1
00:00:01,896 --> 00:00:06,480
تمت الترجمة بمعامل محمد عماد حجاب بالقاهرة
emadhegab@hotmail.com

2
00:00:07,186 --> 00:00:19,424
هذا المسلسل ممنوع لأقل من 17 عاماً لمشاهد خارجة 

3
00:01:25,926 --> 00:01:30,495
رومــــــــــــــــــــــــــــــــــــــا

4
00:01:36,071 --> 00:01:37,386
الحلقة السادسة
"""""""""  إيجريا  """""""""

5
00:01:37,387 --> 00:01:37,387
* Egeria was a nymph who was the wife or
the friend of pious king of Rome, Numa Pompilius.
She gave him wise advice at night.
So, it isn't only the prostitute's name
in that episode, it's also an allusion to
Atia's role.

6
00:02:23,901 --> 00:02:25,934
كنت أفكر...

7
00:02:26,934 --> 00:02:28,934
كنت أفكر...

8
00:02:30,234 --> 00:02:32,934
إنني و أنتي يمكننا الذهاب إلى
"بايا".

9
00:02:32,935 --> 00:02:32,935
* Baiae is a town on the Bay of Naples, Italy,
very fashionable and luxurious
because of its medicinal warm sulfur springs.
Many rich and distinguished people
had villas in the area.
To make a nowadays comparison,
it would be like Ibiza or Monte-Carlo.

10
00:02:32,600 --> 00:02:35,468
بعد يوم السوق القادم.

11
00:02:35,468 --> 00:02:37,567
من المفترض أن يكون الحال هناك أفضل.

12
00:02:37,634 --> 00:02:40,334
- و نرى كيف ستكون الحياة...
- إنها فكرة جميلة ,لكن...

13
00:02:40,400 --> 00:02:41,555
لكن ماذا؟

14
00:02:42,868 --> 00:02:45,201
لا يمكنني أن أترك "لايدي" وحدها.

15
00:02:45,301 --> 00:02:47,847
- إنها تحتاجني.
- تحتاجك.

16
00:02:47,868 --> 00:02:51,700
"لقد فقد "إفاندر" لشهرين .
لقد حدث شئ سئ .

17
00:02:51,750 --> 00:02:52,701
محتمل جداً أن يكون حدث له شئ سئ.

18
00:02:52,767 --> 00:02:55,267
من المحتمل أنه ميت!

19
00:03:07,767 --> 00:03:09,089
"بولو" إستيقظ!

20
00:03:11,868 --> 00:03:13,634
إستيقظ !
"مارك أنتوني" ينتظر.

21
00:03:13,701 --> 00:03:16,200
إذهب و مت أيها الخنزير الدنئ.

22
00:03:19,767 --> 00:03:21,767
جسناً.

23
00:03:25,634 --> 00:03:27,634
أشكرك يا عزيزتي.

24
00:03:28,801 --> 00:03:30,534
لا يجب أن تشكر العبيد.

25
00:03:30,601 --> 00:03:32,868
- لا أذى في ذلك.
- إنه شئ سئ بالنسبة للإنضباط.

26
00:03:32,934 --> 00:03:34,934
هل أنت سعيد ثانيةً هذا الصباح؟

27
00:03:36,033 --> 00:03:37,968
"نيوبي" إذاً؟

28
00:03:38,033 --> 00:03:39,767
- كيف حالها؟
- لا يمكنني أن أفهمها.

29
00:03:39,834 --> 00:03:42,167
و كل عويل أختها علي زوجها.

30
00:03:42,234 --> 00:03:44,701
إنهم النساء أليس كذلك؟
ربما كانت...كانت...

31
00:03:44,767 --> 00:03:46,767
كانت ماذا؟

32
00:03:47,767 --> 00:03:49,967
لا أدري .
إنهم نساء أليس كذلك؟

33
00:04:13,000 --> 00:04:15,808
يا نائب فاتح بلاد الغال العظيم.

34
00:04:16,434 --> 00:04:19,634
إله الحرب و زوجته ممتلئان بالفخر
بأفعالك.

35
00:04:19,635 --> 00:04:19,635
* Mars is the god of the war.
Bellona is sometimes his wife and
is also the goddess of the war
(her name comes from "bellum", "war").

36
00:04:19,701 --> 00:04:23,501
- و أنا أقول...
- يا ألهة السماء , أي ألفاظ تلك التي تنطقها؟

37
00:04:23,520 --> 00:04:25,360
هلا تفضلت بعرض وجهة نظرك يا رجل؟

38
00:04:25,367 --> 00:04:27,501
في الحال عظمتك.
أنا...

39
00:04:27,500 --> 00:04:29,934
إن "بوبليوس سيرفيليوس" حاضر مع بلاطك

40
00:04:29,950 --> 00:04:32,212
جيد. هذا يكفي من هذا الحشد.

41
00:04:32,400 --> 00:04:33,321
- لقد إكتفيت منك.
- أنا...

42
00:04:33,322 --> 00:04:35,699
لا . لقد إكتفيت منك!

43
00:04:35,701 --> 00:04:38,234
سيد الخيالة و الدفاع المدني "مارك أنتوني"

44
00:04:38,235 --> 00:04:38,235
* The Master of the Horse (Magister Equitum)
is an office appointed by dictator.
He reprents the dictator and has the same powers.
He has to dismiss when the dictator dismisses too,
after six months.

45
00:04:38,367 --> 00:04:40,767
سيأخذ عريضتك غداً.

46
00:04:42,901 --> 00:04:44,615
"فورينوس"!

47
00:04:46,868 --> 00:04:48,634
أخرجوا!

48
00:04:48,701 --> 00:04:50,467
"سينثيا"!

49
00:04:50,534 --> 00:04:52,527
أعطني أجاصة يا حبيبتي؟

50
00:05:03,701 --> 00:05:05,701
"سيرفيليوس",

51
00:05:05,767 --> 00:05:07,667
صديقي العجوز .

52
00:05:09,434 --> 00:05:11,100
كيف حالك؟

53
00:05:11,168 --> 00:05:13,629
بصحة بصحة جيدة , أشكرك.

54
00:05:13,767 --> 00:05:17,333
أعذرني,
هل تقابلنا من قبل؟

55
00:05:17,400 --> 00:05:19,067
ألم نتقابل؟

56
00:05:19,133 --> 00:05:20,868
لا أظن.

57
00:05:20,934 --> 00:05:23,767
إنني أتظاهر بذلك دائماً مع المواطنين.

58
00:05:23,834 --> 00:05:25,968
إنها طريقة دبلوماسية أليس كذلك؟

59
00:05:28,367 --> 00:05:30,968
و لابد أن هذه هي زوجتك الجميلة.

60
00:05:31,033 --> 00:05:33,167
و التي تاه إسمها مني.

61
00:05:33,234 --> 00:05:35,400
"بوبايا".

62
00:05:35,467 --> 00:05:37,267
وردة.

63
00:05:37,334 --> 00:05:39,533
هلا عذرتيني في تلك الضوضاء.

64
00:05:39,600 --> 00:05:40,777
لقد وجدت أن ذوق بومباي

65
00:05:40,778 --> 00:05:43,231
في الديكور كان غبياً.

66
00:05:43,267 --> 00:05:44,767
أنا احب الألوان أكثر.

67
00:05:44,801 --> 00:05:46,340
كما تقول.

68
00:05:46,341 --> 00:05:48,435
ستجعله جميلاً ,
نحن متأكدان من ذلك.

69
00:05:48,436 --> 00:05:50,460
ستسامحينني لو تحدثت
مع زوجك عن أمور العمل؟

70
00:05:50,467 --> 00:05:52,595
بالتأكيد.

71
00:05:53,201 --> 00:05:54,884
إعتبر إنني لست هنا.

72
00:05:54,900 --> 00:05:56,535
مستحيل.

73
00:05:56,601 --> 00:05:58,353
لكنني سأحاول.

74
00:05:58,635 --> 00:05:59,862
الآن...

75
00:06:00,000 --> 00:06:01,701
أنا متأكد أنك علي علم بأن القيصر

76
00:06:01,767 --> 00:06:03,767
ترك لي مهام منصبه إلي
أن يعود من اليونان.

77
00:06:03,834 --> 00:06:06,000
نعم.أرجوا أن يستمتع .

78
00:06:06,067 --> 00:06:08,901
في تأديبه لـ"بومباي" و الأخرون.

79
00:06:08,902 --> 00:06:08,902
* et al = et alii = "and the others"

80
00:06:08,920 --> 00:06:10,825
و قد تركني هنا لأحل و أعقد كل شئ.

81
00:06:10,825 --> 00:06:12,298
مثل المدنيين الملاعين.

82
00:06:12,400 --> 00:06:15,601
أياً كان فلقد قررت أن أصنع ما بوسعي.

83
00:06:15,667 --> 00:06:18,434
سأكون سياسياً جيداً.

84
00:06:18,501 --> 00:06:19,788
حتى لو قتلني هذا.

85
00:06:20,968 --> 00:06:22,901
أو قتل أي أحد في سبيل هذا الأمر.

86
00:06:23,668 --> 00:06:25,064
إذاً فأنت,

87
00:06:25,090 --> 00:06:26,455
كما يبدو,

88
00:06:26,470 --> 00:06:29,367
أكبر أعضاء المجلس الذين بقوا في روما.

89
00:06:29,434 --> 00:06:31,167
لي هذا الشرف.

90
00:06:31,234 --> 00:06:33,934
- و قد تخليت عن البومبيين .
- أنا...

91
00:06:34,567 --> 00:06:37,901
و التي ظننت أنها

92
00:06:37,968 --> 00:06:40,033
يمكن أن تكون تلهو

93
00:06:40,100 --> 00:06:43,801
إذا جعلناك قنصلاً لهذا العام.

94
00:06:43,868 --> 00:06:45,968
قنصل ؟

95
00:06:46,033 --> 00:06:48,000
هذا كرم بالغ ...

96
00:06:48,067 --> 00:06:50,033
دعني أنهي حديثي.

97
00:06:51,400 --> 00:06:53,467
عند الإجتماع القادم لمجلس الشيوخ,

98
00:06:53,534 --> 00:06:55,734
هناك مادتين تشريعيتين ...

99
00:06:55,801 --> 00:06:58,067
أتمنى أن أجدهما مسنونتين.

100
00:06:57,834 --> 00:07:01,067
أنا متأكد أنك ستكون سعيداً بالمساعدة.

101
00:07:01,133 --> 00:07:03,133
- أنا...أنا...
- مادة واحد:

102
00:07:03,200 --> 00:07:04,901
المجلس سيقر علي

103
00:07:04,968 --> 00:07:08,734
إنتخاب القيصر كمساعد لك كقنصل للعام القادم.

104
00:07:08,735 --> 00:07:08,735
* There are two consuls each year.
Make Caesar a co-consul is just
for the sake of appearances, since Caesar
would take all the major decisions.

105
00:07:10,267 --> 00:07:12,433
لكنه حاكم مطلق علي كل حال.

106
00:07:13,400 --> 00:07:15,467
سيكون الأمر أفضل لو كان قنصلاً.

107
00:07:15,534 --> 00:07:17,400
إنه أمر سلمي أكثر.

108
00:07:17,467 --> 00:07:18,704
هل فهمت هذا؟

109
00:07:18,804 --> 00:07:20,795
- أنا ...أنا يمكنني.أنا أمتلك...
- مادة إثنين:

110
00:07:20,802 --> 00:07:24,448
ستقترح القانون الثاني:

111
00:07:25,934 --> 00:07:28,901
فوراً في كل مقاطعات إيطاليا,

112
00:07:28,968 --> 00:07:30,934
ثلث هؤلاء العاملين

113
00:07:31,033 --> 00:07:34,133
في مجالي  الرعي و الزراعة.

114
00:07:34,200 --> 00:07:36,260
يجب أن يكونوا رجال أحرار أو مواطنين.

115
00:07:36,267 --> 00:07:38,167
لا أفهم.

116
00:07:38,234 --> 00:07:39,817
أترى معي أنه يوجد الكثير من العبيد؟

117
00:07:39,618 --> 00:07:42,963
لقد أخذوا كل العمل مما سبب
بطالة

118
00:07:42,964 --> 00:07:44,734
بين المواطنين الأحرار.

119
00:07:44,801 --> 00:07:48,300
الآن نريد أن نصنع المزيد
من الوظائف للمواطنين.

120
00:07:48,367 --> 00:07:50,300
لكن هذا سيكون مكلفاً للغاية!

121
00:07:50,367 --> 00:07:52,033
بالتأكيد.

122
00:07:52,100 --> 00:07:54,420
لكن فقط بالنسبة لهؤلاء الأثرياء القلائل.

123
00:07:54,434 --> 00:07:56,500
الذين يملكون الأراضي.

124
00:07:56,501 --> 00:07:58,090
و هم من سيقع عليهم عبء

125
00:07:58,100 --> 00:08:00,762
عمل شئ وطني بارز مثل هذا

126
00:08:00,767 --> 00:08:02,868
إنه أمر...

127
00:08:02,934 --> 00:08:05,920
يجب ان أقول أنه.

128
00:08:05,934 --> 00:08:07,734
شئ مدمر.

129
00:08:07,801 --> 00:08:09,534
ربما كنت علي حق.

130
00:08:09,570 --> 00:08:11,990
لكن "فرانكلي" أنا لا اهتم
سواء كان الأغنياء أو الفقراء,

131
00:08:12,000 --> 00:08:14,730
أو حتي هم الإثنان وقعا تحت المعاناة.

132
00:08:14,734 --> 00:08:16,360
فالقيصر يتمنى أن يتم هذا القانون.

133
00:08:16,367 --> 00:08:19,734
إنه صديقي و يجب أن أجعله يتم.

134
00:08:19,740 --> 00:08:20,838
لو كنت تفضل هذا, فيمكنني دائماً

135
00:08:20,840 --> 00:08:21,930
أن أترك امر  الشيوخ.

136
00:08:21,934 --> 00:08:23,968
و أطلب تجميع الناس

137
00:08:24,033 --> 00:08:26,000
و يمكنك ان تناقشهم وقتها.

138
00:08:26,067 --> 00:08:28,767
خطيب جيد مثلك ربما يمكنه إقناعهم

139
00:08:28,834 --> 00:08:31,100
أن القيصر مخطئ.

140
00:08:31,133 --> 00:08:34,267
- لن يكون هذا ضرورياً.
- جيد.

141
00:08:34,334 --> 00:08:36,834
جيد.

142
00:08:36,901 --> 00:08:38,901
هذا كل شئ إذاً.

143
00:08:39,800 --> 00:08:41,600
لا أدري ما أقوله.

144
00:08:41,611 --> 00:08:42,775
لا تقل شيئاً إذاً.

145
00:08:42,776 --> 00:08:45,100
غالباً ما يكون هذا حلاً جيداً.

146
00:08:46,567 --> 00:08:48,007
أنت تعرف "بوسكا" بالتأكيد,

147
00:08:48,007 --> 00:08:49,726
مخلوق قيصري هو أليس كذلك؟

148
00:08:49,727 --> 00:08:51,934
سيهتم بكل التفاصيل.

149
00:08:53,534 --> 00:08:54,851
"بوبيا"...

150
00:08:56,634 --> 00:09:00,067
يا حمامتي,إذا كان علي زوجك أن يموت...

151
00:09:01,267 --> 00:09:03,801
فتعالي إلي عندها يمكننا الزواج
اليس كذلك؟

152
00:09:19,302 --> 00:09:22,346
إذاً فقد إحتفظ بوعوده أليس كذلك؟

153
00:09:22,347 --> 00:09:23,500
ماذا؟

154
00:09:23,967 --> 00:09:26,868
القيصر و "مارك أنتوني"
يفعلون الصواب مع الشعب.

155
00:09:26,870 --> 00:09:28,900
ألم يكن هذا مصدر قلقك؟

156
00:09:28,910 --> 00:09:31,350
أن يتحول القيصر إلى طاغية مستبد؟

157
00:09:31,367 --> 00:09:33,267
كن هاهو ذا هو و "مارك أنتوني".

158
00:09:33,280 --> 00:09:35,355
يأتون بالوظائف للعاطلين.

159
00:09:35,367 --> 00:09:37,377
لا مكنك أن تشكو من هذا الآن أليس كذلك؟

160
00:09:37,901 --> 00:09:40,634
إنه يتفاوض و بجواره عاهرة و قزم.

161
00:09:40,400 --> 00:09:42,801
فكر لو كان "سينسيناتوس" أو "ماريوس"
أو حتى "جراتشي".

162
00:09:42,802 --> 00:09:42,802
Cincinnatus is a farmer twice dictator.
In 458 b.C. he strongly defeats the Aequi tribe
that menaces Rome. After his victory
he humbly goes back and ploughs his field.
Marius (157-86 b.C.) is a tribune (just like Caesar
and Mark Antony). He's elected consul and puts
king Jugurtha down, then Cimbers and Teutons.
The Grachii is the name given to two brothers
(Tiberius and Caius Sempronius Gracchus)
elected tribunes. They support and impose
reforms and laws favourable to the poor.
They're killed, one in -133 and the other in -121.

163
00:09:42,868 --> 00:09:45,367
- هل كان أياً منهم سيقلل من إحترام نفسه هكذا؟
- من هؤلاء؟

164
00:09:47,367 --> 00:09:50,467
"مارك أنتوني" له طرقه الغريبة ,
لا يمكن إنكار هذا.

165
00:09:58,100 --> 00:10:00,000
لن أعود للبيت أحتاج لشراب.

166
00:10:00,067 --> 00:10:02,868
- شراب؟ أنت؟
- أنا أشرب. ماذا في ذلك؟

167
00:10:03,901 --> 00:10:05,901
لن اجادل.

168
00:10:08,801 --> 00:10:10,534
- أي!
- أسفة.

169
00:10:10,570 --> 00:10:12,073
تحتاجين أن تهدأي قليلاً مؤخراً.

170
00:10:12,100 --> 00:10:13,789
كيف يمكن أن أهدأ بعد شهرين كهذان.

171
00:10:13,890 --> 00:10:16,593
- ألم تنتهى بعد؟
- هلا جلستي صامتة؟

172
00:10:19,067 --> 00:10:21,801
لن تجني زوجاً جديداً وسيماً
بوجه عابس كهذا.

173
00:10:21,868 --> 00:10:24,500
لا أريد زوجاً جديداً.
أريد "كريتو".

174
00:10:24,567 --> 00:10:26,499
لن يمكنك أن تظلي زوجة راعي.

175
00:10:26,499 --> 00:10:28,534
ليس الى و أباك يعلوا في المناصب.

176
00:10:28,601 --> 00:10:30,367
- لن يكون هذا صحيحاً.
- لقد أخبرتها.

177
00:10:30,368 --> 00:10:31,400
إنه شئ خسيس.

178
00:10:31,410 --> 00:10:33,400
القدر يحبك لأنك لم تدفعي المهر بعد.

179
00:10:33,405 --> 00:10:38,264
لا تقلقي, سنجد لك شخصاً جيد
و ملائم في المنصب.

180
00:10:37,965 --> 00:10:39,234
لا أريد أي أحد!

181
00:10:39,300 --> 00:10:42,200
لا يمكنك أن تظلي عزباء.
إنه أمر غير لائق في سنك هذا.

182
00:10:42,267 --> 00:10:45,467
- هل قالت لائق.
- مالذي يمكن أن يعنيه هذا؟

183
00:10:45,534 --> 00:10:47,269
أنتي تعلمين ما يعنيه.

184
00:10:47,568 --> 00:10:49,059
إمسكي لسانك.

185
00:10:49,059 --> 00:10:49,843
و إلا ماذا؟

186
00:10:51,134 --> 00:10:52,582
ماذا ستفعلين؟

187
00:10:57,167 --> 00:10:59,701
لا بأس يا حبيبتي , لا بأس.

188
00:11:04,067 --> 00:11:07,100
لقد ظننت إن الأمور ستسير علي ما يرام لفترة لكن الآن...

189
00:11:12,334 --> 00:11:14,467
ربما علي أن أضربها, أليس كذلك؟

190
00:11:15,500 --> 00:11:17,847
لا أدري إن هذا يفلح فقط...

191
00:11:17,849 --> 00:11:19,266
إذا إستمررت عليه.

192
00:11:19,467 --> 00:11:21,430
ضربة محترمة مرة أو مرتين يومياً.

193
00:11:21,434 --> 00:11:23,370
حتى ينقادوا بسهولة.

194
00:11:23,400 --> 00:11:25,013
لكن وقتها لن يكون شكلهم جيداً.

195
00:11:26,400 --> 00:11:28,567
سيكون من العار أن تشوه جميلة مثلها.

196
00:11:31,700 --> 00:11:33,225
أليست جميلة؟

197
00:11:36,753 --> 00:11:38,012
إنها جميلة.

198
00:11:38,333 --> 00:11:40,123
إنها كذلك.

199
00:11:39,801 --> 00:11:43,220
عبيد و مال و كل شئ.
علي ما حصلت بعدها؟

200
00:11:43,234 --> 00:11:44,700
اللا شئ , هذا ما حصلت عليه.

201
00:11:44,701 --> 00:11:45,967
المنزل ملئ بالعويل.

202
00:11:46,867 --> 00:11:48,904
زوجتي لا يمكنها ان ترافقني حتى.

203
00:11:51,234 --> 00:11:53,098
لما لا؟

204
00:11:53,567 --> 00:11:55,667
تقول إنها لن تترك أختها باقية.

205
00:11:55,734 --> 00:11:57,811
و ماذي ستفعله لأختها؟
أي فارق ستصنعه؟

206
00:12:09,367 --> 00:12:11,077
ما الخطب معها؟

207
00:12:11,934 --> 00:12:13,056
ما الخطب معها؟

208
00:12:14,067 --> 00:12:15,304
مالخطب بي؟

209
00:12:16,100 --> 00:12:17,678
لكي أعامل بهذه الطريقة؟

210
00:12:18,201 --> 00:12:19,526
ربما عليك أن تتركها,

211
00:12:19,750 --> 00:12:21,557
كما أرى فهي تتعسك.

212
00:12:22,467 --> 00:12:24,868
لا!
لن أتخلى عنها.

213
00:12:30,901 --> 00:12:32,561
أفضل الموت على أن أتركها.

214
00:12:47,300 --> 00:12:49,300
كل شئ على ما يرام أيها الحمل.

215
00:12:49,367 --> 00:12:51,367
سيكون كل شئ علي ما يرام.

216
00:12:58,300 --> 00:13:00,534
من يمكنني أن أقول,

217
00:13:00,601 --> 00:13:03,868
أنه واجه تلك القوى البشعة.

218
00:13:03,934 --> 00:13:06,667
التي صنعت بالأرقام و الحجج
تلك التي أستشرت بها.

219
00:13:06,734 --> 00:13:09,968
و تمكن من مقاومة نتائجها البشعة؟

220
00:13:10,800 --> 00:13:14,968
لهذا أطلب منكم,

221
00:13:15,033 --> 00:13:17,534
يا أيها الشيوخ يا أباء الجنود,

222
00:13:17,535 --> 00:13:17,535
* Title to talk to the Senators
(Patres "fathers" because the Senate was
in older days a board of old men,
and conscripti because they are "registered"
on a list).

223
00:13:17,601 --> 00:13:20,133
أن تساندوني في هذا الأمر المهم و...

224
00:13:22,033 --> 00:13:25,379
الوطني التشريعي الذي سوف...

225
00:13:30,534 --> 00:13:34,934
هل يود أحد أن يتكلم ضد الإقتراح؟

226
00:13:39,800 --> 00:13:41,517
لا يوجد أصوات مضادة.

227
00:13:41,600 --> 00:13:45,408
لا يوجد إنقسامات.
الإقتراح مقبول.

228
00:13:55,201 --> 00:13:56,301
إنها فارغة.

229
00:13:57,667 --> 00:13:58,348
إنها ...

230
00:13:58,667 --> 00:14:01,667
إن لم يكن هناك نبيذ فالماء سيكون جيداً.

231
00:14:12,167 --> 00:14:13,281
أشكرك يا حمامتي.

232
00:14:16,433 --> 00:14:19,290
"ليدي" لقد كنت أسأل في الجوار,
كما تعلمين,

233
00:14:19,301 --> 00:14:21,394
عن رجلك هناك ,
"إيفاندير".

234
00:14:21,401 --> 00:14:23,167
أسأل في كل مكان؟

235
00:14:23,234 --> 00:14:25,900
و أرى إن كان يمكنني أن أجد أي شئ من أجلك.

236
00:14:26,000 --> 00:14:28,210
فقط ,أنا أعلم بعض
من الشخصيات المشبوهة أتعلمين هذا؟

237
00:14:28,215 --> 00:14:31,301
شخصيات من التي تعرف
ما حدث عندما يختفي الرجل.

238
00:14:33,267 --> 00:14:35,767
علي أي حال لقد أخبروني.

239
00:14:35,834 --> 00:14:38,334
أنه أدخل نفسه في بعض المشاكل

240
00:14:38,401 --> 00:14:41,361
مع بعض اليونانيين القذرين
علي الجهة الأخرى من النهر.

241
00:14:41,434 --> 00:14:43,161
لقد قالوا أنها ديون قمار.

242
00:14:43,162 --> 00:14:44,162
قمار؟

243
00:14:44,234 --> 00:14:46,201
"إيفاندير" لم يقامر من قبل.

244
00:14:46,210 --> 00:14:48,350
حسناً أنا متأكد إن هذا من الأشياء

245
00:14:48,351 --> 00:14:50,750
الني يخفيها المرء عن زوجته؟

246
00:14:53,501 --> 00:14:55,022
ماذا تقول؟

247
00:14:55,334 --> 00:14:57,500
أنا أسف أن أقول هذا,
لكن يبدو أنه

248
00:14:57,530 --> 00:14:58,874
إنه لن يعود للبيت.

249
00:15:00,067 --> 00:15:01,934
يبدو أنه مات.

250
00:15:02,300 --> 00:15:03,531
هل أنت متأكد؟

251
00:15:04,501 --> 00:15:06,384
حسناً لقد قالوا لي.

252
00:15:06,401 --> 00:15:08,367
إنه ميت .
مقتول.

253
00:15:08,634 --> 00:15:10,635
هذا غير صحيح.

254
00:15:13,534 --> 00:15:15,600
نصيحتي.

255
00:15:15,867 --> 00:15:17,200
من الأفضل أن تنسي أمره.

256
00:15:17,267 --> 00:15:19,633
من الأفضل أن تستمري بحياتك.

257
00:15:19,700 --> 00:15:21,469
هذا غير صحيح.

258
00:15:21,501 --> 00:15:23,588
الأمر ليس سيئاً لهذه الدرجة.

259
00:15:23,934 --> 00:15:25,767
لا يزال لديك أناس يحبونك.

260
00:15:25,834 --> 00:15:27,368
أنظري إليهم ,حسناً؟

261
00:15:27,633 --> 00:15:29,834
أليس ذلك صحيح يا "نيوبي"؟

262
00:15:29,900 --> 00:15:31,733
من الأفضل أن تستمر بحياتها.

263
00:15:31,800 --> 00:15:34,201
من الأفضل أن تنظر للناس الذين يحبونها.

264
00:15:38,468 --> 00:15:40,401
إنسي "إيفاندير".

265
00:15:40,468 --> 00:15:42,301
إنسي الماضي.

266
00:15:47,568 --> 00:15:49,733
حسناً سأنصرف أنا.

267
00:15:49,800 --> 00:15:52,567
أحتاج لقطرة من النبيذ
لكي أرتب يومي.

268
00:15:58,866 --> 00:16:02,346
لا !

269
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
"ليدي" أرجوكي لا تفعلي ذلك.

270
00:16:17,000 --> 00:16:19,468
أنا جد أسفة.
أنا أسفة.

271
00:16:21,285 --> 00:16:22,877
أنتي أسفة؟

272
00:16:22,900 --> 00:16:24,967
لقد فات الأوان
من أجل الأسف علي هذا؟

273
00:16:25,034 --> 00:16:27,650
لم تكوني أسفة عندما ضاجعتيه أليس كذلك؟

274
00:16:27,660 --> 00:16:29,834
لم تكوني أسفة عندها.
فتباً لأسفك!

275
00:16:29,850 --> 00:16:31,820
أنا لن أصمت.
إصمتي إنتي!

276
00:16:31,834 --> 00:16:34,734
أنتي لصة و عاهرة و سرقتي زوجي!

277
00:16:34,740 --> 00:16:35,779
لم أسرق شئ!

278
00:16:35,875 --> 00:16:37,000
لقد جائني!

279
00:16:37,050 --> 00:16:38,485
لقد جائني !
و لم احبه أبداً.

280
00:16:38,486 --> 00:16:39,595
أنا أحب زوجي!

281
00:16:39,596 --> 00:16:42,000
و لو كنتي قمتي بـ...
لو كنتي...

282
00:16:43,134 --> 00:16:45,067
لو كنت قمت بماذا؟

283
00:16:46,320 --> 00:16:49,560
لو كنت منحته طفلاً.
أليس كذلك؟

284
00:16:49,570 --> 00:16:51,139
أنا أسفة.
أرجوكي أعذريني.

285
00:16:51,150 --> 00:16:52,809
أرجوكي أغفري لي!
أغفري لي!

286
00:16:52,820 --> 00:16:55,195
اللعنة عليكي يا أختي!

287
00:16:55,489 --> 00:16:59,913
بقوة آلهة الإنتقام ,
أنا العنك.

288
00:16:59,914 --> 00:16:59,914
* They're allegories for Vengeance.
Their heads are wreathed with serpents
and their eyes full of blood.
They hunt the criminals and torture them
until they drive them mad (hence their name,
"Furor" in Latin means "madness").

289
00:17:03,000 --> 00:17:05,733
سأحفظ سرك.

290
00:17:05,800 --> 00:17:08,267
من أجل الطفل,

291
00:17:08,534 --> 00:17:10,267
لكن لا تظني...

292
00:17:10,334 --> 00:17:13,434
أنك ستتحدثي إلي ثانيةً.

293
00:17:38,600 --> 00:17:39,806
أحذر !

294
00:17:55,000 --> 00:17:57,600
أحسنت.
أحسنت.

295
00:17:57,667 --> 00:17:59,900
القليل من الرغبة في
الدماء تناسبك يا "أوكتافيان".

296
00:17:59,905 --> 00:18:01,651
تبدوا وسيماً للغاية.
أليس كذلك؟

297
00:18:01,652 --> 00:18:02,545
بلى.

298
00:18:02,801 --> 00:18:04,758
"تيتيوس بولو" معلم جيد.

299
00:18:04,759 --> 00:18:06,667
من المحزن إن القيصر ليس هنا.

300
00:18:06,700 --> 00:18:09,101
سيضعك في فرقته علي الفور.

301
00:18:09,967 --> 00:18:12,400
ربما عليك الذهاب لكي تنضم إليه في اليونان,

302
00:18:12,467 --> 00:18:15,000
و إحصل علي بعض الدماء
البومبية الحقيقية علي سيفك.

303
00:18:15,100 --> 00:18:16,833
- لا تكوني سخيفة يا أماه.
- و لما لا؟

304
00:18:17,200 --> 00:18:20,320
إن لم نسرع فسيموت
"بومباي" و "كاتو" و كل هؤلاء الحمقى.

305
00:18:20,321 --> 00:18:22,719
سيموتون قبل أن يحصل "أوكتافيان"
علي فرصته للسطوع.

306
00:18:22,720 --> 00:18:23,800
إنه لا يزال طفلاً.

307
00:18:23,850 --> 00:18:24,840
أنا لست طفلاً.

308
00:18:24,845 --> 00:18:26,520
إنه ليس طفلاً.
إنه رجل صغير الأن.

309
00:18:26,530 --> 00:18:27,994
يجب أن أفكر
هناك المزيد من أجل الرجولة.

310
00:18:27,995 --> 00:18:29,117
أكثر من اللعب بالسيف.

311
00:18:30,834 --> 00:18:31,765
""أوكتافيان",

312
00:18:32,201 --> 00:18:34,100
هل ضاجعت أحد من قبل؟

313
00:18:34,105 --> 00:18:35,100
أمي أرجوكي.

314
00:18:35,105 --> 00:18:36,847
هل هذا يعني أنك ضاجعت أم لم تضاجع؟

315
00:18:37,000 --> 00:18:38,138
لم يسبق لي لكن...

316
00:18:38,200 --> 00:18:40,867
"تاتيوس بولو" ألم أقل لك
أن ترتب لذلك الأمر؟

317
00:18:40,934 --> 00:18:42,420
أنا متأكدة أنني فعلت.

318
00:18:42,450 --> 00:18:43,398
أنا...

319
00:18:43,534 --> 00:18:45,609
أسف يا سيدتي.
سأنظر في الأمر.

320
00:18:45,610 --> 00:18:45,950
إفعل ذلك.

321
00:18:47,068 --> 00:18:49,825
لا تقلق يا عزيزي.
لا يوجد شئ في الأمر.

322
00:18:49,900 --> 00:18:52,868
عندما تركب الجواد.
كما سيحدث,

323
00:18:52,934 --> 00:18:54,857
ستكمل كل شئ طبيعياً.
اليس كذلك يا بولو؟

324
00:18:55,067 --> 00:18:56,014
هذا صحيح يا سيدتي.

325
00:18:57,334 --> 00:18:59,506
و لا تأخذه إلي إحدى القذرات
الآئي يصاحبن الجنود.

326
00:19:00,300 --> 00:19:02,226
خده لشئ نظيف و جميل.

327
00:19:02,334 --> 00:19:03,319
سيكون الأمر نظيفاً و جميلاً.

328
00:19:03,319 --> 00:19:04,233
جيد.

329
00:19:04,434 --> 00:19:06,666
سأخبر "ميرولا" أن تصنع لك ردائاً.

330
00:19:06,667 --> 00:19:07,760
ماذا أيضاً؟

331
00:19:07,785 --> 00:19:09,767
ربما رتبتي له أن يقتل أحداً.

332
00:19:11,000 --> 00:19:12,820
هذا سيحدث خلال الدرس.

333
00:19:13,000 --> 00:19:15,917
نحن اليوليوسيون دائماً لدينا
مايكفي من الأعداء .

334
00:19:29,601 --> 00:19:30,585
أريد الصحة لإبني.

335
00:19:32,267 --> 00:19:33,583
إبنتي.

336
00:19:35,000 --> 00:19:37,872
أحتاج إلي إبن,
إبن بصحة جيدة.

337
00:20:05,868 --> 00:20:08,191
- أنا...
-  عمت مسائاً.

338
00:20:11,834 --> 00:20:13,111
عمت مسائاً.

339
00:20:41,867 --> 00:20:43,600
زوجي.

340
00:20:43,700 --> 00:20:45,467
ما كل هذا؟

341
00:20:47,334 --> 00:20:50,064
لقد ظننت أنه سيسعدك
أن تقضي بعد الوقت وحدنا.

342
00:20:52,634 --> 00:20:55,404
لقد أرسلت الفتيات و "لوسيوس"
و "كلاريسا".

343
00:20:58,600 --> 00:20:59,800
و "ليدي"؟

344
00:20:59,804 --> 00:21:01,435
لقد ذهبت لإحدى صديقاتها.

345
00:21:03,834 --> 00:21:06,552
-  أرجوك إجلس.
- لقد أكلت بالفعل.

346
00:21:09,701 --> 00:21:10,753
لكن...

347
00:21:11,834 --> 00:21:13,435
يمكنني الحصول علي المزيد.

348
00:21:18,467 --> 00:21:19,672
المعذرة.

349
00:21:48,934 --> 00:21:51,333
إجلسي معي.

350
00:21:51,340 --> 00:21:52,597
لا بأس.

351
00:21:52,600 --> 00:21:53,685
حقاً إجلسي.

352
00:21:53,693 --> 00:21:55,425
لا يمكنني أكل كل هذا وحدي.

353
00:22:43,367 --> 00:22:45,600
كل شئ علي ما يرام الليلة...

354
00:22:48,967 --> 00:22:51,612
لو كنت تحب أن تنالني الليلة.

355
00:22:54,101 --> 00:22:56,012
بالتأكيد.

356
00:22:58,367 --> 00:23:00,113
أريد ذلك.

357
00:24:53,401 --> 00:24:55,357
عزيزي "مارك أنتوني".

358
00:24:55,367 --> 00:24:57,230
أرجوا أن تصلك تلك الرسالة
في صحة جيدة.

359
00:24:57,234 --> 00:24:58,856
أكثر من رجائي في النصر.

360
00:24:59,267 --> 00:25:01,903
لقد طاردت بومباي من طرف اليونان
إلى الطرف الأخر.

361
00:25:02,001 --> 00:25:04,183
و هو مصمم علي عدم القتال.

362
00:25:04,301 --> 00:25:06,884
أظن أن هذه هي الطريقة المعتادة,

363
00:25:06,890 --> 00:25:10,427
لكن الرجل لا يزال لديه حس جيد.

364
00:25:13,667 --> 00:25:15,667
بينما يتفادى القتال,

365
00:25:15,762 --> 00:25:18,438
فهو يجمع عشرة فيالق جيدة من الشرق,

366
00:25:18,467 --> 00:25:21,295
و لقد وجده فجأة يفوقني
عدداً بشكل سئ.

367
00:25:27,400 --> 00:25:29,186
الأن ستعلوا العين علي الحاجب,

368
00:25:29,368 --> 00:25:32,052
و أصبح "بومباي" هو من يطاردني.

369
00:25:40,101 --> 00:25:42,397
يمكني أن أفوقه في المناورة لفترة.

370
00:25:42,534 --> 00:25:43,631
لكن ليس للأبد.

371
00:25:47,267 --> 00:25:49,376
رجالي متعبين و إمداداتنا مرهقة.

372
00:25:49,176 --> 00:25:51,829
و يجب أن نقف قريباً من أجل القتال.

373
00:25:52,134 --> 00:25:54,438
أطلب منك أن تأتيني بالفيلق الثالث عشر.

374
00:25:54,438 --> 00:25:56,551
بأسرع ما يمكنك.

375
00:26:11,000 --> 00:26:12,617
اللعنة.

376
00:26:12,600 --> 00:26:15,198
هل أجمع الفيلق يا سيدي النائب؟

377
00:26:15,198 --> 00:26:15,198
* legates = lieutenants

378
00:26:17,667 --> 00:26:20,062
لا.
أنتظر.

379
00:26:20,601 --> 00:26:22,589
يجب أن أفكر في الأمر.

380
00:26:25,834 --> 00:26:28,451
هذا جميل.

381
00:26:30,067 --> 00:26:31,550
إنه يناسب لونك.

382
00:26:31,560 --> 00:26:33,099
إنه صاخب للغاية.

383
00:26:33,000 --> 00:26:34,884
أفضل شيئاً أبسط.

384
00:26:34,900 --> 00:26:35,968
مالفكرة في البساطة؟

385
00:26:35,969 --> 00:26:37,033
يجب أن نأخذها.

386
00:26:38,734 --> 00:26:40,536
لكن هذه...

387
00:26:45,834 --> 00:26:47,120
رائعة.

388
00:26:47,150 --> 00:26:48,780
أوه, رائعة جداً.

389
00:26:48,785 --> 00:26:51,997
"أنتوني" سيحب هذه.
إنه يحبني في الرداء الشرقي.

390
00:26:51,998 --> 00:26:51,998
* Discreet and ironical allusion
since Mark Antony likes so much
Eastern style that he'll become
Cleopatra's lover.

391
00:26:52,767 --> 00:26:55,072
- كم ثمن الإثنين؟
- 5000.

392
00:26:55,200 --> 00:26:56,682
إنك لصة.

393
00:26:56,700 --> 00:26:58,027
4500 إذاً.

394
00:26:58,433 --> 00:27:00,079
3000.

395
00:27:01,700 --> 00:27:03,823
هل نتحمل تكلفة كهذه؟

396
00:27:03,900 --> 00:27:05,834
الأوضاع كما هي في اليونان,

397
00:27:05,936 --> 00:27:07,764
يجب علينا إذاً أن نكون
عقلاء في المصاريف؟

398
00:27:07,800 --> 00:27:09,648
لا تقلقي كثيراً يا عزيزتي.,

399
00:27:09,663 --> 00:27:11,558
إنني أفكر قدماً.

400
00:27:12,833 --> 00:27:14,856
"تيتيوس بولو" هنا يا سيدي.

401
00:27:17,503 --> 00:27:19,853
أخبره إنني لست علي ما يرام.

402
00:27:20,000 --> 00:27:22,067
ربما عليه أن يعود الأسبوع المقبل.

403
00:27:22,070 --> 00:27:24,296
لا تقل له شئ.

404
00:27:24,301 --> 00:27:26,205
"أوكتافيان" سيكون جاهزاً لرؤيته.

405
00:27:26,210 --> 00:27:28,515
في خلال ثانية.
و أعطوه سرة مال.

406
00:27:29,200 --> 00:27:30,786
لقد أجلت هذه اللحظة

407
00:27:30,787 --> 00:27:32,485
- أكثر من اللازم يا عزيزي.
- أمي...

408
00:27:32,486 --> 00:27:34,485
ستضاجع أحداهن اليوم أو سوف,

409
00:27:34,490 --> 00:27:36,639
سأحرق كتبك الحقيرة في الساحة .

410
00:27:37,501 --> 00:27:39,205
معك.

411
00:27:51,633 --> 00:27:52,935
عبور.

412
00:27:53,000 --> 00:27:55,012
أحد النبلاء يعبر.
أفسحوا الطريق.

413
00:28:07,234 --> 00:28:09,506
لا تقلق يا سيدي الصغير.

414
00:28:09,707 --> 00:28:11,091
لا شئ يقلق في الأمر.

415
00:28:11,092 --> 00:28:13,818
إن كان الأمر لا يقلق فلما كل تلك الضجة؟

416
00:28:15,195 --> 00:28:17,512
ستعرف بعد قليل.

417
00:28:26,519 --> 00:28:28,367
حسناً ,حسناً!
إخرج من هنا!

418
00:28:28,370 --> 00:28:30,950
هذا ليس ماخوراً للمشاة,
أشكرك كثيراً.

419
00:28:30,967 --> 00:28:33,280
هدئي من روعك يا حبيبتي .

420
00:28:33,334 --> 00:28:35,267
لقد جئنا من أجل السيد الصغير.

421
00:28:35,334 --> 00:28:37,650
و سندفع بسخاء.

422
00:28:37,820 --> 00:28:41,000
حسناً ,اعذروني بالطبع.

423
00:28:41,067 --> 00:28:42,950
لم أقصد أي إسائة.

424
00:28:42,967 --> 00:28:46,295
نتشرف بخدمتك يا سيدي الصغير.

425
00:28:46,300 --> 00:28:50,100
و ما الذي يمكن أن يسعد سيدي الصغير؟

426
00:28:52,167 --> 00:28:55,960
إنها أول مرة .
لا نريد شئ صعباً.

427
00:28:56,601 --> 00:28:59,636
إنني واثقة إن لدينا هذا.

428
00:29:08,068 --> 00:29:11,445
ربما شئ غريب أيضاً؟

429
00:29:13,600 --> 00:29:16,243
أو ربما شئ صغير؟

430
00:29:15,944 --> 00:29:18,646
خفيفة و بسيطة.

431
00:29:19,894 --> 00:29:22,022
إنها نحيفة للغاية؟

432
00:29:22,023 --> 00:29:24,043
لن يتمكن منها؟

433
00:29:24,767 --> 00:29:27,194
لم تتمكن منها.

434
00:29:27,534 --> 00:29:29,768
المزيد من الجواهر.

435
00:29:29,790 --> 00:29:32,593
و مع ذلك لا تزال مثل الحورية.

436
00:29:33,234 --> 00:29:34,805
رشيقة.

437
00:29:37,334 --> 00:29:40,006
هذا جاء للتو من السفينة...

438
00:29:40,601 --> 00:29:43,234
- هذه ستكون جيدة.
- إنتظر قليلاً يا سيدي الصغير.

439
00:29:43,301 --> 00:29:45,167
لا داعي للعجلة.

440
00:29:45,234 --> 00:29:46,873
إنه قرار كبير.

441
00:29:47,200 --> 00:29:49,768
- دعنا ننظر إلى...
- هذه ملائمة كليةً.

442
00:29:49,833 --> 00:29:52,401
سوف ترضى كلياً,
أضمن لك هذا.

443
00:29:52,767 --> 00:29:56,100
"إيجريا" إذهبي و جهزي نفسك.

444
00:29:57,034 --> 00:30:00,967
إذا كان يمكن أن نهتم قليلاً
بالتفاصيل المادية...

445
00:30:02,673 --> 00:30:04,374
حسناً.

446
00:30:04,401 --> 00:30:05,916
كم هي أسعاركم؟

447
00:30:06,769 --> 00:30:07,769
1000.

448
00:30:06,833 --> 00:30:08,900
هراء!

449
00:30:08,967 --> 00:30:12,100
يمكنني أن أحصل على نصف العاهرات
في "ناربو" بهذا المبلغ و معهم أمهاتهن

450
00:30:11,967 --> 00:30:15,594
إننا لسنا في "ناربو",
أياً كان موقعها .

451
00:30:15,933 --> 00:30:17,933
حسناً يا حمامتي.

452
00:30:18,000 --> 00:30:19,622
سندفع.

453
00:30:20,034 --> 00:30:23,801
لكن يفضل أن تضاجعه الفتاة مثل
هيلين الطروادية و كأن مؤخرتها موضوعة علي نار.

454
00:30:23,868 --> 00:30:26,117
أو إنني سأتحقق من الأمر بنفسي.

455
00:30:38,253 --> 00:30:39,837
تكلم.

456
00:30:39,767 --> 00:30:42,465
"جنايوس بومباي" العظيم
يرسل تحياته.

457
00:30:42,466 --> 00:30:45,027
و يرجوا أن تجد بيته مريحاً.

458
00:30:46,100 --> 00:30:47,632
بالتأكيد.

459
00:30:49,267 --> 00:30:51,367
- إدخل في الموضوع.
- الموضوع هو .

460
00:30:51,434 --> 00:30:53,867
القيصر هلك
و أنت معه.

461
00:30:53,933 --> 00:30:55,835
إلا لو صنعت سلاماً وحدك.

462
00:30:55,840 --> 00:30:57,015
ثم؟

463
00:30:59,333 --> 00:31:02,313
إذا قمت بذلك سيكون "بومباي"
رحيماً و كريماً.

464
00:31:02,314 --> 00:31:04,144
كيف؟

465
00:31:04,167 --> 00:31:06,751
سيمنحك حياتك .
و إقليم لتحكمه.

466
00:31:06,768 --> 00:31:09,100
و مال كافي لكي يحفظ لك كرامتك.

467
00:31:10,533 --> 00:31:14,533
مالذي يجعله يظن أنني
أقدر حياتي لهذه الدرجة؟

468
00:31:15,468 --> 00:31:17,378
لماذا لم ترحل إلي اليونان؟

469
00:31:18,334 --> 00:31:20,901
لا تبتسم إلي.

470
00:31:23,100 --> 00:31:24,898
عد غداً.

471
00:31:24,898 --> 00:31:26,446
عندها سأمنح "بومباي" رداً.

472
00:31:29,701 --> 00:31:31,701
ليس من هنا.

473
00:31:36,800 --> 00:31:39,100
و إخفي نفسك.

474
00:31:55,134 --> 00:31:57,267
إنصراف.

475
00:32:09,034 --> 00:32:11,567
هل ستخلع ثيابك؟

476
00:32:13,301 --> 00:32:15,529
هذه لكنة لطيفة.

477
00:32:16,000 --> 00:32:19,453
لا يوجد فهم.

478
00:32:23,501 --> 00:32:24,539
أين...

479
00:32:25,534 --> 00:32:27,535
أتيتي؟

480
00:32:28,962 --> 00:32:30,761
من أين أنا...

481
00:32:31,257 --> 00:32:32,701
لا أعلم.

482
00:32:32,367 --> 00:32:34,987
لا تعلمين من أين أتيتي؟

483
00:32:39,601 --> 00:32:42,197
روما أخذتني و أنا صغيرة.

484
00:32:43,200 --> 00:32:46,584
قتلوا أمي و أبي و أخي,

485
00:32:46,585 --> 00:32:48,523
و أخذوني.

486
00:32:50,567 --> 00:32:52,918
أفهم.
شئ محزن.

487
00:33:11,867 --> 00:33:14,642
إستديري من فضلك؟

488
00:33:18,800 --> 00:33:20,812
قفي علي يديك و ركبتيك.

489
00:33:37,467 --> 00:33:39,179
مكان جيد.

490
00:33:39,434 --> 00:33:40,462
نظيف.

491
00:33:45,934 --> 00:33:47,271
لا أفترض,

492
00:33:48,467 --> 00:33:50,334
إنني و أنا بهذه القابلية...

493
00:33:50,401 --> 00:33:52,367
لا يوجد لك فرصة.

494
00:34:00,768 --> 00:34:02,921
لا لا لا.
لا إجعلوها حقيقة قاتلا.

495
00:34:07,800 --> 00:34:10,280
هيا قاتلا
عليكن اللعنة قاتلن!

496
00:34:11,015 --> 00:34:12,581
هذا أفضل!

497
00:34:13,034 --> 00:34:14,078
جيد.

498
00:34:23,000 --> 00:34:24,768
أحسنتي يا "سينثيا"!
أحسنتي!

499
00:34:24,769 --> 00:34:25,769
أحسنتي!

500
00:34:26,800 --> 00:34:29,968
لا تكوني سخيفة ,
إنه مجرد خدش.

501
00:34:34,701 --> 00:34:35,267
هاك.

502
00:34:36,234 --> 00:34:38,834
حسناً يا "بوسكا" ماذا تريد؟

503
00:34:38,850 --> 00:34:43,701
إنني هنا لأذكرك بموعد عشائك
مع "أتيا" من عائلة اليوليوسيين.

504
00:34:44,068 --> 00:34:46,645
يا آلهة العالم السفلي.

505
00:34:46,646 --> 00:34:46,646
* Dis (the Rich) is one of Pluto's names,
the god of the Underworld.

506
00:34:47,334 --> 00:34:50,175
الآن هيا.

507
00:34:53,367 --> 00:34:55,347
أين هو؟
أين مكانه؟

508
00:34:55,600 --> 00:34:57,801
رجل مشغول.
إنها السياسة.

509
00:34:57,820 --> 00:34:59,950
السياسة؟
لقد وعدني أنه سيأتي.

510
00:34:59,953 --> 00:35:01,457
"كاستور"!

511
00:35:02,334 --> 00:35:05,789
إرسل رجل إلي منزل "بومباي"...
أعني فيلا "مارك أنتوني".

512
00:35:05,790 --> 00:35:07,222
و إستعلم عن موقفه.

513
00:35:07,264 --> 00:35:09,143
موقف "أنتوني"
حالاً يا سيدتي.

514
00:35:09,167 --> 00:35:11,301
لا تقل إنني من أرسل للسؤال.

515
00:35:11,534 --> 00:35:13,474
ليس أنتي من سأل.

516
00:35:13,709 --> 00:35:15,734
إنتظر. سيعلم إنني من أرسل شخص.

517
00:35:15,740 --> 00:35:17,361
لا ترسل أحد.

518
00:35:18,234 --> 00:35:20,363
لن أرسل أحداً.

519
00:35:20,468 --> 00:35:22,465
إذا كان أتياً ,
فلياتي , لا أهتم!

520
00:35:47,167 --> 00:35:48,724
مرحباً يا سيدتي.

521
00:36:17,034 --> 00:36:22,000
أسف لكوني قد تأخرت لهذه الدرجة.
الأعمال لا تنتهي.

522
00:36:22,200 --> 00:36:23,790
هلا سامحتني؟

523
00:36:23,800 --> 00:36:25,011
بالطبع.

524
00:36:25,267 --> 00:36:27,536
أعترف إنني تقريباً
نسيت إنك قادم.

525
00:36:27,567 --> 00:36:29,491
إذاً فهي مفاجأة لطيفة.

526
00:36:29,834 --> 00:36:32,950
أعذرني لثواني,
سأذهب لأرتدي ملابس لائقة.

527
00:37:21,867 --> 00:37:23,832
هاهو ذا,

528
00:37:24,067 --> 00:37:25,530
أبوللو الصغير!

529
00:37:25,567 --> 00:37:26,588
كيف كان الأمر؟

530
00:37:26,600 --> 00:37:28,970
كان ممتعاًً.

531
00:37:29,005 --> 00:37:30,243
ممتعاً؟

532
00:37:30,400 --> 00:37:32,135
يجب أن أقول هذا.

533
00:37:32,200 --> 00:37:33,670
كيف كان؟

534
00:37:34,395 --> 00:37:36,340
كالثور.

535
00:38:03,334 --> 00:38:05,069
مالخطب؟

536
00:38:05,080 --> 00:38:07,367
لا شئ.

537
00:38:09,467 --> 00:38:11,000
أخبرني.

538
00:38:17,600 --> 00:38:20,967
"مارك أنتوني" لا ينتوي
أن يذهب إلي اليونان ليساعد القيصر.

539
00:38:22,734 --> 00:38:25,434
لقد أقسمت بالولاء لرجل بلا شرف.

540
00:38:27,468 --> 00:38:30,633
إذاً فليس عليك أن تذهب لليونان.

541
00:38:30,700 --> 00:38:33,700
- سنكون معاً.
- هذا صحيح .لكن لم يغير شئ.

542
00:38:35,234 --> 00:38:37,934
ألم تكن دائماً تقول إن أسباب القيصر خاطئة؟

543
00:38:39,468 --> 00:38:41,468
هذه ليست النقطة.

544
00:38:41,533 --> 00:38:44,468
هناك مبادئ أخلاقية في الموضوع.

545
00:38:49,900 --> 00:38:52,201
يالك من معتوه!

546
00:39:06,434 --> 00:39:07,957
لست جائعاً؟

547
00:39:08,567 --> 00:39:12,234
بعد سنوات عدة من عصيد الجيش
أصبحت سهل الإشباع.

548
00:39:13,468 --> 00:39:15,334
حسناً, يبدو أن هذه الأخبار من اليونان

549
00:39:15,340 --> 00:39:17,334
لا يمكنها أن تحسن شهيتك.

550
00:39:17,401 --> 00:39:19,234
بالكاد.

551
00:39:19,250 --> 00:39:22,990
و هل هي سيئة لهذه الدرجة؟
القيصر دائماً يجد وسيلة لنصر.

552
00:39:23,000 --> 00:39:26,556
لقد أصبح جيش بومباي
عشرة أضعاف جيش القيصر.

553
00:39:26,633 --> 00:39:29,055
علم الحساب ليس فيه رحمة.

554
00:39:29,500 --> 00:39:31,115
أخشى ذلك.

555
00:39:32,867 --> 00:39:35,034
ماذا تنتوي أن تفعل إذا؟

556
00:39:44,001 --> 00:39:45,731
لا أدري.

557
00:39:48,633 --> 00:39:52,234
لقد أصبحت رجلاً قوياً.
لقد أحبك الناس.

558
00:39:52,701 --> 00:39:55,000
فقط لأنهم لا يعرفونني.

559
00:39:54,667 --> 00:39:57,948
يمكنك أن تكون الرجل الأول في روما
لو أردت.

560
00:39:58,301 --> 00:40:01,539
لم أفكر في الأمر هكذا.

561
00:40:02,034 --> 00:40:04,367
حسناً يجب عليك.

562
00:40:05,101 --> 00:40:06,934
يجب أن تفكر في الأمر.

563
00:40:08,900 --> 00:40:12,068
إنني أفكر في شئ مختلف تماماً.

564
00:40:41,468 --> 00:40:43,043
ماء.

565
00:41:05,667 --> 00:41:08,746
يمكنني النوم لأسبوع.

566
00:41:15,700 --> 00:41:18,200
كنت أفكر.

567
00:41:21,934 --> 00:41:24,094
يجب أن نتزوج.

568
00:41:27,267 --> 00:41:28,980
نتزوج؟

569
00:41:29,867 --> 00:41:33,135
لماذا يجب أن نفعل ذلك؟

570
00:41:34,534 --> 00:41:36,522
ربما أحبك.

571
00:41:37,800 --> 00:41:39,749
إنك تمزحين.

572
00:41:39,967 --> 00:41:42,851
للحظة جعلتيني أقلق.

573
00:41:42,860 --> 00:41:45,032
لا أمزح معك.

574
00:41:45,267 --> 00:41:48,461
يا أمرأتي العزيزة.

575
00:41:48,496 --> 00:41:51,304
أرجوك لا تقلق,
فلن أكون محبة معك.

576
00:41:51,639 --> 00:41:54,268
إنني أفكر بطريقة إستراتيجية.

577
00:41:54,303 --> 00:41:57,415
إذا هزم القيصر فلن يمكنني

578
00:41:57,418 --> 00:42:00,465
أن أكون تحالفاً مع البومبيين.

579
00:42:01,999 --> 00:42:04,610
- أحتاج للحماية.
- صحيح.

580
00:42:07,559 --> 00:42:09,099
ماذا سأستفيد من ذلك؟

581
00:42:09,534 --> 00:42:12,645
إذا هزم القيصر...

582
00:42:12,650 --> 00:42:14,417
عندها سأهزم أنا أيضاً.

583
00:42:14,452 --> 00:42:16,218
فقط لو إنضممت إليه في اليونان.

584
00:42:16,253 --> 00:42:18,831
لكن لو ظللت في روما.

585
00:42:18,866 --> 00:42:21,365
ستكون في وضع جيد.

586
00:42:21,370 --> 00:42:23,242
إن معك الشعب,

587
00:42:23,242 --> 00:42:25,243
إنك تمتلك المدينة.

588
00:42:25,370 --> 00:42:27,008
فقط تحتاج للمال.

589
00:42:27,206 --> 00:42:29,501
و بينما يكون إسمك محترماً ...

590
00:42:29,526 --> 00:42:32,327
- أنا لست من نبيل.
- بالضبط.

591
00:42:32,350 --> 00:42:33,498
لكنك لو تحالفت مع منزلي,

592
00:42:33,500 --> 00:42:35,534
ستحصل علي النبل و المال,

593
00:42:35,535 --> 00:42:37,809
لتجعل نفسك ملكاً لو أردت.

594
00:42:38,067 --> 00:42:40,567
و أنت ستكونين الملكة.

595
00:42:40,634 --> 00:42:43,978
سأكون مجرد زوجتك المحبة المطيعة.

596
00:42:44,900 --> 00:42:47,634
فقط لو قررت أن أتخلى عن صديق .

597
00:42:47,701 --> 00:42:50,200
رجل من دمك.

598
00:42:50,210 --> 00:42:51,674
إنك شريف علي تلك الأفعال أليس كذلك؟

599
00:42:51,690 --> 00:42:53,524
أحب أن أظهر بذلك الشكل.

600
00:42:53,539 --> 00:42:56,501
لكن لا اظن أنك ستموت من أجل المظاهر.

601
00:43:00,267 --> 00:43:01,748
أتظنين؟

602
00:43:01,800 --> 00:43:03,680
القيصر سيموت في كل الحالات.

603
00:43:04,102 --> 00:43:07,534
لكنك أمهر من أن تتقاسم مصيره.

604
00:43:14,300 --> 00:43:16,900
لم أدرك هذا إلا الأن...

605
00:43:18,167 --> 00:43:20,359
يا لك من طائر هاربي عجوز خبيث

606
00:43:20,365 --> 00:43:22,354
بالتأكيد أنت كذلك.

607
00:43:35,720 --> 00:43:37,279
أخرج من هنا.

608
00:43:38,664 --> 00:43:40,602
أخرج!

609
00:43:58,400 --> 00:43:59,843
أشكرك يا "بولو".

610
00:44:02,500 --> 00:44:04,193
قف!
إنتباه!

611
00:45:00,167 --> 00:45:02,874
الفراش في الصباح,
يا له من ترف.

612
00:45:02,880 --> 00:45:03,753
الشر.

613
00:45:04,954 --> 00:45:06,469
أبي!

614
00:45:06,404 --> 00:45:09,250
هذا القزم يسأل عنك.

615
00:45:11,501 --> 00:45:13,050
السيد "مارك أنتوني".

616
00:45:13,088 --> 00:45:15,668
يأمر الفيلق الثالث عشر أن يحتشد
في حقل "مارس".

617
00:45:15,669 --> 00:45:15,669
* Area out of Rome for some assemblees,
civic meetings with weapons, and where soldiers
can train themselves.

618
00:45:15,675 --> 00:45:16,800
لماذا؟
إلى أين نحن ذاهبون؟

619
00:45:16,820 --> 00:45:18,282
اليونان.

620
00:45:49,001 --> 00:45:50,557
أيها النائب!

621
00:45:52,034 --> 00:45:53,794
ماذا علي أن أخبر "بومباي"؟

622
00:45:55,034 --> 00:45:56,688
بالتأكيد.

623
00:45:57,067 --> 00:46:00,131
أعذرني لقد نسيتك.

624
00:46:25,867 --> 00:46:28,034
جلده جاف قليلاً.

625
00:46:28,100 --> 00:46:30,688
ضعوا عليه زيتاً كثيراً
قبل أن تعرضوه.

626
00:46:31,067 --> 00:46:32,683
يا آلهة السماء.

627
00:46:32,934 --> 00:46:34,716
إنني أخشى أن أسأل.

628
00:46:34,725 --> 00:46:36,682
هدية من أجل "سيرفيليا".

629
00:46:40,601 --> 00:46:42,700
كم تبدو جميلاً!

630
00:46:41,720 --> 00:46:43,450
دعني أرى

631
00:46:44,634 --> 00:46:47,590
إنني فخورة للغاية بك.

632
00:46:47,600 --> 00:46:49,226
إنك رجل حقيقي اخيراً
أليس كذلك؟

633
00:46:49,300 --> 00:46:51,077
لماذا نمنح الهدايا إلى "سيرفيليا"؟

634
00:46:51,101 --> 00:46:54,134
الغراب العجوز يقف في الساحة
مع "كاتو" و البقية.

635
00:46:54,150 --> 00:46:56,480
عندما يهزم القيصر و كلبه
"أنتوني" ...

636
00:46:56,485 --> 00:46:57,496
إذا هزموا.

637
00:46:57,500 --> 00:47:00,600
عندما يهزمون سنحتاجها للغاية.

638
00:47:00,734 --> 00:47:03,490
- أتظنين أن  هذا سيشتري رضاها ؟
- بالتأكيد لما لا.

639
00:47:03,600 --> 00:47:05,929
الأعضاء الكبيرة مرحب بها دوماً.

640
00:47:05,950 --> 00:47:07,290
أتظنون أنه ليس كافياً؟

641
00:47:07,300 --> 00:47:08,750
بعدما فعلتي؟

642
00:47:08,760 --> 00:47:10,650
ماذا فعلت؟
ماذا فعلت لها؟

643
00:47:10,672 --> 00:47:12,669
أرجوكي أنا لست غبية.

644
00:47:12,680 --> 00:47:14,216
أنت من جعل القيصر يتبرأ منها.

645
00:47:14,251 --> 00:47:15,873
حسناً و ماذا لو كنت كذلك؟
إنها لم تعلم.

646
00:47:15,880 --> 00:47:17,027
ألم تعلم؟

647
00:47:17,194 --> 00:47:19,088
إنها ليست غبيه بدورها.

648
00:47:19,100 --> 00:47:21,766
"سيرفيليا" ليست بهذا الخبث.
لو كانت عرفت,

649
00:47:21,770 --> 00:47:23,500
لكنا سمعنا بذلك بكل تأكيد.

650
00:47:23,583 --> 00:47:24,037
أنت تعرفين أفضل.

651
00:47:24,038 --> 00:47:25,294
أنا واثقة.

652
00:47:25,367 --> 00:47:27,913
علي أي حال ستأخذين الهدية لها.

653
00:47:27,934 --> 00:47:30,156
و لتري ما الذي تظنه.

654
00:47:30,480 --> 00:47:32,704
لقد كانت دائماً مغرمة بك.

655
00:47:34,868 --> 00:47:36,580
و ستذهبين إلي ميلانو.

656
00:47:36,581 --> 00:47:36,581
* Milan.

657
00:47:36,434 --> 00:47:38,905
- تيمون سيأخذك إلى هناك.
- ميلانو؟

658
00:47:38,933 --> 00:47:40,620
نعم إن لديهم أكاديمية جيدة للغاية.

659
00:47:40,650 --> 00:47:42,825
- لا أفهم.
- أنت رجل الأن.

660
00:47:42,852 --> 00:47:45,639
روما ليست أمنة
لرجال عائلة اليوليوسيون.

661
00:47:48,134 --> 00:47:50,572
أظافر أقدامه بشعة.

662
00:47:50,367 --> 00:47:53,601
قصوها و أطلوها و ضعوا بعض الورد علي رأسه.

663
00:47:53,667 --> 00:47:55,901
و أرسلوا بعض الثلج.
ست براميل من الثلج.


664
00:47:55,968 --> 00:47:57,670
ست براميل من الثلج.

665
00:48:02,234 --> 00:48:04,667
لا تبدوا كالأحمقين.

666
00:48:04,690 --> 00:48:06,431
إنني أعلم ما أنا مقدمة عليه.

667
00:48:16,033 --> 00:48:18,033
أمكم طيبة.

668
00:48:20,967 --> 00:48:23,467
و مالذي أنا مدينة به أمام هذا الكرم؟

669
00:48:23,734 --> 00:48:26,500
إنها إشارة صداقة.

670
00:48:27,335 --> 00:48:29,191
صداقة.

671
00:48:29,933 --> 00:48:32,868
أشكري أمك علي صداقتها.

672
00:48:32,933 --> 00:48:36,067
أتمني أن أبدالها في يوم ما...

673
00:48:36,134 --> 00:48:38,033
بالصداقة

674
00:48:42,200 --> 00:48:44,200
جيد.

675
00:48:47,768 --> 00:48:50,334
أعذريني.

676
00:48:50,601 --> 00:48:52,466
إنتظري.

677
00:48:53,401 --> 00:48:56,567
أرجوكي أعذري سخريتي اللاذعة.

678
00:48:57,468 --> 00:48:59,437
لا شئ أسامحك  عليه.

679
00:48:59,834 --> 00:49:02,030
إنني أعرفك منذ كنتي طفلة.

680
00:49:02,031 --> 00:49:03,863
لديكي روح جيدة.

681
00:49:04,867 --> 00:49:07,334
أعلم إنه مهما فعل الأخرون,

682
00:49:07,401 --> 00:49:09,868
فإنك غير ملومة.

683
00:49:09,933 --> 00:49:12,034
أعلم ذلك.

684
00:49:12,601 --> 00:49:15,367
أنا ... أنا لست...
هذا لا أستطيع...

685
00:49:16,733 --> 00:49:19,667
لا بأس لا حاجة لذلك.

686
00:49:24,360 --> 00:49:26,300
أخبري أمك.

687
00:49:26,301 --> 00:49:29,134
أنني ممتنة للغاية علي هداياها.

688
00:49:29,200 --> 00:49:33,101
و إنني أمنحها الصداقة كالعادة.

689
00:49:38,234 --> 00:49:41,801
يجب أن تأتي لتزورني مرة أخرى.
حسناً؟

690
00:49:41,967 --> 00:49:43,478
سأفعل.

691
00:49:43,500 --> 00:49:44,800
وعد؟

692
00:49:45,734 --> 00:49:48,501
أريد ألا يكون بيننا أحاسيس سيئة.

693
00:49:48,567 --> 00:49:50,868
أنا أعدك.

694
00:50:02,134 --> 00:50:04,134
كوني فتاة جيدة.

695
00:50:05,834 --> 00:50:07,468
و إفعلي مثلما أخبرتي.

696
00:50:15,933 --> 00:50:18,367
سأنتظرك في الخارج.

697
00:50:44,201 --> 00:50:46,599
فلتحميك "بيلونا".

698
00:50:48,200 --> 00:50:50,314
و ليحفظك جونو التي تحفظ النساء المتزوجات.

699
00:50:50,315 --> 00:50:50,315
* Juno is a goddess protecting married women.


700
00:52:25,001 --> 00:52:26,667
أسطول من السفن

701
00:52:26,534 --> 00:52:28,567
أبحر نحو اليونان

702
00:52:28,634 --> 00:52:31,867
حاملاً معه جيش الجنرال "مارك أنتوني".

703
00:52:32,468 --> 00:52:35,919
 الخبر الشعبي لهذا الشهر

704
00:52:35,950 --> 00:52:38,634
سيوزع من الأخوة الطحانين "كابيتولين"

705
00:52:38,701 --> 00:52:42,100
الأخوة يستخدمون أجود أنواع الدقيق.

706
00:52:42,167 --> 00:52:44,638
لصنع خبز روماني حقيقي,

707
00:52:44,933 --> 00:52:46,933
للرومان الحقيقيين.

708
00:53:04,601 --> 00:53:07,167
هذا هراء,
إنني مبتل تماماً.

709
00:53:07,234 --> 00:53:09,000
نحن في مأمن كامل.

710
00:53:09,067 --> 00:53:11,067
لقد عقدنا صفقة جيدة مع إله البحر "تريتون".

711
00:53:11,068 --> 00:53:11,068
* Triton is a sea deity,
son of the sea, Neptune.

712
00:53:11,134 --> 00:53:14,334
إن لم يكن "تريتون" قادراً على إبقائي أجف من ذلك 
فعليه أن يقبل قدمي.

713
00:53:16,868 --> 00:53:19,967
لما لا يمكنك أن تبقي فمك مغلقاً؟!

714
00:53:26,704 --> 00:53:28,000
تمت الترجمة بمعامل محمد عماد حجاب بالقاهرة.
emadhegab@hotmail.com

