوه. . .

408
00:41:06,613 --> 00:41:09,371
اذهب الى الإتصال الداخلي.
حاولْ الوُصُول الى السطحِ.

409
00:41:09,371 --> 00:41:11,003
حسناً.

410
00:41:12,737 --> 00:41:14,894
لقد عدت!

411
00:41:14,894 --> 00:41:21,009
سيدني، ابتعدُى عن ذلك الإتصال الداخلي.

412
00:41:21,009 --> 00:41:23,768
ما هذا؟ ماذا تَفعلُ؟
هَلْ افرغت ما فى رأسك؟

413
00:41:23,768 --> 00:41:24,874
ماكجيفر، هَلْ كُلّهم بخير؟

414
00:41:24,874 --> 00:41:27,625
سبينسر ,  
أخبرتُك الإنتِظار بالخارج.

415
00:41:27,625 --> 00:41:29,448
أَنا آسفُ، باربرة. . .

416
00:41:29,448 --> 00:41:31,264
كارل، أنا لا أَفْهمُ.

417
00:41:31,264 --> 00:41:36,314
الإنفجار هُنا. . .
لم يكَنَ حادثاً.

418
00:41:36,314 --> 00:41:40,443
كلهم فسروه على انه حادث لانه لم يكن شيء اخر

419
00:41:40,443 --> 00:41:44,466
مع كل التأمين فى هذا المكان من يمكنه ان يضع قنبلة فى هذا المستوى؟

420
00:41:44,466 --> 00:41:47,544
أنت ومارلو، لم يتوقع لكم ان تبقوا على قيد الحياة

421
00:41:47,544 --> 00:41:48,769
لا.

422
00:41:48,769 --> 00:41:50,417
كارل، هذا لا يعنى شيء!

423
00:41:50,417 --> 00:41:51,799
أليس كذلك؟

424
00:41:51,799 --> 00:41:57,223
أخبرتَني ان سينركس هى التى امرت بعمل سلسلة التجارب هذه لكن ستيبنس رفض قبول النتائج

425
00:41:57,223 --> 00:42:00,645
لذا، فقد دعى الخبير الوحيد فى هذا المجال للحضور
426
00:42:00,645 --> 00:42:05,711
إنفجار عرضي واحد وكُلّ هذا البحثِ سيرجع الى الخلف عشرون سنةَ.

427
00:42:05,711 --> 00:42:07,465
لَرُبَّمَا أكثر.

428
00:42:07,465 --> 00:42:10,085
أرادوه أَنْ يُصبحَ سلاح.

429
00:42:10,085 --> 00:42:13,011
بقيت حياتَي كلها للتَوَقُّف عن المُعَاناة.

430
00:42:13,011 --> 00:42:17,696
أي سلاح. . . التفاعلات المتسلسلة في الأوزونِ. . .

431
00:42:17,696 --> 00:42:22,445
بدون طبقةِ الأوزونَ، أشعة الشمسَ فوق البنفسجيةَ تَقْتلُ كُلّ شيءَ على الأرضِ.

432
00:42:22,445 --> 00:42:27,114
أعتقد كارل إكتشفَ المفتاحَ هنا لجَعْل طبقةِ الأوزونَ يَتدمّرُ ذاتياً،

433
00:42:27,114 --> 00:42:29,206
أليس كذلك . كارل؟

434
00:42:29,206 --> 00:42:32,241
سلاح يومِ الرعب.

435
00:42:32,241 --> 00:42:36,579
لا أَستطيعُ أَنْ أَعطيهم ذلك.  مازِلتُ لا أَستطيعُ.

436
00:42:36,579 --> 00:42:40,099
سيدني، نحن فقط الذي يَسْتَطيع وَقُّف هذا.

437
00:42:40,099 --> 00:42:41,135
لا!

438
00:42:46,538 --> 00:42:50,254
ذلك كَانَ غبي، سبينسر!
غبي جداً!

439
00:42:50,254 --> 00:42:52,886
نعم، مؤذى أيضاً!

440
00:42:52,886 --> 00:42:55,916
آه، توقّفِ عن الكلام، هَلْ ؟

441
00:42:55,916 --> 00:42:58,288
كولسون، أُريدُك أَنْ تَبْدأَ الفيضانَ.

442
00:42:59,609 --> 00:43:03,388
حَسَناً، سبينسر، لقد حان الوقت لإبْعادك عن هنا.

443
00:43:03,388 --> 00:43:06,364
أنت  كذاب حقير، ماكجيفر.

444
00:43:06,364 --> 00:43:09,809
لم يتبقى المزيد من الوقت  وهم لا يَعْرفونَ حتى بأنّنا هُنا، أليس كذلك؟

445
00:43:09,809 --> 00:43:13,326
يجب ان يكون هناك طريقة للإتِّصال بالسطحَ.

446
00:43:13,326 --> 00:43:16,492
لقد فعَلتَ كلّ ما يمكنك فعله، ماك.

447
00:43:16,492 --> 00:43:20,419
سبينسر، أنت عبقرية!

448
00:43:52,193 --> 00:43:53,618
ماذا يحدث للضوء، كولسون؟

449
00:43:53,618 --> 00:43:54,683
لا أَعْرفُ.

450
00:43:54,683 --> 00:43:55,881
هَلْ يُخبرُني احد عما يجري هنا ؟

451
00:43:55,881 --> 00:43:57,123
انها اشارات مورس، سيدى

452
00:43:57,123 --> 00:43:58,393
ماذا تقول؟

453
00:44:01,616 --> 00:44:06,829
عشرون، تسعة عشرَ، ثمانية عشرَ، سبعة عشرَ، ستّة عشرَ. . .

454
00:44:06,829 --> 00:44:11,280
الحامض تَوقّفَ. . . كلهم بأمان. . . ماك!

455
00:44:12,317 --> 00:44:17,013
القذيفة! أوقف الإنطلاقَ!

456
00:44:17,013 --> 00:44:21,550
اوقف الاطلاق!اوقف الاطلاق !
اكرر، اوقف الاطلاق!

457
00:44:25,287 --> 00:44:27,873
احملوا هذا لثانية من فضلكم.

458
00:44:27,873 --> 00:44:32,217
ماهذا، سبينس، هل تحاولى الخروج من هنا دون ان تقولى مع السلامة

459
00:44:32,217 --> 00:44:36,850
لقد قبلتك ماكجيفر ولكنى اصيبت بالبرد

460
00:44:36,850 --> 00:44:40,708
يا له من برد بسيط بين الاصدقاء

461
00:44:52,395 --> 00:44:55,639
أنت رائعة، سبينسر.

462
00:44:58,929 --> 00:45:01,669
خذها الى الخارج.

463
00:45:07,748 --> 00:45:10,401
تمت الترجمة 
احمد عبد المقصود   