1
00:00:06,406 --> 00:00:07,989
إنها فرنسية! الفرنسيون قادمون.

2
00:00:08,030 --> 00:00:09,925
لم أكن سعيداً هكذا من قبل لسماع الفرنسية!

3
00:00:09,986 --> 00:00:11,963
- هل يتحدث أحد الفرنسية؟
- هي تفعل.

4
00:00:16,219 --> 00:00:17,508
"أنا وحدي الآن....

5
00:00:18,035 --> 00:00:19,320
...علي الجزيرة وحدي....

6
00:00:19,592 --> 00:00:21,486
....من فضلكم فليأتي أحد...

7
00:00:22,597 --> 00:00:23,811
...الآخرون -- إنهم...

8
00:00:25,081 --> 00:00:26,048
...إنهم ميتون....

9
00:00:26,391 --> 00:00:27,564
...لقد قتلهم....

10
00:00:29,075 --> 00:00:30,764
...لقد قتلهم جميعاً."

11
00:00:34,158 --> 00:00:36,837
- لا يمكنني البقاء هنا.
- لا يوجد مكان لتذهب إليه.

12
00:00:36,940 --> 00:00:39,355
يجب أن يمشي شخص على الشاطيء،
و يضع خريطة للجزيرة.

13
00:00:39,872 --> 00:00:41,487
و يرى ما يوجد هناك.

14
00:00:42,135 --> 00:00:43,518
أتمنى أن نتقابل ثانيةً.

15
00:02:35,892 --> 00:02:37,051
ماذا يحدث؟

16
00:02:37,291 --> 00:02:38,626
أنتِ تعرفين ما يحدث.

17
00:02:39,016 --> 00:02:41,488
لكنني لا أفهم. لماذا...

18
00:02:41,560 --> 00:02:44,663
لقد كان مسئوليتك،
لكنكِ تخليتي عنه يا "كلير".

19
00:02:47,276 --> 00:02:49,286
الكل يدفع الثمن الآن.

20
00:03:52,195 --> 00:03:55,228
"كلير"، كل شيء...
كل شيء على ما يرام.

21
00:03:55,301 --> 00:03:57,397
لقد كنتي تحلمين.

22
00:03:59,988 --> 00:04:02,605
لقد كنتي تمشين أثناء نومك، فهمتي؟

23
00:04:04,607 --> 00:04:05,315
حسناً.

24
00:04:07,940 --> 00:04:09,912
"كلير"، ماذا حدث؟

25
00:04:17,724 --> 00:04:22,933
* الضائعون *
الحلقة العاشرة.....

26
00:04:22,941 --> 00:04:27,258
يقدمها لكم
Lupin
SSDD_A@hotmail.com

27
00:04:27,259 --> 00:04:31,259
تعديل الترجمة ابراهيم صالح
General_Hima

28
00:04:33,139 --> 00:04:34,628
لا بد أنه كان كابوساً سيئاً.

29
00:04:36,727 --> 00:04:38,023
من قال أنه كان كابوساً؟

30
00:04:39,700 --> 00:04:41,556
أقول عندما يقبض أحد ساعديه بقوة

31
00:04:41,628 --> 00:04:44,086
لدرجة أن غرز أظافره في معصمه
بعمق بوصة،

32
00:04:44,307 --> 00:04:46,426
بالتأكيد لم يكن يحلم أنه يركب حصاناً.

33
00:04:48,036 --> 00:04:51,955
- هل مشيتي أثناء نومك من قبل؟
- لا. لا أظن هذا.

34
00:04:52,426 --> 00:04:54,254
- كيف لي أن أعرف؟
- سيخبرك أحد عندها.

35
00:04:55,877 --> 00:04:59,343
صديقة لي أخبرتني مرة
أنني تحدثت أثناء نومي.

36
00:04:59,537 --> 00:05:01,442
- ماذا كنت تقول؟
- لا أعرف.

37
00:05:02,307 --> 00:05:04,897
مهما كان ما قلته،
فإنه لم يعجبها.

38
00:05:07,914 --> 00:05:10,448
كيف كانت طبيبتك الخاصة في "سيدني"؟

39
00:05:10,586 --> 00:05:11,876
جيدة. لقد كانت جيدة.

40
00:05:12,870 --> 00:05:15,527
هل وافقت على سفرك بالطائرة
في آخر ثلاثة شهور لحملك؟

41
00:05:17,027 --> 00:05:20,104
نعم، لقد قمت بفحص قبلها بأسبوع،
و قالت أنه لن تحدث مشاكل.

42
00:05:21,329 --> 00:05:24,605
- و هل كان فحص الموجات فوق الصوتي جيداً؟
- نعم. صحي جداً.

43
00:05:27,585 --> 00:05:29,510
- كيف كنتي تشعرين هذه الفترة؟
- أنني بخير.

44
00:05:30,090 --> 00:05:31,722
ظهري يؤلمني قليلاً، لكن..

45
00:05:32,228 --> 00:05:34,246
هذا بسبب نومي على الأرض غالباً.

46
00:05:35,158 --> 00:05:37,299
أشعر بدوار إن وقفت بسرعة.

47
00:05:38,722 --> 00:05:40,897
و يجب أن أقضي حاجتي طوال الوقت.

48
00:05:42,367 --> 00:05:45,352
- هل تأكلين كفاية؟
- الموز و لحم الخنزير.

49
00:05:45,890 --> 00:05:47,181
كم أسبوع مضى عليكِ و هو بداخلك؟

50
00:05:47,907 --> 00:05:50,319
ما هو التاريخ الذي اكتشفتي به أنكِ حامل؟

51
00:05:53,938 --> 00:05:55,413
- هل هما ورديان؟
- لا أعرف بعد.

52
00:05:55,474 --> 00:05:56,862
أعني، هل قضيتي حاجتك عليه فعلاً؟

53
00:05:56,964 --> 00:05:59,279
- انتظر لحظة.
- ربما لم تقومي بذلك جيداً.

54
00:05:59,387 --> 00:06:01,684
- "توماس"، يمكنني قضاء حاجتي عصا.
- ما لونهما؟

55
00:06:02,054 --> 00:06:05,822
- كم مضى من الوقت؟
- 6...66 ثانية.

56
00:06:05,945 --> 00:06:07,424
- يا إلهي...
- اصمت.

57
00:06:08,689 --> 00:06:10,467
هناك خطان بالتأكيد.

58
00:06:10,578 --> 00:06:13,754
- خطان ورديان.
- ورديان؟ لا، لا، لا. إنهما حمراوان على ما يبدو.

59
00:06:13,876 --> 00:06:14,619
ماذا؟

60
00:06:15,893 --> 00:06:16,989
إنهما ورديان.

61
00:06:17,425 --> 00:06:18,684
- هذان الخطان...
- إنهما ورديان.

62
00:06:18,802 --> 00:06:20,562
حسناً، أولاً، هذه الفحوصات ليست دقيقة دائماً.

63
00:06:20,649 --> 00:06:21,152
"توماس"!

64
00:06:21,249 --> 00:06:22,232
لا، لا، لا. عمي...

65
00:06:22,278 --> 00:06:24,423
ظننا أن عنده سرطان بالخصيتين.
أتذكرين هذا؟

66
00:06:24,511 --> 00:06:27,003
- نعم، كان عنده فعلاً، لقد مات.
- نعم، حسناً...

67
00:06:27,064 --> 00:06:29,124
أعني، لا، لا. لقد كان ذلك خاطئاً..

68
00:06:29,262 --> 00:06:31,064
لقد كان تشخيصاً سيئاً.

69
00:06:31,407 --> 00:06:33,116
انظري، هذا الشيء لا يعني حتماً أنكِ حامل.

70
00:06:33,174 --> 00:06:34,418
- "توماس"!
- يجب أن نذهب لنفحص ثانيةً.

71
00:06:34,495 --> 00:06:37,649
لقد انتظرت بعد الحدث ستة أسابيع،
أتفهم؟ ستة أسابيع.

72
00:06:37,720 --> 00:06:40,255
و هذا لا يحدث أبداً.
أنا حامل.

73
00:06:44,586 --> 00:06:47,991
حسناً، حسناً، اسمعي،
كل شيء سيكون على ما يرام.

74
00:06:49,411 --> 00:06:51,263
أعرف. أعرف.

75
00:06:55,287 --> 00:06:56,199
"كلير"...

76
00:06:58,932 --> 00:07:01,488
إن كنا نريد ذلك،
فيمكننا أن نفعله.

77
00:07:02,885 --> 00:07:03,842
كفى.

78
00:07:04,257 --> 00:07:06,782
- لا، أنا لا أمزح.
- ستتبرأ أمي مني.

79
00:07:07,432 --> 00:07:08,912
لقد تبرأت منكِ بالفعل.

80
00:07:10,699 --> 00:07:15,664
نعم، لكن بماذا؟
عملي في مطعم السمك ذو الخمس دولار بالساعة؟

81
00:07:15,972 --> 00:07:17,846
لست أنتِ فقط من تعمل، أتعلمين؟

82
00:07:18,026 --> 00:07:19,576
أعني، لدي عملي بالرسم.

83
00:07:21,183 --> 00:07:26,437
هذا لطيف، لكن...
ليس هذا ما نريد.

84
00:07:26,715 --> 00:07:27,871
ربما هو ما نريد.

85
00:07:31,221 --> 00:07:31,962
أتعلمين؟

86
00:07:33,411 --> 00:07:34,722
يمكن أن يكون...

87
00:07:38,044 --> 00:07:38,889
لا أعرف.

88
00:07:39,694 --> 00:07:41,081
ربما يكون أفضل شيء في حياتنا.

89
00:07:45,376 --> 00:07:48,556
أتريد التجربة حقاً؟

90
00:07:48,910 --> 00:07:49,836
نعم.

91
00:07:57,777 --> 00:08:01,295
"كلير"...أنا أحبِك.

92
00:08:19,499 --> 00:08:20,896
حسناً، هذا تقدم.

93
00:08:22,280 --> 00:08:26,083
تقفين ساكنة، في منتصف اليوم،
بلا أي عمل.

94
00:08:28,111 --> 00:08:29,001
مدهش.

95
00:08:29,708 --> 00:08:30,820
أنا أعمل شيئاً.

96
00:08:31,562 --> 00:08:34,188
حقاً؟ ما هو؟

97
00:08:34,910 --> 00:08:35,836
أنا أغوص.

98
00:08:37,609 --> 00:08:42,298
تأتي المياه، و تأخذ الرمال معها،
و تغوص عندها.

99
00:08:46,549 --> 00:08:48,869
كنت أفعل ذلك مع أمي في طفولتي.

100
00:08:55,106 --> 00:08:56,752
خطة جديدة.

101
00:08:56,804 --> 00:08:58,929
ستشقين طريقك خارج الجزيرة.

102
00:09:00,086 --> 00:09:01,402
سيفخر "سيد" بكِ كثيراً.

103
00:09:04,490 --> 00:09:06,281
لقد رحل منذ أسبوع تقريباً.

104
00:09:07,253 --> 00:09:09,210
شيء ما يخبرني أنه بخير.

105
00:09:12,466 --> 00:09:14,921
ماذا تفعل إذاً بعيداً عن الكهوف؟

106
00:09:15,276 --> 00:09:16,429
أحضر المياه.

107
00:09:17,085 --> 00:09:18,267
و أعيد الأسماك.

108
00:09:24,692 --> 00:09:26,572
ستضع "كلاير" مولودها قريباً.

109
00:09:39,746 --> 00:09:40,769
مذكرتي العزيزة،

110
00:09:41,294 --> 00:09:43,222
لازلت على الجزيرة الدموية.

111
00:09:44,349 --> 00:09:47,389
لقد ابتلعت حشرة اليوم.

112
00:09:48,896 --> 00:09:50,007
مع حبي، "كلاير".

113
00:09:53,646 --> 00:09:54,438
تفضلي.

114
00:09:55,678 --> 00:09:59,345
ما الذي سيميزنا عن اليانكيين
المتوحشين إن لم نشرب الشاي؟

115
00:10:02,009 --> 00:10:04,982
- أتشعرين بتحسن؟
- لقد كان مجرد حلم.

116
00:10:08,278 --> 00:10:09,749
لدي حلم ما.

117
00:10:11,551 --> 00:10:16,831
أقود حافلة، و تبدأ أسناني بالسقوط.

118
00:10:17,167 --> 00:10:20,338
أمي في الخلف،
تتناول البسكويت.

119
00:10:21,147 --> 00:10:22,916
كل شيء رائحته كاللحم النتن.

120
00:10:24,556 --> 00:10:25,744
حلم غريب.

121
00:10:26,758 --> 00:10:28,314
بالتأكيد لا أستيقظ صارخاً.

122
00:10:29,451 --> 00:10:31,075
أنا بخير يا "تشارلي".

123
00:10:32,467 --> 00:10:33,737
لا، أنتِ بخير بالتأكيد.

124
00:10:36,486 --> 00:10:37,586
إنه فقط.

125
00:10:39,247 --> 00:10:40,540
أنا أفكر بكِ...

126
00:10:41,969 --> 00:10:43,322
في هذا المكان.

127
00:10:44,181 --> 00:10:45,768
كم هو شاق عليكِ بالتأكيد،

128
00:10:46,715 --> 00:10:49,249
بدون عائلتِك و أصدقائِك.

129
00:10:49,736 --> 00:10:54,606
و أفكر، أننا يمكننا أن نكون أصدقاء.
يمكنني أن أكون صديقك.

130
00:10:58,164 --> 00:11:00,344
لا يجب أن نصفف شعرنا لبعضنا
أو شيء كهذا.

131
00:11:00,385 --> 00:11:08,594
أعني فقط، إن أردتي
شخصاً لتتحدثي إليه عن أي شيء،

132
00:11:10,197 --> 00:11:11,849
فأنا هنا.

133
00:11:16,592 --> 00:11:17,543
"تشارلي"..

134
00:11:26,600 --> 00:11:27,522
حسناً.

135
00:11:29,006 --> 00:11:31,286
- لم أعني هذا...
- لا يهمك يا "كلاير".

136
00:11:32,039 --> 00:11:32,740
لا يهمك.

137
00:11:40,338 --> 00:11:42,253
لقد أخلى "توماس" علية بيته.

138
00:11:42,365 --> 00:11:44,398
سأنتقل رسمياً يوم الثلاثاء.

139
00:11:44,511 --> 00:11:47,476
- هذا عظيم.
- أعلم. إنه رائع.

140
00:11:50,623 --> 00:11:54,008
- أتعلمين، ربما لا يجب علينا....
- لا. لن تتراجعي الآن.

141
00:11:54,070 --> 00:11:56,452
- الأمر يبدو سخيفاً.
- إنه مجرد وسيط روحي يا "كلاير".

142
00:11:56,593 --> 00:11:59,360
أعني، ظننت أنكِ تحبين ذلك...
بكل أبحاثك الفلكية.

143
00:11:59,451 --> 00:12:00,118
نعم، أعرف،

144
00:12:00,424 --> 00:12:03,947
لكنني لا أحتاج من أحد أن
يخبرني ما يجب فعله

145
00:12:04,182 --> 00:12:05,370
أو كيف أعيش حياتي.

146
00:12:05,472 --> 00:12:07,894
لا يهم ما تحتاجين.
المهم هو المرح.

147
00:12:08,001 --> 00:12:09,743
إذاً، إن لم يكن لكِ أي عذر آخر...

148
00:12:12,427 --> 00:12:14,601
أريد يديك من أجل هذا.

149
00:12:45,097 --> 00:12:46,726
إذاً، متى اكتشفتي؟

150
00:12:47,826 --> 00:12:50,201
- ماذا؟
- أمر الطفل.

151
00:12:57,180 --> 00:13:00,078
منذ يومين.

152
00:13:08,534 --> 00:13:10,564
- لم تخبر أمها بعد...
- اصمتي.

153
00:13:15,424 --> 00:13:17,332
ماذا، ألا يجب أن أخبرها؟

154
00:13:22,361 --> 00:13:24,920
ماذا؟ ماذ هناك؟

155
00:13:28,351 --> 00:13:29,620
أنا آسف.

156
00:13:30,187 --> 00:13:32,453
لا يمكنني...لا يمكنني...

157
00:13:33,747 --> 00:13:35,863
ماذا كنت س...ماذا رأيت؟

158
00:13:35,955 --> 00:13:37,562
لن أقرأ هذا.

159
00:13:37,767 --> 00:13:39,046
لا، كنت ستقول شيئاً.

160
00:13:39,155 --> 00:13:41,925
يجب أن تغادري. الآن.

161
00:13:44,459 --> 00:13:45,637
شكراً....شكراً جزيلاً لك.

162
00:13:52,709 --> 00:13:54,136
يا له من شخص غريب.

163
00:14:15,815 --> 00:14:19,725
هناك من يحاول إيذائي!
أرجوكم! ساعدوني!

164
00:14:23,128 --> 00:14:24,486
- هناك من هاجمها!
- ماذا؟

165
00:14:25,136 --> 00:14:26,989
- لقد أسقطني!
- من أي طريق ذهب؟

166
00:14:27,096 --> 00:14:28,587
لا أعرف. لم أستطع أن أرى أي...

167
00:14:28,678 --> 00:14:29,447
- منذ متى؟
- ماذا يحدث؟

168
00:14:29,579 --> 00:14:31,136
الآن! لقد هرب للتو!

169
00:14:31,240 --> 00:14:32,489
يجب أن ننتشر و نتفحص الكهوف المحيطة.

170
00:14:32,575 --> 00:14:34,371
- انتظر انتظر.
- "هيرلي"، هيا، فلنذهب.

171
00:14:35,238 --> 00:14:38,228
هيا، هيا. اجلسي هنا، حسناً؟

172
00:14:39,611 --> 00:14:41,402
- أيمكنك أن تحضر لها بعض المياه؟
- نعم، بالتأكيد.

173
00:14:41,822 --> 00:14:44,823
"كلاير"، انظري إليَّ. أنتِ بخير.
أنتِ في أمان الآن.

174
00:14:44,899 --> 00:14:47,812
- هل لاحظتي شكله؟
- لا، لقد كان الجو مظلماً. لم أستطع الرؤية.

175
00:14:47,889 --> 00:14:49,739
- أين حدث هذا؟
- لقد حدث هنا!

176
00:14:50,536 --> 00:14:56,209
أعني، أنني كنت نائمة، و استيقظت،
و كان يحاول أن يؤذي طفلي!

177
00:14:56,517 --> 00:14:59,441
نعم، لقد كان معه هذا الشيء،
يشبه المسمار،

178
00:14:59,830 --> 00:15:02,082
و طعنني به!

179
00:15:04,515 --> 00:15:07,638
لقد كان يحاول أن يؤذي طفلي.

180
00:15:08,671 --> 00:15:10,750
كل شيء على ما يرام.

181
00:15:16,558 --> 00:15:18,396
لقد تجولنا في المنطقة المحيطة يا رجل.

182
00:15:19,174 --> 00:15:20,633
ليس هناك من سمع أو رأى أي شيء؟

183
00:15:20,725 --> 00:15:22,769
لا شيء. الكل كان نائماً.

184
00:15:23,761 --> 00:15:25,697
لذا، فواتتني فكرة.

185
00:15:26,290 --> 00:15:29,214
أنا هنا أبحث عن مجنون
مع "سكوت" و "ستيف"، أليس كذلك؟

186
00:15:29,869 --> 00:15:32,762
و أفكر، من هما "سكوت" و "ستيف"؟

187
00:15:33,275 --> 00:15:34,391
لن أتبعك.

188
00:15:34,478 --> 00:15:38,318
اسمع، لو كنت شرطياً،و هوجمت امرأة ما،
فسنفحص المكان، أليس كذلك؟

189
00:15:38,400 --> 00:15:40,151
نطرق على الأبواب، و نعثر على شهود.

190
00:15:40,617 --> 00:15:41,870
لكن ليس هناك أبواباً حتى.

191
00:15:41,973 --> 00:15:43,596
"هيرلي"، أنت لا تساعدني على فهم أين...

192
00:15:43,669 --> 00:15:47,205
نحن لا نعلم من يعيش هنا،
و من لازال على الشاطيء.

193
00:15:47,448 --> 00:15:49,116
أعني، نحن لا نعرف بعضنا حتى.

194
00:15:49,424 --> 00:15:52,137
اسمي ليس "هيرلي".
إنه "هيوجو رييس".

195
00:15:52,808 --> 00:15:55,138
"هيرلي" هو اسمي الحركي، حسناً؟

196
00:15:55,471 --> 00:15:57,452
لماذا؟ لن أخبرك.

197
00:15:57,601 --> 00:15:59,642
المهم هو، أننا يجب أن نعرف كل شخص.

198
00:15:59,741 --> 00:16:00,667
تريد أن تبدأ إحصاءً؟

199
00:16:00,775 --> 00:16:04,354
نعم، كشف. الأسماء،
كيف يبدو الناس، من يقرب لمن.

200
00:16:04,707 --> 00:16:07,619
نبدأ بوضع القانون، فربما يتوقف
الناس عن مهاجمة بعضهم البعض.

201
00:16:07,706 --> 00:16:10,876
يبدو أن هناك من يُضرَب و يُطعَن يومياً.

202
00:16:10,958 --> 00:16:12,443
يجب أن نعرف من فعل هذا بها.

203
00:16:24,746 --> 00:16:25,740
هل أنتِ بخير؟

204
00:16:33,728 --> 00:16:35,089
لا تقلقي.

205
00:16:36,006 --> 00:16:37,536
إن أردتي إغماض عينيكِ،

206
00:16:38,043 --> 00:16:39,437
سأكون هنا طوال الليل.

207
00:16:40,951 --> 00:16:42,503
لن أترك أحداً يقترب منكِ.

208
00:16:46,051 --> 00:16:48,985
لن أتركك يا "كلاير"،
أعدك بهذا.

209
00:16:59,850 --> 00:17:02,313
- رائع، لدينا ستائر الآن.
- أعلم.

210
00:17:03,274 --> 00:17:04,724
أشعر أنني نضجت تماماً.

211
00:17:05,688 --> 00:17:06,562
أيعجبونك؟

212
00:17:06,860 --> 00:17:08,702
نعم. إنهم جيدون.

213
00:17:09,527 --> 00:17:12,185
لا أعرف لمَ تمثل الستائر لي العمر.

214
00:17:13,250 --> 00:17:15,656
أشعر أنه شيئاً من اختصاصات أمي.

215
00:17:16,377 --> 00:17:18,195
آه، لقد اتصلت "ساشا" بك.

216
00:17:18,268 --> 00:17:21,278
سيخرجون الليلة.
أرادوا أن يعلموا إن كنا سنذهب.

217
00:17:26,748 --> 00:17:27,738
ماذا؟

218
00:17:27,915 --> 00:17:30,247
لم أتناول كل البطاطس.
هناك كيس آخر.

219
00:17:35,007 --> 00:17:35,961
"كلاير"؟

220
00:17:37,836 --> 00:17:39,029
لا يمكنني أن أفعل هذا.

221
00:17:40,498 --> 00:17:41,476
تفعل ماذا؟

222
00:17:42,731 --> 00:17:43,928
هل كان يومك سيئاً؟

223
00:17:49,182 --> 00:17:50,559
لن ينجح هذا.

224
00:17:52,408 --> 00:17:53,528
هيا، كنتي تعرفين ذلك.

225
00:17:53,631 --> 00:17:54,348
كنت ماذا؟

226
00:18:02,563 --> 00:18:06,270
أنا لا أبالغ هنا...

227
00:18:08,435 --> 00:18:10,117
هل تقطع علاقتك بي؟

228
00:18:10,178 --> 00:18:12,022
في الشهور الثلاثة الماضية، كان هناك..

229
00:18:12,093 --> 00:18:14,335
كان هناك دائماً خطة ما،
مسئولية معينة.

230
00:18:14,423 --> 00:18:16,616
مكان يجب أن نتواجد به،
شخص يجب أن نتحدث إليه.

231
00:18:16,696 --> 00:18:19,144
حسناً، نعم، أحاول أن أتأكد أنه عندما يولد الطفل...

232
00:18:19,232 --> 00:18:21,826
"عندما يولد الطفل..."؟..نعم.
أعني، هذا ليس...

233
00:18:23,138 --> 00:18:27,730
إنه مثل ذلك الآن،
كيف ستكون الأمور عندما يولد الطفل.

234
00:18:28,508 --> 00:18:30,690
لكنك قلت أننا يجب أن نفعل هذا.

235
00:18:30,771 --> 00:18:31,396
نعم.

236
00:18:32,079 --> 00:18:34,801
نعم، حسناً، هذا واقعي الآن.

237
00:18:34,965 --> 00:18:36,689
حسناً، لا يمكنك تغيير رأيك هكذا.

238
00:18:36,782 --> 00:18:39,522
كيف يمكنني أن أكون أباً يا "كلاير"؟

239
00:18:39,845 --> 00:18:41,744
ماذا عن رسمي؟ حياتي؟

240
00:18:41,842 --> 00:18:44,334
كنت أعرف...كنت أعرف أن هذا سيحدث.

241
00:18:44,483 --> 00:18:45,799
لقد أخبرتك بهذا. رائع.

242
00:18:45,978 --> 00:18:47,744
و الآن أتلقى كل سخافة والدك.

243
00:18:47,822 --> 00:18:51,405
أيها الحقير، لا تجرؤ على
محاولة تبرير ما تفعل!

244
00:18:51,508 --> 00:18:52,997
لم أفعل شيئاً، حسناً؟

245
00:18:53,080 --> 00:18:54,781
- لم أفعل شيئاً بالطبع.
- ماذا؟ و هل فعلت أنا؟

246
00:18:55,071 --> 00:18:56,761
تظنين أنني لم أر ما فعلتي؟

247
00:18:57,329 --> 00:18:58,425
معذرةً؟

248
00:18:58,532 --> 00:19:01,026
كان يجب أن تتناولي الحبوب.

249
00:19:01,589 --> 00:19:04,816
- أتظن أنني حملت عمداً؟
- لا يهمني حتى.

250
00:19:04,907 --> 00:19:06,445
أو كانت هذه مجرد خطة؟

251
00:19:06,552 --> 00:19:08,547
- لقد فقدت عقلك.
- انتهى الأمر يا "كلاير".

252
00:19:08,656 --> 00:19:10,013
لا، لم ينته!

253
00:19:10,135 --> 00:19:11,681
- سأخرج من هنا.
- "توماس"!

254
00:19:26,893 --> 00:19:28,413
"جون"، صحيح؟ "جون لوك"؟

255
00:19:30,326 --> 00:19:31,773
أهذا لأجل إحصائك؟

256
00:19:31,869 --> 00:19:34,670
نعم، ظننتها ستكون فكرة جيدة، كما تعلم...

257
00:19:35,264 --> 00:19:38,971
أن نعرف أسماء الجميع
و مكان إقامتهم.

258
00:19:39,135 --> 00:19:40,548
و من يراجع ورائك؟

259
00:19:41,695 --> 00:19:43,667
آه...أنا.

260
00:19:44,541 --> 00:19:45,581
لقد كنت أمزح.

261
00:19:49,170 --> 00:19:50,204
مزحة جيدة.

262
00:19:51,582 --> 00:19:52,545
نعم.

263
00:19:53,087 --> 00:19:54,382
أنت تعلم اسمي بالفعل.

264
00:19:54,649 --> 00:19:57,005
لقد عشت معظم حياتي في "تستين" ب"كاليفورنيا".

265
00:19:58,540 --> 00:20:01,555
جيد. و ما هو سبب سفرك؟

266
00:20:02,431 --> 00:20:04,740
سبب وجودك في "استراليا"؟

267
00:20:05,426 --> 00:20:06,779
لقد كنت أبحث عن شيء ما.

268
00:20:07,101 --> 00:20:08,288
تبحث...نعم.

269
00:20:09,000 --> 00:20:09,659
عن...

270
00:20:10,936 --> 00:20:11,745
شيء.

271
00:20:13,465 --> 00:20:14,770
هل وجدته إذاً؟

272
00:20:17,930 --> 00:20:19,756
لا، لقد وجدني هو.

273
00:20:22,845 --> 00:20:23,859
أي شيء آخر؟

274
00:20:23,964 --> 00:20:25,103
لا، هذا يكفي.

275
00:20:26,255 --> 00:20:27,325
شكراً.

276
00:20:27,964 --> 00:20:30,146
أنتِ، أعلم أنني تحدثت إليكِ بالفعل،

277
00:20:30,213 --> 00:20:32,384
لكنني أردت الابتعاد عنه للحظة.

278
00:20:32,640 --> 00:20:34,406
هل رأيتي أحداً يغادر الشاطيء ليلة أمس؟

279
00:20:35,461 --> 00:20:36,818
الناس تذهب و تعود، لكن..

280
00:20:37,744 --> 00:20:38,994
لا، لا أعرف.

281
00:20:40,925 --> 00:20:42,061
ماذا؟

282
00:20:42,583 --> 00:20:44,263
لست متأكداً إن كان هناك ما حدث.

283
00:20:44,349 --> 00:20:45,266
انتظر، ماذا؟

284
00:20:46,505 --> 00:20:50,416
"كلاير" أخبرتني أنا و "مايكل"
أنا من هاجمها حاول أن يحقنها بشيء.

285
00:20:50,524 --> 00:20:52,091
لكن لم توجد أية علامة على معدتها.

286
00:20:52,209 --> 00:20:53,663
لقد استيقظت ليلتين متتاليتين و هي تصرخ.

287
00:20:53,744 --> 00:20:55,429
أول مرة، كانت تمشي أثناء النوم.

288
00:20:55,556 --> 00:20:57,410
أتظن أنها تختلق هذا؟
لقد كانت خائفة يا رجل.

289
00:20:57,478 --> 00:20:59,167
اسمع، لقد قالت أن هذا الرجل
كان يحاول أن يؤذي طفلها.

290
00:20:59,269 --> 00:21:02,148
لم قد يحاول أحد فعل هذا
و نحن نائمون على بعد 20 قدم؟

291
00:21:02,203 --> 00:21:03,212
- إذاً، فأنت تظن أنها تكذب؟
- لا.

292
00:21:03,334 --> 00:21:06,068
- الحوامل لديهم أشياء بينة...
- بينة، صحيح.

293
00:21:06,129 --> 00:21:07,332
هذه كوابيس ناتجة عن القلق.

294
00:21:07,472 --> 00:21:08,472
أنت تعلم كل ما يحدث للجميع،
أليس كذلك؟

295
00:21:08,553 --> 00:21:09,258
أنت!

296
00:21:13,738 --> 00:21:15,048
ماذا نفعل إذاً؟

297
00:21:15,152 --> 00:21:17,757
من المتوقع أن تلد "كلاير" بعد أسبوع بقليل.
ربما أسبوعين.

298
00:21:18,351 --> 00:21:21,540
لكن إن ظلت متوترة هكذا،
أو راودتها نوبة فزع،

299
00:21:21,613 --> 00:21:23,005
فيمكن أن يسبب ذلك إجهاض للجنين.

300
00:21:23,747 --> 00:21:27,828
هنا بدون أي أدوات، أو شاشات،
أو أي مطهر.

301
00:21:29,570 --> 00:21:30,952
لن يكون هذا جيداً.

302
00:21:32,641 --> 00:21:34,556
لن تتخيل هي كل هذا.

303
00:21:41,689 --> 00:21:44,336
- مرحباً يا "لانس".
- معذرةً؟

304
00:21:44,540 --> 00:21:46,660
"لانس". اسمك "لانس"،
أليس كذلك؟

305
00:21:46,951 --> 00:21:49,706
- "إيثان".
- هذا صحيح يا رفيق.

306
00:21:49,828 --> 00:21:52,163
"لانس" هو الرفيع ذو المنظار و الشعر الأحمر.

307
00:21:52,225 --> 00:21:54,094
يمكنني أن أر لمَ اختلط عليك الأمر.

308
00:21:54,539 --> 00:21:58,441
آسف يا رفيق. هناك العديد من الأسماء و الوجوه.
هذا مثير للشفقة، أليس كذلك؟

309
00:21:58,597 --> 00:22:00,699
تظن أنك بعد أسبوعين على هذه الجزيرة
مع نفس الأشخاص،

310
00:22:00,755 --> 00:22:02,511
أننا كلنا نعرف بعضنا جيداً.

311
00:22:02,701 --> 00:22:04,279
نعم، أنت على حق.
يمكنك أن تظن ذلك.

312
00:22:04,380 --> 00:22:05,721
إذاً، نحن نصنع هذا الكشف..

313
00:22:05,932 --> 00:22:08,717
بأسماء جميع الناجين، عنواينهم،
و أشياء كهذه.

314
00:22:08,865 --> 00:22:10,800
حسناً، أنت تعرف اسمي بالفعل.

315
00:22:11,023 --> 00:22:13,297
- حسناً، ليس "لانس".
- بالتأكيد لا.

316
00:22:13,354 --> 00:22:15,563
- لقبك؟
- "روم".

317
00:22:16,499 --> 00:22:18,220
- "روم" تكتب "راء" و "واو" و "ميم"؟
- هذا صحيح.

318
00:22:18,285 --> 00:22:19,750
رائع. من أين أنت
يا "إيثان روم"؟

319
00:22:19,833 --> 00:22:22,587
- "أونتاريو".
- هائل. أنا أحب "كندا".

320
00:22:22,767 --> 00:22:23,662
رائع...

321
00:22:26,828 --> 00:22:29,186
حسناً، هذا يكفي.
شكراً على ما أعطيتني من وقتك يا رفيق.

322
00:22:29,392 --> 00:22:30,902
لمَ كل هذا؟

323
00:22:30,999 --> 00:22:34,506
لا شيء. إنه فقط،
ظننت أنها ستكون فكرة جيدة.

324
00:22:40,101 --> 00:22:41,156
"كلاير"؟

325
00:22:41,962 --> 00:22:42,903
هل وجدتوه؟

326
00:22:43,626 --> 00:22:45,357
لا.

327
00:22:45,776 --> 00:22:47,361
ماذا إن عاد؟

328
00:22:50,078 --> 00:22:55,049
"كلاير"، الموقف الذي يحيط بنا،

329
00:22:55,463 --> 00:22:58,458
الحطام، عدم مجيء أي نجدة، هذا المكان..

330
00:22:59,369 --> 00:23:01,796
يمكن أن يتلاعب هذا برأسك قليلاً

331
00:23:01,966 --> 00:23:04,357
و يمكن أن يجعلك ترين ما هو ليس موجوداً حقاً.

332
00:23:04,404 --> 00:23:08,340
- الآن، أعرف أن هذا بدا لكِ حقيقياً.
- لا أفهم...

333
00:23:09,564 --> 00:23:12,646
ستضعين مولودك.......قريباً.

334
00:23:13,507 --> 00:23:16,644
و لا يمكنني أن أتخيل كم يخيفك هذا.

335
00:23:17,065 --> 00:23:20,019
لكن كلما زاد غضبك و خوفك،
كلما زادت خطورة الأمر عليكِ...

336
00:23:20,268 --> 00:23:21,375
أنتِ و طفلِك.

337
00:23:23,407 --> 00:23:26,517
لذا، أريدك أن تتناولي هذه.

338
00:23:27,236 --> 00:23:28,146
ما هذه؟

339
00:23:28,899 --> 00:23:29,778
إنها حبوب مهدئة.

340
00:23:30,069 --> 00:23:33,448
خفيفة جداً، تستخدم عادةً
في الحالات المشابهة لحالتك.

341
00:23:33,910 --> 00:23:36,894
لن تؤذي طفلك.
أعدك بهذا.

342
00:23:38,257 --> 00:23:39,706
أنت لا تصدقني.

343
00:23:41,171 --> 00:23:41,769
"كلاير"....

344
00:23:41,892 --> 00:23:43,929
أتظن أنني أختلق هذا؟

345
00:23:45,430 --> 00:23:48,395
يهاجمني أحد، و تريدني
أن أتناول حبوب منومة؟

346
00:23:48,481 --> 00:23:51,231
ليست منومة...انظري،
إنها حبوب مهدئة خفيفة جداً يا "كلاير".

347
00:23:51,297 --> 00:23:54,052
- سأرحل.
- ماذا؟ لا! "كلاير". "كلاير"...

348
00:23:54,098 --> 00:23:56,406
لقد كان الجو آمناً على الشاطيء.
إنه ليس آمناً هنا.

349
00:23:56,556 --> 00:23:58,942
لا تفعلي هذا يا "كلاير".
يجب أن تفكري بالطفل يا "كلاير".

350
00:23:59,013 --> 00:24:00,948
لا تتحدث إليَّ عن الطفل.

351
00:24:01,281 --> 00:24:03,062
لقد سأمت من أن يخبرني الجميع بما يجب فعله.

352
00:24:03,140 --> 00:24:04,671
- أرجوكِ...
- اتركني.

353
00:24:06,253 --> 00:24:07,097
هل أنتِ بخير؟

354
00:24:10,876 --> 00:24:12,258
ماذا قلت لها؟

355
00:24:30,220 --> 00:24:31,079
نعم؟

356
00:24:31,394 --> 00:24:34,823
- سيد "مالكين"، لقد تقابلنا من قبل؟
- نعم، أذكر هذا.

357
00:24:35,474 --> 00:24:39,564
لم تقرأ لي.
كنت أتمنى أن تقرأ لي الآن.

358
00:24:49,876 --> 00:24:52,374
إن كنت وسيط روحي،
لمَ يجب أن تعد النقود؟

359
00:24:52,565 --> 00:24:54,007
الأمور لا تسير هكذا.

360
00:24:54,295 --> 00:24:55,811
لقد كنت أمزح فحسب.

361
00:25:08,693 --> 00:25:13,710
- إذاً، كيف تسير الأمور؟
- لا أعرف.

362
00:25:23,156 --> 00:25:24,702
متى تركك؟

363
00:25:27,222 --> 00:25:28,363
الأسبوع الماضي.

364
00:25:30,361 --> 00:25:32,690
ألهذا لم تقرأ لي البخت الأسبوع الماضي؟

365
00:25:32,782 --> 00:25:37,093
لا، لا، لا. لقد رأيت شيئاً..
شيء أربد.

366
00:25:37,333 --> 00:25:41,916
- و هذا سيء.
- هذا سيء.

367
00:25:42,552 --> 00:25:44,332
لهذا أوقفت القراءة.

368
00:25:44,717 --> 00:25:46,825
هل أنتِ متأكدة أنكِ تريدين الاستمرار؟

369
00:25:51,185 --> 00:25:52,940
نعم، أرجوك.

370
00:26:15,521 --> 00:26:16,793
يمكنني أن أخبرِك...

371
00:26:17,802 --> 00:26:19,309
هذا هام.

372
00:26:20,501 --> 00:26:21,381
حسناً.

373
00:26:21,520 --> 00:26:26,548
إنه أمر أكيد أنكِ ستربي طفلك بنفسك.

374
00:26:27,716 --> 00:26:29,350
أتعني مع "توماس"؟ هل هو...

375
00:26:29,473 --> 00:26:32,960
والد الطفل لن يلعب أي دور في حياته
و لا في حياتك.

376
00:26:34,272 --> 00:26:36,181
ماذا تقول بالضبط إذاً؟

377
00:26:36,268 --> 00:26:40,242
هذا الطفل سيتولاه شخصاً آخر،
أي شخص غيرك...

378
00:26:43,303 --> 00:26:45,700
الخطر يحيط بهذا الطفل.

379
00:26:45,805 --> 00:26:46,761
الخطر؟

380
00:26:46,867 --> 00:26:48,687
طبيعتك، روحك،

381
00:26:48,787 --> 00:26:52,714
طبيعتك الجيدة يجب أن تؤثر
على نشأة هذا الطفل.

382
00:26:57,227 --> 00:27:01,890
اسمع، إن لم نعد أنا و "توماس" لبعضنا،

383
00:27:02,269 --> 00:27:04,551
فسأضع هذا الطفل في إحدى الملاجيء.

384
00:27:05,228 --> 00:27:08,992
لقد أردت فقط أن أعرف ما الذي
سيعطي الطفل الحياة الأكثر سعادة.

385
00:27:09,053 --> 00:27:11,566
ليست هناك حياة سعيدة.

386
00:27:11,639 --> 00:27:14,122
ليس لهذا الطفل،
ليس بدونك.

387
00:27:14,940 --> 00:27:17,387
- أنا لست..
- لا يوجد حل آخر.

388
00:27:17,470 --> 00:27:19,677
لا يجب أن تسمحي لأي شخص
آخر أن يتولى تربية طفلك.

389
00:27:19,759 --> 00:27:21,116
حسناً. عظيم.

390
00:27:21,433 --> 00:27:24,254
- شكراً لأخذك 200 دولار مني.
- اسمعي، خذيها.

391
00:27:24,409 --> 00:27:27,583
آنسة "ليتلتون"، أرجوكِ
أن تضعي في اعتبارك فقط...

392
00:27:27,669 --> 00:27:29,708
لا يمكنني تولي تربية هذا الطفل وحدي.

393
00:27:29,795 --> 00:27:30,907
يجب أن تسمعينني!

394
00:27:31,010 --> 00:27:32,646
حسناً، شكراً لوقتك و مالي الذي أعدته لي.

395
00:27:32,724 --> 00:27:35,109
آنسة "ليتلتون"، أرجوكِ!
الطفل يحتاج حمايتك!

396
00:27:38,243 --> 00:27:39,416
آنسة "ليتلتون"!

397
00:27:39,789 --> 00:27:40,579
أرجوكِ!

398
00:27:53,605 --> 00:27:54,427
مرحباً؟

399
00:27:54,529 --> 00:27:56,283
آنسة "ليتلتون"، معكِ "ريتشارد مالكين".

400
00:27:56,384 --> 00:27:57,612
يا إلهي.

401
00:27:57,713 --> 00:28:01,621
اسمعينني. لدي خطة...
شيء سيحسن كل هذا.

402
00:28:01,719 --> 00:28:03,716
يجب أن تتوقف عن الاتصال بي.

403
00:28:03,823 --> 00:28:07,486
لقد تأخرت، حسناً؟
سأذهب لأرى ملجأ غداً.

404
00:28:07,585 --> 00:28:10,488
أنا أخبرك منذ شهور،
لا يمكنك أن تفعلي هذا.

405
00:28:10,588 --> 00:28:12,667
ما أفعله بطفلي لا يخصك.

406
00:28:12,759 --> 00:28:14,468
إن لم تفعلي ما أقوله لكِ،

407
00:28:14,636 --> 00:28:16,602
فخطر عظيم سيصيبك أنتِ و الطفل.

408
00:28:16,654 --> 00:28:18,165
لا، بل خطر عظيم سيصيبك أنت.

409
00:28:18,241 --> 00:28:20,396
إن لم تكف عن مكالمتي في منتصف الليل.

410
00:28:20,478 --> 00:28:22,435
أعرف ما تشعرين بداخلك يا "كلاير".

411
00:28:22,512 --> 00:28:25,146
أنكِ مترددة في قرار ترك الطفل.

412
00:28:25,205 --> 00:28:28,727
اسمع، أرجوكِ، لا تفعلي هذا.
اسمعي خطتي فقط على الأقل.

413
00:28:28,814 --> 00:28:29,495
تصبح على خير.

414
00:28:37,037 --> 00:28:37,728
مرحباً.

415
00:28:39,510 --> 00:28:40,334
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

416
00:28:41,036 --> 00:28:42,197
سأعود للشاطيء.

417
00:28:42,771 --> 00:28:43,672
حسناً، ماذا حدث؟

418
00:28:43,943 --> 00:28:46,007
- هل قام "جاك" ب...
- لقد حاول "جاك" أن يخدرني.

419
00:28:47,180 --> 00:28:49,002
يظنني أختلق كل هذا،

420
00:28:49,074 --> 00:28:50,604
أنه لم يحدث شيئاً من هذا.

421
00:28:50,794 --> 00:28:55,776
صحيح. إذاً، لتثبتي عقلانيتك،
تتسكعين في الغابة بمفردك.

422
00:28:56,377 --> 00:28:57,107
أحسنتي.

423
00:29:02,094 --> 00:29:03,712
أنا لست مجنونة يا "تشارلي".

424
00:29:13,584 --> 00:29:15,355
أتريد معلوماتي الشخصية؟

425
00:29:16,031 --> 00:29:18,049
الاسم: "شانون راذرفود".

426
00:29:18,223 --> 00:29:19,374
السن...20 عاماً.

427
00:29:19,507 --> 00:29:21,314
العنوان...جزيرة القذارة.

428
00:29:21,991 --> 00:29:25,493
إذاً، أين كنتم يا رفاق ليلة أمس؟

429
00:29:25,723 --> 00:29:27,367
على الشاطيء.

430
00:29:29,118 --> 00:29:30,397
لم تستجوبنا؟

431
00:29:31,135 --> 00:29:32,933
أنت الشخص العشرون الذي يسألني هذا السؤال.

432
00:29:34,141 --> 00:29:36,332
لم يجد الكل صعوبة في إجابة القليل من الأسئلة؟

433
00:29:36,479 --> 00:29:40,495
ربما لا يريحنا لعبك دور المناضل يا رجل.

434
00:29:41,484 --> 00:29:42,472
إن ليبرالي.

435
00:29:44,514 --> 00:29:45,827
لا أمزح، لمَ هذا الكشف؟

436
00:29:45,989 --> 00:29:48,727
لا شيء. لقد كانت هناك حادثة
في الوادي ليلة أمس.

437
00:29:48,820 --> 00:29:49,649
حادثة؟

438
00:29:49,788 --> 00:29:52,188
نعم، "كلاير"، الفتاة الحامل؟
أتعرفانها؟

439
00:29:52,297 --> 00:29:56,408
لقد...هاجمها أحد.

440
00:29:56,546 --> 00:29:57,857
- ماذا؟
- أهي بخير؟

441
00:29:57,959 --> 00:29:59,119
نعم، إنها مصدومة قليلاً، لكن...

442
00:29:59,172 --> 00:30:02,209
لن أنتقل حتماً للكهوف.

443
00:30:04,205 --> 00:30:06,915
أتعلم، ستكون الأمور أسهل لك
إن كان معك البيان بأسماء الركاب.

444
00:30:06,997 --> 00:30:09,675
لقد شطبنا كل أسماء الموتى
بعد أن حرقنا جسم الطائرة،

445
00:30:09,750 --> 00:30:12,076
فهناك قائمة بأسماء بقيتنا.

446
00:30:12,428 --> 00:30:13,989
ماذا؟ حقاً؟ و من معه هذه؟

447
00:30:15,280 --> 00:30:16,393
من في رأيِك؟

448
00:30:27,251 --> 00:30:28,996
سأدخل في الموضوع مباشرةً.

449
00:30:30,001 --> 00:30:31,648
حسناً، افعل هذا.

450
00:30:31,870 --> 00:30:33,287
لقد سمعت أنه معك بيان أسماء ركاب الطائرة،

451
00:30:33,394 --> 00:30:35,530
و أنا أحتاجه و أريدك أن تعطني إياه.

452
00:30:37,823 --> 00:30:38,960
هذا فقط؟

453
00:30:39,201 --> 00:30:42,252
الآن، يمكنك أن تفعل عادةً ما تفعل
عندما يطلب منك أحد شيئاً...

454
00:30:42,517 --> 00:30:43,676
تقول لي أن أذهب إلى الجحيم.

455
00:30:43,783 --> 00:30:44,700
تذهب إلى الجحيم؟

456
00:30:44,776 --> 00:30:48,919
أو يمكنك فقط أن...تعطني إياه.

457
00:30:50,245 --> 00:30:53,850
لأنه يا رفيق، يمكن أن يرفع هذا من رصيدك.

458
00:30:56,378 --> 00:30:59,661
يا إلهي، أنت تعرف كيف تجذب الرجال.

459
00:31:00,133 --> 00:31:01,038
إنها موهبة من الله.

460
00:31:06,204 --> 00:31:09,927
البيان في الحقيبة البنية. خذه.

461
00:31:12,329 --> 00:31:13,525
أرجوكِ دعيني أحمل حقيبتِك.

462
00:31:13,593 --> 00:31:14,273
أنا بخير.

463
00:31:14,467 --> 00:31:16,392
أعلم أنكِ بخير،
لكن لازال بإمكاني حمل حقيبتِك.

464
00:31:16,562 --> 00:31:17,769
لمَ تأتي خلفي؟

465
00:31:18,492 --> 00:31:21,393
حسناً، لأنني أحبك على الأرجح.

466
00:31:22,953 --> 00:31:23,761
ماذا؟

467
00:31:24,283 --> 00:31:26,428
أنت لا تحبني يا "تشارلي"، حسناً؟

468
00:31:26,659 --> 00:31:28,584
أنت تريد فقط إنقاذي لأنني...

469
00:31:29,752 --> 00:31:30,698
بسبب هذا.

470
00:31:31,595 --> 00:31:34,743
لكنني بخير، حسناً؟
لا أحتاج لإنقاذ. لا أحتاج...

471
00:31:36,170 --> 00:31:37,130
"كلاير"؟

472
00:31:37,984 --> 00:31:41,332
ماذا هناك؟ ماذا؟
"كلاير"، ماذا؟ ماذا هناك؟

473
00:31:49,073 --> 00:31:51,096
- أكانت هذه انقباضة أخرى؟
- نعم.

474
00:31:51,311 --> 00:31:52,975
حسناً، يجب أن نحسب زمن الانقباضات.

475
00:31:53,073 --> 00:31:54,531
هذا ما تفعلينه..
احسبي زمن الانقباضات، حسناً؟

476
00:31:54,824 --> 00:31:56,816
شجرة برقوق واحدة،
شجرتان برقوق،

477
00:31:56,888 --> 00:31:57,425
"تشارلي"!

478
00:31:57,502 --> 00:31:59,284
يجب أن تهدأي فحسب، حسناً؟

479
00:31:59,620 --> 00:32:00,553
تنفسي بعمق.

480
00:32:02,983 --> 00:32:03,639
اللعنة!

481
00:32:03,745 --> 00:32:05,652
"تشارلي"، أريدك أن تذهب لمناداة "جاك".

482
00:32:05,760 --> 00:32:06,840
- ماذا؟
- سأكون بخير.

483
00:32:06,943 --> 00:32:08,039
لن أتركك وحدك.
يمكنني أن أولد طفلاً.

484
00:32:08,101 --> 00:32:09,822
- يمكنني أن أفعل هذا.
- أرجوك، اذهب فقط!

485
00:32:09,925 --> 00:32:11,602
"تشارلي"، أنت لا تعرف كيف تولد...

486
00:32:11,668 --> 00:32:13,542
انتظري، لا، اسمعيني.
لن أدع أي مكروه يصيبك.

487
00:32:13,629 --> 00:32:15,105
ربما لا أعلم ما أفعل،
لكنني سأستكشف.

488
00:32:15,170 --> 00:32:16,799
إن كان يمكنني تناول المخدرات،
فيمكنني أن أولد طفل.

489
00:32:18,146 --> 00:32:20,566
دعيني أشرح لكِ.
أنا مدمن مخدرات.

490
00:32:20,818 --> 00:32:22,840
كنت كذلك. أنا نظيف الآن.

491
00:32:22,999 --> 00:32:23,987
احضر "جاك"!

492
00:32:24,356 --> 00:32:25,017
حسناً.

493
00:32:37,919 --> 00:32:40,079
"آرلين" و "جوزيف" سيحضرانك ل"ملبورن".

494
00:32:40,530 --> 00:32:42,758
سيتكفلون بمصاريف معيشتك و علاجك.

495
00:32:43,382 --> 00:32:47,673
لقد عثرنا على شقة لكِ.
إنها شقة جميلة ذات حجرتين، و...

496
00:32:47,801 --> 00:32:50,013
و نظن أنكِ سترتاحين بها كثيراً.

497
00:32:50,371 --> 00:32:53,956
كما اتفقنا، بمجرد أن يولد الطفل
و يتم إعطائه لآل "ستيوارت"،

498
00:32:54,052 --> 00:32:56,065
فلن يحق لكِ رؤية الطفل ثانيةً.

499
00:32:56,622 --> 00:32:58,871
لن يحق لكِ مراسلة الطفل،

500
00:32:59,050 --> 00:33:01,450
و سيكون من شأن "آرلين" و "جوزيف"

501
00:33:01,533 --> 00:33:03,858
أن يقررا إخبار الطفل بأمرك أم لا.

502
00:33:04,482 --> 00:33:05,510
أفهمتي؟

503
00:33:07,018 --> 00:33:08,158
نعم.

504
00:33:08,383 --> 00:33:09,807
عندما تخلي المستشفى سبيلك،

505
00:33:09,930 --> 00:33:12,837
سيتم إعطائك مبلغ 20,000 دولار.

506
00:33:16,791 --> 00:33:20,528
أريد فقط أن أتأكد أنكما ستعتنيا بالطفل جيداً.

507
00:33:20,824 --> 00:33:22,207
بالتأكيد سنفعل.

508
00:33:23,258 --> 00:33:27,421
الآن، أريدك أن توقعي و تكتبي
تاريخ اليوم في المكان المحدد.

509
00:33:36,093 --> 00:33:39,851
أتعلمان: "أمسك بنجم يسقط"؟

510
00:33:40,629 --> 00:33:42,591
إنها أغنية، تساعد الطفل على النوم.

511
00:33:42,899 --> 00:33:45,355
"أمسك بنجم يسقط، و ضعه في جيبك".

512
00:33:47,286 --> 00:33:50,634
لقد كان والدي يغني لي هذه
الأغنية عندما كنت صغيرة.

513
00:33:52,012 --> 00:33:57,424
أتظنين أنه يمكنك أن تغنيها
للطفل مرة كل فترة؟

514
00:33:57,690 --> 00:33:58,908
بالطبع.

515
00:34:14,651 --> 00:34:18,276
-القلم لا يكتب.
- هنا.

516
00:34:49,821 --> 00:34:55,869
أنا...أنا...أنا آسفة.
لا أستطيع فعل هذا.

517
00:34:56,042 --> 00:34:59,028
ماذا؟ لا! لا!

518
00:35:05,105 --> 00:35:08,053
حسناً، ما هو؟ ما هو عرضك؟

519
00:35:17,915 --> 00:35:20,619
الحمد لله! ما هو اسمك؟

520
00:35:20,742 --> 00:35:22,222
"إيثان". هل أنت بخير؟

521
00:35:22,314 --> 00:35:24,101
يجب أن تذهب للكهوف.
اجري للكهوف. استدعي "جاك".

522
00:35:24,193 --> 00:35:26,062
- أخبره أن "كلاير"...
- "كلاير". أهي بخير؟

523
00:35:26,210 --> 00:35:28,150
إنها تضع طفلها.
اذهب بسرعة، حسناً؟

524
00:35:28,258 --> 00:35:29,769
سأبقى معها....
على الطريق هناك.

525
00:35:30,076 --> 00:35:30,849
اذهب!

526
00:35:46,478 --> 00:35:47,392
"كلاير"!

527
00:35:47,526 --> 00:35:48,283
أنا هنا!

528
00:35:48,818 --> 00:35:51,252
"كلاير"! حسناً، "جاك" قادم.

529
00:35:51,632 --> 00:35:52,266
كيف حالك؟

530
00:35:52,509 --> 00:35:53,628
أنا أتألم.

531
00:35:53,750 --> 00:35:54,719
حسناً، امسكي يدي.

532
00:35:55,262 --> 00:35:55,962
اضغطي.

533
00:35:56,214 --> 00:35:56,982
حسناً، تنفسي.

534
00:35:57,165 --> 00:35:58,938
استنشقي. ازفري.

535
00:35:59,271 --> 00:36:00,801
جيد. تنفسي فحسب.

536
00:36:03,534 --> 00:36:04,908
استنشقي الهواء. حسناً، جيد.

537
00:36:05,680 --> 00:36:07,575
لم يكن مفروضاً أن أكون هنا.

538
00:36:07,970 --> 00:36:09,664
أظن أن كلنا نشعر بهذا قليلاً.

539
00:36:09,813 --> 00:36:11,846
أعرف. إنه فقط...

540
00:36:12,588 --> 00:36:14,840
شخص ما وعدني أن الأمور ستكون مختلفة.

541
00:36:15,398 --> 00:36:18,240
حسناً، لقد أخطأ.

542
00:36:20,078 --> 00:36:22,525
نعم، لقد أخطأ.

543
00:36:22,792 --> 00:36:27,426
لقد كنت تخبرني الأربعة شهور الماضية
أنني يجب أن أتولى تربية الطفل بنفسي.

544
00:36:27,672 --> 00:36:30,369
و الآن تعطيني أموالاً و تقول
أنه لا يجب عليَّ ذلك؟

545
00:36:30,466 --> 00:36:33,985
لقد وجدت زوجين في "لوس أنجلوس"
و هم متحمسان جداً لتبني الطفل.

546
00:36:34,091 --> 00:36:36,443
سيكون الطفل بأمان في رعايتهما.

547
00:36:36,682 --> 00:36:39,563
- الآن لقد رأيت بالمستقبل..
- رأيت بالمستقبل.

548
00:36:39,697 --> 00:36:41,644
أنا لا أعلم لمَ أنا هنا أصلاً.
أنا آسفة.

549
00:36:41,747 --> 00:36:45,946
أعلم أن هذا يبدو سخيفاً، "كلاير"،
موضوع الوسيط الروحي هذا...

550
00:36:46,093 --> 00:36:48,863
و أقدِر أنكِ تظنين غالباً أنني رجل مجنون خرف.

551
00:36:49,797 --> 00:36:52,529
لكن هذا ما يجب أن يحدث.

552
00:36:56,210 --> 00:37:00,081
إذاً، أنت تعطيني ستة آلاف دولار

553
00:37:00,183 --> 00:37:04,341
لأعطي طفلي لزوجين غريبين في "لوس أنجلوس"؟

554
00:37:04,444 --> 00:37:05,723
12 ألف دولار.

555
00:37:05,980 --> 00:37:08,273
الستة آلاف الأخرى عندما تصلين
ل"لوس أنجلوس".

556
00:37:08,744 --> 00:37:12,215
و هما ليسا غريبين يا "كلاير".
إنهما طيبان.

557
00:37:15,958 --> 00:37:19,000
- وسيط روحي؟
- أعلم. إنه شيء محرج.

558
00:37:20,587 --> 00:37:24,867
بعد كل شيء، لقد كان واثقاً من كلامه.

559
00:37:31,370 --> 00:37:32,323
أو لا.

560
00:37:34,247 --> 00:37:39,894
أعني، كل ما أراده هو ألَّا يربي
الطفل شخصاً آخر، صحيح؟

561
00:37:43,629 --> 00:37:45,004
ربما كان يعلم.

562
00:37:46,365 --> 00:37:47,201
أعني...

563
00:37:47,790 --> 00:37:49,414
إن أردتي أن تكون الأمور سيئة،

564
00:37:50,282 --> 00:37:52,807
إن كانت لديه الموهبة...

565
00:37:52,890 --> 00:37:54,805
و أؤمن بأن بعض الناس لديهم...

566
00:37:56,689 --> 00:37:58,745
إذاً، فربما كان يعرف يا "كلاير".

567
00:38:12,678 --> 00:38:15,007
لا يمكنني الذهاب غداً.
يجب أن أحضر...

568
00:38:15,069 --> 00:38:17,680
يجب أن تكون هذه الرحلة.
لا يمكن أن تكون غيرها.

569
00:38:17,820 --> 00:38:19,999
لقد رتبوا بالفعل مقابلتك عندما تصلين.

570
00:38:20,138 --> 00:38:23,302
رحلة جوية 815.
رحلة جوية  815.

571
00:38:33,061 --> 00:38:37,464
لم يكن هناك زوجين في "لوس أنجلوس".

572
00:38:39,227 --> 00:38:40,331
لقد كان يعلم.

573
00:38:41,785 --> 00:38:43,368
كان يعلم بأمر الطائرة.

574
00:38:44,152 --> 00:38:45,734
ما الذي كان سيحدث...

575
00:38:48,053 --> 00:38:50,701
يا إلهي، لقد كان يعلم.

576
00:39:04,422 --> 00:39:05,814
أتشعرين بانقباضة أخرى قادمة؟

577
00:39:05,948 --> 00:39:07,006
لا أظن ذلك.

578
00:39:11,319 --> 00:39:12,967
أين "جاك" بحق الجحيم؟

579
00:39:15,293 --> 00:39:17,653
أتعلم، أظن...

580
00:39:20,184 --> 00:39:21,600
أظن أنني بخير.

581
00:39:21,840 --> 00:39:22,914
الانقباضات؟

582
00:39:23,340 --> 00:39:25,168
ربما كانت هذه آخر واحدة.

583
00:39:26,018 --> 00:39:28,245
أرجو أن تكون هذه آخر واحدة.

584
00:39:30,575 --> 00:39:35,594
"جاك" قال أن التوتر قد يسبب،
حمل كاذب.

585
00:39:36,218 --> 00:39:37,641
هل أنتِ متأكدة أنكِ بخير؟

586
00:39:39,362 --> 00:39:40,570
لا يوجد ألم.

587
00:39:43,309 --> 00:39:45,639
لقد نجحت طواريء التوليد.

588
00:39:46,714 --> 00:39:48,516
أخبرتك أنني سأعتني بكِ.

589
00:39:49,207 --> 00:39:50,451
شكراً لك يا "تشارلي".

590
00:39:50,922 --> 00:39:52,484
على الرحب و السعة.

591
00:39:55,575 --> 00:39:57,450
أتظنين أنه يمكنك العودة للكهوف؟

592
00:40:00,973 --> 00:40:02,694
لن أدع مكروهاً يصيبك.

593
00:40:07,353 --> 00:40:08,275
حسناً.

594
00:40:08,700 --> 00:40:09,391
حسناً.

595
00:40:09,606 --> 00:40:10,491
لنذهب.

596
00:40:14,781 --> 00:40:15,642
"سيد".

597
00:40:16,547 --> 00:40:17,562
اسمعني.

598
00:40:23,906 --> 00:40:26,507
لقد وجدتها...
المرأة الفرنسية.

599
00:40:27,074 --> 00:40:28,089
أريد بعض الماء.

600
00:40:28,979 --> 00:40:29,682
ماذا حدث؟

601
00:40:29,798 --> 00:40:31,535
المرأة على الجزيرة...

602
00:40:36,461 --> 00:40:38,666
كان يجب أن أعود.
كان يجب أن أعود.

603
00:40:48,794 --> 00:40:50,217
نحن لسنا وحدنا.

604
00:41:07,898 --> 00:41:08,946
هل أنتِ بخير؟

605
00:41:09,305 --> 00:41:12,132
نعم، نعم،
لقد ركلني للتو.

606
00:41:12,388 --> 00:41:13,274
هنا.

607
00:41:22,818 --> 00:41:23,811
لدينا مشكلة.

608
00:41:25,080 --> 00:41:26,201
البيان.

609
00:41:27,133 --> 00:41:28,639
"جاك"، الكشف..

610
00:41:28,916 --> 00:41:30,379
أسماء الناجين.

611
00:41:30,451 --> 00:41:31,568
الستة و الأربعون.

612
00:41:32,029 --> 00:41:34,798
لقد حاورتهم جميعاً...هنا،
على الشاطيء.

613
00:41:35,085 --> 00:41:36,140
لقد حصلت على أسمائهم.

614
00:41:36,883 --> 00:41:39,205
واحد منهم....واحد منهم...

615
00:41:39,360 --> 00:41:40,195
"جاك".

616
00:41:41,552 --> 00:41:43,405
واحد منهم ليس في البيان.

617
00:41:44,836 --> 00:41:46,615
لم يكن على الطائرة.

618
00:41:48,193 --> 00:41:49,282
مرحباً.

619
00:41:55,412 --> 00:41:57,320
"إيثان"، أين "جاك"؟

620
00:41:58,476 --> 00:42:02,928
ترجمة
Lupin
SSDD_A@hotmail.com

621
00:42:03,929 --> 00:42:07,929
تعديل الترجمة
General_Hima
thedestroyer193@hotmail.com

622
00:42:07,560 --> 00:42:09,923
نتابع الأحداث الحلقة القادمة....

