1
00:00:03,126 --> 00:00:04,607
أخبرتك أنني سأعتني بكِ.

2
00:00:04,684 --> 00:00:06,691
- شكراً لك يا "تشارلي".
- على الرحب و السعة.

3
00:00:07,264 --> 00:00:08,984
- اسمعاني.
- "سيد"!

4
00:00:10,085 --> 00:00:12,666
- نحن لسنا وحدنا.
- هل رأى أحدكم "إيثان"؟

5
00:00:12,729 --> 00:00:14,392
نعم، نعم، لقد سلط الطريق للشاطيء.

6
00:00:14,478 --> 00:00:16,664
- أين "تشارلي"؟
- لقد ذهب ليلحق ب"كلاير".

7
00:00:16,915 --> 00:00:19,870
آثار الأقدام...هناك ثلاث أقدام واضحة في المكان.

8
00:00:20,013 --> 00:00:21,222
أظن أنهما اختطفوا.

9
00:00:21,949 --> 00:00:22,798
"كلاير".

10
00:00:23,541 --> 00:00:25,593
"كلاير" هي كل ما كانوا يريدونه.

11
00:00:27,699 --> 00:00:28,512
"والت"!

12
00:00:31,666 --> 00:00:32,409
"والت"!

13
00:00:35,219 --> 00:00:35,871
"والت"!

14
00:00:38,937 --> 00:00:39,592
"والت"!

15
00:00:39,701 --> 00:00:41,307
يا "مايكل"، هل رأيت حقائب "كلاير"؟

16
00:00:41,425 --> 00:00:43,165
- هل رأيت ولدي؟
- هل رأيت حقائبها؟

17
00:00:43,626 --> 00:00:44,251
حقائب "كلاير"؟

18
00:00:44,329 --> 00:00:46,003
أمتعتها. لم يعيدها أحد هنا.

19
00:00:46,049 --> 00:00:47,181
يبدو أنه لا يوجد من يعرف ما حدث لها.

20
00:00:47,302 --> 00:00:50,016
آسف يا رجل. لا أعرف.
أنا أبحث فقط عن "والت".

21
00:00:50,104 --> 00:00:52,520
حسناً، آسف.
لم أره.

22
00:00:55,372 --> 00:00:57,389
هل رأيت ولدي يا "جاك"
عندما كنت في العراء؟

23
00:00:57,933 --> 00:00:59,561
لا، لقد كان في الكهوف.

24
00:00:59,663 --> 00:01:02,627
نعم، لقد كان يتنزه مع كلبه.
لقد أمرته أن يظل قريباً كالعادة..

25
00:01:03,724 --> 00:01:05,561
لقد كنت تسمع كلام والدك
عندما كنت في العاشرة، صحيح؟

26
00:01:05,628 --> 00:01:06,707
نعم.

27
00:01:07,337 --> 00:01:09,161
نعم، كنت أسمع كلامه.
ربما أكثر من اللازم قليلاً.

28
00:01:09,273 --> 00:01:11,812
يا رفاق، لدينا مباراة جديدة.

29
00:01:11,874 --> 00:01:13,645
سنلعب على آخر عصي موجودة.

30
00:01:13,733 --> 00:01:16,210
- هل تريدون أن تلعبوا بعض الجولف؟
- يجب أن أجد ولدي.

31
00:01:17,419 --> 00:01:19,129
إن ظهر "والت"،

32
00:01:19,354 --> 00:01:21,632
اخبره أنني أقول له أن يبقى هنا حتى عودتي.

33
00:01:21,709 --> 00:01:22,352
لك هذا.

34
00:01:25,064 --> 00:01:25,722
"والت"!

35
00:01:25,899 --> 00:01:27,137
يبدو أنه يكره هذا الأمر، أليس كذلك؟

36
00:01:27,306 --> 00:01:27,864
ماذا؟

37
00:01:28,361 --> 00:01:29,160
أن يكون أباً.

38
00:01:30,137 --> 00:01:31,192
لا، إنه فقط...

39
00:01:32,196 --> 00:01:33,313
عمل شاق.

40
00:01:33,956 --> 00:01:34,648
"والت"!

41
00:01:36,507 --> 00:01:37,295
"والت"!

42
00:01:38,123 --> 00:01:39,455
لا، إنه يكرهه.

43
00:01:41,288 --> 00:01:42,083
"والت"!

44
00:01:51,201 --> 00:01:51,955
"والت"!

45
00:01:57,617 --> 00:01:58,262
"والت"!

46
00:02:00,971 --> 00:02:01,958
هذا هو.

47
00:02:02,767 --> 00:02:04,846
هذا هو سرير طفلي النقَّال.

48
00:02:06,664 --> 00:02:08,896
جميل.

49
00:02:10,443 --> 00:02:13,960
سيبدو جميلاً في الزقاق الذي سنعيش به.
سيكون ثلاث شهر إيجار.

50
00:02:14,108 --> 00:02:15,184
ماذا؟ إنه ليس ثلاث...

51
00:02:16,878 --> 00:02:18,788
اسمعي، ألا تريدين الأفضل لولدنا؟

52
00:02:19,505 --> 00:02:22,328
أعرف أنك متحمس،
لكن لا يمكننا تحمل تكاليف هذا يا "مايكل".

53
00:02:22,409 --> 00:02:26,140
طفلنا في هذا السرير؟
هيا، إنه ولد محظوظ.

54
00:02:29,335 --> 00:02:30,379
لقد تحدث ل"آندي".

55
00:02:30,482 --> 00:02:31,895
لقد قال أنه يمكن أن يعطيني عملاً.

56
00:02:32,064 --> 00:02:33,831
في البناء؟ ماذا عن فنك؟

57
00:02:33,917 --> 00:02:36,375
لا، لا، لا، لن أتركه.
سأرتاح منه قليلاً فقط

58
00:02:36,446 --> 00:02:38,911
حتى تنهين كلية الحقوق، تنجحين

59
00:02:39,007 --> 00:02:42,094
و تعينك شرطة محاماة ضخمة تدفع الكثير.

60
00:02:42,404 --> 00:02:44,573
هناك من رتب كل شيء.

61
00:02:45,248 --> 00:02:47,016
نعم، سأعود للرسم في النهاية.

62
00:02:47,465 --> 00:02:48,198
حتى ذلك الوقت،

63
00:02:49,098 --> 00:02:52,939
يمكنك أن تدعميني أنا و "والت" بطريقة
ستجعلنا نتأقلم فيما بعد.

64
00:02:53,953 --> 00:02:55,212
"والت"، صحيح؟

65
00:02:55,699 --> 00:02:58,545
أريد أن أفعل هذا..
أن أسميه على اسم أبي.

66
00:03:02,084 --> 00:03:03,051
"والتر".

67
00:03:04,234 --> 00:03:06,092
"والتر لويد".

68
00:03:06,788 --> 00:03:07,766
"لويد"؟

69
00:03:08,130 --> 00:03:10,648
آه، حسناً، لهذا لا تريدين
الزواج بي.

70
00:03:10,737 --> 00:03:12,789
ليس لأنك تظنين أن الزواج أمر ممل.

71
00:03:12,881 --> 00:03:14,549
تريدينه فقط أن يحمل لقب عائلتك.

72
00:03:14,643 --> 00:03:17,105
أتريدني أن أوافق على "والتر" أم ماذا؟

73
00:03:31,365 --> 00:03:32,768
يا إلهي، أنا سيء.

74
00:03:32,865 --> 00:03:33,987
يمكنك أن تؤدي أفضل من ذلك.

75
00:03:34,073 --> 00:03:35,483
يمكنك أن تترفق به قليلاً.

76
00:03:35,697 --> 00:03:37,156
أترى هذه الحفرة يا "والت"؟

77
00:03:38,298 --> 00:03:39,552
أريدك أن تصوب عليها. هنا بالضبط.

78
00:03:42,557 --> 00:03:44,789
رَكِّز عليها، حسناً؟

79
00:03:44,857 --> 00:03:46,227
تخيلها في عين عقلك.

80
00:03:47,047 --> 00:03:48,706
أنت تعلم ما هذا، أليس كذلك،
عين عقلك؟

81
00:03:48,839 --> 00:03:49,971
عبارة عن صورة في رأسك.

82
00:03:50,057 --> 00:03:52,700
هذا صحيح. الآن افعلها ثانيةً.
لكن حسها.

83
00:03:54,179 --> 00:03:55,639
حسها قبل أن تفعلها.

84
00:03:56,618 --> 00:03:58,097
تخيل الطريق.

85
00:03:58,471 --> 00:03:59,243
حسها.

86
00:04:00,088 --> 00:04:00,949
حسها.

87
00:04:15,256 --> 00:04:16,830
رائع!

88
00:04:16,897 --> 00:04:18,116
كنت أعلم أنه يمكنك ذلك يا "والت".

89
00:04:18,346 --> 00:04:22,002
لقد كان هذا غريباً. لقد رأيتها في عقلي،
كما لو كان هذا حقيقياً.

90
00:04:22,074 --> 00:04:23,073
و من قال أنه ليس كذلك؟

91
00:04:23,144 --> 00:04:27,414
أنت! ما الذي يجري؟
اعطني هذا.

92
00:04:28,213 --> 00:04:29,704
خذ "فنسنت" و عد للمخيم.

93
00:04:29,903 --> 00:04:31,443
- لكن سيد "لوك" كان...
- الآن يا فتى.

94
00:04:44,125 --> 00:04:45,688
لقد أعطيت ولدي سكيناً.

95
00:04:45,753 --> 00:04:46,507
كان يجب أن تر...

96
00:04:46,588 --> 00:04:48,407
لا تخبرني ما كان يجب أن أره يا رجل!

97
00:04:48,518 --> 00:04:50,638
لو كنا في موطننا لكنت اتصلت بالشرطة.

98
00:04:50,720 --> 00:04:52,875
على تشجيع ولد على الهروب من والده،

99
00:04:52,948 --> 00:04:54,290
و تعطيه سكيناً كهذا؟

100
00:04:54,371 --> 00:04:55,563
"والت" يعرف ما يريد.

101
00:04:55,656 --> 00:04:57,484
لا تتحدث إليَّ عن ولدي كما لو كنت تعرفه.

102
00:04:57,567 --> 00:04:58,866
يجب أن تهدأ.

103
00:04:58,979 --> 00:05:01,667
إن استمريت في تحريض ابني ضدي
فسأضطر إلى...

104
00:05:05,405 --> 00:05:06,971
لقد أخبرك الرجل أن تهدأ.

105
00:05:09,701 --> 00:05:10,980
من أنت...كلبه المدرب؟

106
00:05:11,041 --> 00:05:13,408
اهدأ، اهدأ، اهدأ. أنت من
كان يلوح بالسكين.

107
00:05:13,479 --> 00:05:15,644
لقد كان يحاول التيقن من عدم إيذائك لأحد.

108
00:05:18,800 --> 00:05:22,929
"مايكل"، أعلم أنه كان صعباً
عليك الارتباط بابنك.

109
00:05:23,489 --> 00:05:25,311
أتعلم لمَ لجأ إليَّ؟

110
00:05:25,383 --> 00:05:27,523
لأنني أعامله كراشد و أنت
لازلت تعامله كطفل.

111
00:05:27,600 --> 00:05:29,054
إنه في العاشرة من عمره.

112
00:05:29,136 --> 00:05:31,901
لقد مر بمَ لم يمر به معظم الناس في حياتهم كلها.

113
00:05:31,983 --> 00:05:35,608
لم تقض معه أنت الوقت الكافي لتر ذلك،
لكنه مختلف تماماً.

114
00:05:36,120 --> 00:05:37,220
ماذا قلت؟

115
00:05:37,302 --> 00:05:39,228
و نحن لم نعد لموطنا بعد يا "مايكل".

116
00:05:39,954 --> 00:05:43,370
مادمنا هنا، أظن أنه يجب على "والت"
أن يدرك وضعه جيداً.

117
00:05:51,120 --> 00:05:52,705
ابتعد عن ابني...

118
00:05:53,957 --> 00:05:55,116
و عني.

119
00:06:01,244 --> 00:06:10,574
* الضائعون *
الحلقة الرابعة عشرة....

120
00:06:11,794 --> 00:06:18,292
يقدمها لكم
Lupin
SSDD_A@hotmail.com

121
00:06:18,667 --> 00:06:19,645
لن تأخذيه.

122
00:06:20,158 --> 00:06:21,621
لن تأخذي ابني.

123
00:06:22,010 --> 00:06:24,754
يمكنك الذهاب إن أردتي،
لكن يبقى "والت" معي.

124
00:06:24,853 --> 00:06:26,348
أنا أحاول التناقش معك.

125
00:06:26,409 --> 00:06:29,036
لا، أنتِ لا تفعلين.
أنتِ تتحدثين عن الذهاب ل"أمستردام"...

126
00:06:29,137 --> 00:06:31,437
هو و أنتِ فقط.
كيف تكون هذه مناقشة؟

127
00:06:31,514 --> 00:06:33,613
إنع عرض يا "مايكل"،
و هذا هو مكان العمل.

128
00:06:33,695 --> 00:06:34,723
لقد قلتي أنكِ سعيدة.

129
00:06:34,883 --> 00:06:38,227
ما المشكلة في أن نحسن مكتب المحاماة؟
أنتِ قلتي هذا.

130
00:06:38,297 --> 00:06:40,161
هذه فرصة كبيرة.

131
00:06:40,986 --> 00:06:43,131
أنت تعلم أنني لطالما أردت العمل في القانون.

132
00:06:43,202 --> 00:06:46,992
أيجب عليَّ أن أكون سعيداً من أجلك هنا؟
من أجل فرصتك الكبيرة؟

133
00:06:55,072 --> 00:06:58,143
لقد تحدثنا عن الابتعاد عن بعضنا قليلاً.

134
00:07:02,428 --> 00:07:03,819
اسمعي يا عزيزتي، ظننت أن هذا كان..

135
00:07:05,322 --> 00:07:07,492
لقد قلنا أشياءً كثيرة.

136
00:07:07,651 --> 00:07:09,596
لقد قلتي أنكِ تريدي أن تعيشي في قارب.

137
00:07:13,406 --> 00:07:14,533
لازلت أحبك.

138
00:07:15,285 --> 00:07:16,473
أنت تعلم هذا، لكنني...

139
00:07:16,836 --> 00:07:20,298
"مايكل"، لقد فعلنا أشياءً
كثيرة في وقت قصير.

140
00:07:20,828 --> 00:07:23,793
عزيزتي، لدينا مشاكل.
هذا ما يمر به الناس.

141
00:07:23,908 --> 00:07:25,136
أتريدين الاستشارة؟

142
00:07:25,592 --> 00:07:27,901
هذا يناسبني. لنذهب.
حسناً؟

143
00:07:35,607 --> 00:07:36,406
يا إلهي.

144
00:07:39,042 --> 00:07:42,617
لقد قبلتيه بالفعل، أليس كذلك، العمل؟

145
00:07:44,050 --> 00:07:45,294
نعم، لقد قبلته.

146
00:07:48,914 --> 00:07:51,119
أنِ لم تعمل منذ عدة شهور.

147
00:07:51,202 --> 00:07:53,517
البناء يقل في الشتاء.
لقد أخبرتك بهذا بالفعل.

148
00:07:53,577 --> 00:07:55,908
يمكنني أن أسد احتياجاته.
سأشبع كل رغباته.

149
00:07:55,985 --> 00:07:58,473
ماعدا أبيه. لن يذهب معكِ، لا!

150
00:07:58,555 --> 00:08:00,029
أتريد أن تجادلني في هذا حقاً؟

151
00:08:00,090 --> 00:08:02,011
نعم. هناك قوانين ضد هذا.

152
00:08:02,082 --> 00:08:03,526
نحن غير متزوجين يا "مايكل".

153
00:08:03,971 --> 00:08:05,985
أنا والدته و أنا موظفة جاهزة.

154
00:08:06,040 --> 00:08:07,806
من تظن سيقف القضاء في صفه؟

155
00:08:15,942 --> 00:08:18,298
هذا ليس وداعاً.

156
00:08:23,885 --> 00:08:27,093
أحتاج فقط...أحتاج بعض الوقت.

157
00:08:50,419 --> 00:08:51,910
هل أنت بخير؟

158
00:08:55,090 --> 00:08:57,814
لا، أنا بخير. شكراً لكِ.

159
00:09:01,034 --> 00:09:02,386
لا أعرف فقط كيف أتحدث معه،

160
00:09:03,620 --> 00:09:04,716
كيف أجعله...

161
00:09:06,556 --> 00:09:08,792
يتفهم أنني في صفه.

162
00:09:12,493 --> 00:09:15,370
"لوك" يقول أنني يجب أن أتوقف عن معاملته كطفل.

163
00:09:16,205 --> 00:09:18,141
لم أشهد طفولته أبداً، لذا...

164
00:09:24,162 --> 00:09:25,499
لا يمكن أن يحدث هذا.

165
00:09:27,541 --> 00:09:28,325
ماذا؟

166
00:09:31,310 --> 00:09:33,019
لا يمكنه أن يترعرع هنا.

167
00:09:37,080 --> 00:09:38,625
لا يمكنه أن يكبر في هذا المكان.

168
00:09:42,471 --> 00:09:46,291
عندما أدركت أن هذه الإحداثيات كانت
خطوط الطول و دوائر العرض و خط الاستواء.

169
00:09:46,532 --> 00:09:50,126
افترضت أن المرأة الفرنسية كانت تحاول
تحديد مكان الجزيرة.

170
00:09:50,244 --> 00:09:51,575
لكنها لم تكن كاملة.

171
00:09:51,954 --> 00:09:53,823
ملاحظاتها تمزقت.

172
00:09:54,007 --> 00:09:55,108
ماعدا أغنية السمكة.

173
00:09:55,656 --> 00:09:56,357
بالضبط.

174
00:09:57,014 --> 00:09:57,714
الماذا؟

175
00:09:57,960 --> 00:09:59,659
عندما وضعت الأوراق هكذا،

176
00:10:01,866 --> 00:10:05,342
أدركت أنها لم تكن تظهر مكان الجزيرة.

177
00:10:07,180 --> 00:10:10,375
أظن أنه مكان على الجزيرة،
هنا بالضبط.

178
00:10:10,492 --> 00:10:13,028
أين نحن إذاً بالنسبة للمثلث؟

179
00:10:13,105 --> 00:10:15,926
الخريطة متماسكة بصعوبة،
لذا فلا أعرف.

180
00:10:16,381 --> 00:10:19,167
نحن غير متأكدين إن كانت تلك
خريطة لهذه الجزيرة، أليس كذلك؟

181
00:10:19,321 --> 00:10:23,033
نحن لسنا متأكدين، لا. لكن يمكن أن تكون
هذه إشارة استغاثة يرسلها جهاز الإرسال

182
00:10:23,094 --> 00:10:24,174
و مصدر طاقتها.

183
00:10:24,256 --> 00:10:26,001
ما نتحدث عن فعله الآن،

184
00:10:26,124 --> 00:10:27,845
أن نبحث عن عذر آخر لتتم مطاردتنا

185
00:10:27,881 --> 00:10:29,703
و يقتلنا أي شيء يعيش في الجزيرة؟

186
00:10:30,968 --> 00:10:32,571
يا رفاق، لا يمكننا أن نفعل هذا...

187
00:10:32,761 --> 00:10:35,618
بناء مرشحات للمياه و نلعب الجولف

188
00:10:35,704 --> 00:10:38,255
و نبني منزلاً لذيذاً هنا.
يجب أن نرحل عن هذه الجزيرة.

189
00:10:38,325 --> 00:10:40,297
أتظن أن أي منا يريد البقاء هنا؟

190
00:10:40,384 --> 00:10:43,482
لا، لكنني لا أظن أن هناك من
يريد الرحيل عن هذه الجزيرة أكثر مما أريد الآن.

191
00:10:43,570 --> 00:10:45,316
أتقترح شيئاً ما إذاً؟

192
00:10:45,381 --> 00:10:48,090
نعم. نبني قارب.

193
00:10:48,300 --> 00:10:49,375
قارب؟

194
00:10:49,451 --> 00:10:50,880
اسمع، لا تقولها بهذه الطريقة يا رجل.

195
00:10:50,967 --> 00:10:53,031
نريد بعض التفاؤل، حسناً؟

196
00:10:53,087 --> 00:10:55,734
و يجب أن نفعل شيئاً، لنكن أمناء فحسب.

197
00:10:55,903 --> 00:10:57,198
لن يأتي أحد.

198
00:10:58,975 --> 00:11:01,755
المقاعد التي أخذناها من الطائرة....
إنها تطفو على سطح الماء.

199
00:11:01,837 --> 00:11:02,783
و لدينا فأس.

200
00:11:02,846 --> 00:11:04,674
و عدة أشجار. الخيزران.

201
00:11:05,725 --> 00:11:06,850
يمكننا أن نفعل هذا.

202
00:11:06,958 --> 00:11:10,511
فرصة النجاة في الأمواج المتضاربة،
و مصادفة العثور على مرسى...

203
00:11:10,628 --> 00:11:12,039
و أنا أصاب بدوار البحر.

204
00:11:14,781 --> 00:11:16,909
أتعلمون؟ عظيم.
ابقوا هنا.

205
00:11:17,013 --> 00:11:18,406
اكبروا في السن.
حظاً سعيدأ لكم.

206
00:11:18,617 --> 00:11:20,613
لكننا سنفعل هذا.
سنرحل أنا و ابني.

207
00:11:20,704 --> 00:11:23,142
إن كان هناك من يريد مساعدتنا في البناء،
فبارك الله فيه.

208
00:12:08,554 --> 00:12:11,634
هيا يا "والت".

209
00:12:11,834 --> 00:12:13,078
أحتاج مساعدتك في شيءٍ ما.

210
00:12:13,314 --> 00:12:14,568
أنا مشغول.

211
00:12:14,884 --> 00:12:17,803
أنت تقرأ رواية بالأسبانية،
و أنت لا تعرف الأسبانية يا فتى.

212
00:12:18,146 --> 00:12:19,427
تعجبني الصور.

213
00:12:22,339 --> 00:12:25,387
- يعجبك الفن، صحيح؟
- أظن ذلك.

214
00:12:28,381 --> 00:12:31,258
أتعلم، عندما كنت في مثل عمرك،
ربما أكبر قليلاً...

215
00:12:31,330 --> 00:12:34,054
كنت أتابع القصص المصورة،
و علمت نفسي كيف تكون لي نظرة تحليلية.

216
00:12:34,106 --> 00:12:36,266
أتعلم ما هذا...نظرة تحليلية؟

217
00:12:40,105 --> 00:12:40,875
أنت.

218
00:12:41,070 --> 00:12:42,959
قلت أحتاج مساعدتك. لنذهب.

219
00:12:43,219 --> 00:12:44,176
لمَ يجب عليَّ المجيء؟

220
00:12:44,256 --> 00:12:46,475
لأنني رأيت ما يحدث
عندما تغفل عيني عنك.

221
00:12:52,326 --> 00:12:53,157
دعيني أتحدث إليه.

222
00:12:53,234 --> 00:12:55,144
إن عمره 21 شهر.
إنه لا يتحدث في الهاتف.

223
00:12:55,226 --> 00:12:58,206
سأتحدث أنا.
أريده فقط أن يسمع صوتي.

224
00:12:58,324 --> 00:12:59,215
إنني أفتقده كثيراً.

225
00:12:59,301 --> 00:13:01,851
أعلم. سأعاود الاتصال بك،
حسناً؟ هذا ليس وقتاً مناسباً.

226
00:13:02,730 --> 00:13:03,817
اصمت، إنه "مايكل".

227
00:13:05,134 --> 00:13:05,778
من هذا؟

228
00:13:05,854 --> 00:13:07,584
لنتحدث غداً، حسناً؟
سأتصل بك غداً من مقر العمل.

229
00:13:07,662 --> 00:13:08,798
ما الذي يجري؟

230
00:13:10,591 --> 00:13:11,800
"مايكل"، اسمعني...

231
00:13:13,305 --> 00:13:14,963
أنا أواعد شخصاً غيرك.

232
00:13:15,972 --> 00:13:16,617
ماذا؟

233
00:13:18,291 --> 00:13:18,921
من؟

234
00:13:19,352 --> 00:13:21,051
- هل يشكل هذا فارق؟
- من هو؟

235
00:13:22,356 --> 00:13:23,489
"برايان بورتر".

236
00:13:24,461 --> 00:13:25,608
الرجل الذي استأجرك.

237
00:13:25,900 --> 00:13:27,291
لم يكن الأمر هكذا من قبل.

238
00:13:27,349 --> 00:13:30,093
إذاً، عندما قلتي أنكِ تحتاجين وقتاً
للتفكير في أمرنا، كنتي تكذبين فقط.

239
00:13:30,201 --> 00:13:32,884
- لا، لقد فكرت و أدركت...
- سأذهب ل"أمستردام".

240
00:13:32,975 --> 00:13:34,768
"مايكل"، لا تذهب،
لقد انتهت علاقتنا.

241
00:13:34,875 --> 00:13:36,226
اسمعي، لن أذهب من أجلك.

242
00:13:36,314 --> 00:13:37,774
سأذهب من أجل "والت"!

243
00:13:37,896 --> 00:13:39,341
سأستعيد ابني!

244
00:13:46,623 --> 00:13:47,387
اتصل بالإسعاف!

245
00:13:47,481 --> 00:13:48,427
ساعدوه!

246
00:13:58,011 --> 00:13:58,791
"تشارلي"؟

247
00:13:59,739 --> 00:14:04,259
هذه حاجيات "كلاير".
من أحضرها إلي هنا؟

248
00:14:04,367 --> 00:14:06,179
أنا فعلت. لم؟ ماذا تفعل؟

249
00:14:06,383 --> 00:14:07,772
لا أستطيع العثور عليها.
لا أعلم أين هي.

250
00:14:09,128 --> 00:14:09,722
ماذا؟

251
00:14:10,558 --> 00:14:11,709
مذكرات "كلاير".

252
00:14:12,288 --> 00:14:13,833
لقد وضعت مذكراتها في هذا الجيب.

253
00:14:13,905 --> 00:14:15,687
أنا أعلم، لأني رأيتها تضعها هنا.

254
00:14:17,668 --> 00:14:18,789
أحدهم أخذها.

255
00:14:19,956 --> 00:14:21,411
عم نبحث مجدداً؟

256
00:14:21,903 --> 00:14:23,961
أي انبوب طويل من المعدن أو البلاستيك.

257
00:14:24,023 --> 00:14:26,607
أي شئ يبدو... يصلح كإطار.

258
00:14:27,858 --> 00:14:29,305
إطار ماذا؟

259
00:14:29,445 --> 00:14:30,705
ستعرف عما قريب.

260
00:14:31,395 --> 00:14:33,505
افصل المخدات، البلاستيك و المشمع.

261
00:14:33,572 --> 00:14:36,203
ضع كل شيء في كومة منفصلة
حتى نستطيع تخزينها.

262
00:14:38,687 --> 00:14:40,241
هل تعاقبني؟

263
00:14:41,067 --> 00:14:43,401
ماذا، أترى أن عملك مع والدك عقاباً؟

264
00:14:43,899 --> 00:14:48,656
لا، يا فتى، إننا فقط نتحكم في مصيرنا.

265
00:14:50,560 --> 00:14:52,147
يبدو كعقاب.

266
00:14:52,950 --> 00:14:53,877
"سوير"...

267
00:14:56,550 --> 00:14:57,610
مرحباً يا "سوير".

268
00:14:59,857 --> 00:15:02,422
أتعلمين، يمكنني فقط الدخول....

269
00:15:02,493 --> 00:15:03,426
مفاجأة.

270
00:15:06,524 --> 00:15:08,157
إذاً، ماذا تبيعان اليوم؟

271
00:15:08,249 --> 00:15:09,703
أين مذكرات "كلاير"؟

272
00:15:09,811 --> 00:15:11,372
أحدهم أخذها من حقيبتها.

273
00:15:11,865 --> 00:15:13,036
آه، فهمت.

274
00:15:13,497 --> 00:15:17,430
عندما تفقدون شيئاً، تظنون
مباشرةً أنني من أخذه.

275
00:15:17,487 --> 00:15:19,012
ألديك المذكرات أم لا؟

276
00:15:20,184 --> 00:15:21,480
أتعنين هذه؟

277
00:15:21,623 --> 00:15:22,344
اعطني إياها.

278
00:15:22,422 --> 00:15:24,112
لا أظن أنها فكرة جيدة.

279
00:15:24,322 --> 00:15:27,193
ربما "كلاير" المفقودة لا تريدك أن تقرأها.

280
00:15:27,276 --> 00:15:28,508
لم أكن سأقرأها.

281
00:15:28,575 --> 00:15:30,425
ألست متشوقاً لمعرفة ما كتبته عنك؟

282
00:15:32,164 --> 00:15:33,951
أيها الوغد. هل قرأتها؟

283
00:15:34,036 --> 00:15:35,708
الأدب الجيد نادر في هذه المنطقة.

284
00:15:35,785 --> 00:15:37,572
- لقد قرأها.
- اعطنا إياها فحسب.

285
00:15:37,634 --> 00:15:42,764
"مذكرتي العزيزة، أشعر بالخوف
من نجم الغناء السابق.

286
00:15:42,837 --> 00:15:44,188
أظن أنه يتتبعني."

287
00:15:44,274 --> 00:15:44,790
"سوير"....

288
00:15:44,872 --> 00:15:47,223
"مذكرتي، هذا القزم الإنجليزي لن يستسلم."

289
00:15:53,920 --> 00:15:55,036
تضرب كالفتيات.

290
00:15:55,240 --> 00:15:56,920
- حقاً؟
- حسناً، كفى.

291
00:15:59,373 --> 00:16:01,226
أنت لم تقرأها حقاً، أليس كذلك؟

292
00:16:01,970 --> 00:16:03,955
لم أصل إليها بعد.

293
00:16:27,406 --> 00:16:30,022
سأحضر بعض الماء.

294
00:16:31,385 --> 00:16:34,701
نعم، حسناُ. أيمكنك أن تحضر لي القليل؟

295
00:16:35,485 --> 00:16:38,787
أرجوك؟ أرجوك، و شكراً لك.

296
00:16:39,300 --> 00:16:40,482
يجب أن تعمل على هذا.

297
00:16:42,474 --> 00:16:43,273
"بوون".

298
00:16:45,576 --> 00:16:49,189
مرحباً. هل ستعودون دائماً يا رفاق دون طعام؟

299
00:16:50,564 --> 00:16:52,694
لست أمزح.

300
00:16:53,723 --> 00:16:55,381
ماذا بك يا "بوون"؟

301
00:16:55,739 --> 00:16:57,372
لقد أصبحت غريب الأطوار.

302
00:16:57,531 --> 00:17:01,167
"شانون"، أنتِ مهتمة بمظهرك
منذ كنتي في الثانوية.

303
00:17:02,334 --> 00:17:05,068
ظننتك ستفرحين بفقدان مقياس أو اثنين.

304
00:17:06,405 --> 00:17:08,878
حسناً، بمَ أن الحظ لم يحالفك في الصيد،

305
00:17:09,190 --> 00:17:10,670
ربما يمكنك مساعدة "مايكل".

306
00:17:10,977 --> 00:17:12,216
إنه يبني قارباً.

307
00:17:13,967 --> 00:17:15,395
كنت أفكر أن أساعده،

308
00:17:15,466 --> 00:17:17,076
ربما نرحل من هنا أخيراً.

309
00:17:19,527 --> 00:17:20,972
لمَ لا تساعدني؟

310
00:17:25,462 --> 00:17:26,368
لا، شكراً.

311
00:17:37,038 --> 00:17:39,490
والدك لا يريدنا أن نقضي الوقت معاً.

312
00:17:40,847 --> 00:17:44,753
- ليس من حقه التحكم في.
- لكنه والدك.

313
00:17:46,253 --> 00:17:49,203
و هو يهتم بك، و يجب أن تحترمه.

314
00:17:51,138 --> 00:17:52,608
أنا جاد يا "والت".

315
00:17:53,111 --> 00:17:54,947
لا يجب أن تأتي لي ثانيةً.

316
00:17:56,356 --> 00:17:59,570
تباً! ما مشكلتك؟

317
00:18:00,390 --> 00:18:01,286
لقد أتيت فقط لأرى...

318
00:18:01,348 --> 00:18:03,160
أخبرتك أن تبتعد عن ولدي.

319
00:18:03,227 --> 00:18:03,891
إنه لم...

320
00:18:04,093 --> 00:18:05,523
"والت"، لا أريد أن أسمع هذا منك.

321
00:18:05,480 --> 00:18:07,707
لقد كنت أعطيه هذا القلم ليعطيه لك.

322
00:18:07,794 --> 00:18:08,951
ظننت أنه يمكنك استخدامه.

323
00:18:10,866 --> 00:18:13,764
اعتبرها هدية سلام.

324
00:18:18,503 --> 00:18:21,905
إن رأيتك مع ابني ثانيةً،
فسوف أقتلك.

325
00:18:40,189 --> 00:18:41,351
أنت أحمق.

326
00:18:41,618 --> 00:18:42,451
بمَ نعتني؟

327
00:18:42,519 --> 00:18:44,357
سيد "لوك" لم يرتكب أي خطأ.
إنه صديقي.

328
00:18:44,418 --> 00:18:45,529
ليس بعد الآن.

329
00:18:45,637 --> 00:18:46,799
أنا أعتني بك.

330
00:18:46,865 --> 00:18:48,684
أنت لا تهتم بي.
لم تهتم بي أبدأ.

331
00:18:48,744 --> 00:18:49,261
ماذا؟

332
00:18:49,332 --> 00:18:50,617
لقد ظهرت فقط بعد وفاة أمي.

333
00:18:50,690 --> 00:18:52,871
أين كنت أثناء نموي؟
غير موجود.

334
00:18:52,973 --> 00:18:55,228
اسمع يا "والت"، الأمر معقد.

335
00:18:55,293 --> 00:18:57,307
لا يهمني حتى. أنت لست أبي.

336
00:19:00,964 --> 00:19:02,532
أتريد أن تكرهني؟

337
00:19:03,515 --> 00:19:06,050
أتريد معاقبتي على
شيء لا يمكنني تغييره؟ حسناً!

338
00:19:06,255 --> 00:19:08,134
لكنك ستستمع إليَّ.

339
00:19:14,421 --> 00:19:19,511
و الآن، اذهب إلى هناك، و انتظر.

340
00:19:22,147 --> 00:19:23,324
الآن!

341
00:19:56,002 --> 00:19:57,533
هذا رائع حقاً.

342
00:19:57,937 --> 00:19:59,329
شكراً.

343
00:20:00,057 --> 00:20:02,720
إنها لولدي. سيتم عامه الثاني الأسبوع القادم.

344
00:20:02,812 --> 00:20:04,820
حقاً؟ لم أكن أعرف أنه لديك ولد.

345
00:20:04,910 --> 00:20:05,668
نعم.

346
00:20:06,641 --> 00:20:10,215
نعم، إنه يعيش مع والدته في "أمستردام".

347
00:20:10,933 --> 00:20:12,197
ألم تذهب لزيارته أبداً؟

348
00:20:13,185 --> 00:20:14,014
نعم.

349
00:20:14,726 --> 00:20:15,817
نعم، ليس بعد.

350
00:20:16,237 --> 00:20:19,323
لقد صدمتني سيارة.

351
00:20:21,075 --> 00:20:22,565
لم أعرف ما أكتب.

352
00:20:23,020 --> 00:20:25,299
- ماذا عن مزحة طريفة؟
- لا أعرف.

353
00:20:25,954 --> 00:20:26,922
أي مزحة؟

354
00:20:27,009 --> 00:20:30,167
ماذا عن: "شيء أسود و أبيض،
و كله أحمر...ما هو؟"

355
00:20:30,239 --> 00:20:31,515
نعم. الجريدة، صحيح؟

356
00:20:31,616 --> 00:20:33,403
بطريق ملتهب من الشمس.

357
00:20:35,369 --> 00:20:36,518
هذه حمقاء فعلاً.

358
00:20:36,607 --> 00:20:39,753
ثق بي، أنا أم لأربعة أولاد،
ستعجبه كثيراً.

359
00:20:44,233 --> 00:20:45,718
مرحباً يا "مايكل".

360
00:20:54,945 --> 00:20:55,943
"سوزان".

361
00:20:59,327 --> 00:21:03,094
لقد اتصلت ب"أندي" أخيراً عندما لم 
تصلني أخبار عنك لأكثر من شهرين.

362
00:21:04,175 --> 00:21:07,042
كان يجب أن أسمع عن حادثتك منه.
كان يجب أن تتصل بي.

363
00:21:08,906 --> 00:21:13,054
نعم، حسناً، آخذاً في الاعتبار
كيف مضت آخر محادثاتنا...

364
00:21:13,130 --> 00:21:16,233
أنا آسفة على هذا.

365
00:21:16,560 --> 00:21:19,500
- هل أحضرتي "والت"؟
- لا، لا، إنه بالمنزل.

366
00:21:21,358 --> 00:21:23,796
مع "برايان".

367
00:21:28,541 --> 00:21:30,036
إذاً، ماذا تفعلين هنا على أية حال؟

368
00:21:31,235 --> 00:21:32,709
لقد أتيت لرؤيتك.

369
00:21:34,040 --> 00:21:35,576
أبدو جيداً إذاً، صحيح؟

370
00:21:36,236 --> 00:21:37,449
ليس بهذا السوء.

371
00:21:39,089 --> 00:21:41,547
الممرضات يقولن أنك توقعت شفاء كامل.

372
00:21:41,694 --> 00:21:43,794
نعم. بعد عام من العلاج الجسدي.

373
00:21:43,996 --> 00:21:44,966
عام.

374
00:21:47,239 --> 00:21:49,375
سأتكفل بنفقات علاجك.

375
00:21:49,472 --> 00:21:50,194
ماذا؟

376
00:21:50,328 --> 00:21:52,652
لقد تحدثت بالفعل مع مدير المستشفى،

377
00:21:52,723 --> 00:21:54,265
و كل فواتيرك ستتوجه إليَّ مباشرةً.

378
00:21:54,341 --> 00:21:55,421
ماذا هناك؟

379
00:21:58,013 --> 00:21:59,886
سنتزوج أنا و "برايان".

380
00:22:02,836 --> 00:22:04,330
كم ذلك لطيف...

381
00:22:04,433 --> 00:22:06,917
لا يجب عليك أن تقول أي شيء.
اسمع فحسب.

382
00:22:07,582 --> 00:22:09,825
سننتقل ل"إيطاليا" في نهاية الشهر.

383
00:22:09,911 --> 00:22:11,816
سيتولى "برايان" إدارة فرع الشركة  في "روما".

384
00:22:11,934 --> 00:22:13,521
يبدو أن "برايان" مقدم على خطوة كبيرة.

385
00:22:15,011 --> 00:22:16,839
و يريد تبني "والت".

386
00:22:19,769 --> 00:22:21,626
أعلم أن هذا صعب،

387
00:22:21,713 --> 00:22:23,331
و لكن فكرِ في هذا.

388
00:22:24,151 --> 00:22:25,614
أنتِ تمزحين، أليس كذلك؟

389
00:22:25,692 --> 00:22:27,591
فكِر ما هو أفضل ل"والت".

390
00:22:27,908 --> 00:22:31,470
يمكنك التمسك بمنطقك،
لكن اسأل نفسك

391
00:22:31,836 --> 00:22:34,277
لمَ تفعل هذا. هل هذا من أجله حقاً...

392
00:22:35,429 --> 00:22:36,812
أم من أجلك أنت؟

393
00:22:43,621 --> 00:22:46,556
يا رفيق، لقد اختفى ابنك.

394
00:22:47,094 --> 00:22:47,886
ماذا؟

395
00:22:48,158 --> 00:22:50,164
لقد أخذ الكلب و رحل.

396
00:22:56,896 --> 00:22:58,213
أعرف أين ذهب.

397
00:23:05,602 --> 00:23:06,397
"لوك"!

398
00:23:07,378 --> 00:23:08,428
أين هو بحق الجحيم؟

399
00:23:08,837 --> 00:23:09,407
ماذا؟

400
00:23:09,499 --> 00:23:12,315
لست في حالة تسمح بتقبل ألاعيبك،
أين "والت"؟

401
00:23:12,509 --> 00:23:14,296
- "والت" ليس هنا يا "مايكل".
- لا تكذب عليَّ.

402
00:23:14,384 --> 00:23:15,971
يا رجل، إنه ليس هنا. انظر حولك.

403
00:23:16,103 --> 00:23:17,301
لست أتحدث إليك.

404
00:23:17,394 --> 00:23:20,508
لقد أخبرته هذا الصباح أنه
لا يمكنه الاقتراب من هنا بعد الآن.

405
00:23:21,188 --> 00:23:22,986
أنا أحاول احترام رغبتك.

406
00:23:29,693 --> 00:23:30,992
حسناً، إن لم يكن..

407
00:23:41,054 --> 00:23:42,370
لنذهب للعثور على ولدك.

408
00:23:46,482 --> 00:23:47,218
شكراً...

409
00:23:48,569 --> 00:23:50,177
لم يكن عليكِ المساعدة.

410
00:23:50,879 --> 00:23:52,021
كان يمكنني التصرف.

411
00:23:52,788 --> 00:23:54,980
لدي ما يكفيني من الرجولة.

412
00:23:55,267 --> 00:23:56,808
لقد ظننت فقط أنه ربما تريد صحبة.

413
00:23:59,004 --> 00:23:59,880
هل أنت بخير؟

414
00:24:03,183 --> 00:24:03,935
نعم.

415
00:24:07,545 --> 00:24:08,451
هذا غريب.

416
00:24:10,913 --> 00:24:15,256
أنا كنت بالكاد أعرفها..بالكاد أعرفها.  "كلاير".

417
00:24:16,570 --> 00:24:18,542
إنها مختفية منذ أسبوع، و...

418
00:24:19,526 --> 00:24:21,906
و كلما يمر يوم على غيابها، أشعر و كأن...

419
00:24:23,826 --> 00:24:27,769
جزء مني يتمزق،  أو شيء ما.

420
00:24:30,696 --> 00:24:32,833
أظن أنه من الصواب أن تحافظ على أشيائها.

421
00:24:33,836 --> 00:24:35,131
حتى تعود.

422
00:24:38,726 --> 00:24:39,448
نعم.

423
00:25:41,022 --> 00:25:41,871
هيا يا "فنسنت".

424
00:26:08,303 --> 00:26:09,704
"فنسنت"، توقَّف!

425
00:26:11,311 --> 00:26:13,277
توقَّف يا "فنسنت"!
ماذا هناك؟

426
00:26:14,731 --> 00:26:15,484
"فنسنت"!

427
00:26:22,355 --> 00:26:23,093
"فنسنت"!

428
00:26:24,440 --> 00:26:25,234
"فنسنت"!

429
00:26:27,793 --> 00:26:30,111
كان يجب أن تراه و هو يحاول المراوغة.

430
00:26:30,215 --> 00:26:32,397
أي شيء ليعطل القضية.

431
00:26:32,611 --> 00:26:34,429
لقد كان يعترض أنه ليس من صلاحياته.

432
00:26:34,501 --> 00:26:36,348
- أنتِ تمزحين.
- أتمنى لو كنت أمزح.

433
00:26:36,426 --> 00:26:37,987
نفس الشجار لثالث مرة على التوالي.

434
00:26:38,095 --> 00:26:39,836
قال "باركلي" أنها مجرد مشكلة هجرة.

435
00:26:39,912 --> 00:26:41,260
"باركلي". هذا عتيق.

436
00:26:42,278 --> 00:26:45,513
إنه يظن لأنني جديدة على القانون الأسترالي
أنني سأكون جاهلة كفلاحة أو شيء كهذا.

437
00:26:45,616 --> 00:26:49,174
أنت...الواجب المدرسي.

438
00:26:49,267 --> 00:26:50,686
أخبرتك أنني أحتاج مساعدتك.

439
00:26:50,890 --> 00:26:51,708
إنه يحتاج للمساعدة.

440
00:26:51,812 --> 00:26:54,003
أنا محامية يا عزيزي.
يمكنني أن أعرف عندما يتباطأ أحد.

441
00:26:54,085 --> 00:26:56,180
من يهتم بطيور "استراليا" على أية حال.

442
00:26:56,286 --> 00:26:57,540
إننا في "أستراليا".

443
00:26:59,250 --> 00:27:00,056
هل أنتِ بخير؟

444
00:27:00,313 --> 00:27:02,076
أشعر...بالدوار.

445
00:27:02,190 --> 00:27:04,807
ألا يجب علينا دراسة
طيور "مصر" أو شيء كهذا؟

446
00:27:04,852 --> 00:27:07,074
أنتِ لا تنامين كثيراً مؤخراً.
ربما يجب أن ترتاحين قليلاً.

447
00:27:07,760 --> 00:27:11,175
لقد اخترت طائر الوقواق البرونزي. إنه ظريف.
أتريدان الرؤية؟

448
00:27:11,463 --> 00:27:14,484
أعني، إنه لا يبدو ظريفاً.
إنه الاسم فحسب.

449
00:27:14,580 --> 00:27:16,623
أنام متأخرة...هذا خيال.

450
00:27:16,690 --> 00:27:18,712
انظر يا "برايان". انظر.

451
00:27:22,030 --> 00:27:23,264
أنت لا تنظر.

452
00:27:27,258 --> 00:27:29,127
أنت لا تنظر.

453
00:27:32,537 --> 00:27:33,585
يا إلهي.

454
00:27:42,395 --> 00:27:43,662
هل مات؟

455
00:27:44,066 --> 00:27:47,292
نعم. يا للمسكين.

456
00:28:07,809 --> 00:28:08,582
"فنسنت"!

457
00:28:13,010 --> 00:28:13,886
"فنسنت"!

458
00:28:37,422 --> 00:28:38,381
هل أنت "مايكل دوسون"؟

459
00:28:39,543 --> 00:28:41,371
نعم. أيمكنني مساعدتك؟

460
00:28:43,828 --> 00:28:44,939
أنا "برايان بورتر".

461
00:28:46,772 --> 00:28:48,077
"برايان" حبيب "سوزان"؟

462
00:28:53,745 --> 00:28:54,709
أيمكنني الدخول؟

463
00:28:55,730 --> 00:28:57,452
أريد التحدث إليك.

464
00:28:57,540 --> 00:28:58,630
أتعرف "سوزان" أنك هنا يا رجل؟

465
00:29:00,033 --> 00:29:01,677
لقد توفت "سوزان" البارحة.

466
00:29:07,785 --> 00:29:08,485
أرجوك.

467
00:29:10,745 --> 00:29:15,495
إنها...

468
00:29:16,919 --> 00:29:22,859
لقد اتضح أن لديها مشاكل في الدم.
لقد مرضت لمدة أسبوع فقط.

469
00:29:23,482 --> 00:29:25,080
لم أعر...

470
00:29:25,209 --> 00:29:26,520
لم أتحدث معها منذ فترة.

471
00:29:26,924 --> 00:29:27,753
اجلس.

472
00:29:29,089 --> 00:29:31,527
و "والت"؟ كيف حاله...

473
00:29:31,608 --> 00:29:34,875
إنه بخير، لقد عاد لمنزله مع مربيته.

474
00:29:35,428 --> 00:29:36,124
ماذا؟

475
00:29:36,391 --> 00:29:40,219
أظن أنه بخير. أعني باعتبار أن، كما تعلم.

476
00:29:40,564 --> 00:29:43,415
هل تركته بالمنزل وحده بعد وفاة أمه؟

477
00:29:44,844 --> 00:29:47,526
قبل أن تموت، "سوزان"...

478
00:29:47,957 --> 00:29:50,445
لقد أخبرتني أنها تريد إعطاءك حضانة "والت".

479
00:29:51,832 --> 00:29:52,785
ماذا؟

480
00:29:53,118 --> 00:29:54,557
حسناً، أظنها رأت...

481
00:29:54,863 --> 00:29:56,958
أعني، بمَ أنك والده.

482
00:29:57,055 --> 00:29:59,297
لم أكن والده لمدة تسع سنوات.

483
00:30:00,214 --> 00:30:00,936
نعم.

484
00:30:02,544 --> 00:30:03,982
الأمر هكذا، فهمت.

485
00:30:06,107 --> 00:30:07,874
اسمع، أنا أحب "سوزان" جداً.

486
00:30:08,852 --> 00:30:12,671
و لقد كنت أميناً معها منذ البداية لكنها...

487
00:30:13,369 --> 00:30:14,519
لم تسمع.

488
00:30:14,638 --> 00:30:15,568
تسمع ماذا؟

489
00:30:15,660 --> 00:30:19,870
أنني لم أرد أن أكون أباً، حسناً؟
لا أعرف كيف هذا.

490
00:30:19,967 --> 00:30:21,970
عمَ تتحدث يا رجل؟
أنت تبنيته!

491
00:30:22,046 --> 00:30:25,296
نعم، نعم، لقد فعلت ذلك لأنها أرادته
و أنا كنت أريدها.

492
00:30:26,004 --> 00:30:33,947
انظر، هاتان تذكرتان...رحلة واحدة،
الطريق من "سيدني" ل"نيويورك".

493
00:30:34,037 --> 00:30:36,259
المظروف به أموال لمصاريف السفر.

494
00:30:37,785 --> 00:30:41,512
لم تخبرك أنها تريد إعطاء حضانته لي.
هذه فكرتك أنت.

495
00:30:41,619 --> 00:30:42,869
أنا محطم الآن، حسناً؟

496
00:30:42,937 --> 00:30:44,431
أيجب أن أهتم لأمرك؟

497
00:30:44,512 --> 00:30:47,666
لقد فقدت امرأة أحبها للتو، و لا يمكنني
أن أكون والده. إنه ليس ابني.

498
00:30:47,748 --> 00:30:49,273
أيها الحقير، عمَ تتحدث؟

499
00:30:49,330 --> 00:30:50,467
أنت الأب الذي يعرفه.

500
00:30:50,533 --> 00:30:51,731
- الأمر أكبر من هذا.
- حسناً، ماذا إذاً؟

501
00:30:51,792 --> 00:30:53,315
هناك شيء بخصوصه.

502
00:30:55,008 --> 00:30:57,267
عمَ تتحدث يا رجل؟

503
00:31:00,719 --> 00:31:04,271
أحياناً عندما يكون موجوداً،
هناك أشياء تحدث.

504
00:31:07,491 --> 00:31:09,048
إنه مختلف قليلاً.

505
00:31:14,721 --> 00:31:15,557
هنا.

506
00:31:19,680 --> 00:31:20,828
ما الذي يمكن..

507
00:31:20,906 --> 00:31:22,520
أرجوكم! النجدة!

508
00:31:22,673 --> 00:31:24,115
- "والت"؟
- من هنا.

509
00:31:26,728 --> 00:31:27,481
"والت"!

510
00:31:28,602 --> 00:31:29,391
"والت"!

511
00:31:32,082 --> 00:31:33,906
سيعود "والت" من المدرسة في أي لحظة.

512
00:31:36,568 --> 00:31:38,134
لقد طلب مني سيد "بورتر" أن أعطيك هذا.

513
00:31:39,108 --> 00:31:40,844
شيء من أشياء "سوزان".

514
00:31:41,192 --> 00:31:42,692
حسناً، شكراً.

515
00:31:43,967 --> 00:31:45,350
هناك شيءاً آخر.

516
00:31:54,453 --> 00:31:55,579
ما هذا؟

517
00:31:55,748 --> 00:31:57,597
شيء أظن يجب أن يكون مع "والت".

518
00:32:02,272 --> 00:32:03,346
معذرةً.

519
00:32:34,696 --> 00:32:35,730
"والت".

520
00:32:36,727 --> 00:32:37,523
نعم؟

521
00:32:37,733 --> 00:32:39,357
هناك من جاء لرؤيتك.

522
00:32:55,402 --> 00:32:57,743
أبي! انجدني!

523
00:33:00,687 --> 00:33:01,475
أبي!

524
00:33:01,756 --> 00:33:03,952
- "والت"!
- أبي، انجدني أرجوك!

525
00:33:05,535 --> 00:33:06,819
- النجدة!
- "والت"...

526
00:33:07,624 --> 00:33:09,124
اصمت.

527
00:33:12,313 --> 00:33:13,188
أبي!

528
00:33:15,253 --> 00:33:18,274
هيا، بالأعلى هنا يا "مايكل"!

529
00:33:18,408 --> 00:33:19,350
أبي!

530
00:33:20,798 --> 00:33:21,524
أبي!

531
00:33:36,266 --> 00:33:37,309
يا "والت".

532
00:33:40,980 --> 00:33:45,364
- من أنت؟
- أنا...

533
00:33:53,975 --> 00:33:55,327
أنا والدك.

534
00:34:02,957 --> 00:34:08,174
أريدك أن تعرف...

535
00:34:10,277 --> 00:34:14,629
اسمع، لا يمكنني أن أوصف
لك كم يؤسفني موت أمك.

536
00:34:16,268 --> 00:34:18,614
يجب أن تعرف أننا...

537
00:34:20,278 --> 00:34:23,048
لقد كنا نحب بعضنا جداً عندما أنجبناك.

538
00:34:25,516 --> 00:34:26,682
أين "برايان"؟

539
00:34:28,193 --> 00:34:29,622
"برايان" ليس هنا.

540
00:34:30,645 --> 00:34:34,490
أنا هنا لآخذك معي للمنزل.

541
00:34:37,076 --> 00:34:38,770
لن أذهب معك إلى أي مكان.

542
00:34:42,995 --> 00:34:44,700
"والت"، أيمكنني؟

543
00:34:47,741 --> 00:34:53,398
أعلم أنه من الصعب تفهم..كل هذا.

544
00:34:55,309 --> 00:34:56,517
كما ترى، "برايان"...

545
00:34:59,911 --> 00:35:02,257
"برايان" يحبك كثيراً،

546
00:35:02,630 --> 00:35:05,877
و يريدك أن تبق معه، لكنه ليس اختياره.

547
00:35:06,419 --> 00:35:07,342
إنه أنا.

548
00:35:08,749 --> 00:35:10,592
أنا حاضنك الشرعي.

549
00:35:12,650 --> 00:35:16,864
و لن تختفي هكذا من حياته.

550
00:35:16,961 --> 00:35:18,077
سيظل يتصل بك،

551
00:35:18,441 --> 00:35:19,187
و يراسلك،

552
00:35:19,291 --> 00:35:20,930
و يأتي لرؤيتك عندما يستطيع،

553
00:35:22,731 --> 00:35:23,770
و أتعلم،

554
00:35:24,775 --> 00:35:26,208
لازال يمكنك الاحتفاظ بكلبك.

555
00:35:28,246 --> 00:35:32,982
لكن "فنسنت" ليس ملكي،
إنه ملك "برايان".

556
00:35:35,194 --> 00:35:36,769
لقد قال "برايان" أنه يمكنك أخذه.

557
00:35:45,368 --> 00:35:47,338
- أبي.
- "والت"!

558
00:35:47,441 --> 00:35:49,355
أبي! أبي!

559
00:35:49,448 --> 00:35:51,604
- أين أنت يا أبي؟
-تماسك!

560
00:36:02,069 --> 00:36:03,549
لنذهب، لنذهب، هيا.

561
00:36:10,201 --> 00:36:11,904
انتظر عندك يا "والت"، حسناً؟

562
00:36:17,448 --> 00:36:18,464
أنا قادم يا فتى.

563
00:36:20,056 --> 00:36:20,803
أبي!

564
00:36:21,347 --> 00:36:22,021
"والت".

565
00:36:22,907 --> 00:36:23,941
ناوله السكين.

566
00:36:27,664 --> 00:36:28,468
"والت".

567
00:36:31,489 --> 00:36:33,869
إن اقترب منك، استخدمه.

568
00:36:33,940 --> 00:36:34,663
"مايكل".

569
00:36:41,689 --> 00:36:42,691
ابق هناك يا فتى!

570
00:36:48,676 --> 00:36:49,614
تعال هنا.

571
00:36:50,069 --> 00:36:50,699
أبي!

572
00:36:54,650 --> 00:36:55,856
- هل أنت بخير؟
- نعم.

573
00:36:55,928 --> 00:36:57,042
- هل أنت بخير؟
- نعم.

574
00:36:57,146 --> 00:37:02,807
حسناً، مهما يحدث،
تمسك بهذه جيداً. أتفهمني؟

575
00:37:02,884 --> 00:37:04,518
- ماذا عنك؟
- لا تقلق بشأني.

576
00:37:04,622 --> 00:37:06,418
سأصعد خلفك تماماً، حسناً؟

577
00:37:06,735 --> 00:37:07,733
تمسك!

578
00:37:08,133 --> 00:37:09,775
حسناً، الآن يا "لوك"!

579
00:37:11,804 --> 00:37:12,572
اسحب!

580
00:37:20,631 --> 00:37:22,792
اسحب يا "لوك"، اسحب!

581
00:37:54,578 --> 00:37:55,480
تعال هنا.

582
00:38:01,156 --> 00:38:02,412
أنا آسف، أنا آسف.

583
00:38:02,532 --> 00:38:05,374
لا، لا، لا. لا يهمك.

584
00:38:06,019 --> 00:38:09,389
نحن بخير.
أنا فقط سعيد لأنك بأمان.

585
00:38:09,480 --> 00:38:11,366
لكن "فنسنت"...لقد هرب ثانيةً.

586
00:38:11,482 --> 00:38:14,564
لقد نجح في التوصل إليك من قبل يا "والت".

587
00:38:17,463 --> 00:38:18,452
سيفعل ثانيةً.

588
00:38:39,005 --> 00:38:40,248
لدي هدية لك.

589
00:38:45,106 --> 00:38:46,785
بمَ أنك تحب مشاهدة الصور.

590
00:38:48,184 --> 00:38:50,361
- ما هذه؟
- افتحها.

591
00:38:56,714 --> 00:39:00,480
كل بطاقة، كل خطاب أرسلته لك
خلال الثمانية أعوام الأخيرة.

592
00:39:03,114 --> 00:39:05,627
- هل كنت تكتب لي؟
- نعم.

593
00:39:09,615 --> 00:39:11,023
لم أر هؤلاء أبداً.

594
00:39:15,433 --> 00:39:17,018
هل كان هؤلاء مع أمي؟

595
00:39:22,596 --> 00:39:24,310
لمَ لم تعطني إياهم؟

596
00:39:25,027 --> 00:39:26,088
لا أعرف.

597
00:39:26,390 --> 00:39:28,638
لكنها لم تتخلص منهم أيضاً،
مما يعني أن..

598
00:39:28,703 --> 00:39:30,506
أن هناك شيء بداخلها كان يريدهم.

599
00:39:32,544 --> 00:39:36,036
- إذاً، هل رسمت هؤلاء؟
- لك فقط.

600
00:39:38,089 --> 00:39:41,529
هذه. رسمتها لعيد ميلادك الثاني.

601
00:39:46,903 --> 00:39:48,021
بطريق...

602
00:39:48,312 --> 00:39:49,671
ملتهب من الشمس.

603
00:39:50,893 --> 00:39:51,760
هذه حمقاء.

604
00:40:21,681 --> 00:40:23,761
لقد أدركت أنني أحب "تشارلي" فعلاً.

605
00:40:23,762 --> 00:40:29,665
هناك شيء ما به، لطيف جداً و جميل.

606
00:40:26,423 --> 00:40:28,048
حتى في مكان مخيف كهذا،
"تشارلي" يجعلني أشعر بالأمان.

607
00:39:51,835 --> 00:39:54,018
نعم، أعرف. هذا ما قلته.

608
00:40:41,186 --> 00:40:41,985
"جاك"!

609
00:40:43,840 --> 00:40:46,369
"سيد"، يجب أن تسمع هذا.

610
00:40:46,805 --> 00:40:47,572
ما هذا؟

611
00:40:47,762 --> 00:40:50,393
- إنها خاصة ب"كلاير"...مذكراتها.
- أتقرأ مذكراتها؟

612
00:40:50,482 --> 00:40:54,167
نعم، أعلم، أن غشاش.
استمع لهذا فحسب.

613
00:40:54,347 --> 00:40:55,400
"لقد واتني هذا الحلم الغريب ثانيةً،

614
00:40:55,457 --> 00:40:57,635
الذي به الصخرة السوداء
التي لا يمكنني الهروب منها.

615
00:40:57,700 --> 00:40:59,476
لقد حاولت تركها، لكنها لم تتركني."

616
00:40:59,563 --> 00:41:00,501
صخرة سوداء؟

617
00:41:00,588 --> 00:41:01,770
إنها مجرد أحلام يا "تشارلي".

618
00:41:01,852 --> 00:41:04,392
لا، لقد ذكر "سيد" الصخرة السوداء من قبل.

619
00:41:05,088 --> 00:41:08,488
لقد ذكرت المرأة الفرنسية شيئاً عن عودة
فريقها من الصخرة السوداء.

620
00:41:10,597 --> 00:41:12,051
المثلث على الخريطة.

621
00:41:12,677 --> 00:41:14,496
ربما هي المثلث على الخريطة.

622
00:41:14,570 --> 00:41:17,115
ربما هناك حيث اختطفت "كلاير".
ربما هي هناك.

623
00:41:17,213 --> 00:41:18,016
ربما.

624
00:41:18,696 --> 00:41:20,796
"تشارلي"، كلنا نريد العثور على "كلاير".

625
00:41:21,242 --> 00:41:24,576
 لكن ليس من العقل الخروج
إلى الغابة في منتصف الليل.

626
00:41:32,298 --> 00:41:34,324
لا أظن أن هذه الصفارة تعمل يا "جون".

627
00:41:35,906 --> 00:41:38,046
لا يمكنك أن تسمع كل شيء يا "بوون".

628
00:41:38,419 --> 00:41:40,231
كلما تعلمت هذا أسرع،
كلما كان هذا أفضل.

629
00:41:48,712 --> 00:41:49,852
حسناً، لقد سمعت هذا.

630
00:41:52,200 --> 00:41:53,119
"فنسنت"؟

631
00:41:55,260 --> 00:41:56,958
"فنسنت"، أهذا أنت؟

632
00:42:02,178 --> 00:42:03,175
"فنسنت"!

633
00:42:13,278 --> 00:42:21,486
ترجمة
Lupin
SSDD_A@hotmail.com

634
00:42:22,995 --> 00:42:23,963
"كلاير"؟

635
00:42:25,778 --> 00:42:28,200
نتابع الأحداث الحلقة القادمة....

