1
00:00:37,704 --> 00:00:41,875
جويس:
المنزل حي

2
00:00:41,959 --> 00:00:44,545
هذا الشيء نعرف.

3
00:00:44,628 --> 00:00:48,257
الأخبار من نهايات عصبنا.

4
00:00:48,340 --> 00:00:51,093
(أصوات تهمس)

5
00:01:11,071 --> 00:01:12,698
جويس:
إذا نحن هادئون. . .

6
00:01:12,781 --> 00:01:15,117
إذا نستمع. . .

7
00:01:15,200 --> 00:01:17,578
نحن نستطيع سماع البيوت تتنفّس.

8
00:01:17,661 --> 00:01:21,582
أحيانا في عمق الليل،
نسمع بأنّ يئنّون.

9
00:01:21,623 --> 00:01:24,710
هو كما لو أنّهم إمتلاك
الأحلام السيئة.

10
00:03:05,394 --> 00:03:08,063
مهود منزل جيّدة
وأسباب راحة.

11
00:03:08,146 --> 00:03:11,817
واحد سيئ يملأنا مع
القلق الفطري.

12
00:03:13,318 --> 00:03:17,114
تكره البيوت السيئة دفئنا،
إنسانيتنا.

13
00:03:17,197 --> 00:03:21,159
ذلك الكره الأعمى من إنسانيتنا
الذي نعني

14
00:03:21,243 --> 00:03:24,913
عندما نستعمل الكلمة "تردّد."

15
00:03:26,331 --> 00:03:27,457
بام: ستيف؟

16
00:03:27,541 --> 00:03:29,334
هل أنتم جميعا محقّون؟

17
00:03:29,376 --> 00:03:30,836
نعم.

18
00:03:34,590 --> 00:03:35,841
سمعته، أيضا. .

19
00:03:35,924 --> 00:03:38,177
ثمّ توقّف.

20
00:03:38,260 --> 00:03:40,345
- الذي؟ ماذا سمعت؟
- نيك: كان هناك كلمات.

21
00:03:40,429 --> 00:03:43,307
لم يكن واضحا. . .
هل أيّ منك؟

22
00:03:43,390 --> 00:03:45,017
كاثي:
أنا لربّما سمعت شيء.

23
00:03:45,100 --> 00:03:49,354
أو هو لربّما فقط
خيالي.

24
00:03:49,396 --> 00:03:50,689
- ستيف، أيّ هل كان؟
- كيف أعرف؟

25
00:03:50,731 --> 00:03:52,399
أنا ما عندي عظم نفسي
في جسمي، كما تعرف جيدا.

26
00:03:52,482 --> 00:03:56,403
إختبرتني نفسك
لذا ليس هناك ال- ثانية

27
00:03:56,486 --> 00:03:58,906
ماذا تنظر إليه؟

28
00:03:58,947 --> 00:04:00,991
لا شيء.

29
00:04:07,748 --> 00:04:10,292
بام. . .

30
00:04:10,375 --> 00:04:11,752
هل بالإمكان أن تجيء هنا؟

31
00:04:33,982 --> 00:04:37,361
نحن من الأجدر أن نبدأ.

32
00:04:37,444 --> 00:04:39,905
سأنت. . . ؟

33
00:04:39,947 --> 00:04:41,114
حسنا.

34
00:04:50,457 --> 00:04:53,168
نيك: ولد إميرس الكبير، الذي لا
تجيء وتساعدنا؟

35
00:04:53,252 --> 00:04:56,421
هو يبدو
يوم إجازة كبير الخدم.

36
00:04:56,463 --> 00:04:58,423
- لا يدعوني ذلك.
- يجيء.

37
00:04:58,465 --> 00:05:02,094
لـ5,000$ أنت تستطيع الحمل
صندوقان، أليس كذلك؟

38
00:05:02,177 --> 00:05:04,972
لا أدفع ثمن
خدماتي كحمال.

39
00:05:19,319 --> 00:05:21,113
بام؟ أنتم جميعا تصحّحون؟

40
00:05:24,658 --> 00:05:28,203
الرجل:
فكّرت هذا المنزل كان فارغ.

41
00:05:28,287 --> 00:05:31,999
سوكينا: أنت ستكون
السّيد بولينجير، المراسل.

42
00:05:32,082 --> 00:05:33,625
جويس: بام؟

43
00:05:33,667 --> 00:05:36,086
الرجل: أنا بولينجير.
كيف عرفت؟

44
00:05:36,170 --> 00:05:39,923
تعال فيه، سيد
أنت توقّعت.

45
00:05:40,007 --> 00:05:43,343
بام: هذا الطريق.

46
00:05:43,427 --> 00:05:44,970
تعال فيه، سيد

47
00:05:45,053 --> 00:05:48,015
أنت توقّعت.

48
00:05:48,098 --> 00:05:49,558
هذا الطريق.

49
00:05:55,314 --> 00:05:59,484
كيف قديم كانت أنت عندما أصبحت
مفقود هناك؟ ثمانية؟ تسعة؟

50
00:05:59,526 --> 00:06:02,863
- ماذا تتحدّث عنه؟
- الغرفة بالضوء الملوّن.

51
00:06:02,946 --> 00:06:05,115
رائحة نشارة الخشب.

52
00:06:05,199 --> 00:06:08,535
ماذا حدث؟
ماذا رأيت؟

53
00:06:08,619 --> 00:06:10,412
ماذا خوّفك؟

54
00:06:10,495 --> 00:06:13,081
أنا لا أعرف ما أنت
التحدّث عن.

55
00:06:20,005 --> 00:06:22,549
تعرف، أليس كذلك؟

56
00:06:25,052 --> 00:06:28,263
لكن لا تقول.

57
00:06:39,483 --> 00:06:40,651
ما هو؟

58
00:06:40,734 --> 00:06:43,487
الجوّ بارد. فقط. . .

59
00:06:43,570 --> 00:06:45,489
المعدن البارد، هذا كلّ ما في الأمر.

60
00:06:45,572 --> 00:06:47,199
لكنّك تكلّمت.

61
00:06:47,241 --> 00:06:50,953
كان هناك شيء هناك،
لكنّه قد ذهب.

62
00:06:51,036 --> 00:06:52,412
لم أحبب الطريق شعر.

63
00:09:16,557 --> 00:09:18,642
ستيف: الحارس يجب أن يكون عنده
تركه هناك.

64
00:09:18,725 --> 00:09:21,979
بعد أن أدخل الرجال
الذي جلب الأجهزة.

65
00:09:22,062 --> 00:09:24,523
- فيك: هو سيفتقده.
- ليس بعد الصيف.

66
00:09:24,565 --> 00:09:26,233
في سبتمبر ،
هناك لن يكون بوّابة للإنفتاح.

67
00:09:31,280 --> 00:09:32,865
هناك مصباح كاشف
لكلّ منك.

68
00:09:32,948 --> 00:09:36,034
أقترحك تبقيه
أو بقربك في جميع الأوقات.

69
00:09:36,118 --> 00:09:37,536
جيد القوّة
معظم الوقت.

70
00:09:37,578 --> 00:09:39,204
نيك: وإذا يخرج،
أنا لا أفترض

71
00:09:39,288 --> 00:09:42,416
بحث عن صندوق المصاهر
يعمل جيّد كثير.

72
00:09:42,499 --> 00:09:46,420
نوب. لا يتّصل
طاقة بوجيت الصحيحة.

73
00:09:46,461 --> 00:09:48,422
ماذا عن أجهزتك؟

74
00:09:48,463 --> 00:09:51,175
إذا انقطعت الكهرباء
ينتقل إلى البطاريات.

75
00:09:51,258 --> 00:09:53,177
أعتقد نحن من الأفضل أن نبدأ.

76
00:10:01,476 --> 00:10:02,895
أين آني؟

77
00:10:10,360 --> 00:10:12,696
هي رائعة.

78
00:10:19,286 --> 00:10:24,166
عصر الجمعة،
3:17 مساء

79
00:10:24,249 --> 00:10:28,003
الآن واجهنا نا أولا
ظاهرة خارقة للطبيعه -

80
00:10:28,086 --> 00:10:30,714
مسوّدة شبحية.

81
00:10:35,052 --> 00:10:37,262
الشيء الوحيد أصرّ على

82
00:10:37,304 --> 00:10:39,723
بأنّك لا تنفجر
إستكشاف لوحدك.

83
00:10:39,806 --> 00:10:42,267
جغرافية روز حمراء
 غير مستقر

84
00:10:42,309 --> 00:10:44,394
بام: لربّما نحن يجب أن نضاعف فوق
على نوم الترتيبات.

85
00:10:44,478 --> 00:10:47,022
أنا لا أهتمّ بإشتراك مع كاثي.

86
00:10:47,105 --> 00:10:49,608
أو الثلاثة منّا يمكن أن
إدخل سوية حبّ معسكرا صيفيا.

87
00:10:49,691 --> 00:10:51,151
أنا سأنام بإميري
وبعد منتصف الليل

88
00:10:51,193 --> 00:10:53,153
نحن سنداهم الثلاجة.
لن نحن، أم؟

89
00:10:53,237 --> 00:10:54,738
جويس:
إنّ غرف النوم آمنة جدا.

90
00:10:54,821 --> 00:10:56,698
الشيء المهم
ليس لإنفجار التجوّل.

91
00:10:59,993 --> 00:11:03,288
جويس: أعتقد أنت ستجد
هذا الإهتمام.

92
00:11:03,330 --> 00:11:07,209
أنت يمكن أن تجعل عيد الشكر العشاء
لمائة شخص هنا.

93
00:11:07,292 --> 00:11:09,586
لربّما بعد المكان
دخّن.

94
00:11:09,670 --> 00:11:11,713
أنت مثل هذا الساحر.

95
00:11:11,797 --> 00:11:14,174
هل كنت أتكلّم معك؟

96
00:11:16,552 --> 00:11:20,639
دعت إلين رمباير هذا
"غرفة الصحة."

97
00:11:20,722 --> 00:11:23,392
ندعوه سولاريم.

98
00:11:25,644 --> 00:11:28,438
مدير سكة حديد تنفيذي سمّى
جورج ميدر،

99
00:11:28,522 --> 00:11:30,732
صديق ورفيق شارب
جون رمباير،

100
00:11:30,816 --> 00:11:33,569
ماتت هنا بعد النهاية
الحرب العالمية الأولى.

101
00:11:33,652 --> 00:11:37,030
طبقا لطبيب
هو لسع بنحلة.

102
00:11:37,072 --> 00:11:39,700
ميت من حسّاس متطرّف
ردّ الفعل.

103
00:11:44,788 --> 00:11:46,707
كما أخبرتك،

104
00:11:46,790 --> 00:11:50,586
في أوج عظمة روز الأحمر
الرجال لم يعملوا حسنا هنا.

105
00:11:50,669 --> 00:11:53,547
ذلك ليس مطمأن جدا.

106
00:11:53,630 --> 00:11:55,132
أنا متأكّد ليس لك شيء
للقلق حول.

107
00:11:55,215 --> 00:11:57,467
فقط يستعمل نظام الرفيق
عندما يتحرّك خلال المنزل.

108
00:12:01,972 --> 00:12:03,015
- الآن -
- ووا.

109
00:12:03,098 --> 00:12:04,474
ما؟

110
00:12:08,020 --> 00:12:09,313
ما هذا؟

111
00:12:09,396 --> 00:12:11,440
فيك: عمل الحارس
إترك ذلك، أيضا؟

112
00:12:11,523 --> 00:12:12,357
أشكّ فيه.

113
00:12:12,441 --> 00:12:13,775
كاثي: حسنا، ثمّ الذي؟

114
00:12:13,859 --> 00:12:15,861
نيك: الصحافة تعيد الإتصال بها
ويرى من أجوبة.

115
00:12:15,944 --> 00:12:16,904


116
116:00:00,017 --> 00:00:00,000
00:12:20,324 --> 00:12:21,867
(دقّ هاتف)

117
00:12:25,162 --> 00:12:27,956
التسجيل: مرحبا، عندك
الأستاذ الواصل كارل ميلر

118
00:12:28,040 --> 00:12:29,374
قسم علم النفس.

119
00:12:29,458 --> 00:12:31,919
لست قادر على الردّ على التلفون
في الوقت الحاضر.

120
00:12:32,002 --> 00:12:34,421
إترك رسالة في صفير الأجهزة
إذا تحبّ،

121
00:12:34,505 --> 00:12:35,631
لكن يتذكّر شكسبيرك.

122
00:12:35,714 --> 00:12:36,757
من هو؟

123
00:12:36,840 --> 00:12:40,052
ميلر:
الإيجاز روح الذكاء.

124
00:12:40,093 --> 00:12:41,720
- (صفير أجهزة)
- مرحبا، الأستاذ ميلر،

125
00:12:41,803 --> 00:12:44,348
هذه صديق جويس ريردون،
ستيفن رمباير.

126
00:12:44,431 --> 00:12:47,226
وجدنا قطعة ك
الملكية هنا في روز حمراء.

127
00:12:47,267 --> 00:12:49,269
أنا متأكّد جدا لم
أسقطه نفسك

128
00:12:49,311 --> 00:12:50,854
منذ أن رأيناك قبل ساعة،

129
00:12:50,938 --> 00:12:52,397
لكن عندي فكرة جيّدة
الذي عمل.

130
00:12:52,439 --> 00:12:54,816
الرجل الذي كتب
قصّة الصحيفة. هل أنا محقّ؟

131
00:12:54,900 --> 00:12:57,027
الآن تجاوز ليس
جريمة جدّية جدا

132
00:12:57,110 --> 00:12:59,530
ويحرّض متجاوزا
جدّي لدرجة أقل من المحتمل

133
00:12:59,613 --> 00:13:02,699
لكن كرامتك تذهب
لأخذ ضربة على أقل تقدير.

134
00:13:02,783 --> 00:13:04,368
التخمين من سيكون
ولد الغطاء

135
00:13:04,451 --> 00:13:06,078
على صحيفة الإسبوع القادمة؟

136
00:13:06,119 --> 00:13:07,579
تقضي يوما لطيفا.

137
00:13:07,621 --> 00:13:08,664
نيك:
برافو، ستيف.

138
00:13:08,747 --> 00:13:10,916
برافو.

139
00:13:10,958 --> 00:13:12,626
كاثي:
أنت لا يمكن أن تكون متأكّد بأن

140
00:13:12,709 --> 00:13:14,711
ذلك الأستاذ ميلر
الهاتف الخلوي.

141
00:13:14,795 --> 00:13:16,129
أوه، بالطبع هو.

142
00:13:16,213 --> 00:13:18,423
إذا تريد برهانا، يدقّ البعض
الأعداد في الذاكرة.

143
00:13:18,465 --> 00:13:20,717
راهنت أحدهم
ذلك إبن العاهرة، بولينجير.

144
00:13:20,801 --> 00:13:22,636
إميري:
إذا المراسل كان عنده الهاتف،

145
00:13:22,719 --> 00:13:24,179
أين المراسل؟

146
00:13:24,263 --> 00:13:26,431
بام:
لربّما المنزل أكله.

147
00:13:26,515 --> 00:13:29,101
ليس ذلك ما هو
مفترض ليعمل؟ يأكل الناس؟

148
00:13:29,142 --> 00:13:31,144
من المحتمل شيء
خوّفه،

149
00:13:31,228 --> 00:13:33,814
الشيء الذي لا هو
ولا الأستاذ ميلر يؤمن به

150
00:13:33,897 --> 00:13:35,607
وهو فقط هرب.

151
00:13:35,691 --> 00:13:37,150
ربّما هو ما زال
في المنزل.

152
00:13:37,234 --> 00:13:39,027
إذا هو، ثمّ نحن سنجده.

153
00:13:39,111 --> 00:13:40,445
تعال، ناس. دعنا --

154
00:13:40,487 --> 00:13:42,114
بام:
جويس، أنت متأكّد

155
00:13:42,197 --> 00:13:44,783
يجب أن لا نشعر شخص ما؟

156
00:13:44,825 --> 00:13:46,201
لماذا يجب أن نحن؟

157
00:13:46,285 --> 00:13:49,371
إذا بولينجير هنا،
هو يتجاوز، مثل ستيف قال.

158
00:13:49,454 --> 00:13:51,290
إذا ندعو الشرطة
ثمّ نحن ملائمون لإيجاد أنفسنا

159
00:13:51,373 --> 00:13:54,459
مع ستّة شرطة
يتجولون خلال المنزل

160
00:13:54,543 --> 00:13:56,587
ويعكّر فوق الجوّ
وهو سيربح.

161
00:13:56,670 --> 00:13:59,298
ذلك خنزير ميلر سيربح
بالرغم من كلّ شيء.

162
00:13:59,339 --> 00:14:02,217
وأنا لا يمكن أن آخذ هو، موافقة؟
أنا فقط لن! أنا لا أستطيع!

163
00:14:02,301 --> 00:14:05,262
هو بخير.
هو لا يصل إلى فوز.

164
00:14:06,680 --> 00:14:08,891
إذا نجد بولينجير
نحن نستطيع إعطائه قدح من الشاي

165
00:14:08,974 --> 00:14:11,143
والضرب على العجز الجيّد
ويرسله في طريقه.

166
00:14:11,185 --> 00:14:13,395
- يبدو جيّدا لي.
- نعم، ني أيضا.

167
00:14:16,356 --> 00:14:19,568
على بالعرض؟

168
00:14:19,651 --> 00:14:20,986
على بالعرض.

169
00:14:27,576 --> 00:14:30,412
هي شفقة لا أحد واصل
تلك الكرمات.

170
00:14:30,495 --> 00:14:31,872
ستيف:
هناك ما كان

171
00:14:31,955 --> 00:14:34,499
تأمين
في روز أحمر منذ نفط أوميكرون

172
00:14:34,583 --> 00:14:37,127
سقط من المجلس الكبير
ربع قرن مضى.

173
00:14:37,211 --> 00:14:39,338
أعتقد بأنّنا نتباطأ
في المطبخ

174
00:14:39,379 --> 00:14:44,009
لأن جويس تريد إخبارك
حول أبريل  عمّة أبّي.

175
00:14:44,051 --> 00:14:45,969
- يستمرّ، جويس.
- هل أنت متأكّد؟

176
00:14:46,053 --> 00:14:48,180
متأكّد أنا متأكّد. ذلك الذي
نحن هنا لـ،  صحيح؟

177
00:14:48,222 --> 00:14:51,225
إضافة إلى، هو كان كلّ قبل ذلك
وقتي. إستمرّ.

178
00:14:51,308 --> 00:14:54,603
أبريل  كان بعمر ستّة سنوات
عندما إختفت.

179
00:14:54,686 --> 00:14:56,647
أخّها آدم كان بعيدا
في المدرسة الداخلية.

180
00:14:56,730 --> 00:14:58,106
مدرسة داخلية في ثمانية؟

181
00:14:58,190 --> 00:15:00,025
هي كانت فكرة رمباير.

182
00:15:00,067 --> 00:15:03,695
إلين تبجّحت وإهتاجت،
لكن جون، على الأقل هذا الوقت،

183
00:15:03,737 --> 00:15:06,031
أنزل قدمه
وسيطر عليه.

184
00:15:06,073 --> 00:15:08,784
لم يأتمن روز حمراء
رغم ذلك.

185
00:15:08,867 --> 00:15:12,913
هذا كان المكان الأخير
أبريل  شوهد أبدا.

186
00:15:12,996 --> 00:15:16,291
دخل سوكينا المخزن
هناك

187
00:15:16,375 --> 00:15:19,628
للذي أقسمت ما كانت أكثر
من 30 ثانية.

188
00:15:19,711 --> 00:15:20,879
عندما خرجت. . .

189
00:15:24,675 --> 00:15:26,176
أبريل ؟

190
00:15:26,260 --> 00:15:30,430
- أبريل : أنا إبريق شاي صغير. . .
- أبريل ، عسل، أين أنت؟

191
00:15:30,514 --> 00:15:33,350
(يستمرّ أبريل  بالغناء)

192
00:15:33,433 --> 00:15:34,685
أبريل ؟

193
00:15:44,152 --> 00:15:45,529
(أبريل  يصرخ)

194
00:15:49,950 --> 00:15:53,579
جويس: 50 رجل فتّشوا
المنزل والأرضيات.

195
00:15:53,662 --> 00:15:55,581
وجدوا لا شيء.

196
00:15:55,622 --> 00:15:58,584
ليس كخصلة شعر

197
00:15:58,625 --> 00:16:01,336
أو خيط من لباسها.

198
00:16:01,420 --> 00:16:03,422
ستيف: والد الجّد
إقتنع ذلك

199
00:16:03,505 --> 00:16:05,591
سوكينا كان عنده
الشيء ليعمل معه.

200
00:16:05,632 --> 00:16:08,552
لذا كان عندهها
أخذ وسط مدينة.

201
00:16:08,635 --> 00:16:11,263
إلين إعترضت
بأقوى العبارات الممكنة

202
00:16:11,305 --> 00:16:13,765
لكن جون هبط باحترام
للإستماع.

203
00:16:13,807 --> 00:16:14,725
(إلين تصرخ)

204
00:16:14,808 --> 00:16:16,602
إلين، يتوقّفه!

205
00:16:16,894 --> 00:16:18,729
رجاء، جون!

206
00:16:18,812 --> 00:16:20,606
سوكينا!

207
00:16:20,647 --> 00:16:23,650
سوكينا أخذ
إلى غرفة سرداب صغيرة

208
00:16:23,734 --> 00:16:25,861
أنت تستطيع تخيّل من المحتمل،
وشكّ بل50 ساعة.

209
00:16:25,944 --> 00:16:29,781
لا نوم، لا غذاء،
لا حمّام ينكسر، لا رحمة.

210
00:16:29,823 --> 00:16:33,702
أنا لا أعرف.
هي ذهبت.

211
00:16:34,870 --> 00:16:36,288
أنا لا أعرف.

212
00:16:55,432 --> 00:16:57,643
ستيف: في النهاية
أقنعتهم ذلك

213
00:16:57,726 --> 00:16:59,686
لم تعرف أيّ شيء
حول إختفاء أبريل .

214
00:16:59,728 --> 00:17:01,355
لكنّه كلّفها. . .

215
00:17:01,438 --> 00:17:05,651
كلّف أسنانها الثلاثة،
أنف مكسور ورسغ مكسور.

216
00:17:05,692 --> 00:17:09,947
في النهاية، جارية إلين
سمح بالعودة إلى البيت ثانية.

217
00:17:11,573 --> 00:17:14,159
البيت الوحيد توقّفت.

218
00:17:16,036 --> 00:17:18,288
إميري: لذا عندما نصبح
إلى الطابق العلوي؟

219
00:17:18,372 --> 00:17:21,583
سمعت ذلك حيث
إنّ المادة الغريبة جدا.

220
00:17:21,667 --> 00:17:23,085
جويس:
لا وقت مثل الهدية.

221
00:17:23,168 --> 00:17:25,128
تعال، كلّ شخص.

222
00:17:37,391 --> 00:17:41,311
إميري: لم ألاحظ
الذي واحد قبل ذلك.

223
00:17:41,395 --> 00:17:43,355
لا عمل آي .

224
00:17:43,397 --> 00:17:46,024
لبقيّة عطلة نهاية الإسبوع
يمكن أنك رجاء تذكّر

225
00:17:46,066 --> 00:17:48,151
- من تدير هذه البعثة؟
- متأكّد.

226
00:17:51,071 --> 00:17:53,448
نيك، يمكن أن تجيء هنا،
رجاء؟

227
00:17:53,532 --> 00:17:55,701
إذا أنت يمكن أن تربط النهاية
حبلك إلى ذلك القطب،

228
00:17:55,742 --> 00:17:57,160
هو سيساعدنا على إيجاده
طريقنا يعود.

229
00:18:00,455 --> 00:18:03,417
لا يستطيع أنّنا فقط نعود
ويحصل على الخطط؟

230
00:18:03,500 --> 00:18:05,544
في هذا المنزل، الخطط
لا تعن دائما الكثير.

231
00:18:05,586 --> 00:18:08,088
هو فقط إجراء سلامة.

232
00:18:08,172 --> 00:18:11,091
لذا إتبعني
ويستعدّ لكي يدهش.

233
00:18:29,568 --> 00:18:32,154
أنا إبريق شاي صغير

234
00:18:32,237 --> 00:18:34,698
القصير والشجاع

235
00:18:34,781 --> 00:18:37,826
هنا مقبضي

236
00:18:37,910 --> 00:18:40,078
هنا تدفّقي

237
00:18:40,120 --> 00:18:43,373
عندما أصبح كلّ المتبخّرون

238
00:18:43,457 --> 00:18:45,417
إسمعني أصيح. . .

239
00:19:28,043 --> 00:19:32,381
جويس: دعت إلين هذا
المدخل المنظوري.

240
00:19:32,464 --> 00:19:34,967
هي كانت إضافتها الرئيسية الأولى.

241
00:19:35,050 --> 00:19:37,052
ولا مهندس معماري
صمّمه، أمّا.

242
00:19:37,135 --> 00:19:38,971
كاثي: هي إختلقها نفسها؟

243
00:19:39,054 --> 00:19:41,932
الطريق للذهاب، إلين.

244
00:19:42,015 --> 00:19:44,268
لكن لم.

245
00:19:44,351 --> 00:19:45,644
الأخت: ثمّ الذي؟

246
00:19:54,278 --> 00:19:56,071
سوكينا.

247
00:19:56,154 --> 00:19:59,825
- إميري: جاريتها؟
- جويس: مرافقها.

248
00:19:59,908 --> 00:20:01,702
هو برّي جدا.

249
00:20:01,785 --> 00:20:03,745
حبّ شيءا في منزل مرح.

250
00:20:07,875 --> 00:20:10,002
هو يجعل دور معدتي.

251
00:20:16,341 --> 00:20:17,801
أحزر بأنّهم قطع
مبني في المنظور.

252
00:20:17,885 --> 00:20:20,637
تمويه الأبواب الحقيقية
كان فكرة غرام عظيم.

253
00:20:20,721 --> 00:20:23,932
لم تردهم
لإفساد الوهم.

254
00:20:25,350 --> 00:20:27,561
بولينجير!

255
00:20:27,644 --> 00:20:29,354
يا، بولينجير،
هل هناك؟

256
00:20:29,396 --> 00:20:30,564
(ضربات ريح)

257
00:20:30,647 --> 00:20:31,565
ووا.

258
00:20:32,065 --> 00:20:34,359
الأخت: آني، لا!

259
00:20:36,028 --> 00:20:37,446
لا!

260
00:20:37,529 --> 00:20:40,115
أنت أسكت!

261
00:20:41,909 --> 00:20:43,702
إذا أردت هذا المكان
للإستيقاظ.

262
00:20:43,785 --> 00:20:46,413
أنا أقول بأنّك كنت ناجح
بذاك الخصوص.

263
00:20:46,496 --> 00:20:47,581
كاثي:
ماذا ذلك؟ من صرخ؟

264
00:20:47,664 --> 00:20:51,210
تصبح حازمة أبدا،
أو هل تتقلّب مثل تلك دائما؟

265
00:20:53,170 --> 00:20:56,924
هي لا تتكلّم كثيرة،
لكن الذي تقول، تعني.

266
00:20:59,176 --> 00:21:00,427
نعم، أنا سأقول.

267
00:21:00,511 --> 00:21:02,262
في ' ستّينات وسط،
فريق العلماء،

268
00:21:02,346 --> 00:21:05,807
أحدهم جيولوجي،
الوقت المستهلك يحقّق في روز حمراء

269
00:21:05,891 --> 00:21:08,810
وسمع صيحة المنزل
عدّة مرات.

270
00:21:08,894 --> 00:21:10,854
سجّلوا إثنان منهم.

271
00:21:10,938 --> 00:21:13,732
ولو أنّ على الشريط هم لا
إبد رائع جدا.

272
00:21:13,815 --> 00:21:15,150
ماذا إستنتجوا؟

273
00:21:15,234 --> 00:21:18,237
بأنّهم كانوا يسمعون الصوت
الماء تحت أرضي،

274
00:21:18,320 --> 00:21:22,115
ربّما ضخّم من قبل
تصريف الماء القديم يزمّر

275
00:21:22,199 --> 00:21:23,700
تلك المرة تحت هذا الجزء
سياتل.

276
00:21:23,784 --> 00:21:25,410
الماء تحت أرضي؟

277
00:21:25,452 --> 00:21:27,746
يواجه الناس بهذه يصنّفون
الظواهر

278
00:21:27,829 --> 00:21:30,791
مل إلى الحماية
أنظمة إعتقادهم بشكل شرس.

279
00:21:30,832 --> 00:21:35,796
هذا المدخل كان المكان الأخير
إلين رمباير شوهد أبدا.

280
00:21:35,838 --> 00:21:40,551
تحرّكوا في
في يناير/كانون الثاني 15, 1909.

281
00:21:40,634 --> 00:21:42,886
أحييت إلين المناسبة
كلّ يناير/كانون الثّاني خامس عشر

282
00:21:42,970 --> 00:21:46,473
بلبس نفس لباس أبيض
لبست اليوم وصلوا.

283
00:21:46,557 --> 00:21:49,977
للعديد من تلك السنوات
أقامت إلين حفلة خامسة عشرة في يناير/كانون الثاني

284
00:21:50,060 --> 00:21:51,812
وكلّ شخص الذي كان أي شخص
ظهر --

285
00:21:51,895 --> 00:21:56,650
السياسيون، أشرار،
لاعبو ألعاب رياضية، نجوم.

286
00:21:56,733 --> 00:21:59,987
عندما الممثلة إختفت،
الأطراف توقّفت.

287
00:22:00,070 --> 00:22:02,322
إنته يخبرنا عنه
السّيدة الكبيرة السن رمباير.

288
00:22:02,406 --> 00:22:07,452
جويس: إختفت على
يناير/كانون الثّاني 15, 1950.

289
00:22:07,536 --> 00:22:09,079
هي كانت 70.

290
00:22:09,830 --> 00:22:12,332
جويس: جارية رأتها
ورغبها مساء الخير

291
00:22:12,416 --> 00:22:15,544
وهي كنست بكأنّ
لم حتى تسمعها.

292
00:22:17,254 --> 00:22:19,590
وذلك كان الأخيرون أي شخص
أبدا منشارها.

293
00:22:22,342 --> 00:22:25,012
تعال.
أكثر بكثير للرؤية.

294
00:22:30,392 --> 00:22:32,352
جويس:
هذا الجمنازيوم.

295
00:22:32,394 --> 00:22:35,898
ولو أنّ أجهزة التمرين
منتهي التأريخ --

296
00:22:42,863 --> 00:22:46,450
فيك: هذه مطالب الغرفة
شكل معيّن من التمرين.

297
00:22:46,533 --> 00:22:48,327
ما؟ كيف. . . ؟

298
00:22:48,410 --> 00:22:50,704
ستيف:
هي مكتبة المرآة.

299
00:22:50,787 --> 00:22:53,332
هي ليست في الخطط،
لكنّي أتذكّر أراه كولد.

300
00:22:53,415 --> 00:22:55,459
أنا كنت أخشي الدخول
لأن إعتقدت بأنّني أسقط.

301
00:22:55,542 --> 00:22:59,671
هم أليست في الخطط؟
كيف لا يكونوا في الخطط؟

302
00:22:59,755 --> 00:23:01,298
كاثي:
هناك آلة تصوير.

303
00:23:06,053 --> 00:23:07,846
(لهيث)

304
00:23:09,389 --> 00:23:11,600
ليس جيّد. غير جيّد في كلّ.

305
00:23:11,683 --> 00:23:13,185
ملكية كيفين بولينجير.

306
00:23:13,268 --> 00:23:15,979
أوه، إله. السّيد بولينجير!
السّيد بولينجير، هل هنا؟

307
00:23:16,063 --> 00:23:17,231
ماذا خاطئ؟

308
00:23:17,314 --> 00:23:19,816
أخبرتك هذا قد يحدث.
الأضوية سترجع على.

309
00:23:19,858 --> 00:23:21,527
في هذه الأثناء،
إستعمل مصابيحك الكاشفة.

310
00:23:21,568 --> 00:23:23,612
ستيف: أعتقد نحن يجب أن
إرجع طابق سفلي.

311
00:23:23,695 --> 00:23:25,239
جويس:
شه. الهراء.

312
00:23:25,322 --> 00:23:27,074
أوه، - نظرتي.

313
00:23:34,873 --> 00:23:36,124
ستيف واللفّة يسجّلان، شريط لفّة.

314
00:23:37,751 --> 00:23:39,211
أبريل : آني. . .

315
00:23:45,259 --> 00:23:46,301
آني، لا.

316
00:23:48,220 --> 00:23:48,971
آني، لا تمسسه.

317
00:24:01,358 --> 00:24:02,234
آني، لا!

318
00:24:03,986 --> 00:24:07,197
أبريل : آني، يجيء هنا.

319
00:24:27,176 --> 00:24:29,928
أبريل : يجيء معي.

320
00:24:32,973 --> 00:24:35,893
أوقفها! شخص ما أصبح
لإيقافها!

321
00:24:54,286 --> 00:24:55,871
هل أنت بخير؟

322
00:24:56,413 --> 00:24:57,831
نيك: كيف عرفت
لهل ذلك؟

323
00:24:57,915 --> 00:25:00,167
أنا لا أعرف. أنا فقط قمت به.

324
00:25:00,250 --> 00:25:01,877
يأخذه هنا.
أنا لا أريده.

325
00:25:01,960 --> 00:25:03,795
هنا. أعطه لي.

326
00:25:08,675 --> 00:25:10,302
حاول وإحصل على بعض الصور.

327
00:25:10,385 --> 00:25:13,555
الصور الجيّدة منهم
وجود نفسي.

328
00:25:13,639 --> 00:25:15,224
ما ذلك إفترض للعناية؟

329
00:25:15,307 --> 00:25:18,477
أنا لا أعرف. أعتقد هو
شخص ما يتكلّم مع بولينجير.

330
00:25:18,560 --> 00:25:20,354
نعم، راهنت بأنّني أعرف من.

331
00:25:20,437 --> 00:25:22,856
هل بولينجير حيّ؟
هل بالإمكان أن تخبر؟

332
00:25:22,940 --> 00:25:25,317
هو كان عندما سقط
هذه آلة التصوير. ما بعد ذلك. . .

333
00:25:25,359 --> 00:25:26,360
أنا لا أعرف.

334
00:25:26,401 --> 00:25:28,654
أعتقد نحن يجب أن نصبح
خارج هنا، جويس.

335
00:25:28,737 --> 00:25:31,698
الموافقة، دعنا نترأّس طابق سفلي.
وقت إستراحة.

336
00:25:32,741 --> 00:25:34,076
إشكر الله.

337
00:25:45,546 --> 00:25:48,841
فيك: الإنتظار. هو ليس نفس.

338
00:25:48,882 --> 00:25:50,425
المدخل.

339
00:25:50,509 --> 00:25:52,678
- لا، غير إحساس -
- بام: لا، هو محقّ.

340
00:25:52,719 --> 00:25:55,222
نحن يجب أن نعود
الطريق جئنا، لكنّنا لسنا.

341
00:25:55,305 --> 00:25:57,224
- (طرقة)
- كاثي: ما ذلك؟

342
00:25:57,307 --> 00:25:58,976
ستيف، ماذا يجري؟

343
00:25:59,059 --> 00:26:00,936
بدأت البناية ثانية.

344
00:26:01,019 --> 00:26:05,440
أردت إيقاظ المكان.
الآن حصلت على ما أردت.

345
00:26:05,524 --> 00:26:07,484
لكن من يبني؟
والذي؟

346
00:26:07,568 --> 00:26:08,902
أنا لا أعرف.

347
00:26:08,986 --> 00:26:11,572
أنت تكذب.

348
00:26:11,655 --> 00:26:13,657
لا، لا أكذب.

349
00:26:13,740 --> 00:26:18,412
هل صعب جدا عن التذكير؟
أو مخيف جدا عن التذكير؟

350
00:26:20,747 --> 00:26:23,667
هو قد ذهب.
توقّف.

351
00:26:26,003 --> 00:26:29,006
ثمّ أقترح بأنّنا نصل طابق سفلي
قبل أن يبدأ ثانية.

352
00:27:03,874 --> 00:27:06,502
آني، أحتاج إلى مساعدتك.

353
00:27:14,218 --> 00:27:16,136
وضع يدّك الآن هنا

354
00:27:16,220 --> 00:27:18,597
ودفع من هنا.

355
00:27:22,935 --> 00:27:24,645
(قرقرة)

356
00:27:26,939 --> 00:27:28,732
آني، ماذا تعمل؟

357
00:27:32,611 --> 00:27:33,946
جويس: نيك. . .

358
00:27:34,029 --> 00:27:35,322
نيك: ليس الآن، جويس.

359
00:27:42,079 --> 00:27:43,372
الأخت: آني!

360
00:28:05,102 --> 00:28:06,603
ذلك ما كان مضحك.

361
00:28:12,150 --> 00:28:14,444
أعرف طريق نزولا آخر
وهناك قد يكون

362
00:28:14,528 --> 00:28:15,988
الشيء يستحقّ رؤية
على طول الطّريق.

363
00:28:17,114 --> 00:28:18,323
نيك: أنت متأكّد أنت
إعرف الطريق؟

364
00:28:18,365 --> 00:28:19,449
نعم.

365
00:28:25,330 --> 00:28:27,040
يا إلهي.

366
00:28:27,124 --> 00:28:30,752
"يا إلهي" صحيح.

367
00:28:30,836 --> 00:28:33,672
نيك:
أبواب أكثر تمويها، ستيفي؟

368
00:28:33,755 --> 00:28:36,717
الغرام العظيم ما كان أبدا فوق
إستعمال خدعة جيّدة مرّتين.

369
00:28:36,758 --> 00:28:39,678
هذا كان نكتتها الصغيرة
على حياة عمل زوجها.

370
00:28:39,720 --> 00:28:40,721
هل هو حصل على هو؟

371
00:28:40,804 --> 00:28:43,473
أشكّ فيه.
أنا لا حتى أحصل عليه حقا.

372
00:28:43,557 --> 00:28:46,018
هنا الباب الحقيقي
هنا.

373
00:28:46,101 --> 00:28:48,604
فقط صحافة هناك بالضبط.

374
00:28:59,031 --> 00:29:00,449
إميري:
هذا المنزل له كلّ شيء،

375
00:29:00,532 --> 00:29:01,700
لكن الطعام.

376
00:29:15,005 --> 00:29:16,840
جويس. هو هذا الطريق.

377
00:29:16,924 --> 00:29:19,968
أوه. بالطبع.
عرفت ذلك.

378
00:29:42,449 --> 00:29:43,909
بشكل أفضل، إميري؟

379
00:29:43,951 --> 00:29:46,078
من لا شيء أحزر.

380
00:29:46,119 --> 00:29:48,455
كثيرا mayo في crabmeat.

381
00:29:48,539 --> 00:29:50,332
نيك:
الذي تريد، ولد كبير؟

382
00:29:50,415 --> 00:29:53,085
حوريات breasted العارية
للسجد عند قدميك

383
00:29:53,168 --> 00:29:55,921
ويعرضك طيبة
من أطباق المن فضّة؟

384
00:29:56,004 --> 00:29:58,507
توقّفه الآن.
توقّف عن مضايقتي.

385
00:29:58,590 --> 00:30:01,051
هناك إختلاف بين
تنكيت والمضايقة.

386
00:30:01,134 --> 00:30:02,094
هل أبدا لا تتعلّم ذلك؟

387
00:30:02,177 --> 00:30:03,929
تعلّمت الكثير في المدرسة العليا،
صدّقني،

388
00:30:03,971 --> 00:30:06,765
من الرجال مثله. وأنت.

389
00:30:06,849 --> 00:30:09,017
جويس: يجيء، يعطيه إستراحة.

390
00:30:09,101 --> 00:30:11,103
إميري أنا قد أكون قادر
لتزويدك بالشيء

391
00:30:11,186 --> 00:30:13,438
تحبّ بشكل أفضل
في فترة قليلة.

392
00:30:13,480 --> 00:30:16,233
أخبرنا عن الممثلة،
جويس.

393
00:30:16,316 --> 00:30:18,944
أنا كنت دائما مصّاصا
للمشاهير.

394
00:30:19,027 --> 00:30:20,362
حسنا، ذلكها،

395
00:30:20,445 --> 00:30:22,114
على حائط إلين للشهرة.

396
00:30:30,330 --> 00:30:38,839
ديانا بيتري كان
نجم كبير جدا في ' أربعينات.

397
00:30:38,922 --> 00:30:41,675
الكوميديات الموسيقية في الغالب.

398
00:30:41,758 --> 00:30:44,761
هي يمكن أن ترقص، يغنّي قليلا،

399
00:30:46,013 --> 00:30:47,723
وهي كانت مثيرة جنسيا كجحيم.

400
00:30:52,603 --> 00:30:55,230
هي كانت إحدى إلين رمباير
الضيوف المفضّلون

401
00:30:55,314 --> 00:30:57,482
في أطراف يناير/كانون الثّاني الخامسة العشرة.

402
00:30:58,859 --> 00:31:01,862
في 1946 ظهرت

403
00:31:01,904 --> 00:31:05,866
في الذي نطاط هيدا إتّصل
"لباس الكوكتيل."

404
00:31:05,908 --> 00:31:07,659
هو كان ما هي كانت تلبس
عندما إختفت.

405
00:31:07,701 --> 00:31:11,580
قضت أغلب الليلة،
هنا في غرفة البليارد،

406
00:31:11,663 --> 00:31:15,459
إبهار الضيوف
بالعديد من مواهبها.

407
00:31:17,211 --> 00:31:20,839
تركت قرطا واحدا.
جارية وجدتها اليوم القادم،

408
00:31:20,881 --> 00:31:23,008
لكن ما كان هناك أطول
بنت ستذهب معها.

409
00:31:23,050 --> 00:31:27,179
إختفاء ديانا
بنيت سمعة روز الحمراء.

410
00:31:28,889 --> 00:31:32,059
والآن آني،
إذا أنهيت الأكل،

411
00:31:34,728 --> 00:31:37,314
عندي شيء لتشويفك.

412
00:31:37,397 --> 00:31:39,358
هو لطيف.

413
00:31:39,399 --> 00:31:41,860
أنت ستحبّه.
أعد.

414
00:31:48,367 --> 00:31:49,743
هو بخير.

415
00:32:06,844 --> 00:32:08,220
إرتفع، آني.

416
00:32:08,262 --> 00:32:09,721
إرتفع وشاهد
الذي تجد.

417
00:32:09,763 --> 00:32:11,974
هو ليس خطر،
أليس كذلك؟

418
00:32:12,057 --> 00:32:14,184
لا، ليس قليلا.
إستمرّ، آني.

419
00:32:19,898 --> 00:32:21,733
أنت موافقة، إبن؟

420
00:32:21,775 --> 00:32:23,777
نعم، متأكّد.
أنا بخير.

421
00:32:25,612 --> 00:32:26,780
نيك: آني.

422
00:33:15,495 --> 00:33:18,248
ما في العالم هو؟

423
00:33:18,332 --> 00:33:20,876
مهما هو،
تحبّها.

424
00:33:34,097 --> 00:33:35,807
(همسات)

425
00:34:03,669 --> 00:34:05,087
(موسيقى عضو تلعب)

426
00:34:13,595 --> 00:34:15,514
كاثي،
أنت كنت محقّ.

427
00:34:15,556 --> 00:34:19,017
- إيحاء 12.
- أوه، نعم.

428
00:34:22,396 --> 00:34:27,234
لا وجود بدني
في ستّة قرون.

429
00:34:27,317 --> 00:34:29,027
لا نبض نفسي.

430
00:34:32,406 --> 00:34:36,368
إميري، تعتقد
الضمادة للعشاء؟

431
00:34:39,288 --> 00:34:42,291
تخبرني.
إقرأ رأيي.

432
00:34:49,006 --> 00:34:50,716
آني، غلين ميلر.

433
00:34:54,428 --> 00:34:55,721
الذي لا يعمل.

434
00:34:55,804 --> 00:34:59,308
حاولته بينما أنا كنت أبدأ.
آسف، آني.

435
00:35:01,643 --> 00:35:03,020
(جرس باب يدقّ)

436
00:35:03,103 --> 00:35:04,021
آه!

437
00:35:05,939 --> 00:35:07,316
جويس؟

438
00:35:07,399 --> 00:35:09,610
هو بخير.

439
00:35:18,577 --> 00:35:20,245
(جرس باب يدقّ)

440
00:35:37,971 --> 00:35:39,765
أصبح ثلاثة حمّل
لريردون.

441
00:35:39,848 --> 00:35:42,434
كبير، مع
علبتان ستّة من الصودا.

442
00:35:42,518 --> 00:35:44,770
يب، شكرا لكم.

443
00:35:44,811 --> 00:35:47,022
أخبرك هناك قد تكون
شيء تحبّ بشكل أفضل.

444
00:35:47,105 --> 00:35:48,982
محمّل. ممتاز.

445
00:35:49,483 --> 00:35:50,943
(مسرحيّات قياسية)

446
00:36:07,000 --> 00:36:09,795
فيك: الآنسة آزبيري؟

447
00:36:09,837 --> 00:36:11,338
أليس كذلك؟

448
00:36:11,421 --> 00:36:13,090
الموافقة.

449
00:36:23,809 --> 00:36:25,185
هل هذا في أغلب الأحيان؟

450
00:36:25,269 --> 00:36:27,521
كلّ فرصة نصبح؟
كم؟

451
00:36:31,400 --> 00:36:34,152
رجل بيتزا: هذا مكان ما.
هل هو مسكون بالأشباح؟

452
00:36:34,236 --> 00:36:36,446
إميري: نعم، بالأشباح
رجال التسليم

453
00:36:36,530 --> 00:36:39,324
الذي سأل الكثير من الأسئلة الغبية
وما هرب.

454
00:36:45,539 --> 00:36:48,417
هذا الغير قابل للتصديق.
ماذا تعمل لي؟

455
00:36:48,500 --> 00:36:50,043
هي رائعة.

456
00:36:59,469 --> 00:37:00,804
(همسات)

457
00:37:31,710 --> 00:37:34,129
(فيك يغنّي لنفسه)

458
00:37:49,102 --> 00:37:51,897
لا تعتقد بأنّك تحتاج
telemetry readout

459
00:37:51,939 --> 00:37:54,816
- فقط لحساب الرؤوس.
- ليس تلك الإنسانية بالتأكيد.

460
00:37:56,276 --> 00:37:57,694
أوه.

461
00:38:01,615 --> 00:38:03,659
أنا قلق جدا
حول السّيد بولينجير.

462
00:38:03,742 --> 00:38:05,994
لا تتضايق.
هو سيظهر في النهاية.

463
00:38:06,078 --> 00:38:08,413
أرغب بأنّني يمكن أن أكون كمتأكّد
ذلك بينما أنت يبدو.

464
00:38:08,497 --> 00:38:10,290
بالمناسبة، أين فيك؟

465
00:38:10,374 --> 00:38:13,877
فيك: هنا.
أي شخص يهتمّ بالرقص؟

466
00:38:13,961 --> 00:38:17,464
ليس ني. أنا متعوب.

467
00:38:17,548 --> 00:38:19,383
أين كنت أنت؟

468
00:38:19,466 --> 00:38:21,593
فقدت كتابي.

469
00:38:21,677 --> 00:38:22,886
نيك: وقت قصّة نيس.

470
00:38:22,970 --> 00:38:24,680
سمعنا الواحد حول
الممثلة.

471
00:38:24,763 --> 00:38:28,433
أخبرنا عنه
شريك رمباير، السّيد بوزيي.

472
00:38:28,517 --> 00:38:30,936
تذكّر تلك جلسة تحضير الأرواح
أنا أخبرتك عنه؟

473
00:38:31,019 --> 00:38:33,772
يؤشّر بنجمة الغجري المشهور
نفسي، كورا فري؟

474
00:38:33,856 --> 00:38:35,023
جويس: المليمتر، نعم.

475
00:38:35,107 --> 00:38:38,569
ذلك كان 1914
والحرب في أوروبا

476
00:38:38,652 --> 00:38:40,404
كان يسخن
الإقتصاد الأمريكي.

477
00:38:40,487 --> 00:38:43,866
نفط أوميكرون كان في البرسيم.
المال كان يلتفّ في.

478
00:38:43,949 --> 00:38:47,452
وجون رمباير
أتعب من التقاسمه.

479
00:38:47,536 --> 00:38:49,621
لذا في أكتوبر/تشرين الأول
تلك السنة نفسها

480
00:38:49,705 --> 00:38:52,249
أعطى دوغلاس بوزيي
إندفاع العجز.

481
00:38:52,332 --> 00:38:54,626
ستيف:
طبقا للأسطورة العائلية،

482
00:38:54,710 --> 00:38:57,754
العمّ بوزيي ذاق
لرعاة البقر.

483
00:38:57,838 --> 00:39:00,757
حبّ الشبّان في الشبّان؟

484
00:39:00,841 --> 00:39:03,135
كان هو في الشدّ
أو علامة تجارية؟

485
00:39:03,177 --> 00:39:05,971
من المحتمل
قليلا من كلا.

486
00:39:06,013 --> 00:39:07,556
جويس:
جون رمباير إشترى حصته

487
00:39:07,639 --> 00:39:09,266
في أسعار التصفية الجبرية.

488
00:39:09,349 --> 00:39:12,561
هو أخبر لا يجب أبدا أن يجيء
عد إلى روز حمراء، لكنّه عمل.

489
00:39:12,644 --> 00:39:16,815
عندما وذلك كان في 1915.
جون كان في أوروبا

490
00:39:16,857 --> 00:39:21,069
وآدم وأبريل 
كانت في البيت مع أمّهم.

491
00:39:21,153 --> 00:39:23,405
(صفير أجهزة)

492
00:40:35,102 --> 00:40:39,314
الأبّ الكبير ما نسى بوزيي
تقلّبه الذي قبّعة مزيج توم.

493
00:40:39,398 --> 00:40:41,191
أراد إبقائه
وهو رمى نوبة غضب

494
00:40:41,275 --> 00:40:43,068
عندما أمّه حاولت
لأخذه.

495
00:40:43,110 --> 00:40:47,906
والوردة. هو ما نسى
أبريل  يمسك الوردة.

496
00:40:47,948 --> 00:40:49,449
الذي عمل إنتظار بوزيي
في السّنة للقيام به؟

497
00:40:49,491 --> 00:40:53,328
ولماذا هنا؟ أيّ أفكار؟

498
00:40:53,412 --> 00:40:55,831
إذا أردت الأجوبة،
جئت إلى المكان الخاطئ.

499
00:40:55,914 --> 00:40:57,082
جويس:
بعد الإنتحار،

500
00:40:57,165 --> 00:41:00,878
جون وإلين أبقيا آدم خارجا
روز حمراء قدر المستطاع.

501
00:41:00,961 --> 00:41:03,338
كما أخبرتك،
هو كان في المدرسة الداخلية

502
00:41:03,422 --> 00:41:04,840
عندما أخته إختفت.

503
00:41:04,923 --> 00:41:07,926
عرف لعنة جيدا ذلك الشيء
كان خاطئ جدا هنا.

504
00:41:08,010 --> 00:41:09,011
رغم ذلك.

505
00:41:09,094 --> 00:41:11,054
ستيف: الأحفاد الذكور
في خطّ رمباير

506
00:41:11,138 --> 00:41:12,764
بقى واضح في الغالب
منزل القسّ العائلي.

507
00:41:12,848 --> 00:41:15,392
أنا ما كنت هنا أكثر من
ستّة أوقات كطفل.

508
00:41:15,475 --> 00:41:17,477
نزلت لوحدي
فقط عندما، أنا كنت ثمانية.

509
00:41:17,561 --> 00:41:20,022
- إنتظار، فكّرت أبّاك -
- أبّي كره هذا المكان.

510
00:41:20,105 --> 00:41:20,731
هو كان خائف منه.

511
00:41:21,106 --> 00:41:23,066
لكنّه كان أمّي
الذي جلبني.

512
00:41:24,151 --> 00:41:26,612
نسيت حتى اليوم.
حجبه، أفترض.

513
00:41:26,653 --> 00:41:29,323
نيك ذكّرني.

514
00:41:29,406 --> 00:41:32,367
هي من المحتمل لا تستطيع أن تجد
راعية أطفال.

515
00:41:32,451 --> 00:41:33,911
الأخت:
ماذا كانت تبحث عنها؟

516
00:41:33,994 --> 00:41:35,370
ستيف:
التحفيات القديمة، غنيمة. . .

517
00:41:35,454 --> 00:41:37,581
أعتقد هي شربت.
ذلك ذاكرتي منها.

518
00:41:37,664 --> 00:41:39,791
هي في أغلب الأحيان كانت
في تلك الأيام.

519
00:42:06,401 --> 00:42:08,153
(همسات)

520
00:42:21,041 --> 00:42:24,920
أعرف هي وأبّ كسر.
بعد أن فقدنا شركة النفط،

521
00:42:25,003 --> 00:42:28,382
هو كان مرضا عائليا،
itis المعدم.

522
00:42:31,385 --> 00:42:33,387
نيك: بينما أمّك
كان صيد كنز،

523
00:42:33,470 --> 00:42:36,306
تهت؟

524
00:42:36,390 --> 00:42:40,060
نعم، أعنيه كان
لا شيء مهم --

525
00:42:40,143 --> 00:42:43,063
أنت كنت الطابق العلوي قبل ذلك
أدركت كيف مفقود أنت كنت.

526
00:42:43,146 --> 00:42:46,400
طابق واحد فوق
مكتبة المرآة.

527
00:42:46,483 --> 00:42:49,236
أو هل كان ثلاثة طوابق؟ أو 10؟

528
00:42:49,319 --> 00:42:51,947
لأن عندما هذا المكان يصبح
ذهاب، عندما يبدو حيّا،

529
00:42:52,030 --> 00:42:54,408
عندما له طاقة
للسحب على،

530
00:42:54,491 --> 00:42:57,619
روز حمراء تستطيع جعل نفسه
كبير كيريد، أليس كذلك؟

531
00:42:57,703 --> 00:43:00,539
أخيرا أنت تصل إلى القمّة.

532
00:43:00,581 --> 00:43:01,707
وذلك حيث -

533
00:43:01,790 --> 00:43:04,418
(قرقرة)

534
00:43:05,836 --> 00:43:07,087
يا إلهي.

535
00:43:12,217 --> 00:43:13,719
جويس:
ما هو؟ هل تعرف؟

536
00:43:14,887 --> 00:43:16,680
هو توضيح عنقودي

537
00:43:16,763 --> 00:43:18,932
بالعناصر المتصاعدة،
حبّ زلزالا!

538
00:43:23,437 --> 00:43:25,898
بام: هو المنزل!
هو يجيء حيّ!

539
00:43:28,942 --> 00:43:31,570
كم عدد هناك؟
هل بالإمكان أن تخبر؟

540
00:43:37,492 --> 00:43:39,578
إلعن هذا الشيء!

541
00:43:39,661 --> 00:43:42,956
لست متأكّد جدا
هناك أي شخص هنا!

542
00:43:43,040 --> 00:43:45,626
أعرفه مجنون أصوات، لكن -

543
00:43:55,969 --> 00:43:57,888
فيك: يكون ذاهبا!

544
00:44:02,809 --> 00:44:04,394
آاه!

545
00:44:22,621 --> 00:44:24,998
آني،
لا تمسسه.

546
00:44:43,225 --> 00:44:44,935
(لعب موسيقى ناعم)

547
00:45:20,637 --> 00:45:22,556
(لهيث)

548
00:45:23,765 --> 00:45:27,186
- يذهب.
- أبريل : آني.

549
00:45:29,479 --> 00:45:31,732
الموافقة.

550
00:45:32,816 --> 00:45:33,692
إذهب.

551
00:45:34,776 --> 00:45:37,946
أبريل : آني، يجيء.

552
00:45:47,873 --> 00:45:51,001
أنا أنصح لا أحد منكم
لوصول التجوّل اللّيلة.

553
00:45:52,920 --> 00:45:56,882
- أنت توافق، لا أنت، ستيف؟
- في واقع الامر، أنا.

554
00:46:12,105 --> 00:46:14,483
بام:
إذا أنت هادئ،

555
00:46:14,566 --> 00:46:16,401
إذا تستمع،

556
00:46:16,443 --> 00:46:19,196
أنت تستطيع السماع
البيوت تتنفّس.

557
00:46:19,279 --> 00:46:23,534
أحيانا،
في عمق الليل،

558
00:46:23,617 --> 00:46:25,577
أنت تستطيع سماع بأنّ يئنّون،

559
00:46:25,619 --> 00:46:28,497
كأنّ هم كانوا
إمتلاك الأحلام السيئة.

560
00:46:28,580 --> 00:46:30,916
هل يمكن أن أسألك شيء؟

561
00:46:32,501 --> 00:46:34,419
بالطبع، إميري.

562
00:46:34,461 --> 00:46:37,798
س- ستجيء
إلى السرير معي؟

563
00:46:40,259 --> 00:46:41,718
النظرة،
أليست بأنّ أمّك؟

564
00:46:43,262 --> 00:46:44,763
إميري:
ذلك ليس أمّي.

565
00:46:46,056 --> 00:46:47,766
ذلك فقط قديم -

566
00:46:47,850 --> 00:46:49,643
بام؟

567
00:46:50,769 --> 00:46:52,604
ماذا تعمل؟

568
00:46:52,646 --> 00:46:53,814
قل جبنا!

569
00:46:53,897 --> 00:46:55,023
قل جبنا، إيمي!

570
00:47:04,157 --> 00:47:05,951
أوه رجل!

571
00:47:39,526 --> 00:47:42,362
خمسة كبير ما كان بما فيه الكفاية، ما.
لا على الإطلاق.

572
00:47:42,446 --> 00:47:44,198
20 لا
كان كافي.

573
00:48:08,055 --> 00:48:10,224
- آه!
- فوه doh dee أوه doh.

574
00:48:10,307 --> 00:48:12,309
أرد الحصول عليه على؟

575
00:48:12,392 --> 00:48:14,561
عندنا طوال اللّيل،
إميري.

576
00:48:14,645 --> 00:48:17,940
- عندنا إلى الأبد.
- أنت لست هناك!

577
00:48:18,023 --> 00:48:20,651
- لا هناك!
- لكن أنا.

578
00:48:20,734 --> 00:48:22,569
أنا بنتك.

579
00:48:22,653 --> 00:48:25,739
أنا بنت حلمك.

580
00:48:25,822 --> 00:48:27,950
ليس هناك. ليس هناك.

581
00:48:28,033 --> 00:48:30,536
ليس هناك. ليس هناك!

582
00:48:53,642 --> 00:48:55,686
(همس)

583
00:49:10,534 --> 00:49:12,744
(ساعة تدقّ)

584
00:51:08,235 --> 00:51:10,779
(شخير)

585
00:51:53,947 --> 00:51:56,116
(قرقرة)

586
00:53:09,356 --> 00:53:11,692
- يقول جبنا!
- (لهيث)

587
00:53:16,196 --> 00:53:17,781
(ضرب على الباب)

588
00:53:21,159 --> 00:53:23,620
- من هو؟
- كاثي.

589
00:53:41,221 --> 00:53:43,515
تعال. إستعجل!

590
00:53:45,601 --> 00:53:46,852
ما هو؟

591
00:53:46,935 --> 00:53:49,897
هو ستيف.
هو يوجد تعجّب الشيء.

592
00:53:49,980 --> 00:53:52,566
- يوضّح كثيرا جدا.
- يوضّح ما؟

593
00:53:52,649 --> 00:53:53,692
ماذا تتحدّث عنه؟

594
00:54:36,527 --> 00:54:38,987
(أبريل  يهمس)
آني.

595
00:55:07,391 --> 00:55:10,352
آني:
هناك مكان صيفي

596
00:55:10,435 --> 00:55:18,360
حيث لربّما ستمطر أو عاصفة

597
00:55:18,443 --> 00:55:22,948
رغم ذلك أنا آمن ودافئ. . .

598
00:55:23,031 --> 00:55:24,741
آني،

599
00:55:24,825 --> 00:55:27,160
أنفر المسجل.
داظل يكون متبوّلا.

600
00:55:27,244 --> 00:55:29,246
إمتدّ إليه

601
00:55:29,329 --> 00:55:32,124
لي

602
00:55:32,207 --> 00:55:37,796
ثريعر لا سماء كئيبة

603
00:55:37,880 --> 00:55:43,802
عندما رأى خلال العيون

604
00:55:43,886 --> 00:55:47,890
أولئك الذين موهوب

605
00:55:47,973 --> 00:55:50,809
بالحبّ.

606
00:56:26,803 --> 00:56:28,847
الأخت: ما هو؟

607
00:56:40,901 --> 00:56:43,070
هل إنفتحت ذلك؟

608
00:56:44,446 --> 00:56:46,198
إذا فتحته،
إغلقه.

609
00:56:48,492 --> 00:56:51,370
أنا لا أستطيع النوم
بالباب السرّي ينفتح.

610
00:56:51,453 --> 00:56:53,705
أخاف من العفريت،
أليس كذلك؟

611
00:57:10,389 --> 00:57:13,851
لا. . . ogeyman.

612
00:57:14,935 --> 00:57:17,521
- لا عفريت؟
- أوج -

613
00:57:17,604 --> 00:57:20,232
سيدة أوجي.

614
00:57:22,776 --> 00:57:24,236
سيدة عربة؟

615
00:57:41,670 --> 00:57:43,589
آني: الليل الليلي.

616
00:57:43,630 --> 00:57:46,008
أنت تذهب
للحصول عليه الآن!

617
00:57:47,968 --> 00:57:50,137
(كلا ضحك)

618
00:58:24,254 --> 00:58:26,924
نحن آسفون، ندائك
لا يمكن أن يكمل كdialed.

619
00:58:27,007 --> 00:58:29,301
فقط يدفع فاتورتك
ويقبّل حماري!

620
00:58:30,344 --> 00:58:32,304
- لا حظّ؟
- لا.

621
00:58:32,346 --> 00:58:34,014
أمّي
سيتخبّل.

622
00:58:34,097 --> 00:58:37,309
هي ليست سفرة طويلة جدا لها،
حتى في أفضل الأوقات.

623
00:58:37,351 --> 00:58:40,312
- أنا آسف على ذلك.
- نعم، جيّد. . .

624
00:58:40,354 --> 00:58:43,440
أفكّر بالخروج من هنا
قبل أن تظهر.

625
00:58:43,524 --> 00:58:47,653
أصبح متعب جداها. . .
الظهور.

626
00:58:47,736 --> 00:58:49,780
أيضا، رمباير
يصبح على أعصابي.

627
00:58:49,863 --> 00:58:52,241
جويس أيضا، في الحقيقة.
"إذا تنظر إلى يسارك،

628
00:58:52,324 --> 00:58:55,661
أنت سترى شبح
أبريل  رمباير ودوغلاس بوزيي.

629
00:58:55,702 --> 00:58:58,080
لا تقلق،
هم غير مؤذون جدا."

630
00:58:58,163 --> 00:59:03,001
وأنت تعرف ما؟ تحت
ذلك دليل الجولة المزيّف shtick،

631
00:59:03,085 --> 00:59:06,046
هي مجنونة كالملكة الحمراء.
"من برؤوسهم."

632
00:59:07,464 --> 00:59:10,634
وذلك الطفل المخيف
بتلك الدمية المخيفة. . .

633
00:59:10,717 --> 00:59:15,514
هي. . . البندق أيضا.
رمباير فقط حمار أنيق دو jour.

634
00:59:18,100 --> 00:59:20,519
ما هذا؟
ك تقلّص روتينا؟

635
00:59:22,062 --> 00:59:24,106
فقط يأخذه منه
صدرك.

636
00:59:26,024 --> 00:59:29,945
خلية ميتة، ليس ذلك
ماذا دعتها جويس؟

637
00:59:30,028 --> 00:59:32,364
تريد
للمعرفة حول ميت؟

638
00:59:32,406 --> 00:59:35,033
كان عندي نجم سينمائي ميت
في السرير معي ليلة أمس.

639
00:59:35,075 --> 00:59:36,827
- ديانا بيتري؟
- نعم.

640
00:59:36,910 --> 00:59:39,538
لم يدم طويل
لكنّه كان جدا. . .

641
00:59:39,580 --> 00:59:41,832
التوضيح الطبيعي.

642
00:59:41,915 --> 00:59:44,251
أتعب
خدع روز الحمراء الصغيرة.

643
00:59:44,334 --> 00:59:46,211
إذا تريد جويس
بعض ظهرها ال5,000$،

644
00:59:46,295 --> 00:59:48,422
أنا سأرى فقطها في المحكمة.

645
00:59:48,505 --> 00:59:50,591
إذا أمّي لا تسمع
منّي قريبا،

646
00:59:50,674 --> 00:59:53,760
هي حقا
سيمتلك الأسلحة النووية.

647
00:59:53,844 --> 00:59:57,556
- مشغل: . . . ومحاولة ثانية. . .
- أنا سوف لن أحاول ثانية فيما بعد!

648
01:00:15,199 --> 01:00:17,618
(همهمة)

649
01:00:23,498 --> 01:00:24,917
صباح الخير، آني.

650
01:00:28,128 --> 01:00:29,755
حسنا، ثمّ.

651
01:00:39,348 --> 01:00:40,974
صباح الخير، ستيف.

652
01:00:41,058 --> 01:00:43,310
آه، صباح الخير.

653
01:00:44,436 --> 01:00:47,397
- هل تلك آني؟
- آني هي.

654
01:00:48,649 --> 01:00:51,527
هل أنت تودّ بعض البيض؟
هي ستكون متعة.

655
01:00:51,610 --> 01:00:53,070
لا، شكر.

656
01:00:53,153 --> 01:00:56,448
- هل رأيت جويس؟
- نعم، غشّ بأجهزتها.

657
01:00:56,490 --> 01:01:00,160
نظر كأنّ كان عندها آخر مرّة
نوم طابت ليلتكم حوالي 1972.

658
01:01:00,244 --> 01:01:02,538
أنا أدوس بعناية
لو كنت مكانك.

659
01:01:02,621 --> 01:01:04,456
- هي crabby , huh؟
- جدا.

660
01:01:04,498 --> 01:01:07,751
الفيديو كان غائم،
التسجيل الصوتي غربل،

661
01:01:07,835 --> 01:01:10,879
لا telemetry مسجّل
أيّ إستعمال.

662
01:01:16,510 --> 01:01:18,470
ما ذلك؟

663
01:01:18,512 --> 01:01:21,390
قبو النبيذ ذلك هو.
ألم هو رائع؟

664
01:01:21,473 --> 01:01:23,767
الباب كان مفتوح
عندما نزلت هذا الصباح.

665
01:01:23,851 --> 01:01:26,520
- ألم تراه قبل ذلك؟
- لا.

666
01:01:29,731 --> 01:01:32,025
روز حمراء
لم فقط إستيقظ.

667
01:01:32,109 --> 01:01:34,027
هو يصبح
نسخة الحديقة والمنزل

668
01:01:34,111 --> 01:01:35,612
وحش فرانكشتاين.

669
01:01:35,654 --> 01:01:38,657
- ستيف: ذلك مضحك.
- نيك: أليس كذلك؟

670
01:01:39,700 --> 01:01:41,285
إستمع.

671
01:01:41,326 --> 01:01:42,995
(طرقة والنشر)

672
01:01:44,621 --> 01:01:47,875
- هل سمعت معظم ذلك؟
- بما فيه الكفاية لقلقي.

673
01:01:47,958 --> 01:01:51,628
وبولينجير مستديم
قلق غير ظهوري أيضا.

674
01:01:51,670 --> 01:01:55,549
أنت تعتقد، إذا هو كانت
ما زال هنا - هنا وحيّ -

675
01:01:55,632 --> 01:01:57,634
بأنّنا كنّا سنقع فيه
الآن، أليس كذلك؟

676
01:01:57,676 --> 01:01:59,303
أنا لا أعرف.

677
01:01:59,344 --> 01:02:02,389
والأطول نذهب بدون
يبلغ عن إختفائه،

678
01:02:02,472 --> 01:02:04,224
الأكثر غرابة
موقعنا يصبح

679
01:02:04,308 --> 01:02:08,228
إذا يظهر ميتا
أو إذا هو لا يظهر على الإطلاق.

680
01:02:12,399 --> 01:02:14,651
(ضربات على القنينة)

681
01:02:14,693 --> 01:02:19,239
دوم بيريجنون 1949.
هي سنة جيّدة جدا.

682
01:02:19,323 --> 01:02:22,826
في تجربتي،
هم كلّ سنوات جيّدة.

683
01:02:26,163 --> 01:02:29,374
الذي يذهب بشكل أفضل مع
بيض مخفوق بالحليب من الشمبانيا؟

684
01:02:29,458 --> 01:02:31,335
إسحب الفلينة، ستيف.

685
01:02:42,179 --> 01:02:44,306
هل تبلّل ريقك؟

686
01:02:44,389 --> 01:02:46,600
هو مبكّر قليلا لي.

687
01:02:46,683 --> 01:02:48,977
- هتافات.
- هتافات.

688
01:02:51,855 --> 01:02:53,148
مم. . .

689
01:02:55,234 --> 01:02:58,695
تعرف هذا المكان
يغذّي منّا.

690
01:02:58,737 --> 01:03:03,408
ولو أنّ أنا متأكّد
يجدنا كلّ اللذيذ جدا،

691
01:03:03,450 --> 01:03:06,370
مصادره الأساسية
الغذاء قليلا آني

692
01:03:06,411 --> 01:03:08,247
- وأنت.
- ني؟

693
01:03:08,288 --> 01:03:10,207
أنا ما عندي عظم تخاطري
في جسمي.

694
01:03:10,290 --> 01:03:13,710
أنا لا أعرف ما أنت كنت
قبل أن يجيء هنا،

695
01:03:13,752 --> 01:03:17,464
لكنّي أعرف الآن بأنّك
مرسل نفسي قوي

696
01:03:17,548 --> 01:03:19,550
تشغيل على روز أحمر
طول الموجة.

697
01:03:19,633 --> 01:03:21,260
كان عنده أنت تقريبا سابقا.

698
01:03:21,343 --> 01:03:23,095
هو يريد إستعادتك.

699
01:03:23,136 --> 01:03:25,681
- يريد آني أيضا.
- أنت مجنون.

700
01:03:25,764 --> 01:03:27,224
المجنون؟

701
01:03:27,307 --> 01:03:28,600
لربّما.

702
01:03:28,684 --> 01:03:30,435
لكنّي أكفل
التي جويس أشدّ جنونا،

703
01:03:30,477 --> 01:03:34,606
وهي تقصد إمتلاك برهانها،
حتى إذا شخص ما يجب أن يموت من أجله.

704
01:03:34,690 --> 01:03:37,067
- أنت على خطأ.
- حقا؟

705
01:03:37,150 --> 01:03:39,945
دعنا نسأل السّيد بولينجير
إذا نقابله ثانية.

706
01:03:44,408 --> 01:03:45,826
ماذا تعمل؟

707
01:03:45,909 --> 01:03:48,829
محاولة تأكيد ميلر
أرسل بولينجير في الحقيقة هنا.

708
01:03:48,912 --> 01:03:51,623
إذا هو عمل، أنا سأتّصل بالشرطة
ويذكر بأنّ يفتقد.

709
01:03:51,665 --> 01:03:53,250
- جويس لن تحبّ تلك.
- طبقا لك،

710
01:03:53,333 --> 01:03:55,210
هي ليست
سعيد جدا على أية حال.

711
01:03:56,420 --> 01:03:58,130
(همهمة)

712
01:04:04,595 --> 01:04:05,971
(فراغ يهدر)

713
01:04:06,054 --> 01:04:08,682
الأستاذ، الذي تعمل
هنا على صباح السّبت؟

714
01:04:08,765 --> 01:04:11,643
إهتمام بعملي،
كما أتمنّى بأنّك سلك.

715
01:04:11,685 --> 01:04:13,187
(صوت على جهاز تسجيل المكالمات)

716
01:04:13,270 --> 01:04:15,689
آه! من قفل هذا الباب؟

717
01:04:15,772 --> 01:04:17,900
البوّاب: أتخيّل
قفلته نفسك،

718
01:04:17,983 --> 01:04:19,943
هو وجود مكتبك.

719
01:04:21,862 --> 01:04:24,948
لا بدّ أن يكون لديك العدد.
هو هاتفك الخلوي.

720
01:04:26,366 --> 01:04:28,243
ستتكلّم معه
إذا يعود؟

721
01:04:28,327 --> 01:04:30,871
- سأكون مسرورا.
- شكر.

722
01:04:33,999 --> 01:04:35,751
صوت ستيف:
إحزر الذي سيكون ولد الغطاء

723
01:04:35,834 --> 01:04:39,171
على ورقة الإسبوع القادمة؟
تقضي يوما لطيفا.

724
01:04:39,254 --> 01:04:40,672
(صفير أجهزة ماكنة)

725
01:04:40,714 --> 01:04:41,715
إلعنك!

726
01:04:41,798 --> 01:04:45,260
- تسجيل: . . . إستلم في 8: 42 صباحا
- (صفير أجهزة ماكنة)

727
01:04:45,344 --> 01:04:47,179
صوت ستيف:
هذا ستيفن رمباير ثانية.

728
01:04:47,221 --> 01:04:49,890
أحتاج للكلام معك
حول كيفين بولينجير.

729
01:04:49,973 --> 01:04:53,268
حزّ أرساغه
وكتب اسمك على الحائط

730
01:04:53,352 --> 01:04:55,187
في دمّه
قبل أن مات.

731
01:04:55,270 --> 01:04:58,857
وجويس تقترح بأنّك تخرج هنا
قبل أن نتّصل بالشرطة.

732
01:04:58,941 --> 01:05:01,693
لربّما نحن نستطيع الحساب
طريق لتقليل هذه الفضيحة،

733
01:05:01,777 --> 01:05:05,531
لكنّه ضروري تجيء
الثانية تستلم هذه الرسالة.

734
01:05:05,614 --> 01:05:07,282
التسجيل:
نهاية الرسالة.

735
01:05:07,366 --> 01:05:10,744
ليس لك أكثر
الرسائل الجديدة.

736
01:05:18,877 --> 01:05:21,547
إقض يوما لطيفا،
الأستاذ.

737
01:05:31,390 --> 01:05:33,725
(همهمة)

738
01:05:46,613 --> 01:05:48,073
صباح الخير، آني.

739
01:05:52,077 --> 01:05:54,121
صباح الخير، آني.

740
01:06:00,836 --> 01:06:02,629
صباح الخير، آني.

741
01:06:08,844 --> 01:06:11,054
صباح الخير، آني.

742
01:06:17,269 --> 01:06:19,771
صباح الخير.

743
01:06:20,772 --> 01:06:22,941
ستيف.

744
01:06:23,025 --> 01:06:24,651
صباح الخير، ستيف.

745
01:06:26,445 --> 01:06:29,448
صباح الخير، ستيف.

746
01:06:31,325 --> 01:06:32,910
ستيف: ال صحيح.

747
01:07:02,564 --> 01:07:04,233
واو. . .

748
01:07:04,316 --> 01:07:06,193
أوقع نفسك.

749
01:07:30,342 --> 01:07:31,802
ذلك جيّد جدا.

750
01:07:36,056 --> 01:07:38,225
(لعب موسيقى غلين ميلر)

751
01:08:22,269 --> 01:08:24,938
هي تستطيع إنحناء الملاعق أيضا،

752
01:08:25,022 --> 01:08:27,316
إفتح الأضوية،
وبدأ أجراس إنذار السيارة.

753
01:08:27,399 --> 01:08:29,151
جييز.

754
01:08:30,527 --> 01:08:33,197
- حصلت على الأطفال الرضّع.
- ستيف: نعم،

755
01:08:33,238 --> 01:08:35,574
أطفال رضّع لطفاء جدا.

756
01:08:37,993 --> 01:08:40,162
حصلت على آدم. . .

757
01:08:40,245 --> 01:08:42,706
حصلت على أبريل .

758
01:08:42,789 --> 01:08:47,085
هي أبدا لا تتكلّم مع الغرباء.
أنا معجب.

759
01:08:47,127 --> 01:08:50,005
في الحقيقة، أنا مذهل.

760
01:08:50,088 --> 01:08:53,550
حسنا، أبدا ما سمعت غلين ميلر
إداء زهرة قبل ذلك.

761
01:08:56,595 --> 01:08:59,181
ستيف: أنت هل - أنت رايتشل؟

762
01:08:59,264 --> 01:09:01,975
- ذلك صحيح، أليس كذلك؟
- نعم. . .

763
01:09:02,059 --> 01:09:05,270
أكثر الناس يدعونني
أخت أو مخنث، للفترة قصيرة.

764
01:09:05,354 --> 01:09:07,397
أعتقد أفضّل رايتشل.

765
01:09:08,690 --> 01:09:11,944
لذا هذا شيء مهم جدا
لجويس،  صحيح؟

766
01:09:12,027 --> 01:09:14,863
الأكبر.
بسبب كلّ الإختفاء،

767
01:09:14,947 --> 01:09:19,034
روز حمراء حوت أبيض
في حقل البحث النفسي.

768
01:09:19,117 --> 01:09:21,078
والآن الذي ميلر
كسبت مدّة خدمتها أبطلت،

769
01:09:21,161 --> 01:09:23,413
هو مهم لدرجة أكبر.

770
01:09:23,455 --> 01:09:26,166
إذا جويس تعود معها
برهان نشاط خارقة للطبيعه،

771
01:09:26,250 --> 01:09:27,751
هي ستكون بخير. إن لم يكن. . .

772
01:09:27,835 --> 01:09:30,546
ما كان عندي أشياء فكرة
كانت مريعة جدا لها.

773
01:09:30,629 --> 01:09:33,382
الأخت: هي تدفع
ني الكثير من المال --

774
01:09:33,465 --> 01:09:35,717
آني الدافعة، أنا يجب أن أقول.

775
01:09:35,801 --> 01:09:39,137
- أتسائل إذا هي تستطيع منحه.
- أتسائل أيضا.

776
01:09:39,221 --> 01:09:41,265
أنت حقا هل لا يعرف؟

777
01:09:41,348 --> 01:09:43,392
إغفر لي، لكنّي فكّرتك إثنان

778
01:09:43,475 --> 01:09:46,311
- كانت أقرب من ذلك.
- بشكل من الأشكال، نحن.

779
01:09:46,395 --> 01:09:48,689
في الطرق الأخرى، نحن لسنا
حتى في نفس الحيّ.

780
01:09:48,772 --> 01:09:50,440
أخبرني عنها.

781
01:09:52,150 --> 01:09:54,111
هي 15.

782
01:09:54,194 --> 01:09:57,489
هي إنطوائية.
تحبّ مكانا صيفيا.

783
01:09:57,531 --> 01:09:59,616
تحبّ موسيقى البيج باند.

784
01:09:59,700 --> 01:10:03,203
هي تخاطرية أيضا
وpsychokinetic. . .

785
01:10:04,288 --> 01:10:06,957
الذي من المحتمل أقلّ
الأشياء المهمة حولها.

786
01:10:09,084 --> 01:10:12,087
- هل بالإمكان أن أشوّفك شيء؟
- متأكّد.

787
01:10:17,885 --> 01:10:21,638
كلّ شيء كان ميّت
في هذه نهاية الغرفة أمس.

788
01:10:21,680 --> 01:10:24,349
إنّ المنزل يعود إلى الحياة.
كلنا نحسّه.

789
01:10:24,391 --> 01:10:27,603
لربّما، لكن المنزل ما عمل هذا.

790
01:10:27,686 --> 01:10:29,188
آني عملت.

791
01:10:29,271 --> 01:10:31,356
هو الجانب الآخر
ما هي.

792
01:10:31,440 --> 01:10:35,777
هي ليست كلّ الأنابيب المجمّدة
وأحجار ساقطة.

793
01:10:35,861 --> 01:10:38,447
عندما أنظر إليها،
أنا لا أرى خراب.

794
01:10:38,530 --> 01:10:40,866
أرى الورد.

795
01:10:43,702 --> 01:10:46,079
عندما آني كانت خمسة،
كلب عضّها.

796
01:10:48,540 --> 01:10:51,585
- (كلب ينبح)
- آه! آني، يجعله يخرج!

797
01:10:51,668 --> 01:10:54,171
آني! إجعله يتوقّف!

798
01:10:55,672 --> 01:10:57,966
إجعله يخرج!

799
01:11:05,474 --> 01:11:08,936
الإمرأة:
ماذا حدث؟ يا إلهي.

800
01:11:10,437 --> 01:11:13,565
عضّها!
عضّ كلبك أختي.

801
01:11:13,649 --> 01:11:16,568
الإمرأة: يا إلهي.
الرفيق، يعود في المنزل!

802
01:11:16,652 --> 01:11:18,445
أنا آسف جدا.

803
01:11:18,529 --> 01:11:21,657
هو ما عمل هذا قبل ذلك.
هو ما عضّ أي شخص.

804
01:11:21,740 --> 01:11:23,534
أنا آسف جدا.
نحن سنعتني بذلك.

805
01:11:23,575 --> 01:11:27,412
هو سيكون بخير.
هو سيكون فقط رفيع.

806
01:11:27,496 --> 01:11:29,706
كلّ شيء سيصبح فقط رفيع.

807
01:11:31,542 --> 01:11:33,961
الرجل: الأخت، ينظر إلى هذا.

808
01:11:34,044 --> 01:11:35,671
الأخت،

809
01:11:35,754 --> 01:11:38,006
حصلت على الطفل الرضيع!

810
01:11:47,641 --> 01:11:49,601
الأخت: الأحجار من السماء.

811
01:11:49,685 --> 01:11:51,562
وهم جميعا فقط
أسقط على منزل ستانتن.

812
01:11:51,603 --> 01:11:53,397
ليس في أي مكان ما عدا ذلك في الشارع.

813
01:11:53,438 --> 01:11:55,732
هو كان الكلب الذي آذاها،

814
01:11:55,774 --> 01:11:57,901
والكلب كان عنده
دمّر، لكن -

815
01:11:57,985 --> 01:11:59,820
آني لم تفهم تلك.

816
01:12:01,280 --> 01:12:03,949
- أخت: يتوقّفه.
- يجيبني! هل فخور بهذا؟

817
01:12:04,032 --> 01:12:06,869
- أوه، يتوقّفه، أبّ.
- لن أتوقّفه!

818
01:12:06,952 --> 01:12:09,162
تعال،
كيف تكون غبي جدا؟

819
01:12:09,246 --> 01:12:12,499
كيف تركت مراسلا
إحصل على قبضة رسوم آني؟

820
01:12:15,627 --> 01:12:18,922
الأخت: جاءت آني في بينما
أنا كنت أجادل مع أبّي، و. . .

821
01:12:19,923 --> 01:12:21,258
حسنا. . .

822
01:12:21,300 --> 01:12:24,261
أنت يمكن أن تقول بأنّها بدأت بإحتجاج.

823
01:12:28,098 --> 01:12:29,725
(جعجعة)

824
01:13:06,053 --> 01:13:09,014
الأخت: تجمّدت
كلّ الماء في المنزل.

825
01:13:09,056 --> 01:13:11,600
هي telekinetic كبير

826
01:13:11,683 --> 01:13:13,310
وذلك كلّ جويس تهتمّ بها.

827
01:13:13,352 --> 01:13:16,313
- جويس -
- لا!

828
01:13:17,356 --> 01:13:20,442
لا، أنا - شكرا لكم.

829
01:13:21,527 --> 01:13:23,820
أنا أفهم.

830
01:13:23,862 --> 01:13:28,200
أعتقد حتى آني تفهم
بإنّنا هنا، في طريقها.

831
01:13:30,077 --> 01:13:32,162
لكن لي،

832
01:13:32,246 --> 01:13:34,790
إنّ الشيء الذي
مهم حول آني،

833
01:13:34,873 --> 01:13:38,168
كلّ ذلك مهم
حول آني. . .

834
01:13:38,210 --> 01:13:42,589
بأنّها تستجيب
للمحبّة بالحبّ.

835
01:13:42,673 --> 01:13:44,633
هناك يجب أن يكون مكانا

836
01:13:44,716 --> 01:13:46,844
لأنيهس للعالم.

837
01:13:46,927 --> 01:13:49,429
ستيف: سيكون لطيفا لإعتقاد ذلك،

838
01:13:49,513 --> 01:13:53,141
لكن العالم ليس
دائما معرض. هذا كلّ ما في الأمر.

839
01:13:54,226 --> 01:13:55,686
أعرفه.

840
01:14:04,319 --> 01:14:05,362
أفهم.

841
01:14:05,404 --> 01:14:08,282
للحمل سيغذّي
ويقودهم

842
01:14:08,365 --> 01:14:10,784
إلى النافورات الحيّة من المياه. . .

843
01:14:15,998 --> 01:14:18,417
نحن يجب أن نشرب من العنب،

844
01:14:18,458 --> 01:14:21,503
وليس الحبوب.

845
01:14:21,587 --> 01:14:23,589
لربّما فيما بعد.

846
01:14:26,049 --> 01:14:27,676
أنت متأكّد؟

847
01:14:31,096 --> 01:14:32,681
يمكن أنّنا. . . ؟

848
01:14:36,643 --> 01:14:39,188
ماذا تعتقد؟
أيّ فكرة على الإطلاق؟

849
01:14:40,439 --> 01:14:42,274
ليس أقل.

850
01:14:43,317 --> 01:14:46,361
الآنسة آزبيري،
تنظر رائع هذا الصباح.

851
01:14:46,445 --> 01:14:48,447
فيك: لو أنا سيكون عندي معروف،

852
01:14:48,530 --> 01:14:50,073
أنا كنت سألبس
للمناسبة.

853
01:14:58,290 --> 01:14:59,750
(بكاء)

854
01:14:59,791 --> 01:15:01,293
ماذا خاطئ؟

855
01:15:07,216 --> 01:15:09,593
فيك: الآنسة آزبيري؟
بام؟

856
01:15:09,635 --> 01:15:11,595
هو ليس كثير أكثر.

857
01:15:37,913 --> 01:15:39,581
(همهمات)

858
01:15:59,810 --> 01:16:01,520
(يزمّر بوقا)

859
01:16:12,865 --> 01:16:14,700
من أنت؟

860
01:16:14,741 --> 01:16:16,577
أنا قد أسألك
نفس الشيء.

861
01:16:16,660 --> 01:16:19,079
ملاح باتريشا،
أمّ إميري.

862
01:16:19,162 --> 01:16:22,040
كارل ميلر،
الأستاذ ميلر.

863
01:16:22,124 --> 01:16:24,168
نيس ستقابلك.
هل تدخل هناك؟

864
01:16:24,251 --> 01:16:27,171
- أنا خائف لذا.
- جيّد. جئت للحصول على ولدي.

865
01:16:27,212 --> 01:16:29,047
إحصل على البوّابة، هل ya؟

866
01:16:39,892 --> 01:16:41,727
تعال!

867
01:16:41,810 --> 01:16:43,729
أعدك فيه!

868
01:16:56,241 --> 01:16:58,035
(يبدأ محرّكا)

869
01:16:59,828 --> 01:17:03,373
- ما هو وجدت؟
- شيء يتعجّب،

870
01:17:03,415 --> 01:17:05,417
يوضّح كثيرا جدا.

871
01:17:05,501 --> 01:17:08,295
- لربّما نحن يجب أن نخبر الآخرين.
- نحن س،

872
01:17:08,378 --> 01:17:10,672
لكنّي أردت
لتشويفك أولا.

873
01:17:39,785 --> 01:17:41,995
(همس)

874
01:18:05,644 --> 01:18:07,396
الكلبة الدنيئة!

875
01:18:16,947 --> 01:18:18,448
أم؟

876
01:18:19,533 --> 01:18:21,243
إميري!

877
01:18:26,999 --> 01:18:30,502
ما هو الخطأ فيك؟
شاهد ما عملت إلى سيارتي.

878
01:18:30,586 --> 01:18:33,255
إميري!
إرجع!

879
01:18:37,509 --> 01:18:39,136
باتريشا: إميري!

880
01:18:42,264 --> 01:18:45,184
الإمرأة! يمكن أن نتبادل
معلومات عن التأمين؟

881
01:18:45,267 --> 01:18:47,895
أين أنت؟
الإمرأة!

882
01:18:50,480 --> 01:18:52,274
باتريشا: إميرس!

883
01:18:53,358 --> 01:18:55,194
إميري!

884
01:18:56,361 --> 01:18:59,531
ليس هناك. ليس هناك.
ليس هناك.

885
01:19:05,871 --> 01:19:07,706
(همس)

886
01:19:07,789 --> 01:19:09,541
(رنين)

887
01:19:22,763 --> 01:19:25,015
إميري!

888
01:19:26,391 --> 01:19:28,060
إميري!

889
01:19:29,353 --> 01:19:31,647
إميري، ماذا خاطئ؟

890
01:19:31,730 --> 01:19:33,440
توقّف عن الركض!

891
01:19:33,524 --> 01:19:35,526
دعني أساعد!

892
01:19:38,111 --> 01:19:39,947
بام؟

893
01:19:56,088 --> 01:19:57,756
بام؟

894
01:20:09,059 --> 01:20:10,477
الإمرأة!

895
01:20:11,562 --> 01:20:13,397
أين أنت؟

896
01:20:15,232 --> 01:20:16,817
بام؟

897
01:20:27,536 --> 01:20:30,163
لا تخف
فكر فقط

898
01:20:30,247 --> 01:20:33,000
لا تخف
فكر فقط

899
01:20:36,962 --> 01:20:38,922
أين أنا؟

900
01:20:41,717 --> 01:20:43,468
باتريشا: إميري!

901
01:20:43,510 --> 01:20:45,304
إميري!

902
01:20:47,890 --> 01:20:49,808
يا إلهي.

903
01:20:49,850 --> 01:20:51,810
هوها.

904
01:21:06,825 --> 01:21:08,160
الإمرأة!

905
01:21:08,243 --> 01:21:10,287
أين أنت؟

906
01:21:10,329 --> 01:21:12,581
إميري!

907
01:21:14,082 --> 01:21:15,876
إميرس!

908
01:21:15,959 --> 01:21:17,753
هل بأنّك؟

909
01:21:18,837 --> 01:21:20,547
إميري!

910
01:21:20,631 --> 01:21:22,591
فيك: فكر فقط

911
01:21:22,674 --> 01:21:24,051
(لهث)

912
01:21:25,260 --> 01:21:26,929
أنا لا أعتقد.

913
01:21:27,012 --> 01:21:29,139
(حجارة تتصدّع)

914
01:21:29,181 --> 01:21:31,308
أنا لا أعتقد.

915
01:22:05,050 --> 01:22:06,844
لا!

916
01:22:13,433 --> 01:22:15,394
إميري!

917
01:22:15,477 --> 01:22:17,604
ساعدني، مومي،
أنا خائف جدا.

918
01:22:17,688 --> 01:22:19,231
- إميرس.
- يساعدني.

919
01:22:19,314 --> 01:22:20,357
(صيحات)

920
01:22:23,986 --> 01:22:25,696
السّيدة واترمان؟

921
01:22:25,737 --> 01:22:27,739
أين أنت؟

922
01:22:34,997 --> 01:22:36,874
(همس)

923
01:22:48,969 --> 01:22:50,512
(تنهدات)

924
01:22:53,098 --> 01:22:55,392
فيك: شخص ما، يساعدني!
هي حيّة!

925
01:22:55,434 --> 01:22:57,311
رجاء ساعد.

926
01:22:57,394 --> 01:22:59,730
ليس هناك. ليس هناك

927
01:22:59,771 --> 01:23:01,440
ليس هناك.

928
01:23:01,523 --> 01:23:03,442
أنا لا أريد الذهاب!

929
01:23:03,525 --> 01:23:05,277
إفتح النافذة.

930
01:23:05,360 --> 01:23:07,654
- سمح لني بالدخول!
- إميري: ليس هناك.

931
01:23:07,738 --> 01:23:09,156
إميري؟

932
01:23:09,239 --> 01:23:11,158
سيكون عندي نوبة قلبية!

933
01:23:11,241 --> 01:23:13,619
إتّصل 911.

934
01:23:13,702 --> 01:23:16,622
ليس بالشعر
على chinnyي ذقن ذقن.

935
01:23:16,663 --> 01:23:18,123
- فيك: يتّصل 911.
- ليس هناك.

936
01:23:18,207 --> 01:23:21,460
ليس هناك. ليس هناك.
ليس هناك. . .

937
01:23:21,502 --> 01:23:23,712
إميري، ينظر لي!

938
01:23:23,795 --> 01:23:24,922
رجاء،

939
01:23:25,005 --> 01:23:27,799
!
أنا. . .

940
01:23:27,841 --> 01:23:30,928
لأجل الله،
إفتح النافذة!

941
01:23:30,969 --> 01:23:33,305
إميري: ليس هناك،
ليس مومي، ليس فيك،

942
01:23:33,347 --> 01:23:36,683
ليس الممثلة،
ليس أي شخص، ليس هناك. . .

943
01:23:36,767 --> 01:23:39,561
ليس هناك. ليس هناك.

944
01:23:39,645 --> 01:23:41,104
(لهث)

945
01:23:41,188 --> 01:23:44,399
إميري: ليس هناك،
ليس هناك في شعري،

946
01:23:44,483 --> 01:23:47,236
أفسد أو معرض،
إيّاك أن تجرأ،

947
01:23:47,319 --> 01:23:49,947
لا أحد هناك،
خوخ أو كمثرى،

948
01:23:49,988 --> 01:23:53,617
لا أحد هناك، في شعري،
أفسد أو معرض. . .

949
01:23:57,204 --> 01:23:59,248
إيّاك أن تجرأ،
لا أحد هناك. . .

950
01:23:59,331 --> 01:24:02,459
- ماذا يجري؟
- لا أحد هناك. . .

951
01:24:02,501 --> 01:24:04,127
فيك!

952
01:24:07,840 --> 01:24:09,758
جاء إليك للمساعدة،

953
01:24:09,842 --> 01:24:11,969
وأنت درت
ظهرك عليه.

954
01:24:19,184 --> 01:24:21,645
إستمرار بحقّ الجحيم ما؟

955
01:24:27,401 --> 01:24:28,986
يا إلهي.

956
01:24:31,113 --> 01:24:34,116
السيد، يعفو عنّي، سيد؟

957
01:24:35,325 --> 01:24:36,869
نعم؟

958
01:24:36,952 --> 01:24:38,996
هل هنا للسّيد بولينجير؟

959
01:24:40,539 --> 01:24:42,958
- هل هنا؟
- نعم. . .

960
01:24:43,041 --> 01:24:44,960
إنتظارك
في سولاريم.

961
01:24:46,879 --> 01:24:49,214
إذا أنت الأستاذ ميلر،
ذلك.

962
01:24:49,298 --> 01:24:52,467
هو بخير؟
هو لم يؤذ أو. . . ؟

963
01:24:52,551 --> 01:24:55,679
أعتقد بأنّه نافذ الصبر
لذهاب إلى البيت، سيد،

964
01:24:55,762 --> 01:24:58,557
لكن ما عدا ذلك
يبدو جيّد جدا.

965
01:24:59,641 --> 01:25:01,852
هو رمباير.

966
01:25:01,894 --> 01:25:04,438
ماذا يجري؟

967
01:25:04,521 --> 01:25:07,024
أنا متأكّد أنا لا أستطيع القول، سيد

968
01:25:07,107 --> 01:25:10,569
جسم الآنسة ريردون يبدو
نشيط جدا.

969
01:25:11,778 --> 01:25:13,363
هل في الحقيقة؟

970
01:25:13,447 --> 01:25:15,240
خذني إلى بولينجير.

971
01:25:16,491 --> 01:25:18,410
مباشرة، سيد

972
01:25:22,789 --> 01:25:24,875
كيف نهضت هنا؟

973
01:25:28,754 --> 01:25:30,339
(همس)

974
01:25:37,346 --> 01:25:39,306
ميلر: هل تتباطأ؟

975
01:25:41,767 --> 01:25:43,685
أين تذهب؟

976
01:25:46,772 --> 01:25:48,482
مرحبا؟

977
01:25:49,691 --> 01:25:51,068
معم!

978
01:25:52,110 --> 01:25:53,946
أين أنت؟

979
01:25:56,573 --> 01:25:58,450
(همس)

980
01:26:10,170 --> 01:26:12,130
(رنين يستمرّ)

981
01:26:18,136 --> 01:26:19,972
(ضحك)

982
01:26:32,651 --> 01:26:34,027
(صراخ)

983
01:26:35,779 --> 01:26:37,239
(همس)

984
01:26:44,663 --> 01:26:46,874
(همس)

985
00:00:00,000 --> 00:00:00,000


986
00:00:00,000 --> 00:00:00,000


987
00:00:00,000 --> 00:00:00,000


