1
00:00:06,111 --> 00:00:07,597
أخبرتك أنني سأعتني بكِ.

2
00:00:07,674 --> 00:00:09,687
- شكراً لك يا "تشارلي".
- على الرحب و السعة.

3
00:00:10,262 --> 00:00:11,987
- اسمعاني.
- "سيد"!

4
00:00:13,091 --> 00:00:15,680
- نحن لسنا وحدنا.
- هل رأى أحدكم "إيثان"؟

5
00:00:15,743 --> 00:00:17,411
نعم، نعم، لقد سلط الطريق للشاطيء.

6
00:00:17,497 --> 00:00:19,690
- أين "تشارلي"؟
- لقد ذهب ليلحق ب"كلاير".

7
00:00:19,941 --> 00:00:22,905
آثار الأقدام...هناك ثلاث أقدام واضحة في المكان.

8
00:00:23,049 --> 00:00:24,261
أظن أنهما اختطفوا.

9
00:00:24,990 --> 00:00:25,842
"كلاير".

10
00:00:26,587 --> 00:00:28,645
"كلاير" هي كل ما كانوا يريدونه.

11
00:00:30,758 --> 00:00:31,573
"والت"!

12
00:00:34,736 --> 00:00:35,482
"والت"!

13
00:00:38,300 --> 00:00:38,954
"والت"!

14
00:00:42,029 --> 00:00:42,686
"والت"!

15
00:00:42,795 --> 00:00:44,406
يا "مايكل"، هل رأيت حقائب "كلاير"؟

16
00:00:44,525 --> 00:00:46,270
- هل رأيت ولدي؟
- هل رأيت حقائبها؟

17
00:00:46,732 --> 00:00:47,359
حقائب "كلاير"؟

18
00:00:47,437 --> 00:00:49,116
أمتعتها. لم يعيدها أحد هنا.

19
00:00:49,162 --> 00:00:50,298
يبدو أنه لا يوجد من يعرف ما حدث لها.

20
00:00:50,419 --> 00:00:53,141
آسف يا رجل. لا أعرف.
أنا أبحث فقط عن "والت".

21
00:00:53,229 --> 00:00:55,653
حسناً، آسف.
لم أره.

22
00:00:58,513 --> 00:01:00,536
هل رأيت ولدي يا "جاك"
عندما كنت في العراء؟

23
00:01:01,082 --> 00:01:02,715
لا، لقد كان في الكهوف.

24
00:01:02,817 --> 00:01:05,790
نعم، لقد كان يتنزه مع كلبه.
لقد أمرته أن يظل قريباً كالعادة..

25
00:01:06,890 --> 00:01:08,732
لقد كنت تسمع كلام والدك
عندما كنت في العاشرة، صحيح؟

26
00:01:08,800 --> 00:01:09,882
نعم.

27
00:01:10,514 --> 00:01:12,343
نعم، كنت أسمع كلامه.
ربما أكثر من اللازم قليلاً.

28
00:01:12,456 --> 00:01:15,002
يا رفاق، لدينا مباراة جديدة.

29
00:01:15,064 --> 00:01:16,841
سنلعب على آخر عصي موجودة.

30
00:01:16,929 --> 00:01:19,413
- هل تريدون أن تلعبوا بعض الجولف؟
- يجب أن أجد ولدي.

31
00:01:20,626 --> 00:01:22,341
إن ظهر "والت"،

32
00:01:22,567 --> 00:01:24,851
اخبره أنني أقول له أن يبقى هنا حتى عودتي.

33
00:01:24,929 --> 00:01:25,574
لك هذا.

34
00:01:28,294 --> 00:01:28,954
"والت"!

35
00:01:29,131 --> 00:01:30,373
يبدو أنه يكره هذا الأمر، أليس كذلك؟

36
00:01:30,542 --> 00:01:31,102
ماذا؟

37
00:01:31,600 --> 00:01:32,402
أن يكون أباً.

38
00:01:33,382 --> 00:01:34,440
لا، إنه فقط...

39
00:01:35,447 --> 00:01:36,567
عمل شاق.

40
00:01:37,212 --> 00:01:37,906
"والت"!

41
00:01:39,771 --> 00:01:40,561
"والت"!

42
00:01:41,392 --> 00:01:42,727
لا، إنه يكرهه.

43
00:01:44,566 --> 00:01:45,363
"والت"!

44
00:01:54,508 --> 00:01:55,265
"والت"!

45
00:02:00,944 --> 00:02:01,591
"والت"!

46
00:02:04,308 --> 00:02:05,298
هذا هو.

47
00:02:06,109 --> 00:02:08,194
هذا هو سرير طفلي النقَّال.

48
00:02:10,018 --> 00:02:12,256
جميل.

49
00:02:13,808 --> 00:02:17,335
سيبدو جميلاً في الزقاق الذي سنعيش به.
سيكون ثلاث شهر إيجار.

50
00:02:17,484 --> 00:02:18,563
ماذا؟ إنه ليس ثلاث...

51
00:02:20,262 --> 00:02:22,178
اسمعي، ألا تريدين الأفضل لولدنا؟

52
00:02:22,897 --> 00:02:25,728
أعرف أنك متحمس،
لكن لا يمكننا تحمل تكاليف هذا يا "مايكل".

53
00:02:25,810 --> 00:02:29,552
طفلنا في هذا السرير؟
هيا، إنه ولد محظوظ.

54
00:02:32,756 --> 00:02:33,803
لقد تحدث ل"آندي".

55
00:02:33,907 --> 00:02:35,324
لقد قال أنه يمكن أن يعطيني عملاً.

56
00:02:35,493 --> 00:02:37,266
في البناء؟ ماذا عن فنك؟

57
00:02:37,352 --> 00:02:39,817
لا، لا، لا، لن أتركه.
سأرتاح منه قليلاً فقط

58
00:02:39,888 --> 00:02:42,361
حتى تنهين كلية الحقوق، تنجحين

59
00:02:42,457 --> 00:02:45,553
و تعينك شرطة محاماة ضخمة تدفع الكثير.

60
00:02:45,864 --> 00:02:48,040
هناك من رتب كل شيء.

61
00:02:48,717 --> 00:02:50,490
نعم، سأعود للرسم في النهاية.

62
00:02:50,940 --> 00:02:51,675
حتى ذلك الوقت،

63
00:02:52,578 --> 00:02:56,431
يمكنك أن تدعميني أنا و "والت" بطريقة
ستجعلنا نتأقلم فيما بعد.

64
00:02:57,448 --> 00:02:58,710
"والت"، صحيح؟

65
00:02:59,199 --> 00:03:02,053
أريد أن أفعل هذا..
أن أسميه على اسم أبي.

66
00:03:05,603 --> 00:03:06,573
"والتر".

67
00:03:07,759 --> 00:03:09,623
"والتر لويد".

68
00:03:10,321 --> 00:03:11,302
"لويد"؟

69
00:03:11,667 --> 00:03:14,192
آه، حسناً، لهذا لا تريدين
الزواج بي.

70
00:03:14,282 --> 00:03:16,340
ليس لأنك تظنين أن الزواج أمر ممل.

71
00:03:16,432 --> 00:03:18,105
تريدينه فقط أن يحمل لقب عائلتك.

72
00:03:18,199 --> 00:03:20,669
أتريدني أن أوافق على "والتر" أم ماذا؟

73
00:03:34,971 --> 00:03:36,378
يا إلهي، أنا سيء.

74
00:03:36,476 --> 00:03:37,601
يمكنك أن تؤدي أفضل من ذلك.

75
00:03:37,687 --> 00:03:39,101
يمكنك أن تترفق به قليلاً.

76
00:03:39,316 --> 00:03:40,779
أترى هذه الحفرة يا "والت"؟

77
00:03:41,925 --> 00:03:43,182
أريدك أن تصوب عليها. هنا بالضبط.

78
00:03:46,196 --> 00:03:48,435
رَكِّز عليها، حسناً؟

79
00:03:48,503 --> 00:03:49,877
تخيلها في عين عقلك.

80
00:03:50,700 --> 00:03:52,364
أنت تعلم ما هذا، أليس كذلك،
عين عقلك؟

81
00:03:52,497 --> 00:03:53,633
عبارة عن صورة في رأسك.

82
00:03:53,719 --> 00:03:56,370
هذا صحيح. الآن افعلها ثانيةً.
لكن حسها.

83
00:03:57,853 --> 00:03:59,317
حسها قبل أن تفعلها.

84
00:04:00,299 --> 00:04:01,783
تخيل الطريق.

85
00:04:02,158 --> 00:04:02,932
حسها.

86
00:04:03,780 --> 00:04:04,643
حسها.

87
00:04:18,993 --> 00:04:20,572
رائع!

88
00:04:20,639 --> 00:04:21,861
كنت أعلم أنه يمكنك ذلك يا "والت".

89
00:04:22,092 --> 00:04:25,759
لقد كان هذا غريباً. لقد رأيتها في عقلي،
كما لو كان هذا حقيقياً.

90
00:04:25,831 --> 00:04:26,833
و من قال أنه ليس كذلك؟

91
00:04:26,904 --> 00:04:31,187
أنت! ما الذي يجري؟
اعطني هذا.

92
00:04:31,989 --> 00:04:33,484
خذ "فنسنت" و عد للمخيم.

93
00:04:33,684 --> 00:04:35,228
- لكن سيد "لوك" كان...
- الآن يا فتى.

94
00:04:47,948 --> 00:04:49,516
لقد أعطيت ولدي سكيناً.

95
00:04:49,581 --> 00:04:50,337
كان يجب أن تر...

96
00:04:50,418 --> 00:04:52,243
لا تخبرني ما كان يجب أن أره يا رجل!

97
00:04:52,354 --> 00:04:54,480
لو كنا في موطننا لكنت اتصلت بالشرطة.

98
00:04:54,563 --> 00:04:56,724
على تشجيع ولد على الهروب من والده،

99
00:04:56,797 --> 00:04:58,143
و تعطيه سكيناً كهذا؟

100
00:04:58,224 --> 00:04:59,420
"والت" يعرف ما يريد.

101
00:04:59,513 --> 00:05:01,347
لا تتحدث إليَّ عن ولدي كما لو كنت تعرفه.

102
00:05:01,430 --> 00:05:02,733
يجب أن تهدأ.

103
00:05:02,846 --> 00:05:05,542
إن استمريت في تحريض ابني ضدي
فسأضطر إلى...

104
00:05:09,291 --> 00:05:10,862
لقد أخبرك الرجل أن تهدأ.

105
00:05:13,600 --> 00:05:14,883
من أنت...كلبه المدرب؟

106
00:05:14,944 --> 00:05:17,318
اهدأ، اهدأ، اهدأ. أنت من
كان يلوح بالسكين.

107
00:05:17,389 --> 00:05:19,561
لقد كان يحاول التيقن من عدم إيذائك لأحد.

108
00:05:22,726 --> 00:05:26,868
"مايكل"، أعلم أنه كان صعباً
عليك الارتباط بابنك.

109
00:05:27,429 --> 00:05:29,257
أتعلم لمَ لجأ إليَّ؟

110
00:05:29,329 --> 00:05:31,475
لأنني أعامله كراشد و أنت
لازلت تعامله كطفل.

111
00:05:31,553 --> 00:05:33,011
إنه في العاشرة من عمره.

112
00:05:33,093 --> 00:05:35,866
لقد مر بمَ لم يمر به معظم الناس في حياتهم كلها.

113
00:05:35,949 --> 00:05:39,584
لم تقض معه أنت الوقت الكافي لتر ذلك،
لكنه مختلف تماماً.

114
00:05:40,098 --> 00:05:41,201
ماذا قلت؟

115
00:05:41,283 --> 00:05:43,215
و نحن لم نعد لموطنا بعد يا "مايكل".

116
00:05:43,943 --> 00:05:47,370
مادمنا هنا، أظن أنه يجب على "والت"
أن يدرك وضعه جيداً.

117
00:05:55,143 --> 00:05:56,732
ابتعد عن ابني...

118
00:05:57,988 --> 00:05:59,151
و عني.

119
00:06:05,297 --> 00:06:14,655
* الضائعون *
الحلقة الرابعة عشرة....

120
00:06:15,878 --> 00:06:22,396
يقدمها لكم
Lupin
SSDD_A@hotmail.com

121
00:06:22,772 --> 00:06:23,753
لن تأخذيه.

122
00:06:24,267 --> 00:06:25,735
لن تأخذي ابني.

123
00:06:26,125 --> 00:06:28,877
يمكنك الذهاب إن أردتي،
لكن يبقى "والت" معي.

124
00:06:28,976 --> 00:06:30,476
أنا أحاول التناقش معك.

125
00:06:30,537 --> 00:06:33,172
لا، أنتِ لا تفعلين.
أنتِ تتحدثين عن الذهاب ل"أمستردام"...

126
00:06:33,273 --> 00:06:35,580
هو و أنتِ فقط.
كيف تكون هذه مناقشة؟

127
00:06:35,657 --> 00:06:37,762
إنع عرض يا "مايكل"،
و هذا هو مكان العمل.

128
00:06:37,845 --> 00:06:38,876
لقد قلتي أنكِ سعيدة.

129
00:06:39,036 --> 00:06:42,390
ما المشكلة في أن نحسن مكتب المحاماة؟
أنتِ قلتي هذا.

130
00:06:42,460 --> 00:06:44,330
هذه فرصة كبيرة.

131
00:06:45,157 --> 00:06:47,309
أنت تعلم أنني لطالما أردت العمل في القانون.

132
00:06:47,380 --> 00:06:51,181
أيجب عليَّ أن أكون سعيداً من أجلك هنا؟
من أجل فرصتك الكبيرة؟

133
00:06:59,285 --> 00:07:02,365
لقد تحدثنا عن الابتعاد عن بعضنا قليلاً.

134
00:07:06,663 --> 00:07:08,058
اسمعي يا عزيزتي، ظننت أن هذا كان..

135
00:07:09,566 --> 00:07:11,742
لقد قلنا أشياءً كثيرة.

136
00:07:11,902 --> 00:07:13,853
لقد قلتي أنكِ تريدي أن تعيشي في قارب.

137
00:07:17,674 --> 00:07:18,804
لازلت أحبك.

138
00:07:19,559 --> 00:07:20,750
أنت تعلم هذا، لكنني...

139
00:07:21,114 --> 00:07:24,586
"مايكل"، لقد فعلنا أشياءً
كثيرة في وقت قصير.

140
00:07:25,118 --> 00:07:28,092
عزيزتي، لدينا مشاكل.
هذا ما يمر به الناس.

141
00:07:28,207 --> 00:07:29,439
أتريدين الاستشارة؟

142
00:07:29,896 --> 00:07:32,212
هذا يناسبني. لنذهب.
حسناً؟

143
00:07:39,941 --> 00:07:40,742
يا إلهي.

144
00:07:43,386 --> 00:07:46,972
لقد قبلتيه بالفعل، أليس كذلك، العمل؟

145
00:07:48,409 --> 00:07:49,657
نعم، لقد قبلته.

146
00:07:53,288 --> 00:07:55,499
أنِ لم تعمل منذ عدة شهور.

147
00:07:55,583 --> 00:07:57,904
البناء يقل في الشتاء.
لقد أخبرتك بهذا بالفعل.

148
00:07:57,965 --> 00:08:00,303
يمكنني أن أسد احتياجاته.
سأشبع كل رغباته.

149
00:08:00,380 --> 00:08:02,875
ماعدا أبيه. لن يذهب معكِ، لا!

150
00:08:02,957 --> 00:08:04,436
أتريد أن تجادلني في هذا حقاً؟

151
00:08:04,497 --> 00:08:06,424
نعم. هناك قوانين ضد هذا.

152
00:08:06,495 --> 00:08:07,943
نحن غير متزوجين يا "مايكل".

153
00:08:08,390 --> 00:08:10,410
أنا والدته و أنا موظفة جاهزة.

154
00:08:10,465 --> 00:08:12,236
من تظن سيقف القضاء في صفه؟

155
00:08:20,396 --> 00:08:22,759
هذا ليس وداعاً.

156
00:08:28,363 --> 00:08:31,581
أحتاج فقط...أحتاج بعض الوقت.

157
00:08:54,976 --> 00:08:56,472
هل أنت بخير؟

158
00:08:59,661 --> 00:09:02,393
لا، أنا بخير. شكراً لكِ.

159
00:09:05,623 --> 00:09:06,979
لا أعرف فقط كيف أتحدث معه،

160
00:09:08,216 --> 00:09:09,316
كيف أجعله...

161
00:09:11,161 --> 00:09:13,404
يتفهم أنني في صفه.

162
00:09:17,116 --> 00:09:20,001
"لوك" يقول أنني يجب أن أتوقف عن معاملته كطفل.

163
00:09:20,839 --> 00:09:22,781
لم أشهد طفولته أبداً، لذا...

164
00:09:28,820 --> 00:09:30,161
لا يمكن أن يحدث هذا.

165
00:09:32,209 --> 00:09:32,995
ماذا؟

166
00:09:35,989 --> 00:09:37,703
لا يمكنه أن يترعرع هنا.

167
00:09:41,776 --> 00:09:43,326
لا يمكنه أن يكبر في هذا المكان.

168
00:09:47,183 --> 00:09:51,015
عندما أدركت أن هذه الإحداثيات كانت
خطوط الطول و دوائر العرض و خط الاستواء.

169
00:09:51,256 --> 00:09:54,861
افترضت أن المرأة الفرنسية كانت تحاول
تحديد مكان الجزيرة.

170
00:09:54,979 --> 00:09:56,314
لكنها لم تكن كاملة.

171
00:09:56,694 --> 00:09:58,569
ملاحظاتها تمزقت.

172
00:09:58,754 --> 00:09:59,858
ماعدا أغنية السمكة.

173
00:10:00,408 --> 00:10:01,111
بالضبط.

174
00:10:01,770 --> 00:10:02,472
الماذا؟

175
00:10:02,718 --> 00:10:04,422
عندما وضعت الأوراق هكذا،

176
00:10:06,636 --> 00:10:10,122
أدركت أنها لم تكن تظهر مكان الجزيرة.

177
00:10:11,966 --> 00:10:15,170
أظن أنه مكان على الجزيرة،
هنا بالضبط.

178
00:10:15,288 --> 00:10:17,831
أين نحن إذاً بالنسبة للمثلث؟

179
00:10:17,909 --> 00:10:20,738
الخريطة متماسكة بصعوبة،
لذا فلا أعرف.

180
00:10:21,194 --> 00:10:23,989
نحن غير متأكدين إن كانت تلك
خريطة لهذه الجزيرة، أليس كذلك؟

181
00:10:24,143 --> 00:10:27,866
نحن لسنا متأكدين، لا. لكن يمكن أن تكون
هذه إشارة استغاثة يرسلها جهاز الإرسال

182
00:10:27,927 --> 00:10:29,011
و مصدر طاقتها.

183
00:10:29,093 --> 00:10:30,843
ما نتحدث عن فعله الآن،

184
00:10:30,966 --> 00:10:32,692
أن نبحث عن عذر آخر لتتم مطاردتنا

185
00:10:32,729 --> 00:10:34,556
و يقتلنا أي شيء يعيش في الجزيرة؟

186
00:10:35,825 --> 00:10:37,433
يا رفاق، لا يمكننا أن نفعل هذا...

187
00:10:37,623 --> 00:10:40,489
بناء مرشحات للمياه و نلعب الجولف

188
00:10:40,575 --> 00:10:43,133
و نبني منزلاً لذيذاً هنا.
يجب أن نرحل عن هذه الجزيرة.

189
00:10:43,204 --> 00:10:45,182
أتظن أن أي منا يريد البقاء هنا؟

190
00:10:45,269 --> 00:10:48,376
لا، لكنني لا أظن أن هناك من
يريد الرحيل عن هذه الجزيرة أكثر مما أريد الآن.

191
00:10:48,464 --> 00:10:50,216
أتقترح شيئاً ما إذاً؟

192
00:10:50,281 --> 00:10:52,998
نعم. نبني قارب.

193
00:10:53,208 --> 00:10:54,287
قارب؟

194
00:10:54,363 --> 00:10:55,796
اسمع، لا تقولها بهذه الطريقة يا رجل.

195
00:10:55,883 --> 00:10:57,954
نريد بعض التفاؤل، حسناً؟

196
00:10:58,010 --> 00:11:00,665
و يجب أن نفعل شيئاً، لنكن أمناء فحسب.

197
00:11:00,834 --> 00:11:02,133
لن يأتي أحد.

198
00:11:03,915 --> 00:11:06,704
المقاعد التي أخذناها من الطائرة....
إنها تطفو على سطح الماء.

199
00:11:06,786 --> 00:11:07,735
و لدينا فأس.

200
00:11:07,798 --> 00:11:09,631
و عدة أشجار. الخيزران.

201
00:11:10,685 --> 00:11:11,814
يمكننا أن نفعل هذا.

202
00:11:11,922 --> 00:11:15,486
فرصة النجاة في الأمواج المتضاربة،
و مصادفة العثور على مرسى...

203
00:11:15,603 --> 00:11:17,018
و أنا أصاب بدوار البحر.

204
00:11:19,768 --> 00:11:21,903
أتعلمون؟ عظيم.
ابقوا هنا.

205
00:11:22,007 --> 00:11:23,404
اكبروا في السن.
حظاً سعيدأ لكم.

206
00:11:23,616 --> 00:11:25,618
لكننا سنفعل هذا.
سنرحل أنا و ابني.

207
00:11:25,709 --> 00:11:28,154
إن كان هناك من يريد مساعدتنا في البناء،
فبارك الله فيه.

208
00:12:13,702 --> 00:12:16,791
هيا يا "والت".

209
00:12:16,991 --> 00:12:18,239
أحتاج مساعدتك في شيءٍ ما.

210
00:12:18,476 --> 00:12:19,734
أنا مشغول.

211
00:12:20,051 --> 00:12:22,978
أنت تقرأ رواية بالأسبانية،
و أنت لا تعرف الأسبانية يا فتى.

212
00:12:23,322 --> 00:12:24,607
تعجبني الصور.

213
00:12:27,528 --> 00:12:30,585
- يعجبك الفن، صحيح؟
- أظن ذلك.

214
00:12:33,588 --> 00:12:36,473
أتعلم، عندما كنت في مثل عمرك،
ربما أكبر قليلاً...

215
00:12:36,546 --> 00:12:39,278
كنت أتابع القصص المصورة،
و علمت نفسي كيف تكون لي نظرة تحليلية.

216
00:12:39,330 --> 00:12:41,496
أتعلم ما هذا...نظرة تحليلية؟

217
00:12:45,347 --> 00:12:46,119
أنت.

218
00:12:46,315 --> 00:12:48,209
قلت أحتاج مساعدتك. لنذهب.

219
00:12:48,470 --> 00:12:49,430
لمَ يجب عليَّ المجيء؟

220
00:12:49,510 --> 00:12:51,736
لأنني رأيت ما يحدث
عندما تغفل عيني عنك.

221
00:12:57,604 --> 00:12:58,438
دعيني أتحدث إليه.

222
00:12:58,515 --> 00:13:00,431
إن عمره 21 شهر.
إنه لا يتحدث في الهاتف.

223
00:13:00,513 --> 00:13:03,502
سأتحدث أنا.
أريده فقط أن يسمع صوتي.

224
00:13:03,620 --> 00:13:04,514
إنني أفتقده كثيراً.

225
00:13:04,600 --> 00:13:07,158
أعلم. سأعاود الاتصال بك،
حسناً؟ هذا ليس وقتاً مناسباً.

226
00:13:08,039 --> 00:13:09,129
اصمت، إنه "مايكل".

227
00:13:10,450 --> 00:13:11,096
من هذا؟

228
00:13:11,172 --> 00:13:12,908
لنتحدث غداً، حسناً؟
سأتصل بك غداً من مقر العمل.

229
00:13:12,986 --> 00:13:14,125
ما الذي يجري؟

230
00:13:15,924 --> 00:13:17,136
"مايكل"، اسمعني...

231
00:13:18,646 --> 00:13:20,309
أنا أواعد شخصاً غيرك.

232
00:13:21,321 --> 00:13:21,968
ماذا؟

233
00:13:23,647 --> 00:13:24,278
من؟

234
00:13:24,711 --> 00:13:26,415
- هل يشكل هذا فارق؟
- من هو؟

235
00:13:27,724 --> 00:13:28,860
"برايان بورتر".

236
00:13:29,835 --> 00:13:30,985
الرجل الذي استأجرك.

237
00:13:31,278 --> 00:13:32,673
لم يكن الأمر هكذا من قبل.

238
00:13:32,732 --> 00:13:35,484
إذاً، عندما قلتي أنكِ تحتاجين وقتاً
للتفكير في أمرنا، كنتي تكذبين فقط.

239
00:13:35,592 --> 00:13:38,283
- لا، لقد فكرت و أدركت...
- سأذهب ل"أمستردام".

240
00:13:38,374 --> 00:13:40,173
"مايكل"، لا تذهب،
لقد انتهت علاقتنا.

241
00:13:40,280 --> 00:13:41,635
اسمعي، لن أذهب من أجلك.

242
00:13:41,723 --> 00:13:43,188
سأذهب من أجل "والت"!

243
00:13:43,310 --> 00:13:44,759
سأستعيد ابني!

244
00:13:52,063 --> 00:13:52,829
اتصل بالإسعاف!

245
00:13:52,924 --> 00:13:53,872
ساعدوه!

246
00:14:03,485 --> 00:14:04,267
"تشارلي"؟

247
00:14:05,218 --> 00:14:09,752
هذه حاجيات "كلاير".
من أحضرها إلي هنا؟

248
00:14:09,860 --> 00:14:11,677
أنا فعلت. لم؟ ماذا تفعل؟

249
00:14:11,882 --> 00:14:13,275
لا أستطيع العثور عليها.
لا أعلم أين هي.

250
00:14:14,635 --> 00:14:15,231
ماذا؟

251
00:14:16,069 --> 00:14:17,224
مذكرات "كلاير".

252
00:14:17,804 --> 00:14:19,354
لقد وضعت مذكراتها في هذا الجيب.

253
00:14:19,426 --> 00:14:21,214
أنا أعلم، لأني رأيتها تضعها هنا.

254
00:14:23,201 --> 00:14:24,325
أحدهم أخذها.

255
00:14:25,495 --> 00:14:26,955
عم نبحث مجدداً؟

256
00:14:27,448 --> 00:14:29,512
أي انبوب طويل من المعدن أو البلاستيك.

257
00:14:29,574 --> 00:14:32,166
أي شئ يبدو... يصلح كإطار.

258
00:14:33,421 --> 00:14:34,872
إطار ماذا؟

259
00:14:35,013 --> 00:14:36,276
ستعرف عما قريب.

260
00:14:36,968 --> 00:14:39,085
افصل المخدات، البلاستيك و المشمع.

261
00:14:39,152 --> 00:14:41,791
ضع كل شيء في كومة منفصلة
حتى نستطيع تخزينها.

262
00:14:44,282 --> 00:14:45,841
هل تعاقبني؟

263
00:14:46,669 --> 00:14:49,010
ماذا، أترى أن عملك مع والدك عقاباً؟

264
00:14:49,510 --> 00:14:54,281
لا، يا فتى، إننا فقط نتحكم في مصيرنا.

265
00:14:56,191 --> 00:14:57,782
يبدو كعقاب.

266
00:14:58,588 --> 00:14:59,517
"سوير"...

267
00:15:02,198 --> 00:15:03,262
مرحباً يا "سوير".

268
00:15:05,515 --> 00:15:08,088
أتعلمين، يمكنني فقط الدخول....

269
00:15:08,159 --> 00:15:09,095
مفاجأة.

270
00:15:12,202 --> 00:15:13,840
إذاً، ماذا تبيعان اليوم؟

271
00:15:13,932 --> 00:15:15,391
أين مذكرات "كلاير"؟

272
00:15:15,499 --> 00:15:17,065
أحدهم أخذها من حقيبتها.

273
00:15:17,559 --> 00:15:18,734
آه، فهمت.

274
00:15:19,196 --> 00:15:23,141
عندما تفقدون شيئاً، تظنون
مباشرةً أنني من أخذه.

275
00:15:23,198 --> 00:15:24,727
ألديك المذكرات أم لا؟

276
00:15:25,903 --> 00:15:27,203
أتعنين هذه؟

277
00:15:27,346 --> 00:15:28,069
اعطني إياها.

278
00:15:28,148 --> 00:15:29,843
لا أظن أنها فكرة جيدة.

279
00:15:30,053 --> 00:15:32,933
ربما "كلاير" المفقودة لا تريدك أن تقرأها.

280
00:15:33,016 --> 00:15:34,252
لم أكن سأقرأها.

281
00:15:34,319 --> 00:15:36,174
ألست متشوقاً لمعرفة ما كتبته عنك؟

282
00:15:37,919 --> 00:15:39,711
أيها الوغد. هل قرأتها؟

283
00:15:39,796 --> 00:15:41,473
الأدب الجيد نادر في هذه المنطقة.

284
00:15:41,550 --> 00:15:43,343
- لقد قرأها.
- اعطنا إياها فحسب.

285
00:15:43,405 --> 00:15:48,550
"مذكرتي العزيزة، أشعر بالخوف
من نجم الغناء السابق.

286
00:15:48,623 --> 00:15:49,978
أظن أنه يتتبعني."

287
00:15:50,065 --> 00:15:50,582
"سوير"....

288
00:15:50,664 --> 00:15:53,022
"مذكرتي، هذا القزم الإنجليزي لن يستسلم."

289
00:15:59,739 --> 00:16:00,859
تضرب كالفتيات.

290
00:16:01,063 --> 00:16:02,748
- حقاً؟
- حسناً، كفى.

291
00:16:05,209 --> 00:16:07,067
أنت لم تقرأها حقاً، أليس كذلك؟

292
00:16:07,813 --> 00:16:09,804
لم أصل إليها بعد.

293
00:16:33,325 --> 00:16:35,949
سأحضر بعض الماء.

294
00:16:37,316 --> 00:16:40,642
نعم، حسناُ. أيمكنك أن تحضر لي القليل؟

295
00:16:41,428 --> 00:16:44,740
أرجوك؟ أرجوك، و شكراً لك.

296
00:16:45,255 --> 00:16:46,440
يجب أن تعمل على هذا.

297
00:16:48,438 --> 00:16:49,240
"بوون".

298
00:16:51,549 --> 00:16:55,173
مرحباً. هل ستعودون دائماً يا رفاق دون طعام؟

299
00:16:56,552 --> 00:16:58,689
لست أمزح.

300
00:16:59,721 --> 00:17:01,384
ماذا بك يا "بوون"؟

301
00:17:01,743 --> 00:17:03,381
لقد أصبحت غريب الأطوار.

302
00:17:03,540 --> 00:17:07,187
"شانون"، أنتِ مهتمة بمظهرك
منذ كنتي في الثانوية.

303
00:17:08,357 --> 00:17:11,099
ظننتك ستفرحين بفقدان مقياس أو اثنين.

304
00:17:12,440 --> 00:17:14,921
حسناً، بمَ أن الحظ لم يحالفك في الصيد،

305
00:17:15,234 --> 00:17:16,718
ربما يمكنك مساعدة "مايكل".

306
00:17:17,026 --> 00:17:18,269
إنه يبني قارباً.

307
00:17:20,025 --> 00:17:21,457
كنت أفكر أن أساعده،

308
00:17:21,528 --> 00:17:23,143
ربما نرحل من هنا أخيراً.

309
00:17:25,602 --> 00:17:27,051
لمَ لا تساعدني؟

310
00:17:31,554 --> 00:17:32,463
لا، شكراً.

311
00:17:43,165 --> 00:17:45,624
والدك لا يريدنا أن نقضي الوقت معاً.

312
00:17:46,985 --> 00:17:50,903
- ليس من حقه التحكم في.
- لكنه والدك.

313
00:17:52,407 --> 00:17:55,366
و هو يهتم بك، و يجب أن تحترمه.

314
00:17:57,307 --> 00:17:58,781
أنا جاد يا "والت".

315
00:17:59,286 --> 00:18:01,127
لا يجب أن تأتي لي ثانيةً.

316
00:18:02,540 --> 00:18:05,764
تباً! ما مشكلتك؟

317
00:18:06,586 --> 00:18:07,485
لقد أتيت فقط لأرى...

318
00:18:07,547 --> 00:18:09,365
أخبرتك أن تبتعد عن ولدي.

319
00:18:09,432 --> 00:18:10,098
إنه لم...

320
00:18:10,300 --> 00:18:11,735
"والت"، لا أريد أن أسمع هذا منك.

321
00:18:11,692 --> 00:18:13,925
لقد كنت أعطيه هذا القلم ليعطيه لك.

322
00:18:14,012 --> 00:18:15,173
ظننت أنه يمكنك استخدامه.

323
00:18:17,094 --> 00:18:20,000
اعتبرها هدية سلام.

324
00:18:24,753 --> 00:18:28,166
إن رأيتك مع ابني ثانيةً،
فسوف أقتلك.

325
00:18:46,504 --> 00:18:47,669
أنت أحمق.

326
00:18:47,937 --> 00:18:48,773
بمَ نعتني؟

327
00:18:48,841 --> 00:18:50,684
سيد "لوك" لم يرتكب أي خطأ.
إنه صديقي.

328
00:18:50,746 --> 00:18:51,860
ليس بعد الآن.

329
00:18:51,968 --> 00:18:53,134
أنا أعتني بك.

330
00:18:53,200 --> 00:18:55,024
أنت لا تهتم بي.
لم تهتم بي أبدأ.

331
00:18:55,085 --> 00:18:55,603
ماذا؟

332
00:18:55,674 --> 00:18:56,963
لقد ظهرت فقط بعد وفاة أمي.

333
00:18:57,036 --> 00:18:59,224
أين كنت أثناء نموي؟
غير موجود.

334
00:18:59,326 --> 00:19:01,588
اسمع يا "والت"، الأمر معقد.

335
00:19:01,653 --> 00:19:03,673
لا يهمني حتى. أنت لست أبي.

336
00:19:07,341 --> 00:19:08,914
أتريد أن تكرهني؟

337
00:19:09,900 --> 00:19:12,442
أتريد معاقبتي على
شيء لا يمكنني تغييره؟ حسناً!

338
00:19:12,648 --> 00:19:14,532
لكنك ستستمع إليَّ.

339
00:19:20,838 --> 00:19:25,943
و الآن، اذهب إلى هناك، و انتظر.

340
00:19:28,587 --> 00:19:29,768
الآن!

341
00:20:02,543 --> 00:20:04,079
هذا رائع حقاً.

342
00:20:04,484 --> 00:20:05,880
شكراً.

343
00:20:06,610 --> 00:20:09,281
إنها لولدي. سيتم عامه الثاني الأسبوع القادم.

344
00:20:09,373 --> 00:20:11,387
حقاً؟ لم أكن أعرف أنه لديك ولد.

345
00:20:11,478 --> 00:20:12,238
نعم.

346
00:20:13,214 --> 00:20:16,798
نعم، إنه يعيش مع والدته في "أمستردام".

347
00:20:17,518 --> 00:20:18,786
ألم تذهب لزيارته أبداً؟

348
00:20:19,777 --> 00:20:20,609
نعم.

349
00:20:21,323 --> 00:20:22,417
نعم، ليس بعد.

350
00:20:22,838 --> 00:20:25,934
لقد صدمتني سيارة.

351
00:20:27,691 --> 00:20:29,185
لم أعرف ما أكتب.

352
00:20:29,642 --> 00:20:31,927
- ماذا عن مزحة طريفة؟
- لا أعرف.

353
00:20:32,584 --> 00:20:33,555
أي مزحة؟

354
00:20:33,642 --> 00:20:36,810
ماذا عن: "شيء أسود و أبيض،
و كله أحمر...ما هو؟"

355
00:20:36,882 --> 00:20:38,162
نعم. الجريدة، صحيح؟

356
00:20:38,263 --> 00:20:40,055
بطريق ملتهب من الشمس.

357
00:20:42,027 --> 00:20:43,180
هذه حمقاء فعلاً.

358
00:20:43,269 --> 00:20:46,424
ثق بي، أنا أم لأربعة أولاد،
ستعجبه كثيراً.

359
00:20:50,918 --> 00:20:52,407
مرحباً يا "مايكل".

360
00:21:01,662 --> 00:21:02,663
"سوزان".

361
00:21:06,057 --> 00:21:09,835
لقد اتصلت ب"أندي" أخيراً عندما لم 
تصلني أخبار عنك لأكثر من شهرين.

362
00:21:10,919 --> 00:21:13,795
كان يجب أن أسمع عن حادثتك منه.
كان يجب أن تتصل بي.

363
00:21:15,664 --> 00:21:19,825
نعم، حسناً، آخذاً في الاعتبار
كيف مضت آخر محادثاتنا...

364
00:21:19,901 --> 00:21:23,013
أنا آسفة على هذا.

365
00:21:23,341 --> 00:21:26,290
- هل أحضرتي "والت"؟
- لا، لا، إنه بالمنزل.

366
00:21:28,153 --> 00:21:30,599
مع "برايان".

367
00:21:35,358 --> 00:21:36,857
إذاً، ماذا تفعلين هنا على أية حال؟

368
00:21:38,060 --> 00:21:39,538
لقد أتيت لرؤيتك.

369
00:21:40,873 --> 00:21:42,414
أبدو جيداً إذاً، صحيح؟

370
00:21:43,076 --> 00:21:44,292
ليس بهذا السوء.

371
00:21:45,937 --> 00:21:48,403
الممرضات يقولن أنك توقعت شفاء كامل.

372
00:21:48,550 --> 00:21:50,656
نعم. بعد عام من العلاج الجسدي.

373
00:21:50,859 --> 00:21:51,832
عام.

374
00:21:54,112 --> 00:21:56,254
سأتكفل بنفقات علاجك.

375
00:21:56,351 --> 00:21:57,075
ماذا؟

376
00:21:57,210 --> 00:21:59,541
لقد تحدثت بالفعل مع مدير المستشفى،

377
00:21:59,612 --> 00:22:01,158
و كل فواتيرك ستتوجه إليَّ مباشرةً.

378
00:22:01,235 --> 00:22:02,318
ماذا هناك؟

379
00:22:04,918 --> 00:22:06,796
سنتزوج أنا و "برايان".

380
00:22:09,755 --> 00:22:11,253
كم ذلك لطيف...

381
00:22:11,357 --> 00:22:13,848
لا يجب عليك أن تقول أي شيء.
اسمع فحسب.

382
00:22:14,515 --> 00:22:16,765
سننتقل ل"إيطاليا" في نهاية الشهر.

383
00:22:16,851 --> 00:22:18,762
سيتولى "برايان" إدارة فرع الشركة  في "روما".

384
00:22:18,880 --> 00:22:20,472
يبدو أن "برايان" مقدم على خطوة كبيرة.

385
00:22:21,966 --> 00:22:23,800
و يريد تبني "والت".

386
00:22:26,739 --> 00:22:28,601
أعلم أن هذا صعب،

387
00:22:28,688 --> 00:22:30,311
و لكن فكرِ في هذا.

388
00:22:31,134 --> 00:22:32,601
أنتِ تمزحين، أليس كذلك؟

389
00:22:32,679 --> 00:22:34,584
فكِر ما هو أفضل ل"والت".

390
00:22:34,902 --> 00:22:38,474
يمكنك التمسك بمنطقك،
لكن اسأل نفسك

391
00:22:38,841 --> 00:22:41,290
لمَ تفعل هذا. هل هذا من أجله حقاً...

392
00:22:42,445 --> 00:22:43,832
أم من أجلك أنت؟

393
00:22:50,662 --> 00:22:53,605
يا رفيق، لقد اختفى ابنك.

394
00:22:54,145 --> 00:22:54,939
ماذا؟

395
00:22:55,212 --> 00:22:57,224
لقد أخذ الكلب و رحل.

396
00:23:03,976 --> 00:23:05,297
أعرف أين ذهب.

397
00:23:12,708 --> 00:23:13,506
"لوك"!

398
00:23:14,489 --> 00:23:15,543
أين هو بحق الجحيم؟

399
00:23:15,953 --> 00:23:16,524
ماذا؟

400
00:23:16,617 --> 00:23:19,441
لست في حالة تسمح بتقبل ألاعيبك،
أين "والت"؟

401
00:23:19,636 --> 00:23:21,428
- "والت" ليس هنا يا "مايكل".
- لا تكذب عليَّ.

402
00:23:21,516 --> 00:23:23,108
يا رجل، إنه ليس هنا. انظر حولك.

403
00:23:23,240 --> 00:23:24,442
لست أتحدث إليك.

404
00:23:24,535 --> 00:23:27,659
لقد أخبرته هذا الصباح أنه
لا يمكنه الاقتراب من هنا بعد الآن.

405
00:23:28,341 --> 00:23:30,144
أنا أحاول احترام رغبتك.

406
00:23:36,871 --> 00:23:38,174
حسناً، إن لم يكن..

407
00:23:48,266 --> 00:23:49,586
لنذهب للعثور على ولدك.

408
00:23:53,710 --> 00:23:54,448
شكراً...

409
00:23:55,803 --> 00:23:57,416
لم يكن عليكِ المساعدة.

410
00:23:58,120 --> 00:23:59,265
كان يمكنني التصرف.

411
00:24:00,035 --> 00:24:02,233
لدي ما يكفيني من الرجولة.

412
00:24:02,521 --> 00:24:04,067
لقد ظننت فقط أنه ربما تريد صحبة.

413
00:24:06,269 --> 00:24:07,148
هل أنت بخير؟

414
00:24:10,461 --> 00:24:11,215
نعم.

415
00:24:14,836 --> 00:24:15,744
هذا غريب.

416
00:24:18,214 --> 00:24:22,570
أنا كنت بالكاد أعرفها..بالكاد أعرفها.  "كلاير".

417
00:24:23,888 --> 00:24:25,866
إنها مختفية منذ أسبوع، و...

418
00:24:26,852 --> 00:24:29,240
و كلما يمر يوم على غيابها، أشعر و كأن...

419
00:24:31,165 --> 00:24:35,120
جزء مني يتمزق،  أو شيء ما.

420
00:24:38,056 --> 00:24:40,199
أظن أنه من الصواب أن تحافظ على أشيائها.

421
00:24:41,205 --> 00:24:42,504
حتى تعود.

422
00:24:46,110 --> 00:24:46,834
نعم.

423
00:25:48,591 --> 00:25:49,443
هيا يا "فنسنت".

424
00:26:15,954 --> 00:26:17,359
"فنسنت"، توقَّف!

425
00:26:18,971 --> 00:26:20,943
توقَّف يا "فنسنت"!
ماذا هناك؟

426
00:26:22,401 --> 00:26:23,156
"فنسنت"!

427
00:26:30,048 --> 00:26:30,788
"فنسنت"!

428
00:26:32,139 --> 00:26:32,935
"فنسنت"!

429
00:26:35,502 --> 00:26:37,827
كان يجب أن تراه و هو يحاول المراوغة.

430
00:26:37,931 --> 00:26:40,120
أي شيء ليعطل القضية.

431
00:26:40,334 --> 00:26:42,158
لقد كان يعترض أنه ليس من صلاحياته.

432
00:26:42,230 --> 00:26:44,082
- أنتِ تمزحين.
- أتمنى لو كنت أمزح.

433
00:26:44,161 --> 00:26:45,726
نفس الشجار لثالث مرة على التوالي.

434
00:26:45,835 --> 00:26:47,581
قال "باركلي" أنها مجرد مشكلة هجرة.

435
00:26:47,657 --> 00:26:49,009
"باركلي". هذا عتيق.

436
00:26:50,030 --> 00:26:53,275
إنه يظن لأنني جديدة على القانون الأسترالي
أنني سأكون جاهلة كفلاحة أو شيء كهذا.

437
00:26:53,378 --> 00:26:56,947
أنت...الواجب المدرسي.

438
00:26:57,040 --> 00:26:58,463
أخبرتك أنني أحتاج مساعدتك.

439
00:26:58,668 --> 00:26:59,488
إنه يحتاج للمساعدة.

440
00:26:59,592 --> 00:27:01,790
أنا محامية يا عزيزي.
يمكنني أن أعرف عندما يتباطأ أحد.

441
00:27:01,872 --> 00:27:03,973
من يهتم بطيور "استراليا" على أية حال.

442
00:27:04,080 --> 00:27:05,337
إننا في "أستراليا".

443
00:27:07,053 --> 00:27:07,861
هل أنتِ بخير؟

444
00:27:08,119 --> 00:27:09,887
أشعر...بالدوار.

445
00:27:10,001 --> 00:27:12,626
ألا يجب علينا دراسة
طيور "مصر" أو شيء كهذا؟

446
00:27:12,671 --> 00:27:14,900
أنتِ لا تنامين كثيراً مؤخراً.
ربما يجب أن ترتاحين قليلاً.

447
00:27:15,588 --> 00:27:19,013
لقد اخترت طائر الوقواق البرونزي. إنه ظريف.
أتريدان الرؤية؟

448
00:27:19,302 --> 00:27:22,332
أعني، إنه لا يبدو ظريفاً.
إنه الاسم فحسب.

449
00:27:22,428 --> 00:27:24,477
أنام متأخرة...هذا خيال.

450
00:27:24,545 --> 00:27:26,573
انظر يا "برايان". انظر.

451
00:27:29,900 --> 00:27:31,138
أنت لا تنظر.

452
00:27:35,144 --> 00:27:37,019
أنت لا تنظر.

453
00:27:40,439 --> 00:27:41,490
يا إلهي.

454
00:27:50,326 --> 00:27:51,597
هل مات؟

455
00:27:52,002 --> 00:27:55,238
نعم. يا للمسكين.

456
00:28:15,816 --> 00:28:16,591
"فنسنت"!

457
00:28:21,032 --> 00:28:21,911
"فنسنت"!

458
00:28:45,517 --> 00:28:46,479
هل أنت "مايكل دوسون"؟

459
00:28:47,645 --> 00:28:49,478
نعم. أيمكنني مساعدتك؟

460
00:28:51,942 --> 00:28:53,057
أنا "برايان بورتر".

461
00:28:54,895 --> 00:28:56,204
"برايان" حبيب "سوزان"؟

462
00:29:01,889 --> 00:29:02,856
أيمكنني الدخول؟

463
00:29:03,880 --> 00:29:05,607
أريد التحدث إليك.

464
00:29:05,695 --> 00:29:06,788
أتعرف "سوزان" أنك هنا يا رجل؟

465
00:29:08,196 --> 00:29:09,844
لقد توفت "سوزان" البارحة.

466
00:29:15,971 --> 00:29:16,673
أرجوك.

467
00:29:18,940 --> 00:29:23,704
إنها...

468
00:29:25,132 --> 00:29:31,090
لقد اتضح أن لديها مشاكل في الدم.
لقد مرضت لمدة أسبوع فقط.

469
00:29:31,714 --> 00:29:33,317
لم أعر...

470
00:29:33,447 --> 00:29:34,762
لم أتحدث معها منذ فترة.

471
00:29:35,167 --> 00:29:35,998
اجلس.

472
00:29:37,338 --> 00:29:39,783
و "والت"؟ كيف حاله...

473
00:29:39,865 --> 00:29:43,141
إنه بخير، لقد عاد لمنزله مع مربيته.

474
00:29:43,696 --> 00:29:44,394
ماذا؟

475
00:29:44,662 --> 00:29:48,501
أظن أنه بخير. أعني باعتبار أن، كما تعلم.

476
00:29:48,847 --> 00:29:51,707
هل تركته بالمنزل وحده بعد وفاة أمه؟

477
00:29:53,140 --> 00:29:55,830
قبل أن تموت، "سوزان"...

478
00:29:56,262 --> 00:29:58,758
لقد أخبرتني أنها تريد إعطاءك حضانة "والت".

479
00:30:00,149 --> 00:30:01,105
ماذا؟

480
00:30:01,439 --> 00:30:02,882
حسناً، أظنها رأت...

481
00:30:03,189 --> 00:30:05,290
أعني، بمَ أنك والده.

482
00:30:05,388 --> 00:30:07,636
لم أكن والده لمدة تسع سنوات.

483
00:30:08,556 --> 00:30:09,280
نعم.

484
00:30:10,893 --> 00:30:12,335
الأمر هكذا، فهمت.

485
00:30:14,467 --> 00:30:16,239
اسمع، أنا أحب "سوزان" جداً.

486
00:30:17,220 --> 00:30:21,050
و لقد كنت أميناً معها منذ البداية لكنها...

487
00:30:21,750 --> 00:30:22,904
لم تسمع.

488
00:30:23,023 --> 00:30:23,956
تسمع ماذا؟

489
00:30:24,048 --> 00:30:28,271
أنني لم أرد أن أكون أباً، حسناً؟
لا أعرف كيف هذا.

490
00:30:28,368 --> 00:30:30,377
عمَ تتحدث يا رجل؟
أنت تبنيته!

491
00:30:30,453 --> 00:30:33,713
نعم، نعم، لقد فعلت ذلك لأنها أرادته
و أنا كنت أريدها.

492
00:30:34,423 --> 00:30:42,390
انظر، هاتان تذكرتان...رحلة واحدة،
الطريق من "سيدني" ل"نيويورك".

493
00:30:42,480 --> 00:30:44,708
المظروف به أموال لمصاريف السفر.

494
00:30:46,239 --> 00:30:49,977
لم تخبرك أنها تريد إعطاء حضانته لي.
هذه فكرتك أنت.

495
00:30:50,084 --> 00:30:51,338
أنا محطم الآن، حسناً؟

496
00:30:51,406 --> 00:30:52,905
أيجب أن أهتم لأمرك؟

497
00:30:52,986 --> 00:30:56,149
لقد فقدت امرأة أحبها للتو، و لا يمكنني
أن أكون والده. إنه ليس ابني.

498
00:30:56,232 --> 00:30:57,761
أيها الحقير، عمَ تتحدث؟

499
00:30:57,818 --> 00:30:58,959
أنت الأب الذي يعرفه.

500
00:30:59,025 --> 00:31:00,227
- الأمر أكبر من هذا.
- حسناً، ماذا إذاً؟

501
00:31:00,288 --> 00:31:01,815
هناك شيء بخصوصه.

502
00:31:03,513 --> 00:31:05,779
عمَ تتحدث يا رجل؟

503
00:31:09,241 --> 00:31:12,804
أحياناً عندما يكون موجوداً،
هناك أشياء تحدث.

504
00:31:16,034 --> 00:31:17,595
إنه مختلف قليلاً.

505
00:31:23,285 --> 00:31:24,124
هنا.

506
00:31:28,259 --> 00:31:29,410
ما الذي يمكن..

507
00:31:29,488 --> 00:31:31,107
أرجوكم! النجدة!

508
00:31:31,261 --> 00:31:32,707
- "والت"؟
- من هنا.

509
00:31:35,328 --> 00:31:36,083
"والت"!

510
00:31:37,207 --> 00:31:37,999
"والت"!

511
00:31:40,698 --> 00:31:42,527
سيعود "والت" من المدرسة في أي لحظة.

512
00:31:45,197 --> 00:31:46,768
لقد طلب مني سيد "بورتر" أن أعطيك هذا.

513
00:31:47,745 --> 00:31:49,486
شيء من أشياء "سوزان".

514
00:31:49,835 --> 00:31:51,339
حسناً، شكراً.

515
00:31:52,618 --> 00:31:54,005
هناك شيءاً آخر.

516
00:32:03,135 --> 00:32:04,265
ما هذا؟

517
00:32:04,434 --> 00:32:06,289
شيء أظن يجب أن يكون مع "والت".

518
00:32:10,978 --> 00:32:12,055
معذرةً.

519
00:32:43,498 --> 00:32:44,536
"والت".

520
00:32:45,535 --> 00:32:46,334
نعم؟

521
00:32:46,544 --> 00:32:48,173
هناك من جاء لرؤيتك.

522
00:33:04,266 --> 00:33:06,614
أبي! انجدني!

523
00:33:09,567 --> 00:33:10,357
أبي!

524
00:33:10,639 --> 00:33:12,842
- "والت"!
- أبي، انجدني أرجوك!

525
00:33:14,429 --> 00:33:15,717
- النجدة!
- "والت"...

526
00:33:16,525 --> 00:33:18,029
اصمت.

527
00:33:21,228 --> 00:33:22,105
أبي!

528
00:33:24,176 --> 00:33:27,206
هيا، بالأعلى هنا يا "مايكل"!

529
00:33:27,341 --> 00:33:28,286
أبي!

530
00:33:29,738 --> 00:33:30,466
أبي!

531
00:33:45,252 --> 00:33:46,298
يا "والت".

532
00:33:49,980 --> 00:33:54,377
- من أنت؟
- أنا...

533
00:34:03,014 --> 00:34:04,370
أنا والدك.

534
00:34:12,023 --> 00:34:17,255
أريدك أن تعرف...

535
00:34:19,364 --> 00:34:23,729
اسمع، لا يمكنني أن أوصف
لك كم يؤسفني موت أمك.

536
00:34:25,373 --> 00:34:27,726
يجب أن تعرف أننا...

537
00:34:29,395 --> 00:34:32,173
لقد كنا نحب بعضنا جداً عندما أنجبناك.

538
00:34:34,649 --> 00:34:35,818
أين "برايان"؟

539
00:34:37,334 --> 00:34:38,767
"برايان" ليس هنا.

540
00:34:39,793 --> 00:34:43,650
أنا هنا لآخذك معي للمنزل.

541
00:34:46,243 --> 00:34:47,942
لن أذهب معك إلى أي مكان.

542
00:34:52,180 --> 00:34:53,890
"والت"، أيمكنني؟

543
00:34:56,940 --> 00:35:02,614
أعلم أنه من الصعب تفهم..كل هذا.

544
00:35:04,531 --> 00:35:05,742
كما ترى، "برايان"...

545
00:35:09,146 --> 00:35:11,499
"برايان" يحبك كثيراً،

546
00:35:11,873 --> 00:35:15,130
و يريدك أن تبق معه، لكنه ليس اختياره.

547
00:35:15,674 --> 00:35:16,599
إنه أنا.

548
00:35:18,011 --> 00:35:19,859
أنا حاضنك الشرعي.

549
00:35:21,923 --> 00:35:26,150
و لن تختفي هكذا من حياته.

550
00:35:26,247 --> 00:35:27,366
سيظل يتصل بك،

551
00:35:27,732 --> 00:35:28,480
و يراسلك،

552
00:35:28,584 --> 00:35:30,228
و يأتي لرؤيتك عندما يستطيع،

553
00:35:32,034 --> 00:35:33,076
و أتعلم،

554
00:35:34,084 --> 00:35:35,522
لازال يمكنك الاحتفاظ بكلبك.

555
00:35:37,566 --> 00:35:42,316
لكن "فنسنت" ليس ملكي،
إنه ملك "برايان".

556
00:35:44,534 --> 00:35:46,114
لقد قال "برايان" أنه يمكنك أخذه.

557
00:35:54,739 --> 00:35:56,715
- أبي.
- "والت"!

558
00:35:56,818 --> 00:35:58,738
أبي! أبي!

559
00:35:58,831 --> 00:36:00,993
- أين أنت يا أبي؟
-تماسك!

560
00:36:11,490 --> 00:36:12,974
لنذهب، لنذهب، هيا.

561
00:36:19,646 --> 00:36:21,354
انتظر عندك يا "والت"، حسناً؟

562
00:36:26,914 --> 00:36:27,933
أنا قادم يا فتى.

563
00:36:29,530 --> 00:36:30,279
أبي!

564
00:36:30,825 --> 00:36:31,501
"والت".

565
00:36:32,390 --> 00:36:33,427
ناوله السكين.

566
00:36:37,161 --> 00:36:37,967
"والت".

567
00:36:40,997 --> 00:36:43,384
إن اقترب منك، استخدمه.

568
00:36:43,456 --> 00:36:44,181
"مايكل".

569
00:36:51,228 --> 00:36:52,233
ابق هناك يا فتى!

570
00:36:58,235 --> 00:36:59,176
تعال هنا.

571
00:36:59,633 --> 00:37:00,265
أبي!

572
00:37:04,227 --> 00:37:05,437
- هل أنت بخير؟
- نعم.

573
00:37:05,509 --> 00:37:06,626
- هل أنت بخير؟
- نعم.

574
00:37:06,731 --> 00:37:12,409
حسناً، مهما يحدث،
تمسك بهذه جيداً. أتفهمني؟

575
00:37:12,486 --> 00:37:14,125
- ماذا عنك؟
- لا تقلق بشأني.

576
00:37:14,229 --> 00:37:16,030
سأصعد خلفك تماماً، حسناً؟

577
00:37:16,348 --> 00:37:17,349
تمسك!

578
00:37:17,750 --> 00:37:19,397
حسناً، الآن يا "لوك"!

579
00:37:21,432 --> 00:37:22,203
اسحب!

580
00:37:30,286 --> 00:37:32,453
اسحب يا "لوك"، اسحب!

581
00:38:04,334 --> 00:38:05,239
تعال هنا.

582
00:38:10,932 --> 00:38:12,191
أنا آسف، أنا آسف.

583
00:38:12,312 --> 00:38:15,162
لا، لا، لا. لا يهمك.

584
00:38:15,809 --> 00:38:19,189
نحن بخير.
أنا فقط سعيد لأنك بأمان.

585
00:38:19,280 --> 00:38:21,172
لكن "فنسنت"...لقد هرب ثانيةً.

586
00:38:21,288 --> 00:38:24,379
لقد نجح في التوصل إليك من قبل يا "والت".

587
00:38:27,287 --> 00:38:28,279
سيفعل ثانيةً.

588
00:38:48,893 --> 00:38:50,140
لدي هدية لك.

589
00:38:55,013 --> 00:38:56,697
بمَ أنك تحب مشاهدة الصور.

590
00:38:58,100 --> 00:39:00,283
- ما هذه؟
- افتحها.

591
00:39:06,655 --> 00:39:10,432
كل بطاقة، كل خطاب أرسلته لك
خلال الثمانية أعوام الأخيرة.

592
00:39:13,074 --> 00:39:15,595
- هل كنت تكتب لي؟
- نعم.

593
00:39:19,595 --> 00:39:21,007
لم أر هؤلاء أبداً.

594
00:39:25,430 --> 00:39:27,020
هل كان هؤلاء مع أمي؟

595
00:39:32,614 --> 00:39:34,333
لمَ لم تعطني إياهم؟

596
00:39:35,053 --> 00:39:36,117
لا أعرف.

597
00:39:36,420 --> 00:39:38,674
لكنها لم تتخلص منهم أيضاً،
مما يعني أن..

598
00:39:38,739 --> 00:39:40,548
أن هناك شيء بداخلها كان يريدهم.

599
00:39:42,592 --> 00:39:46,094
- إذاً، هل رسمت هؤلاء؟
- لك فقط.

600
00:39:48,153 --> 00:39:51,604
هذه. رسمتها لعيد ميلادك الثاني.

601
00:39:56,994 --> 00:39:58,115
بطريق...

602
00:39:58,407 --> 00:39:59,770
ملتهب من الشمس.

603
00:40:00,996 --> 00:40:01,865
هذه حمقاء.

604
00:40:31,875 --> 00:40:33,962
لقد أدركت أنني أحب "تشارلي" فعلاً.

605
00:40:33,963 --> 00:40:39,883
هناك شيء ما به، لطيف جداً و جميل.

606
00:40:36,632 --> 00:40:38,261
حتى في مكان مخيف كهذا،
"تشارلي" يجعلني أشعر بالأمان.

607
00:40:01,940 --> 00:40:04,130
نعم، أعرف. هذا ما قلته.

608
00:40:51,439 --> 00:40:52,240
"جاك"!

609
00:40:54,100 --> 00:40:56,637
"سيد"، يجب أن تسمع هذا.

610
00:40:57,074 --> 00:40:57,844
ما هذا؟

611
00:40:58,034 --> 00:41:00,673
- إنها خاصة ب"كلاير"...مذكراتها.
- أتقرأ مذكراتها؟

612
00:41:00,762 --> 00:41:04,458
نعم، أعلم، أن غشاش.
استمع لهذا فحسب.

613
00:41:04,639 --> 00:41:05,695
"لقد واتني هذا الحلم الغريب ثانيةً،

614
00:41:05,752 --> 00:41:07,937
الذي به الصخرة السوداء
التي لا يمكنني الهروب منها.

615
00:41:08,002 --> 00:41:09,783
لقد حاولت تركها، لكنها لم تتركني."

616
00:41:09,870 --> 00:41:10,811
صخرة سوداء؟

617
00:41:10,898 --> 00:41:12,084
إنها مجرد أحلام يا "تشارلي".

618
00:41:12,166 --> 00:41:14,714
لا، لقد ذكر "سيد" الصخرة السوداء من قبل.

619
00:41:15,412 --> 00:41:18,822
لقد ذكرت المرأة الفرنسية شيئاً عن عودة
فريقها من الصخرة السوداء.

620
00:41:20,937 --> 00:41:22,396
المثلث على الخريطة.

621
00:41:23,023 --> 00:41:24,848
ربما هي المثلث على الخريطة.

622
00:41:24,922 --> 00:41:27,475
ربما هناك حيث اختطفت "كلاير".
ربما هي هناك.

623
00:41:27,573 --> 00:41:28,378
ربما.

624
00:41:29,060 --> 00:41:31,167
"تشارلي"، كلنا نريد العثور على "كلاير".

625
00:41:31,614 --> 00:41:34,958
 لكن ليس من العقل الخروج
إلى الغابة في منتصف الليل.

626
00:41:42,703 --> 00:41:44,735
لا أظن أن هذه الصفارة تعمل يا "جون".

627
00:41:46,322 --> 00:41:48,468
لا يمكنك أن تسمع كل شيء يا "بوون".

628
00:41:48,842 --> 00:41:50,660
كلما تعلمت هذا أسرع،
كلما كان هذا أفضل.

629
00:41:59,166 --> 00:42:00,309
حسناً، لقد سمعت هذا.

630
00:42:02,664 --> 00:42:03,586
"فنسنت"؟

631
00:42:05,733 --> 00:42:07,436
"فنسنت"، أهذا أنت؟

632
00:42:12,672 --> 00:42:13,672
"فنسنت"!

633
00:42:23,805 --> 00:42:32,038
ترجمة
Lupin
SSDD_A@hotmail.com

634
00:42:33,551 --> 00:42:34,522
"كلاير"؟

635
00:42:36,342 --> 00:42:38,772
نتابع الأحداث الحلقة القادمة....

