1
00:00:35,202 --> 00:01:00,018
حبيب الكـــــــــــــــويت 
mr_joker78@hotmail.com
يقدم

2
00:01:10,237 --> 00:01:24,209
حصريا فقط لمنتدانا  الغالي
www.dvd4arab.com

3
00:01:45,022 --> 00:01:47,608
وايضا ثلاثه اختفوا هذا الصباح.

4
00:01:48,817 --> 00:01:51,361
المنبوذون والبلهاء.

5
00:01:51,361 --> 00:01:54,031
جميعاً يُصبحونَ قلقينَ.
بالقتال ،

6
00:01:54,072 --> 00:01:55,782
يُريدونَ ان يَكُونوا بالبيت  والمالِ في جيوبِهم،

7
00:01:55,824 --> 00:01:59,203
لا يريدون هنا في هذه البرودةِ الكئيبةِ والرطبةِ.

8
00:01:59,494 --> 00:02:01,205
الرجال الجيديين لا يهربون

9
00:02:01,246 --> 00:02:02,873
ولا احد منهم.

10
00:02:03,165 --> 00:02:05,459
ولن يتبعوك إلى روما.

11
00:02:05,501 --> 00:02:07,169
ليس بعد.

12
00:02:07,211 --> 00:02:09,171
الوقت يَنْفذُ.

13
00:02:10,255 --> 00:02:12,549
نحن لا نَستطيعُ إنتِظار هنا إلى الأبد.

14
00:02:12,633 --> 00:02:15,594
هذا  الموقع غير أمن.

15
00:02:15,636 --> 00:02:19,765
ماذا  سيَحْدثُ في يناير اذا المؤون نْفذُت؟

16
00:02:19,806 --> 00:02:22,809
ونحن ما زِلنا نَجْلسُ هنا؟

17
00:02:25,437 --> 00:02:28,440
مهمه تَحفيز الرجالِ لمُحَارَبَة  مسألة صعبة، باسكو.

18
00:02:28,482 --> 00:02:32,528
أنا لا أَتوقّعَ أي عبد لفَهْم المسأله.

19
00:02:32,611 --> 00:02:37,783
أتوقع ان التعليم في هذه المسأله  سَيبْدأُ قريبا.

20
00:02:41,036 --> 00:02:42,913
500,000؟ ماذا هذا؟

21
00:02:42,955 --> 00:02:45,457
وَضعتُ مارك أنتوني يشرف على الإنتخابِات .

22
00:02:45,499 --> 00:02:48,293
كان هناك الكثير مِنْ الأصواتِ احتاج لشرائها.

23
00:02:48,502 --> 00:02:51,922
مارك أنتوني يخطب للناسِ في الانتخابات؟

24
00:02:51,964 --> 00:02:53,549
لَكنَّه -

25
00:02:53,632 --> 00:02:55,968
- لك الاذن بالكلّامُ.

26
00:02:56,009 --> 00:02:58,637
الخطيب يجب ان  يكون من المكتب المقدس

27
00:02:58,679 --> 00:03:00,973
بقوَّةِ النَقْضِ على مجلس الشيوخِ.

28
00:03:01,014 --> 00:03:05,435
- لذا هو.
- مكتب الكرامةِ والجديةِ العظيمةِ.

29
00:03:05,477 --> 00:03:07,354
ربما أنت صحيح.

30
00:03:08,021 --> 00:03:12,776
نحن سَنُرسلُ سترابو  لتَأْكد أن أنتوني يُحسنُ التصرف.

31
00:03:26,123 --> 00:03:27,541
كم تبعد الآن؟

32
00:03:27,583 --> 00:03:29,293
ثلاث ساعاتِ ونحن مسرعين.

33
00:03:29,334 --> 00:03:32,462
ها انا قادم ايها النساء

34
00:03:32,504 --> 00:03:33,589
سَأَشْربُ كُلّ النبيذ

35
00:03:33,589 --> 00:03:36,008
دسأدخن كُلّ الدخان وأمارسْ الجنس مع كُلّ عاهرات في المدينةِ.

36
00:03:36,008 --> 00:03:38,177
اظهر بَعْض الكرامةِ. أنت تحت القاعده.

37
00:03:38,218 --> 00:03:40,220
حَسناً، تكلّمُ معه.

38
00:03:42,014 --> 00:03:44,933
هو لَيسَ تحت القاعدهِ.

39
00:03:45,559 --> 00:03:47,477
نحن نبعد مسافه 3 ساعات والرجل لم يشاهد زوجته لمده 8 سنوات

40
00:03:47,519 --> 00:03:51,023
- الرجل مُفزَع.
- بالتأكيد  إعادة لمّ شمل شئ جميل.

41
00:03:51,064 --> 00:03:52,691
- تكلّمُ عن شيء آخر.
- مُفزَع.

42
00:03:52,691 --> 00:03:55,611
ماذا لو أنّها فْقَدُت أسنانَها؟
ماذا لو أنّها اصبحت نحيلة؟

43
00:03:55,652 --> 00:03:59,990
- ماذا لو أنّ هي تَتْركُ رجالَ آخرينَ بين سيقانِها؟
- صمت!

44
00:04:33,941 --> 00:04:36,860
- يَحبّونَه، ايه؟
- لا يهم.

45
00:04:36,902 --> 00:04:38,987
كلنا رجال المادةِ.

46
00:04:39,029 --> 00:04:42,533
دعهم يحبون بروليس

47
00:04:52,000 --> 00:04:53,752
هذا لَنْ يَأْخذَ لمدة طويلة، أليس كذلك؟

48
00:04:53,752 --> 00:04:55,629
نتمنى ذلك دومينوس

49
00:04:55,671 --> 00:04:58,841
- فيرنوس، تستطيع ان تصرف الرجال الان.
- سيد

50
00:04:58,882 --> 00:05:01,802
وبعد ذلك تستطيع ان تصرف نفسك حتى أَطْلبْك.

51
00:05:01,844 --> 00:05:03,262
تمتع ببعض المرحِ.

52
00:05:03,303 --> 00:05:06,557
لكن أولَا، أْخذُ الولدَ يَعُودُ أتيا.

53
00:05:06,598 --> 00:05:08,767
إحصلْ على جائزتِكَ، ايه؟

54
00:05:08,809 --> 00:05:13,272
اياها الولد، اخبرُ أمَكَ الرائعة اني سأراها لاحقاً.

55
00:05:14,106 --> 00:05:16,608
لننتهي من هذا العمل

56
00:05:32,666 --> 00:05:34,293
أنت، اتْركُ هذا البيتِ الان.

57
00:05:34,334 --> 00:05:36,587
لن اترك البيت. أوكتافيا زوجتُي الشرعيةُ.

58
00:05:36,587 --> 00:05:38,881
- اتَتحدّى قيصراً؟
-   بل ساحطم القيصرِ!

59
00:05:38,922 --> 00:05:41,216
لولا اني امراه نبيله،

60
00:05:41,258 --> 00:05:44,761
لسْلخُتك وعلّقُتك عند الباب!

61
00:05:44,803 --> 00:05:46,388
- كاستا؟
- دومينا؟

62
00:05:46,388 --> 00:05:48,682
إجلبْ الكلابَ!

63
00:05:52,186 --> 00:05:54,646
التعيس الوقح!

64
00:05:54,813 --> 00:05:57,274
آخبرُتك، حبيبتي، أن تتُخلّصُي منه.

65
00:05:57,316 --> 00:05:58,525
انا أكْرهُك.

66
00:05:58,567 --> 00:06:00,819
انا أكْرهُك.!

67
00:06:01,528 --> 00:06:03,530
بنت سخيفة.

68
00:06:15,000 --> 00:06:17,794
اني اعمل الذي في مصلحتها لماذا لاترى ذلك؟

69
00:06:17,836 --> 00:06:18,712
هي شابةُ.

70
00:06:18,754 --> 00:06:21,673
-اوكتيفيان!
- ولدي!

71
00:06:21,715 --> 00:06:23,967
ارنبي المسكين!

72
00:06:27,679 --> 00:06:31,600
ضعبف جداً. هَلْ كان ذلك فظيع جداً؟

73
00:06:31,642 --> 00:06:33,227
بالطبع ،  لاأستطيعُ التَخَيُّل حتى.

74
00:06:33,227 --> 00:06:34,686
نحن لَنْ نَتحدّثَ عنه حتى.

75
00:06:34,728 --> 00:06:37,481
نحن يَجِبُ أَنْ نضعه كلياً خارج عقولِنا.

76
00:06:37,523 --> 00:06:40,067
أنت سالم  في البيت الآن.

77
00:06:42,277 --> 00:06:44,655
لكن مَنْ أولئك؟

78
00:06:44,738 --> 00:06:46,448
يجب ان تحسني معاملتهم امي

79
00:06:46,490 --> 00:06:48,659
هم أصدقاءَ معيّنينَ لي.

80
00:06:48,659 --> 00:06:51,078
الأصدقاء؟ في ماذا معيّن؟

81
00:06:51,328 --> 00:06:53,914
هؤلاء الرجالَ انقذوني مِنْ الأسرِ.

82
00:06:53,956 --> 00:06:57,167
قائد الرمحِ الروماني الأولِ لوتشيوس فورينوس.

83
00:06:57,960 --> 00:07:00,254
وعضو فيلق تيتوس بولي.

84
00:07:00,629 --> 00:07:03,507
نحن مدينون لكم

85
00:07:03,549 --> 00:07:05,551
شكرا للرب انكم كنت جيدين

86
00:07:05,592 --> 00:07:08,637
واتسائل هل اخذوا معكم وقت طويل لتهزموهم

87
00:07:08,679 --> 00:07:10,722
كان هناك عدد كبير من منهم، امي.

88
00:07:10,722 --> 00:07:13,308
الكثير العظماء - جيدون جداً.

89
00:07:13,392 --> 00:07:14,560
يجب علينا الذهاب سيدتي.

90
00:07:14,560 --> 00:07:16,520
لكن يجب ان تكافئون قبل ذهابكم

91
00:07:16,562 --> 00:07:18,981
- كاستا، اجْلبُني محفظتَي.
- ذلك لَنْ يَكُونَ ضروريَ.

92
00:07:19,022 --> 00:07:20,858
اني لاايد ان اعطل رحلتكم

93
00:07:20,899 --> 00:07:22,150
هم سَيَبْقونَ ويَأْكلونَ، أمّي.

94
00:07:22,192 --> 00:07:24,319
سأضع لهم خبزاً ولحمَ  خارج  المطبخِ.

95
00:07:24,361 --> 00:07:26,029
أعْني بأنّهم سَيَأْكلون معنا

96
00:07:26,363 --> 00:07:30,033
من دواعي سروري، سيدي. لكن  يَجِبُ أَنْ ذْهبَ إلى زوجتِي

97
00:07:30,033 --> 00:07:32,828
زوجتكَ يُمْكِنُ أَنْ تَنتظرَ  مدة أطول

98
00:07:32,995 --> 00:07:34,955
القيصر أعطاَهم خيولَ فخريةَ،

99
00:07:34,997 --> 00:07:36,498
وهم يَرْكبونَ بالقاعده.

100
00:07:36,498 --> 00:07:39,293
انهم مثاليين لكي يأَكْلوا مَعنا.

101
00:07:39,334 --> 00:07:41,336
فكرة الرائعة.

102
00:07:41,587 --> 00:07:46,258
انه شي رمزي سنتعشي كلنا مع بعض سواسيه

103
00:07:50,596 --> 00:07:52,764
- ما هذا؟
- انها أختكَ.

104
00:07:52,764 --> 00:07:55,017
- هَلْ هي بخير؟
- مشاكل النِساءِ.

105
00:07:55,017 --> 00:07:57,352
لا شي جيد لمعالجتها؟
.

106
00:08:06,069 --> 00:08:10,365
فينوس فالكو، نَطلب منك تَوجيه وحِماية هذا الرجلِ،

107
00:08:10,365 --> 00:08:14,411
أنتونيوس، منبر خطابة المُنتخب حديثاً ،

108
00:08:14,453 --> 00:08:16,955
بطل الناسِ.

109
00:08:16,997 --> 00:08:18,832
كم عدد الميتين  جميعهم؟

110
00:08:19,708 --> 00:08:22,920
لا اعرف
لقد نسيت الحساب  من فتره طويله

111
00:08:25,214 --> 00:08:26,089
وأنت، لوتشيوس؟

112
00:08:26,131 --> 00:08:29,218
قتلت 308 بدون حساب المدنيين

113
00:08:29,259 --> 00:08:31,512
- أنت مضبوط جداً.
- معبد الحربَ يَتطلّبُ

114
00:08:31,512 --> 00:08:33,472
عدد مضبوط عندما تُقدّمُ قربان.

115
00:08:33,514 --> 00:08:35,766
ذلك الكثير مِنْ النبيذِ والعنزاتِ.

116
00:08:36,350 --> 00:08:40,229
يَعطي الكهنةُ خصماً عندما تَعْبرُ 100.

117
00:08:40,270 --> 00:08:42,272
الكهنة! المحتالون، العديد مِنْهم.

118
00:08:42,272 --> 00:08:44,942
انا  أتكلّمُ مباشر ه إلى الرب وأُتاجرُ معه.

119
00:08:44,942 --> 00:08:46,944
واللعنه على الكهنةَ!

120
00:08:47,236 --> 00:08:49,029
أيضاً قلة من الناس الذين يُهتَمّون ُ

121
00:08:49,029 --> 00:08:51,406
بالطريقه  الرومانيه الصحيحه.

122
00:08:51,448 --> 00:08:54,701
- أ وصّيك ، لوتشيوس.
- فورينوس كاتونين صارم.

123
00:08:54,701 --> 00:08:56,537
انا أؤمنُ بحريه الجمهوريةِ.

124
00:08:56,578 --> 00:09:00,499
وهم سواء  وايضا انا كاتوني

125
00:09:00,541 --> 00:09:03,126
لكن كاتو تُمثّلُ حقوقَ طبقة النبلاءِ.

126
00:09:03,168 --> 00:09:07,005
لكن يريدون الاخرين ليقوموا بالتغير في هذا

127
00:09:07,089 --> 00:09:10,092
هو يَجِبُ أَنْ يَبْقى بينما هو كَانَ في تأسيس الجمهوريةِ.

128
00:09:10,133 --> 00:09:13,136
- لماذا يجب عليهم التغيّرُ؟
لأن الناسَ الرومانَ يَعانونَ.

129
00:09:13,136 --> 00:09:15,305
لأن العبيدَ أَخذوا كُلّ العمل.

130
00:09:15,305 --> 00:09:17,599
لأن النبلاء أَخذَوا كُلّ الأراضي،

131
00:09:17,599 --> 00:09:20,018
والشوارع مليئة بالمشرّدِين والجائعين.

132
00:09:20,060 --> 00:09:22,271
حَسناً، آي ما كَانَ عِنْدَهُ فكرةُ إن ابني مطلع على هذه المعلومات.

133
00:09:22,312 --> 00:09:24,439
رأي النبلاء ان القيصرِ  مجرم حربِ.

134
00:09:24,439 --> 00:09:27,025
يَقُولونَ بأنّه يَتمنّى ان يأتي الي روما ويَجْعل من نفسه ملكَ.

135
00:09:27,025 --> 00:09:29,820
هذا هراء  ....الرجال الشرفاء لن يتبعونه.

136
00:09:29,820 --> 00:09:33,532
حَسناً، انا لست رجل شريفِ ورأيي ان القيصرِ يَجِبُ أَنْ يأتي هنا

137
00:09:33,574 --> 00:09:37,494
بالفيلةِ ويحطم بومباي وكاتو وأي شخص آخر يريده.

138
00:09:37,536 --> 00:09:39,454
لا يهم القانون. هذا رأيي.

139
00:09:39,454 --> 00:09:41,039
لأنك تَحْكمُ بالقوه

140
00:09:41,081 --> 00:09:43,250
ولا تحْكمُ بلسانَكَ.

141
00:09:43,292 --> 00:09:46,670
إغفرْوا لي، هو عيبُي لخَلْط السياسةِ والنبيذِ.

142
00:09:46,712 --> 00:09:49,840
ربما ترغب بالسمك

143
00:09:49,882 --> 00:09:51,049
شكراً لك.

144
00:09:51,091 --> 00:09:52,426
لاأحب قول ذلك،

145
00:09:52,467 --> 00:09:56,013
لَكنَّكما أصدقاءَ متضاديين؟؟.

146
00:09:56,096 --> 00:09:58,223
نحن لَسنا أصدقاءَ. أَنا ضابطُه الاعلى.

147
00:09:58,223 --> 00:09:59,725
استناداً إلى الرتبةِ، إذا لا شيءِ ما عدا ذلك.

148
00:09:59,766 --> 00:10:02,603
هذا يكفي منك!

149
00:10:04,771 --> 00:10:06,148
رجاءً إغفرْي لنا طرقِنا الفظّةِ، سيدة.

150
00:10:06,190 --> 00:10:08,233
نحن لا نُلائمْ حضورِكَ.

151
00:10:08,233 --> 00:10:10,777
لا على الإطلاق. انا تَمتّعَت بشاركتِكَم الحديث كثيراً.

152
00:10:10,819 --> 00:10:12,571
لقد كان شيق.

153
00:10:12,613 --> 00:10:14,990
لو تأذنين لنا.....

154
00:10:15,073 --> 00:10:16,867
إتركْك.

155
00:10:18,785 --> 00:10:20,537
هل تستطيع ان تزورنا مره اخري

156
00:10:20,579 --> 00:10:23,040
يَحتاجُ اوكتيفيان أصدقاء موثوقون.

157
00:10:23,081 --> 00:10:24,708
هو  يَعتمدُ عليك، و يثق.بكم

158
00:10:24,791 --> 00:10:26,585
كما تَقُولُين، سيدتي.

159
00:10:35,719 --> 00:10:38,180
- قل ثانيه؟
- انا لَمْ يُتكلّمْ.

160
00:10:38,639 --> 00:10:40,599
آنا ذْاهبُ من هذا الطريقِ.

161
00:10:40,641 --> 00:10:43,519
بيتي وراء شارعَ صباغي القماشَ، إذا أنت -

162
00:10:42,351 --> 00:10:44,561
إذهبْ بالثروةِ، سيد.

163
00:10:48,482 --> 00:10:50,317
إنّ المصابغ الأنظفَ في سوبورا،

164
00:10:50,359 --> 00:10:52,611
بجانب المعبدِ فينيريول.

165
00:11:25,644 --> 00:11:27,104
نايبي.

166
00:11:39,199 --> 00:11:41,034
أنت حيّ.

167
00:11:43,579 --> 00:11:45,706
طفل من هذا؟

168
00:11:46,498 --> 00:11:47,875
أجيبْيني.

169
00:11:48,041 --> 00:11:51,670
طفل من هذا؟

170
00:11:53,130 --> 00:11:53,964
هو حفيدُكَ.

171
00:11:54,006 --> 00:11:57,050
تكلّمْي بالعقل، ياعاهرة.

172
00:11:57,342 --> 00:11:59,178
إنتظر، الآن.

173
00:11:59,303 --> 00:12:01,930
حفيدكَ - إبن بنتِكَ.

174
00:12:01,972 --> 00:12:04,933
- بنتي فقط -
- هي 13، قُرْب 14.

175
00:12:04,975 --> 00:12:09,354
- أي إبن مِن هو؟
- كرايتور  ولد راعي.

176
00:12:09,563 --> 00:12:12,858
اسمه لوتشيوس.

177
00:12:12,941 --> 00:12:14,776
نايبي، توقّفي.

178
00:12:14,818 --> 00:12:17,863
انا أْمرُك بالتَوَقُّف!

179
00:12:22,034 --> 00:12:23,911
ابيك وصل

180
00:12:32,753 --> 00:12:35,214
بنات، هذا أبّوكَم.

181
00:12:39,218 --> 00:12:42,596
بناتي، يسرّني جداً أن أجِدُكم بصحه جيده وجميلات.

182
00:12:42,638 --> 00:12:44,014
أواتوقع تفضلون أمكم

183
00:12:44,056 --> 00:12:46,892
وترون كم  أبيكم قبيح

184
00:12:51,271 --> 00:12:54,024
هي لَيستْ بسيطةَ، أليس كذلك؟

185
00:12:54,066 --> 00:12:57,736
حَيّ أبيك بأدب كما  تعُلّمتَ .

186
00:13:39,361 --> 00:13:42,281
نقودك تَوقّفَت عن المَجي  قبل سنةً.

187
00:13:42,364 --> 00:13:43,699
مدير الرواتب قالَ بأنّك يَجِبُ أَنْ تَكُونَ ميتَ.

188
00:13:43,740 --> 00:13:46,493
قالوا بأنّهم لا يَرتكبونَ الأخطاءَ.

189
00:13:46,743 --> 00:13:50,497
الأحمق المَلْعُون، آ. . . .

190
00:13:52,332 --> 00:13:55,377
هل كانت  مفاجه لرُؤيتي اليس كذلك؟

191
00:13:55,627 --> 00:13:58,839
بل تفاجأت بدعوتي العاهره

192
00:13:59,715 --> 00:14:03,719
ذلك كَانَ. . . خاطئ.

193
00:14:03,927 --> 00:14:05,220
أَنا آسف.

194
00:14:05,262 --> 00:14:09,141
-  عاهرة أمام كُلّ شخصِ.
- لقد قلت آسف.

195
00:14:25,782 --> 00:14:29,620
- هَلْ اعجبك؟
- أقل ملّحُ في المرة القادمة.

196
00:14:32,789 --> 00:14:36,627
لذا، كَيفَ أدرتَ للمالِ؟

197
00:14:36,710 --> 00:14:40,756
اختي وزوجها ساعدونا

198
00:14:40,839 --> 00:14:44,510
حَسناً، أنت لَنْ تَحتاجَين إلى مساعدتَهم مره اخرى.

199
00:14:45,928 --> 00:14:53,060
إنّ القضيبَ الكبيرَ مِنْ ايسفاي قتلته في ريشلاند
الناس الأقوياء والعنيفون

200
00:14:53,477 --> 00:14:55,687
لطيف.

201
00:14:57,064 --> 00:14:59,191
رسميا اني اجعلهم عبيد.

202
00:14:59,233 --> 00:15:01,652
هم في السوقِ.

203
00:15:01,818 --> 00:15:05,072
يَجِبُ أَنْ ابيعهم 10,000 ديناري.

204
00:15:05,405 --> 00:15:08,158
تلك أخبارُ جيدةُ.

205
00:15:52,703 --> 00:15:56,707
مِن قِبل غرايس مِنْ روما، لإثنا عشرَ قمرِ لِذلك،

206
00:15:56,748 --> 00:16:00,460
أنت منبر خطابة بليبس.

207
00:16:01,712 --> 00:16:03,672
حان الوقتِ.

208
00:16:03,714 --> 00:16:06,300
- احتاج الي  شراب.
- بالفعل، سيد.

209
00:16:06,341 --> 00:16:08,886
ربما بعد الإجتماع.

210
00:16:08,927 --> 00:16:09,887
سيسورو

211
00:16:09,970 --> 00:16:13,891
غاليي أتيا سروري.

212
00:16:13,932 --> 00:16:16,852
إغفرْ ي لنا دخولنا في مثل هذه الساعةِ السخيفةِ.

213
00:16:16,894 --> 00:16:21,356
لا على الإطلاق، انا أعْشقُ. السرية، الإثارة - هو مثيرُ جداً.

214
00:16:21,398 --> 00:16:24,943
إفهمْي، ياإمرأة، هذا الإجتماع سري.

215
00:16:24,985 --> 00:16:28,363
كن متأكّداً، كاتو،  لا يَراك أحد.

216
00:16:32,659 --> 00:16:33,911
الجنرال أنتوني، نحن -

217
00:16:33,952 --> 00:16:37,539
يا إلهي، جمالكَ مؤلمُ.

218
00:16:37,623 --> 00:16:41,043
أنت صورة المسيح المصلوبَ فينوس.

219
00:16:42,211 --> 00:16:44,421
دعْني أَمُوتُ في ذراعك.

220
00:16:44,713 --> 00:16:46,757
' توقّفُ، أنتوني.

221
00:16:46,882 --> 00:16:49,551
- مساء الخير جميعا.
-  الجنرال  أنتوني.

222
00:16:49,593 --> 00:16:52,262
الخطيب أنتوني، من فضلك.

223
00:16:52,304 --> 00:16:55,224
أنت داخل الدوائر الإنتخابيةِ المقدّسةِ لروما،

224
00:16:55,265 --> 00:16:57,976
لكن رغم ذلك تَلْبسُ العباءةَ الحمراءَ الداميةَ كالجندي.

225
00:17:00,020 --> 00:17:02,022
لقد نسيت تماما.

226
00:17:02,022 --> 00:17:07,402
أَنا آسفُ جداً جداً. سَتَغْفرُ لي، الصديق كاتو؟

227
00:17:08,028 --> 00:17:10,656
أتيا، رجاءً، هَلْ تَأْخذُين هذا وتُحرقُيه؟

228
00:17:10,697 --> 00:17:14,284
- ذلك لَيسَ ضروريَ.
- هَلْ هو لَيسَ؟

229
00:17:14,368 --> 00:17:18,413
اذن دعونا نُوقفُ كُلّ هذه الثَرْثَرَة ونبدأ  بالعمل.

230
00:17:18,455 --> 00:17:20,290
ثَرْثَرَة أنت تَقُولُ؟

231
00:17:20,332 --> 00:17:23,627
ياله تجمع للأبطالِ. !

232
00:17:23,669 --> 00:17:25,921
اني  أشْعرُ مثل هيلين تروي.

233
00:17:25,963 --> 00:17:28,090
هَلْ تأتي معي الى الفناءِ؟

234
00:17:28,131 --> 00:17:30,968
تكلم، ياماركوس شاب. ماذا لديك لاخبارنا؟

235
00:17:31,009 --> 00:17:34,763
لقد فوضت  مِن قِبل القيصرِ لأتَفَاوُض عن المساومة.

236
00:17:34,805 --> 00:17:36,723
القيصر يَتمنّى تَجَنُّب إراقة الدماء.

237
00:17:36,765 --> 00:17:40,185
يَتمنّى أَنْ تروه كرجل جاد ومستقيم.

238
00:17:40,227 --> 00:17:43,230
وعندما ينتهي كحاكم للجوول يريد ان تسلموه قائد للمحافظه

239
00:17:47,150 --> 00:17:49,444
محافظه ايريليا

240
00:17:49,486 --> 00:17:53,532
- آنا لا أفْهمُ.
- قيادة محافظة -

241
00:17:53,574 --> 00:17:55,325
لكي يكونُ عِنْدَهُ حصانة قانونيةَ.

242
00:17:55,367 --> 00:17:59,454
لكي لا يستطيع أحد منكم ان يسَحْبه الي المحاكمِ.

243
00:17:59,496 --> 00:18:05,752
نحن هنا ْ نُناقشَ شروطَ
إستقالةِ القيصرِ.

244
00:18:05,752 --> 00:18:08,297
هو كان يُمكنُ أنْ يَتفادى الدّعاوي

245
00:18:08,297 --> 00:18:10,632
بقُبُول بضعة  سَنَواتِ من العقوبه .

246
00:18:10,674 --> 00:18:12,301
العقوبه؟لماذا؟

247
00:18:12,342 --> 00:18:13,886
لتَكميد أي الإستبداد.

248
00:18:13,927 --> 00:18:16,430
الحرب الغير شرعية، سرقة،

249
00:18:16,471 --> 00:18:18,682
القتل، خيانة!

250
00:18:18,724 --> 00:18:21,185
وماهو سَيَكُونُ عقابَكَ، بومباي؟

251
00:18:21,226 --> 00:18:22,811
لخيَاْنَة صديقك،

252
00:18:22,853 --> 00:18:24,438
لهِجْر مصالح شعبكِ،

253
00:18:24,479 --> 00:18:27,191
لتَحَالُف نفسك بهؤلاء مدعو النبلاءِ.

254
00:18:27,232 --> 00:18:31,278
- أَيّ عقاب لَك؟
- ياخسيس!

255
00:18:31,320 --> 00:18:34,740
لديكم فقط مده اسبوعين للرد علينا

256
00:18:34,823 --> 00:18:38,076
- نَقُولُ ستّة شهورَ.
- إسبوعان!

257
00:18:38,160 --> 00:18:39,995
يَجْلسُ لوحده في رافينا

258
00:18:40,037 --> 00:18:42,623
بهيكل عظمي متمرّدِ واحد أي جحفل

259
00:18:42,664 --> 00:18:45,125
وهو يَتجاسرُ لإمْلاء الشروطِ لي؟ !

260
00:18:45,209 --> 00:18:48,086
القيصر عِنْدَهُ المزيد مِنْ الجحافلِ مِنْ الثالثة عشرةِ.

261
00:18:48,128 --> 00:18:50,047
على الجانبِ البعيدِ للألبِ.

262
00:18:50,088 --> 00:18:52,174
الشتاء لا يَدُومُ إلى الأبد.

263
00:18:52,216 --> 00:18:55,093
الربيع يَجيءُ، ثلوج تَذُوبُ.

264
00:18:55,093 --> 00:18:57,846
- هذا تهديد!
- اطمانك انه ليس  تهديدَ.

265
00:18:57,888 --> 00:19:01,475
تَذُوبُ الثلوجُ دائماً.

266
00:19:01,600 --> 00:19:03,352
إذاهو لن يأخذ الفوائد؟

267
00:19:03,393 --> 00:19:07,773
القيصر سَيَتّخذُ كُلّ الإجراءات المطلوبه

268
00:19:07,814 --> 00:19:09,942
لحِماية كلتا مصالحه

269
00:19:09,983 --> 00:19:11,568
وتلك مِنْ الجمهوريةِ.

270
00:19:11,610 --> 00:19:13,987
أَنا حْزُينُ ومُفاجئُ.

271
00:19:14,029 --> 00:19:17,950
كنت أتَمنّى بأن تكون مفاوضات عقلانية.

272
00:19:18,033 --> 00:19:21,703
إذاهذه كلمته الأخيرةُ، نحن سَنَذْهبُ.

273
00:19:25,290 --> 00:19:27,292
اذا النقاش انتهي

274
00:19:27,334 --> 00:19:28,752
القيصر يَخْادعُ.

275
00:19:28,794 --> 00:19:31,713
يَتمنّى أَنْ يَبْدوَ واثق بدرجة عُليا.

276
00:19:31,755 --> 00:19:34,424
من الواضح هو أضعفُ ضعيفُ للغاية مِنْ أَنَّنَا نَعتقدُ.

277
00:19:34,466 --> 00:19:37,970
هذا  آخر أمل يُحاولُ تَخْويفنا إلى ليجعلنا نتنازل،

278
00:19:38,011 --> 00:19:40,180
بينما هو ما زالَ عِنْدَهُ مظهرُ جيشِ.

279
00:19:40,222 --> 00:19:42,432
هو ضعيفُ، سيسرو. يمَوت.

280
00:19:42,474 --> 00:19:46,019
لا نريد منك ان تخبرنا عنهم نحن قلقون وخائفون منهم؟

281
00:19:46,103 --> 00:19:50,190
أليس الثعبان المُحْتَضر يَعْضُّ أعمق؟

282
00:20:08,667 --> 00:20:09,668
دعنا نَلْعبُ.

283
00:20:09,710 --> 00:20:12,421
- من أين أنت، صديق؟
- ثلاث عشْر.

284
00:20:12,462 --> 00:20:14,673
اذن  اذهب بعيدا.

285
00:20:14,715 --> 00:20:17,134
هذه أرضُ بومباي .

286
00:20:17,176 --> 00:20:20,012
كلنا رومان، ايه؟

287
00:20:29,271 --> 00:20:31,273
هيا، يانساء، اسْمعُوني الآن.

288
00:20:31,315 --> 00:20:34,276
فيروس وآلهة نهرية الخمسة.

289
00:21:21,240 --> 00:21:22,491
" سَتَكُونُ مسرور للسَمْاع

290
00:21:22,533 --> 00:21:25,869
ذلك الجنرالِ أنتوني كَانَ متغطرس

291
00:21:25,869 --> 00:21:29,873
وإستفزازي كما واحد يُمْكِنُ أَنْ يَتمنّى ل.

292
00:21:30,832 --> 00:21:33,669
وبومباي وكاتو أهينوا

293
00:21:33,710 --> 00:21:36,588
بموقعِ تفاوضكَ."

294
00:21:37,506 --> 00:21:40,467
الرجال والنِعَم الحكيمة في أربعة!

295
00:21:42,094 --> 00:21:43,929
تلك النِعَمِ لا تَحْبُّك، أعتقد.

296
00:21:43,971 --> 00:21:47,724
- يَتبوّلونَ على وجهِكَ.
- يَتبوّلونَ على وجهِي؟

297
00:21:47,891 --> 00:21:51,270
- يَتبوّلونَ على وجهِي؟ !
- هدوء، أَخّ.

298
00:21:51,311 --> 00:21:53,564
الرجل مريض.

299
00:21:53,605 --> 00:21:57,693
لقد خسر الكثير مِنْ المالِ. هو لايقصد الاهانه. . .

300
00:21:57,776 --> 00:22:00,279
- أليس كذلك؟
- لا شيئ مطلقاً.

301
00:22:02,573 --> 00:22:05,117
الآلهة النهرية التوأمية أكثر من إثنان.

302
00:22:05,158 --> 00:22:07,786
تعال، تَستجدى Cunnies!

303
00:22:15,919 --> 00:22:17,379
النِعَم. . .

304
00:22:17,462 --> 00:22:18,922
أكثر من أربعة.

305
00:22:22,676 --> 00:22:26,597
كَيفَ تَشْعُرْ الآن، جندي؟ أتشْعرُ بالارتياح؟

306
00:23:43,048 --> 00:23:45,342
- مَنْ هذا الرجلِ؟
- اذهبيَ واحضري طبيب!

307
00:23:45,384 --> 00:23:49,179
- لا أيُريدُ الناسَ يموتون في بيتِي!
- يافعلي ما أمرك به، ياإمرأة!

308
00:25:11,595 --> 00:25:16,225
سيكون هناك قيح غزير - فاسد أولاً، ثمّ مفيد -

309
00:25:16,266 --> 00:25:18,810
ونوبات وربما للطحالِ،

310
00:25:18,810 --> 00:25:21,688
لكن ذلك سَيَكُونُ لمنفعتة.

311
00:25:21,730 --> 00:25:24,900
و تَطهير الخبثِ بالاخير.

312
00:25:24,942 --> 00:25:27,069
هذا قرش.

313
00:25:29,446 --> 00:25:31,156
تعال.

314
00:25:31,490 --> 00:25:32,950
متى يَستيقظُ؟

315
00:25:32,991 --> 00:25:37,079
اليوم، غداً، لَرُبَّمَا أَبَداً.

316
00:25:38,747 --> 00:25:41,875
أنت قَدْ تُحاولُ ان تجرب.

317
00:25:41,917 --> 00:25:44,628
أرنب أبيضِ جيد في أغلب الأحيان.

318
00:25:44,670 --> 00:25:48,340
سَأرسلُ ولدَي غداً لتَأكد من الضماداتِ.

319
00:25:51,301 --> 00:25:53,512
- ماهذا  بؤس!
- هو فقط دمُّ.

320
00:25:53,554 --> 00:25:55,514
ويغسل

321
00:25:56,348 --> 00:25:57,558
أين تَذْهبُ؟

322
00:25:57,641 --> 00:25:59,560
عِنْدَي عملُ.

323
00:25:59,643 --> 00:26:02,104
العمل؟ أَيّ العمل؟

324
00:26:03,105 --> 00:26:05,148
اتفْهمُ بأنّك منزعجُه، لكن  سْأسألُك

325
00:26:05,190 --> 00:26:08,235
بان لاتسأليني بهذه الطريقه

326
00:26:12,739 --> 00:26:14,032
طريقه؟

327
00:26:14,658 --> 00:26:16,410
قضيب أبَي!

328
00:26:16,451 --> 00:26:18,912
مارايك بهذه الطريقه؟

329
00:26:19,872 --> 00:26:22,666
50,50 55.

330
00:26:22,708 --> 00:26:25,669
55,55 60.

331
00:26:25,711 --> 00:26:28,297
-- 60,60 باعَ!

332
00:26:38,807 --> 00:26:43,061
انهم متماثلون،  كُلّهم من الجلد والعظم، ايه؟

333
00:26:43,103 --> 00:26:45,022
تُريدُ  سعر جيد.

334
00:26:45,063 --> 00:26:48,233
دعْناَ نغذّيهم جيدا وَنضع بَعْض الدهنِ عليهم.

335
00:26:48,275 --> 00:26:52,321
وبعد اسابيع هذه الكلاب سيكون سعرها مرتفع

336
00:26:52,362 --> 00:26:54,323
هذا غاليِ، علف وخزن؟

337
00:26:54,364 --> 00:26:57,993
لا! أنت سَتَسترجعُ ضِعفَ الخزنَ والغذاءَ.

338
00:27:04,541 --> 00:27:07,294
جميل، ؟  عرض حقيقي.

339
00:27:07,336 --> 00:27:10,088
لَستُ قاضي الرملِ،

340
00:27:10,130 --> 00:27:12,799
لكن متأكّدَ، أي واحد يُمْكِنُ أَنْ يَرى

341
00:27:12,841 --> 00:27:17,721
هو كبيرُ وعدوانيُ نادرُ.

342
00:27:19,640 --> 00:27:22,476
عندما يَجتمعُ مجلس الشيوخَ غداً،

343
00:27:22,518 --> 00:27:26,271
سيبيو سَتَقترحُ إنذار نهائي ليضعَه إلى القيصرِ.

344
00:27:26,313 --> 00:27:29,608
انا أسْألُك كصديق لدَعْم الإقتراحِ

345
00:27:29,650 --> 00:27:32,027
ولتَوجيه العديد مِنْ أصدقائِكَ لدعم هذا الاقتراح.

346
00:27:32,069 --> 00:27:35,322
لَيْسَ لدي العديد من الأصدقاءِ .

347
00:27:35,322 --> 00:27:38,033
آه، المعتدلون يَتْلونَك تَحْبُّ الخِرافَ.

348
00:27:38,033 --> 00:27:40,619
- صوتكَ مهم جدا.
- الإنذار النهائي؟

349
00:27:40,661 --> 00:27:42,955
فترة حكم القيصرِ إنتهت.

350
00:27:42,996 --> 00:27:45,165
هو يَجِبُ أَنْ يَحْلَّ رجالَه فوراً،

351
00:27:45,207 --> 00:27:47,918
ويتركْ القياده، ويعُودْ للمحاكمةِ -

352
00:27:47,960 --> 00:27:51,964
يَكُونُ مُعتَبَرُ عدو مجلس الشيوخِ ما عدا ذلك وشعبِ روما.

353
00:27:52,005 --> 00:27:54,508
لَكنَّه لا يَستطيعُ قُبُول ذلك.

354
00:27:54,550 --> 00:27:55,884
لَيسَ بدون عارِ.

355
00:27:55,926 --> 00:27:59,721
ولن يكون عنده ما يخسره سيحارب حتى يخسر.

356
00:27:59,763 --> 00:28:01,348
أنت تُعلنُ الحرب!

357
00:28:01,390 --> 00:28:05,102
القيصر لا يَجِبُ أنْ يَقْبلَ أَو يَرْفضَ الشروطَ،

358
00:28:05,102 --> 00:28:09,064
لأن مارك أنتوني سَيَستعملُ نَقْضَ منبرِ خطابة فوراً.

359
00:28:09,106 --> 00:28:10,482
لكن ثمّ، ما غرضكَ؟

360
00:28:12,484 --> 00:28:14,945
القيصر سَيَفْهمُ أخيراً

361
00:28:14,987 --> 00:28:17,990
بأنّه لوحده ضدّ كُلّ.

362
00:28:18,031 --> 00:28:20,367
بالطبع، أيّ شيء ما عدا صوت ساحق

363
00:28:20,409 --> 00:28:23,996
يُشجّعُ قيصرُ ليعتقد ويأمل هو ما زالَ عِنْدَهُ الأصدقاءُ

364
00:28:29,668 --> 00:28:32,504
لَستُ صديقاً إلى القيصرِ، ولا أيّ مستبدّ،

365
00:28:32,504 --> 00:28:34,339
لكن آي لا يَستطيعُ تَصويت لصالح أي إقتراح

366
00:28:34,381 --> 00:28:38,051
آي لا يَتمنّى أَنْ يَرى مُدرَك. هو سَيَكُونُ غير متدينَ جداً.

367
00:28:38,093 --> 00:28:40,012
انا أقسمَ إلى فينوس

368
00:28:40,012 --> 00:28:43,140
مالم  َأحْصلُ على دعم كامل من مجلس الشيوخِ غداً،

369
00:28:43,182 --> 00:28:46,268
انا  وكُلّ جحافلي سَنبحرُ لإسبانيا

370
00:28:46,310 --> 00:28:50,439
ونتْركُكم يالسادة المحترمين إلى دفاعاتِكَم الخاصةِ.

371
00:29:00,240 --> 00:29:02,492
هذا أليس كذلك؟ هذا كرايتو؟

372
00:29:02,534 --> 00:29:04,578
هو  ولد جيد مِنْ العائلةِ الجيدةِ.

373
00:29:04,620 --> 00:29:07,080
جيد بما فيه الكفاية لبَذْر أي طفل فوريناي

374
00:29:07,164 --> 00:29:09,166
والقتال في ماقديسا وزاما؟

375
00:29:09,208 --> 00:29:11,877
- انا لا  أعْرفُ، سيد.
- أنت لا تعْرفُ بشكل صحيح؟ !

376
00:29:11,877 --> 00:29:14,213
هَلْ تَعْرفُ بِأَنَّ هذه البنتِ ملكيتُي؟

377
00:29:14,213 --> 00:29:15,923
بأنّك كان يَجِبُ أنْ تَسْتأذن مني

378
00:29:15,964 --> 00:29:17,591
قبل ان تراها؟

379
00:29:17,633 --> 00:29:21,720
- أَنا آسفُ، سيد.
- أَنا ضمن حقوقِي لقَتْلك هنا الآن

380
00:29:21,762 --> 00:29:24,431
- أبّي، رجاءً.
- لا تَبْدأُ بالشَهيق.

381
00:29:24,473 --> 00:29:26,475
أنت كان يَجِبُ أنْ تُفكّرَي بهذه قبل ان تفتحي سيقانَكَ.

382
00:29:26,517 --> 00:29:28,852
لم يقصدوا اهانتك.

383
00:29:28,894 --> 00:29:30,062
إِنَّهُمْ كَانَ طبيعيينَ فقط.

384
00:29:30,103 --> 00:29:31,939
هم شباب وهم يَحْبّونَ بعظهم الآخر.

385
00:29:31,980 --> 00:29:33,440
ذلك لا عذرَ.

386
00:29:33,482 --> 00:29:36,151
عائله امه من عائله معروفه من اجيال،

387
00:29:36,193 --> 00:29:39,446
وأبوه  راعي القطيع ناجح.

388
00:29:40,447 --> 00:29:42,449
بيتهم عند تقاطع الطريق

389
00:29:42,741 --> 00:29:44,576
بيت  مَمْلُوءُ بروثِ الماشيةِ لا شَكَّ.

390
00:29:44,618 --> 00:29:47,538
هو صحّيُ جداً، سيد. ليس هناك رائحة.

391
00:29:49,748 --> 00:29:52,167
هناك مال في هذا، على الأقل.

392
00:29:52,167 --> 00:29:53,710
المال الجيد، سيد.

393
00:29:53,752 --> 00:29:56,088
أ -

394
00:29:56,129 --> 00:29:59,633
ذلك 5,000 راسُ  إسبوعا أحياناً، سيد.

395
00:30:00,300 --> 00:30:02,928
هو لا يُمكنُ أَنْ تكُونَ كذلك لكن  متى ستصبح رجل؟

396
00:30:02,970 --> 00:30:06,223
- الشهر القادم، سيد.
- الشهر القادم.

397
00:30:09,393 --> 00:30:11,812
حَسناً جداً،  تستطيع  ان تَتزوّجُ بنتَي.

398
00:30:11,854 --> 00:30:16,567
تأكد بأنّ المهرَ سَيَكُونُ ملائم.

399
00:30:25,450 --> 00:30:29,955
هو حقاً  ولد جيد
أنت يَجِبُ أَنْ تُسرََّ.

400
00:30:30,205 --> 00:30:33,709
بكارة بنتي أُخِذتْ

401
00:30:33,959 --> 00:30:37,921
وحفيدي الأول لاأعلم عنه شيا.

402
00:30:37,963 --> 00:30:39,798
كَيْفَ  أكُونُ مسروراً؟

403
00:30:39,882 --> 00:30:41,633
- لقد جْعلُها سعيدة.
- هي بلهاء اذن.

404
00:30:41,675 --> 00:30:43,969
وكم انت قاسي!

405
00:31:19,963 --> 00:31:25,344
مجلس الشيوخ سَيَسْتمعُ الى ميتيلس سيبيو.

406
00:31:25,344 --> 00:31:27,429
تكلّمْ! تكلّمْ!

407
00:31:27,471 --> 00:31:32,309
الآباء المجنّدون، انا أقترحُ  بحركة رسمية.

408
00:31:32,351 --> 00:31:35,771
مالم قيصر  جوليوس

409
00:31:35,812 --> 00:31:38,857
يَعْرضُ قيادتُه فوراً،

410
00:31:38,899 --> 00:31:43,153
يَحْلُّ جحافلُه ويَعُودُ إلى روما للمحاكمةِ،

411
00:31:43,237 --> 00:31:47,574
هذه الجمعيةِ المقدّسةِ سَتُعلنُه  عدو مجتمع

412
00:31:47,616 --> 00:31:50,327
مجلس الشيوخِ وشعبِ روما!

413
00:31:50,369 --> 00:31:54,122
التي بعدها يُوقّتُه سَيَكُونُ الواجبَ

414
00:31:54,164 --> 00:31:58,168
وإلتزام كُلّ روماني ليَعمَلُ ه أذى

415
00:31:58,210 --> 00:32:01,713
أَو لقَتْله إذا هم قادرون!

416
00:32:10,180 --> 00:32:13,225
أي حركة مُقتَرَحةُ.

417
00:32:13,267 --> 00:32:16,854
أولئك مع، يَجْعلُه عَرفَ.

418
00:32:49,428 --> 00:32:55,225
الإقتراح الفائز بالأعدادِ الواضحةِ.

419
00:32:56,727 --> 00:32:58,437
أنتوني!

420
00:32:58,520 --> 00:33:00,814
إنقضي على  الحركةَ!

421
00:33:00,939 --> 00:33:04,568
إنهضْ! إقضي على  الحركةَ!

422
00:33:05,903 --> 00:33:10,157
انا أطْلبُ الأرضيةَ! آنا أطْلبُ الأرضيةَ!

423
00:33:10,199 --> 00:33:12,826
- أعطيه الأرضيةَ!
-  يَنْقضُ الحركةَ!

424
00:33:12,868 --> 00:33:15,746
يَنْقضُ منبرُ الخطابة الحركةَ!

425
00:33:18,916 --> 00:33:20,667
حركة سيبيو ضدّ القيصرِ -

426
00:33:20,709 --> 00:33:22,961
هي لا تحتمل، أليس كذلك؟

427
00:33:23,045 --> 00:33:24,588
الأجنحة.

428
00:33:24,630 --> 00:33:27,216
دَخلتْ في السجلاتِ.

429
00:33:27,299 --> 00:33:31,428
على الرغم مِنْ ذلك منبرِ الخطابة رَفعَ نَقْضَه؟

430
00:33:31,428 --> 00:33:36,016
لَيسَ مسموعَ، لا يَعترفُ بالكامل.

431
00:33:36,225 --> 00:33:37,976
لا وزنَ.

432
00:33:38,018 --> 00:33:40,771
الحركة تَقِفُ.

433
00:33:40,854 --> 00:33:42,940
دعْني أَكُونُ واضحاً مَعك.

434
00:33:42,981 --> 00:33:44,608
انا  لا أتمنّى

435
00:33:44,650 --> 00:33:46,527
حركة كمهمة كهذه

436
00:33:46,568 --> 00:33:49,488
يَجِبُ أَنْ يَقفَ على  خدعة  مِنْ الإجراءِات.

437
00:33:49,571 --> 00:33:51,615
الخدعة، تَقُولُ؟

438
00:33:51,657 --> 00:33:54,159
هذا  مسألة دينية.

439
00:33:54,243 --> 00:33:57,704
ليس هناك خُدَع في الدينِ.

440
00:33:59,206 --> 00:34:03,293
الجلسة لَمْ تُنتهي رسمياً، صحّيحُ؟

441
00:34:05,003 --> 00:34:07,923
- صحيح.
- لذا، عندما نَجتمعُ مجدَّداً،

442
00:34:08,006 --> 00:34:11,218
هو سَيَكُونُ نفس الجلسةِ رسمياً.

443
00:34:12,010 --> 00:34:16,056
ثمّ منبر خطابة أنتوني قَدْ يَستعملُ نَقْضَ على الحركةِ.

444
00:34:22,271 --> 00:34:24,690
نعم.

445
00:34:24,857 --> 00:34:28,610
جونو انفرنا! الأحمق الكبير السن الخرفان،

446
00:34:28,652 --> 00:34:30,571
لماذا قُلتَ ان  نبتدء؟

447
00:34:30,612 --> 00:34:34,783
مارك أنتوني لا يَجِبُ أنْ يُؤْذَى أَو يصاب في أية حال

448
00:34:39,329 --> 00:34:42,416
لكي يحضر الجلسه لنعلن قيصر بالخائن.

449
00:34:42,416 --> 00:34:44,835
واستطيع المعارضه واطلب التنحي من القياده،

450
00:34:44,877 --> 00:34:48,255
وثم تصبح حرب  الأهلية. أنتوني لا يَجِبُ أنْ يُؤْذَى!

451
00:34:48,297 --> 00:34:50,591
دومينوز، أخبار جيدة.

452
00:34:50,632 --> 00:34:53,677
مجلس الشيوخ سَيَجتمعُ مجدَّداً غداً.

453
00:34:53,719 --> 00:34:55,846
رسمياً، هو نفس الجلسةِ،

454
00:34:55,888 --> 00:34:58,932
لذا أنت لَرُبَّمَا سَتُمارسُ نَقْضَكَ على الحركةِ.

455
00:34:58,974 --> 00:35:01,894
 مالم يُحاولُ بومباي إيقافني.

456
00:35:01,935 --> 00:35:05,105
في الحقيقه ربما سيحاول ذلك.

457
00:35:05,439 --> 00:35:07,900
احشّدْ الرجالَ سوية.

458
00:35:08,567 --> 00:35:10,402
فورينوس. . .

459
00:35:10,569 --> 00:35:12,863
كلّهم.

460
00:35:13,655 --> 00:35:16,366
* ارَكضَ واختبئ *

461
00:35:16,658 --> 00:35:19,119
* ارَكضَ واختبئ *

462
00:35:19,620 --> 00:35:22,789
* الثلاث عشْر قادمون *

463
00:35:22,873 --> 00:35:26,877
* ورجالكَ جميعاً سيمَوتون! *

464
00:35:27,169 --> 00:35:29,338
لقد وضعت جوزَ  إضافيَ كما تحبه .

465
00:35:29,379 --> 00:35:31,882
أوه، تزوّجُني، .

466
00:35:31,965 --> 00:35:35,093
 جسم خنزيري مثلك؟

467
00:35:35,093 --> 00:35:38,347
إضافةً إلى انني  منحوسه شكراً  إلى الأرُواح الشِرِّيِرَةِ.

468
00:35:38,388 --> 00:35:41,683
أنت على خطأ، ان زوجك صالح،.

469
00:35:41,767 --> 00:35:43,602
انت تقول رجل صالح؟

470
00:35:43,644 --> 00:35:45,479
لسَنَواتِ وسَنَواتِ،  أظْلُّ صاحيه في الليل

471
00:35:45,521 --> 00:35:48,106
وأستنجد بكُلّ الآرواح  لإرْساله في البيتِ.

472
00:35:48,148 --> 00:35:51,193
 واسْمعُ عن هذه المعركةِ أَو تلك المعركةِ و. . .

473
00:35:51,485 --> 00:35:53,278
 أراه، كوضّوحُ الزجاج،

474
00:35:53,320 --> 00:35:56,532
انه مَيت ومدمم في الطينِ في مكان ما.

475
00:35:59,117 --> 00:36:00,827
لقد كنت وحيده.

476
00:36:00,911 --> 00:36:02,996
لقد كنت  وحيده جيدا

477
00:36:03,038 --> 00:36:05,040
لثمان سَنَواتِ  بَكيتْ.

478
00:36:05,082 --> 00:36:09,711
كُلّ يوم، البنات يَسْألنَ، "متى أبّي يَرْجعُ للبيت؟

479
00:36:09,753 --> 00:36:12,589
هَلْ هو اليوم؟ متى؟ "

480
00:36:13,882 --> 00:36:16,426
والآن هو في بيتُ، وانا أتمنّى بأنّ يكون في جوول.

481
00:36:16,510 --> 00:36:18,220
هو  بارد، أعْني عنيفَ.

482
00:36:18,262 --> 00:36:21,014
لا يقول كلمةً محبّةً واحدة لي أَو لبناته،

483
00:36:21,056 --> 00:36:22,182
لا عندما منذ هو كَانَ في بيتاً.

484
00:36:22,224 --> 00:36:25,686
هو ليس ماهرا مَع النِساءِ.

485
00:36:25,769 --> 00:36:29,356
لكن في كُلّ هذه السَنَواتِ لقد  قاتلتْ مَعه، هو لم يأخذ إمرأة.

486
00:36:29,398 --> 00:36:32,192
"دائما  يقول لي بولو صديقي العزيز

487
00:36:32,234 --> 00:36:34,403
 عِنْدَي  زوجة في الموطن الأصلي، اسمها نيوبي

488
00:36:34,444 --> 00:36:38,156
وهي تساوي أكثرُ  مِنْ كُلّ نِساء جوول."

489
00:36:38,699 --> 00:36:43,036
 شكراً لكلماتِكَ الرحيمةِ، لكن   انا أعْرفُ بأنّك تَكْذبُ.

490
00:36:44,162 --> 00:36:46,540
هو ليس صديقك لقد اخبرني ذلك.

491
00:36:46,582 --> 00:36:49,459
انه سريع الغضب

492
00:36:49,501 --> 00:36:51,295
قد يَقُولُ أيّ شئَ.

493
00:36:54,381 --> 00:36:55,799
يَحتاجُ أنتوني كُلّ رجل.

494
00:36:55,841 --> 00:36:58,886
اذا خرجنا سنلتقي في بيت اتيا

495
00:37:06,059 --> 00:37:07,561
هذا كُلّ مالدي.

496
00:37:07,603 --> 00:37:10,355
سيكون هناك أكثر عندما أَبِيعُ العبيدَ.

497
00:37:10,397 --> 00:37:14,484
ادخلي البناتِ في الداخل وكوني في الداخل حتى تَعْرفُي بأنّه آمنُ.

498
00:37:21,116 --> 00:37:23,785
يَحْزنُني بأنّك حزينه،

499
00:37:23,869 --> 00:37:26,622
لأن عِنْدي مودّة عميقة لَك.

500
00:37:27,706 --> 00:37:30,250
عندما أَعُودُ، نحن سَنَتكلّمُ.

501
00:37:43,013 --> 00:37:46,058
المفروض ان يكون هذا وقت المرح

502
00:37:47,893 --> 00:37:51,063
أوكتافيا، حبيبتي، كوني متجاوبه  على الأقل.

503
00:37:51,104 --> 00:37:54,525
أنتوني الفقير يَجِبُ أَنْ يُفكّرَ بالموت ووهو الان يَسْبحُ في  نهرِ النسيان.

504
00:37:54,566 --> 00:37:58,779
تكلّمْي مع الرجلِ الفقيرِ، أسْألُيه بعض الأسئلةَ.

505
00:37:58,862 --> 00:38:01,365
لماذا تعتقد انك تربيت من قبل  الألمان؟.

506
00:38:01,406 --> 00:38:05,786
الجنرال أنتوني، هَلْ صُراخ أمِي يُغضبُك؟

507
00:38:06,203 --> 00:38:09,748
عندما تكون انت وأمي تمارسون الجماع،

508
00:38:09,790 --> 00:38:11,416
بخصوص موضوع الصُراخ.

509
00:38:11,500 --> 00:38:14,419
أَجِدُه يُهيّجُ جداً.

510
00:38:14,461 --> 00:38:17,130
واريد ذلك.

511
00:38:17,172 --> 00:38:18,632
أَو ربما تَحْبُّه؟

512
00:38:18,715 --> 00:38:20,634
لتختبر   مهاراتِكِ.

513
00:38:20,676 --> 00:38:23,303
حقوده جداً، ولأي غرض؟

514
00:38:23,345 --> 00:38:24,763
تَجْلبُين العار على  نفسك.

515
00:38:49,663 --> 00:38:53,166
عِنْدَها نزعتك.

516
00:38:54,418 --> 00:38:55,919
سنوريهم قوّتَنا.

517
00:38:55,961 --> 00:38:57,838
سنوريهم للذين يَمتلكونَ الموقع،

518
00:38:57,921 --> 00:39:01,592
لَكنَّنا لا نَمْسُّهم.

519
00:39:01,884 --> 00:39:03,594
أنتوني لا يَجِبُ أنْ يُمْسَّ

520
00:39:03,886 --> 00:39:05,762
أوامر بومباي صارمة.

521
00:39:05,804 --> 00:39:09,433
 تبْدأُ المشكلةَ في  المساءِ.

522
00:39:09,474 --> 00:39:12,352
لذا لا دمَّ!

523
00:39:19,193 --> 00:39:22,154
افسح المجال! افسح المجال، قُلتُ!

524
00:39:22,196 --> 00:39:25,073
هيا ايها القطاء!

525
00:39:52,100 --> 00:39:54,186
كونوا حولي

526
00:39:54,228 --> 00:39:56,188
كونوا حولي

527
00:39:56,230 --> 00:39:58,649
كونوا حولي

528
00:40:07,491 --> 00:40:09,159
لا دمَّ!

529
00:40:26,635 --> 00:40:29,471
عِنْدَكَ ما أردتَ، كاتو.

530
00:40:29,513 --> 00:40:32,182
القيصر لَيْسَ لهُ اي اخيار اخر.

531
00:40:32,266 --> 00:40:34,685
بقدوم الربيعَ، هو سَيَعْبرُ الألبَ

532
00:40:34,685 --> 00:40:38,939
بجحافلِه ويقدمون  الى روما.

533
00:40:47,948 --> 00:40:51,118
خمسة ميت: ثلاثة مِنْ الجريانِ، إثنان مِنْ القتال.

534
00:40:51,159 --> 00:40:54,830
10 تحت مساعدي الطبيب. ثمانية غائب، إعتقدَ هَربَ.

535
00:40:54,913 --> 00:40:58,166
- سيد
- قتال قوّةِ: 236 رئيس.

536
00:40:58,250 --> 00:41:01,003
المجموعة السابع. 12 ميت:

537
00:41:01,044 --> 00:41:03,213
ستّة مِنْ الجريانِ، ستّة مِنْ قتال.

538
00:41:02,087 --> 00:41:03,797
ثلاثة على مساعدي الطبيب.

539
00:41:05,090 --> 00:41:06,884
ثلاثة غائب، إعتقدَ هَربَ.

540
00:41:06,925 --> 00:41:09,219
قتال القوّةِ: 242.

541
00:41:09,261 --> 00:41:13,056
الجندي، كم تبعد خلفك مارك أنتوني؟

542
00:41:13,098 --> 00:41:15,601
لا أكثر مِنْ السّاعة، سيد.

543
00:41:19,271 --> 00:41:22,316
- صوّتُ الجمعيةً!
- سيد!

544
00:41:22,816 --> 00:41:24,610
بأمر من مجلس الشيوخِ،

545
00:41:24,693 --> 00:41:26,945
قيصر  جوليوس

546
00:41:27,029 --> 00:41:29,948
يُعلَنُ عدو روما.

547
00:41:29,990 --> 00:41:31,408
كُلّ المواطنون الجيدون 

548
00:41:31,450 --> 00:41:34,953
يقاتلوه اذا قدم الى هنا

549
00:41:56,433 --> 00:42:01,772
بعد كل هذه السَنَواتِ، بومباي يُفاجئُني.

550
00:42:02,606 --> 00:42:05,192
تَمنّيتُ إثارة نوع من عدوان، متأكّد،

551
00:42:05,234 --> 00:42:08,570
لكن لمُحَاوَلَة لقَتْل الخطيب؟

552
00:42:08,612 --> 00:42:10,697
في موقع المجلس؟

553
00:42:11,114 --> 00:42:14,284
لدي الرجل بَعْض من الحديدِ الأسودِ  في روحِه.

554
00:42:14,326 --> 00:42:18,288
انا متأكد انه الدوده كاتو الذي خطط لذلك

555
00:42:18,622 --> 00:42:21,124
هو ممتازُ، هذا.

556
00:42:21,333 --> 00:42:22,626
لذا، ماذا قادم؟

557
00:42:22,668 --> 00:42:25,754
دعنا نرى ما رأي الرجال حول ذلك؟

558
00:42:27,422 --> 00:42:29,383
لا تفعل ذلك

559
00:42:30,759 --> 00:42:33,720
شكلك جيدا الان.

560
00:42:33,762 --> 00:42:37,599
مثل ليونيداس في ثيرموبلاي.

561
00:42:38,559 --> 00:42:40,644
الإنتباه!

562
00:42:44,523 --> 00:42:47,109
أهناك احد من شعبكِ أستطيع ان  اذكره؟

563
00:42:48,402 --> 00:42:49,987
تيتوس بولو.

564
00:42:50,028 --> 00:42:53,282
أقتل  الرجلِ الأولِ الذي هاجمَني.

565
00:42:58,829 --> 00:43:03,542
ايها الجنود، بومباي ومجلس الشيوخ

566
00:43:03,542 --> 00:43:05,878
أعلنَ رسمياً

567
00:43:05,919 --> 00:43:08,922
ان قيصر  جوليوس

568
00:43:08,964 --> 00:43:11,175
عدو روما.

569
00:43:11,216 --> 00:43:12,009
لا!

570
00:43:12,050 --> 00:43:15,304
أعلنوا اني مجرم.

571
00:43:16,263 --> 00:43:18,182
أعلنوا، في الواقع،

572
00:43:18,223 --> 00:43:21,393
انكم  كُلّكم أيضاً مجرمين!

573
00:43:21,435 --> 00:43:23,604
لا!

574
00:43:23,645 --> 00:43:26,732
نَقْض منبرَ الخطابة لَمْ يُمارسْ.

575
00:43:26,773 --> 00:43:29,067
منبر خطابة ناسِ مارك أنتوني

576
00:43:29,109 --> 00:43:31,361
و50 مِنْ رجالِ الثلاث عشْرِ

577
00:43:31,403 --> 00:43:35,449
هوجمَوا ب1,000 مِنْ اتباع  بومباي الحثاله.

578
00:43:35,490 --> 00:43:37,576
لا!

579
00:43:40,287 --> 00:43:44,082
أي منبر خطابة 

580
00:43:44,124 --> 00:43:46,668
هاجم  بخطواتِ

581
00:43:46,710 --> 00:43:48,587
من بيتِ مجلس الشيوخَ !

582
00:43:48,670 --> 00:43:51,131
هَلّ بالإمكان أَنْ تَتخيّلُ أي تدنيس مقدسات أكثر فظاعةً؟

583
00:43:51,173 --> 00:43:54,968
جمهوريتنا المحبوبة في أيدي المجانينِ.

584
00:43:55,010 --> 00:43:57,137
هذا  يوم مُظلم،

585
00:43:57,221 --> 00:43:59,640
وأنا أقف على الشوك  في الطريقِ.

586
00:43:59,723 --> 00:44:02,476
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَلتزمَ بالقانونِ وأُسلّمُ أنفسي إلى مجلس الشيوخِ

587
00:44:02,559 --> 00:44:04,269
وأراقبُ سقوط الجمهوريةَ

588
00:44:04,311 --> 00:44:06,104
إلى الإستبدادِ والفوضى!

589
00:44:06,146 --> 00:44:08,357
، أَو أنا يُمْكِنُ أَنْ أَذْهبَ إلى البيت

590
00:44:08,398 --> 00:44:10,651
بسيفِي في يَدِّي

591
00:44:10,692 --> 00:44:12,694
وأقود أولئك المجانينِ

592
00:44:12,736 --> 00:44:14,780
إلى صخرةِ تريبيان!

593
00:44:14,821 --> 00:44:18,951
نعم! نعم!

594
00:44:23,830 --> 00:44:27,626
عضو الفيلق تيتوس بولو، تقدم الى  الأمام!

595
00:44:32,005 --> 00:44:34,633
تيتوس بولو!

596
00:44:39,847 --> 00:44:42,391
عندما يكون 50 رجل شجاع الثلاث عشْرِ

597
00:44:42,432 --> 00:44:44,643
يقاتلون  1,000 كلب في الموقع ال