1
00:00:44,586 --> 00:00:47,631
جويس:
منزل مكان الملجأ،

2
00:00:47,714 --> 00:00:50,843
هو الجسم نضع عليهم
على أجسامنا.

3
00:01:06,567 --> 00:01:08,777
بينما أجسامنا تكبر في السنّ،

4
00:01:08,861 --> 00:01:11,363
كذلك بيوتنا.

5
00:01:24,126 --> 00:01:26,211
كأجسامنا قد تمرض،

6
00:01:26,253 --> 00:01:29,548
كذلك بيوتنا تمرض.

7
00:01:44,188 --> 00:01:46,440
وماذا عن جنون؟

8
00:01:46,523 --> 00:01:49,693
إذا يعيش الناس المجانين ضمن،
لا هذا الجنون

9
00:01:49,776 --> 00:01:53,030
إزحف في الغرف
وحيطان وممرات؟

10
00:01:53,113 --> 00:01:55,073
الألواح ذاتها؟

11
00:01:55,157 --> 00:02:00,954
لا نحسّ أحيانا
ذلك الجنون الذي يمدّ اليدّ إلينا؟

12
00:02:20,974 --> 00:02:23,602
ليس ذلك جزء كبير
الذي نعني

13
00:02:23,685 --> 00:02:26,146
عندما نقول
مكان قلق،

14
00:02:26,230 --> 00:02:29,191
تقيّحت فوق بالأرواح؟

15
00:02:40,202 --> 00:02:42,371
نقول "مسكون بالأشباح، "

16
00:02:42,454 --> 00:02:46,792
لكنّنا نعني المنزل
ذهب مجنونا.

17
00:02:58,095 --> 00:03:00,180
(همس)

18
00:03:05,853 --> 00:03:08,772
شخص ما يساعدني!
أنا مفقود!

19
00:03:11,859 --> 00:03:13,652
(يهمس يستمرّ)

20
00:03:14,820 --> 00:03:16,738
شخص ما يساعدني!

21
00:03:20,158 --> 00:03:22,369
أوه، لأجل الله!

22
00:03:26,540 --> 00:03:28,876
ساعد!
شخص ما يساعدني!

23
00:03:39,428 --> 00:03:42,514
حيث الجحيم
هل جئت من؟

24
00:03:44,766 --> 00:03:46,768
(إمرأة تضحك)

25
00:03:50,105 --> 00:03:51,190
يا!

26
00:03:57,946 --> 00:03:59,698
(يهمس يستمرّ)

27
00:04:24,139 --> 00:04:26,850
ماماك كانت صحيحة.
أنا صعلوك.

28
00:04:26,934 --> 00:04:28,560
إميري: أوه!

29
00:04:29,645 --> 00:04:32,064
شخص ما يساعدني!

30
00:04:33,106 --> 00:04:34,733
ساعدني!

31
00:04:35,817 --> 00:04:38,153
أين كلّ شخص؟ !

32
00:04:41,615 --> 00:04:45,118
- كاثي: نيك، ماذا يجري؟
- هو فيك، أعتقد هو أنّه ميّت.

33
00:04:45,202 --> 00:04:47,120
أحاول
للوصول إليه!

34
00:04:47,162 --> 00:04:50,916
- ماذا يجري؟
- يقول فيك أنّه ميّت.

35
00:04:50,958 --> 00:04:52,876
- يا إلهي.
- ذلك مضحك!

36
00:04:52,960 --> 00:04:54,378
جويس، يصبح حقيقية.

37
00:04:54,461 --> 00:04:56,463
نيك:
قلت أعتقد فيك أنّه ميّت.

38
00:04:56,547 --> 00:04:58,966
إشكر الله.
أوه، يشكر الله!

39
00:04:59,007 --> 00:05:00,384
أنت.

40
00:05:02,135 --> 00:05:04,930
أنت لا تفهم.
أمّي هنا،

41
00:05:04,972 --> 00:05:07,474
مالم المنزل
يقلّدها.

42
00:05:07,516 --> 00:05:10,102
في باديء الأمر، إعتقدت ذلك،
لكن الأكثر أعتقد حوله،

43
00:05:10,143 --> 00:05:12,771
الأكثر -
وأنا تهت!

44
00:05:12,855 --> 00:05:14,314
رأيت الأشياء
أنت لا تعتقد!

45
00:05:14,356 --> 00:05:15,983
ليس الآن، إميري!

46
00:05:16,066 --> 00:05:18,777
يجب أن لا نكون هنا.
ليس أيّ منّا.

47
00:05:18,861 --> 00:05:20,696
هناك تشكيل فقاعة،
أعتقد،

48
00:05:20,779 --> 00:05:23,240
نوع من فقاعة نفسية،
وأنا -

49
00:05:23,323 --> 00:05:25,617
الذي أمّك
يكون العمل هنا؟

50
00:05:25,659 --> 00:05:28,620
تقلق عنيّ.
أنا قلق بشأنني أيضا، في الحقيقة -

51
00:05:28,662 --> 00:05:29,997
حول كلّنا.

52
00:05:30,080 --> 00:05:32,791
رأيت طابق بام العلوي.
أعتقد هي أنّها ميّتة.

53
00:05:32,875 --> 00:05:35,627
- أين آني؟
- أنا - أنا لا --

54
00:05:38,672 --> 00:05:41,049
- هو يلصق ثانية.
- هو لم فقط إلتصق!

55
00:05:41,133 --> 00:05:42,426
بالطبع هو ليس.

56
00:05:44,720 --> 00:05:48,015
- هذا المضحك!
- إميري، يجيء هنا.

57
00:05:48,098 --> 00:05:50,309
ذلك
سيارة أمّك؟

58
00:05:50,350 --> 00:05:52,811
نعم،
سيارة مامي الصغيرة

59
00:05:52,853 --> 00:05:55,272
- الذي عمل أنت -
- سيارة مامي الصغيرة

60
00:05:55,355 --> 00:05:57,774
سيارة مامي الصغيرة
ذلك الذي تدعوها.

61
00:05:57,858 --> 00:06:00,277
أحيانا
نحن سكوتابوتا للآيس كريم،

62
00:06:00,360 --> 00:06:02,196
وأحيانا
إلى الأفلام،

63
00:06:02,279 --> 00:06:05,157
البعض -
توقّف عن النظر لي.

64
00:06:06,825 --> 00:06:09,786
أعتقد أن سيارة مامي الصغيرة
يمنع سيارة أخرى.

65
00:06:09,870 --> 00:06:12,706
- هل أي شخص فيه؟
- أنا لا أعرف. ليس بامكاني القول.

66
00:06:12,748 --> 00:06:15,459
- أنا سأفحص باب المطبخ.
- أخت: أنا سأذهب معك.

67
00:06:15,542 --> 00:06:17,169
- ستيف!
- ليس الآن، دي.

68
00:06:39,066 --> 00:06:41,485
آني،
هل هناك؟

69
00:06:43,487 --> 00:06:45,280
ستيف،
تعال نظرة في هذا.

70
00:06:49,493 --> 00:06:51,453
الأخت:
هو يعود إلى الحياة، أليس كذلك؟

71
00:07:16,019 --> 00:07:18,856
أعتقد هو محقّ
خارج هناك،

72
00:07:18,939 --> 00:07:20,899
لم أرى بالضبط.

73
00:07:22,651 --> 00:07:24,027
يا إلهي.

74
00:07:26,613 --> 00:07:27,739
الإله، لا.

75
00:07:31,451 --> 00:07:33,704
كاثي:
مفتوح، بإسم يسوع!

76
00:07:33,787 --> 00:07:35,831
مفتوح،
بإسم الإله!

77
00:07:47,134 --> 00:07:50,679
- أين بام؟
- إميري قال هي أنّها ميّتة.

78
00:07:50,762 --> 00:07:52,931
إميري:
هي كانت في غرفة إلين رمباير.

79
00:07:52,973 --> 00:07:55,684
قالت الأشياء لي --
الأشياء السيئة.

80
00:07:55,767 --> 00:07:58,520
أنا لا يمكن أن أكون متأكّد، لكن عندما أرى
الناس يحبّون ذلك،

81
00:07:58,604 --> 00:08:00,022
هم موتى عادة.

82
00:08:00,105 --> 00:08:03,400
هذا المكان سيقتل كلّنا
إذا نحن لسنا حذرون.

83
00:08:03,483 --> 00:08:04,902
نحن كنّا خاطئون للمجيء.

84
00:08:04,985 --> 00:08:07,863
ذلك جبان
وشيء خاطئ للقول.

85
00:08:10,824 --> 00:08:14,453
إميري: بام فيك ميتة من المحتمل
مباشرة، ونحن لا نستطيع الخروج.

86
00:08:14,494 --> 00:08:17,206
تحتاج
مراقبة حقيقة، سيدة.

87
00:08:20,459 --> 00:08:23,337
- جويس -
- يتركني بدون تدخّل!

88
00:08:39,686 --> 00:08:41,146
الأخت:
آني، أين أنت؟

89
00:08:41,188 --> 00:08:44,483
آني، أنت -
يا إلهي!

90
00:08:44,525 --> 00:08:46,568
آني، لا تتحرّك!

91
00:09:00,082 --> 00:09:03,085
جويس، أسّسنا
ذلك الذي لا يعمل!

92
00:09:04,586 --> 00:09:06,213
آني؟

93
00:09:06,296 --> 00:09:07,923
آني؟

94
00:09:14,221 --> 00:09:17,850
أنت هل كنت يقول؟
شاهد؟ فقط إلتصق، لا شيء مهم.

95
00:09:22,020 --> 00:09:23,689
الأمّ، أين أنت؟

96
00:09:25,607 --> 00:09:27,943
- أخت: هل حسنا؟
- أنا لا أعرف.

97
00:09:28,026 --> 00:09:29,653
إذهب إلى المطبخ
ويحصل على ليمون.

98
00:09:29,736 --> 00:09:32,239
إذا ليس هناك ليمون،
إجلب الخلّ.

99
00:09:32,322 --> 00:09:33,782
إذهب! عجّل!

100
00:09:35,075 --> 00:09:37,578
ماذا عن النوافذ
في غرفة البليارد؟

101
00:09:37,661 --> 00:09:39,997
كاثي: أنت كنت تقصف
عليهم بقبضاتك.

102
00:09:40,080 --> 00:09:43,709
أنت لا تعتقد
الزجاج هل إلتصق أيضا؟

103
00:09:49,256 --> 00:09:51,758
سوكينا:
أنت كن حذرا، الآن.

104
00:09:59,516 --> 00:10:01,226
الأمّ؟

105
00:10:01,310 --> 00:10:02,811
الأمّ؟

106
00:10:15,449 --> 00:10:17,242
(أنين بعيد)

107
00:10:22,331 --> 00:10:23,790
من هناك؟

108
00:10:25,167 --> 00:10:27,878
أوه، يجب أن لا أكون
عمل هذا.

109
00:10:27,961 --> 00:10:30,380
يجب أن لا يعمل هذا.

110
00:10:44,228 --> 00:10:46,146
يجب أن لا يعمل هذا.

111
00:10:46,230 --> 00:10:48,148
يجب أن لا يعمل هذا.

112
00:10:48,232 --> 00:10:50,317
شدّه،
لا أعمل هذا.

113
00:10:50,400 --> 00:10:53,070
إذا هناك شخص ما هناك،
توقّف عن التسكّع!

114
00:10:53,153 --> 00:10:54,279
(غربان تنعق)

115
00:10:57,074 --> 00:10:58,825
- (إزعاج)
- (شكوى)

116
00:10:58,909 --> 00:11:00,410
من هناك؟

117
00:11:02,704 --> 00:11:04,957
اذا احتجت للمساعدة،
أنا سأساعدك!

118
00:11:05,040 --> 00:11:06,875
لكن إذا أنت فقط حاجة
للعب الألعاب. . .

119
00:11:06,959 --> 00:11:07,876
آرغ!

120
00:11:09,711 --> 00:11:13,215
- ميلر: يبقى بعيدا عني!
- أستاذ، إنتظار!

121
00:11:17,469 --> 00:11:19,137
الأستاذ، إنتظار!

122
00:11:19,221 --> 00:11:20,639
إبق بعيدا!

123
00:11:35,320 --> 00:11:36,488
الأستاذ؟

124
00:11:36,530 --> 00:11:40,284
فيك:
إميري، ينظر لي.

125
00:11:40,367 --> 00:11:43,620
رجاء، تنظر لي.

126
00:11:44,913 --> 00:11:47,666
أنت غير جيّد
إلى أي شخص , bub.

127
00:11:47,708 --> 00:11:50,294
عندي فكرة.

128
00:11:50,377 --> 00:11:53,046
الذي لا تذهب
علّق نفسك؟

129
00:11:53,130 --> 00:11:55,507
أنت يمكن أن تقوم به
في صالة الإستقبال.

130
00:11:55,549 --> 00:12:00,137
مثل بوزيي. . .
حلقة حول rosey. . .

131
00:12:00,220 --> 00:12:04,308
وليس بالشعر
chinnyك ذقن ذقن.

132
00:12:04,391 --> 00:12:05,309
آه!

133
00:12:12,900 --> 00:12:14,985
إميري: يساعدني!

134
00:12:15,068 --> 00:12:16,612
ميلر: يبقى بعيدا!

135
00:12:34,087 --> 00:12:36,548
(ميلر يتنفّس بصعوبة)

136
00:12:46,850 --> 00:12:48,727
(يصرخ ميلر في الرعب)

137
00:13:17,965 --> 00:13:20,801
- هل هي مستيقظة؟
- لا، لكن نظامي تنفّسها.

138
00:13:20,884 --> 00:13:23,470
- يحصل على جويس.
- أليس بالإمكان أن أبقى معها؟

139
00:13:23,554 --> 00:13:27,266
إحصل على جويس! هي أقرب إلى طبيب
من أمّا منّا.

140
00:13:27,349 --> 00:13:29,142
إذهب!

141
00:13:38,569 --> 00:13:41,780
- رأيت فيك.
- أنت لا يمكن أن تأخذ. فيك -

142
00:13:41,822 --> 00:13:44,950
أعرف، فيك كان آخر
قليلا فلم عقل روز الأحمر

143
00:13:45,033 --> 00:13:46,952
حبّ بام
وديانا بيتري.

144
00:13:46,994 --> 00:13:49,746
لكنّي رأيت ميلر أيضا،
وهو كان حقيقي.

145
00:13:49,830 --> 00:13:52,124
- ميلر؟ الأستاذ ميلر؟
- لا شيئ آخر،

146
00:13:52,207 --> 00:13:55,335
ولو أنّني أشكّ في دين للفنون
وعلوم تعرفه.

147
00:13:55,419 --> 00:13:58,797
هو هناك في العشب العالي،
إدارة حول مثل مجنون!

148
00:13:58,839 --> 00:14:01,675
- أنت تكذب!
- نيك: لا، هو ليس.

149
00:14:01,758 --> 00:14:03,177
إميري:
لا، لست.

150
00:14:03,218 --> 00:14:05,679
أمّي في مكان ما
وراء المنزل.

151
00:14:05,721 --> 00:14:08,015
لكنّي لا أستطيع أن أصبح
إلى الفناء الخلفي.

152
00:14:08,098 --> 00:14:11,476
- يهدأ، إميري.
- لا يخبرني ذلك!

153
00:14:11,518 --> 00:14:14,354
أنت لا تعرف ما رأيت،
كذلك لا يخبرني ذلك.

154
00:14:14,438 --> 00:14:16,732
- أنا سأدعو 911.
- أنا أفضّل أن أشكّ فيه.

155
00:14:16,815 --> 00:14:18,942
جويس: كلنا نحتاج
لإعادة خطوة،

156
00:14:19,026 --> 00:14:20,986
خذ نفس عميق و-

157
00:14:22,029 --> 00:14:23,989
آني كان عنده حادث عرضي.

158
00:14:24,031 --> 00:14:25,949
هي فاقدة الوعي.

159
00:14:26,033 --> 00:14:28,076
- هل يمكن أن تجيء؟
- أين هي؟

160
00:14:37,127 --> 00:14:39,630
هذا الهاتف يعمل.
من يجب أن أتّصل؟

161
00:14:39,713 --> 00:14:41,381
- الشرطة!
- سيارة إسعاف.

162
00:14:41,465 --> 00:14:44,468
- لا أحد. ليس بعد.
- إميري: إلى الجحيم معك، جويس.

163
00:14:44,551 --> 00:14:47,346
أخرج من هنا!

164
00:14:48,597 --> 00:14:50,641
(إشارة عالية النبرة)

165
00:14:54,978 --> 00:14:58,357
العسل، هل أنت بخير؟
هل بالإمكان أن تسمعني؟

166
00:15:07,658 --> 00:15:09,576
بام: إميري؟

167
00:15:23,507 --> 00:15:25,801
أنت لست هناك.
أنت ميت.

168
00:15:25,884 --> 00:15:27,886
كلاكما ميت.

169
00:15:27,928 --> 00:15:31,348
- بام: لا، نحن لسنا.
- ديانا: نحن لسنا موتى على الإطلاق.

170
00:15:31,431 --> 00:15:32,933
الجمال ذلك هو منه.

171
00:15:39,773 --> 00:15:42,401
(همس)

172
00:15:54,621 --> 00:15:56,373
بام:
رجاء، إميري.

173
00:15:56,456 --> 00:15:58,625
الحياة يمكن أن تكون مختلفة
لك هنا.

174
00:15:58,709 --> 00:16:01,420
- هو يمكن أن يكون على حال أفضل.
- ديانا: سيكون لطيفا.

175
00:16:01,461 --> 00:16:03,589
لطيف جدا.

176
00:16:03,672 --> 00:16:07,384
أنا سأمرّ. روز حمراء
يحبّ فندق روتش كثيرا.

177
00:16:07,467 --> 00:16:11,180
يصلون إليهم لكنّهم لا
المراجعة النهائية. ليس هناك!

178
00:16:15,475 --> 00:16:17,102
أنا صعب فوق، بنات،

179
00:16:17,186 --> 00:16:19,229
لكن ليس تماما
ذلك الصعب فوق.

180
00:16:19,313 --> 00:16:21,273
آني، ما هو؟

181
00:16:25,319 --> 00:16:29,072
عندنا شركة نادرا
في روز حمراء هذه الأيام.

182
00:16:32,826 --> 00:16:36,079
أصرّ بأنّك تبقى
مدة أطول.

183
00:17:07,819 --> 00:17:09,196
إميري:
شاهد ما هو عمل لي.

184
00:17:10,656 --> 00:17:12,616
عندنا
للخروج من هنا.

185
00:17:12,699 --> 00:17:14,701
نيك: أخشى
هو متأخر جدا لذلك.

186
00:17:21,875 --> 00:17:24,044
- هنا، آني.
- آني، لا.

187
00:17:26,922 --> 00:17:29,800
يكون ما زال،
وترك مساعدتها أنت.

188
00:17:29,883 --> 00:17:30,843
هم؟

189
00:17:30,884 --> 00:17:32,219
هو بخير.

190
00:17:38,100 --> 00:17:40,060
أنا آسف.

191
00:17:40,143 --> 00:17:41,979
هناك تذهب.

192
00:17:42,062 --> 00:17:44,189
أنت موافقة، عسل؟

193
00:17:44,273 --> 00:17:46,149
تعتقد
أنت هل بالإمكان أن ينهض؟

194
00:17:46,233 --> 00:17:47,484
دعنا نحاوله.

195
00:17:50,153 --> 00:17:53,198
آه، هناك نذهب.
عظيم.

196
00:17:53,282 --> 00:17:55,075
هو بخير.

197
00:17:56,243 --> 00:17:59,037
آني، نظرة.

198
00:18:03,000 --> 00:18:06,253
والسرّ الحلو

199
00:18:06,336 --> 00:18:11,008
مكان صيفي

200
00:18:11,091 --> 00:18:14,219
بأنّه أي مكان

201
00:18:14,261 --> 00:18:17,347
عندما شخصان يشتركان فيه

202
00:18:17,431 --> 00:18:19,892
كلّ آمالهم

203
00:18:19,975 --> 00:18:22,561
كلّ أحلامهم

204
00:18:22,644 --> 00:18:25,189
كلّ حبّهم.

205
00:18:30,277 --> 00:18:32,529
أعرف الأغنية.

206
00:18:32,613 --> 00:18:34,865
وأنا أعرف الشعور.

207
00:18:34,948 --> 00:18:36,992
أن يكون آمن.

208
00:18:37,075 --> 00:18:39,203
أن يكون حرّ للحلم،

209
00:18:39,286 --> 00:18:43,457
وأن يكون عنده طول الوقت
في العالم للتمتّع به.

210
00:18:43,540 --> 00:18:45,042
نعم.

211
00:18:46,293 --> 00:18:49,254
لاحقا، أنا سأتركك تلعب
معه كلّ تريد.

212
00:18:49,296 --> 00:18:51,048
أعد.

213
00:18:51,131 --> 00:18:53,133
وه uh uh. آني. . .

214
00:18:53,217 --> 00:18:54,635
.

215
00:18:56,136 --> 00:18:58,847
آني، إذا تريد اللعب
بذلك dollhouse،

216
00:18:58,931 --> 00:19:01,391
أنت ستنظر لي
الآن. هم؟

217
00:19:03,477 --> 00:19:05,270
آني؟

218
00:19:05,312 --> 00:19:09,149
تحمل الأبواب
والنوافذ غلقت؟

219
00:19:09,233 --> 00:19:13,654
لا تعطيني ذلك أمسح تحديقا،
تفهمني حسنا.

220
00:19:15,906 --> 00:19:18,116
نفهم أحدهما الآخر.

221
00:19:20,369 --> 00:19:22,454
أليس كذلك؟

222
00:19:22,538 --> 00:19:25,916
ذلك الذي المنزل
يريدك أن تعمل. . .

223
00:19:27,084 --> 00:19:30,003
وأنت فقط تذهب
صحّح على قيام به.

224
00:19:31,338 --> 00:19:34,967
قريبا، أنا سآخذ
الذي dollhouse أسفل

225
00:19:35,050 --> 00:19:37,594
وأنت تستطيع اللعب
معه كلّ تريد.

226
00:19:37,678 --> 00:19:41,431
في الحقيقة،
نحن سنلعب معه سوية،

227
00:19:41,515 --> 00:19:44,393
ونحن سنأخذ
طول الوقت نريد.

228
00:19:51,984 --> 00:19:53,944
(همس)

229
00:20:19,219 --> 00:20:21,597
- نيك: يا! إنزل منه!
- يا!

230
00:20:23,307 --> 00:20:25,392
نيك:
إنزل منه!

231
00:20:26,018 --> 00:20:27,978
إنزل منه!

232
00:20:33,609 --> 00:20:36,111
- هو لن يعمل أيّ جيّد.
- ما هي الخطوة التالية، شيرلوك؟

233
00:20:36,195 --> 00:20:38,322
- أيّ أفكار؟
- لا. أنت؟

234
00:20:38,405 --> 00:20:41,366
لا! هذا المكان
أريدني دائما.

235
00:20:41,408 --> 00:20:43,702
وجدت ذلك خارج متى أنا كنت ثمانية.
أنا كان يجب أن أبقى بعيدا.

236
00:20:43,744 --> 00:20:45,495
- لماذا لم أنت؟
- بسبب دي.

237
00:20:45,579 --> 00:20:47,372
تحتاج شخص ما
للإعتناء بها،

238
00:20:47,456 --> 00:20:50,459
لذا هي لا تذهب
في الكبار ليس في أي مكان.

239
00:20:52,920 --> 00:20:55,047
هنا يجيئون ثانية.
يا!

240
00:20:55,130 --> 00:20:57,090
إنزل منه!

241
00:21:00,219 --> 00:21:03,222
- نيك: ينزل منه!
- يا، ينزل منه!

242
00:21:13,607 --> 00:21:15,734
(جويس تهمهم)

243
00:21:24,701 --> 00:21:27,204
جويس: القوّة خرجت
قبل 15 دقيقة.

244
00:21:28,330 --> 00:21:30,707
أنا لا أعتقد هو س
يكون على ثانية اللّيلة.

245
00:21:32,292 --> 00:21:35,003
لا تريد المعرفة
حول بولينجير

246
00:21:35,087 --> 00:21:37,256
والسّيدة واترمان،
أو الأستاذ ميلر؟

247
00:21:37,297 --> 00:21:39,591
ألم أنت فضولي على الإطلاق؟

248
00:21:40,676 --> 00:21:43,428
ماذا بشأنهم؟
أيّ إشارة؟

249
00:21:43,470 --> 00:21:46,098
- لا. لا شيئ.
- هم.

250
00:21:47,975 --> 00:21:50,060
أعتقد عرفت ذلك،
في الحقيقة.

251
00:21:52,396 --> 00:21:53,981
(تنهدات)

252
00:21:56,149 --> 00:21:57,317
لذا. . .

253
00:21:58,819 --> 00:22:01,154
ما هو هناك
أن يكون متشوّق لمعرفة؟

254
00:22:01,238 --> 00:22:03,156
دي. . .

255
00:22:03,198 --> 00:22:05,993
كلنا
في غرفة البليارد.

256
00:22:06,076 --> 00:22:07,953
نحتاج للكلام.

257
00:22:07,995 --> 00:22:10,122
بام مفقودة أيضا،

258
00:22:10,163 --> 00:22:13,166
وإذا يقول هي إميري أنّه ميّت،
يجب أن نصدّقه.

259
00:22:13,208 --> 00:22:16,128
حول فيك، بالطبع،
ليس هناك سؤال.

260
00:22:16,170 --> 00:22:17,838
- جويس؟
- هم.

261
00:22:17,921 --> 00:22:19,923
تفهم
ماذا أخبرك؟

262
00:22:20,007 --> 00:22:21,175
بالطبع.

263
00:22:21,258 --> 00:22:24,553
جويس: لكن منذ ليس هناك أيّ شيء
أنا أستطيع أعمل عنهم --

264
00:22:24,636 --> 00:22:26,680
ليس الآن على أية حال --

265
00:22:26,763 --> 00:22:29,266
أنا سأستمرّ
بملاحظاتي.

266
00:22:30,559 --> 00:22:33,645
أنا عالم،
تعرف؟

267
00:22:33,687 --> 00:22:35,355
أو هل نسيت ذلك؟

268
00:22:35,439 --> 00:22:38,358
لا، لم أنس ذلك.

269
00:22:39,526 --> 00:22:41,028
ميلر عمل.

270
00:22:44,072 --> 00:22:46,825
جويس:
إدارة حول مثل مجنون.

271
00:22:48,619 --> 00:22:50,746
أنا كنت سأحبّ
لرؤية ذلك.

272
00:22:53,415 --> 00:22:55,751
إشكر الله
لمجموعات البطاريات.

273
00:22:55,834 --> 00:22:57,669
آني؟

274
00:23:00,380 --> 00:23:01,882
آني.

275
00:23:01,924 --> 00:23:03,509
لا تهدر نفسك.

276
00:23:03,592 --> 00:23:05,844
هي لا تستطيع فهمك.
لا يستطيع حتى يسمعك،

277
00:23:05,928 --> 00:23:08,639
ليس في الإحساس
نفهم السمع.

278
00:23:08,722 --> 00:23:09,640
آني؟

279
00:23:15,687 --> 00:23:17,064
صوت ستيف:
آني؟

280
00:23:21,026 --> 00:23:22,361
ستيف:
هناك أنت.

281
00:23:22,444 --> 00:23:25,531
أنت تحبّ المجيء معي
في الغرفة الأخرى؟

282
00:23:25,614 --> 00:23:29,701
نحن يمكن أن نزور مع رايتشل
والآخرون.

283
00:23:36,750 --> 00:23:38,836
صوت ستيف:
هل تسمعني؟

284
00:23:38,919 --> 00:23:40,337
أنت تعمل، أليس كذلك؟

285
00:23:48,303 --> 00:23:51,014
صوت ستيف:
آني، يجيء، رجاء.

286
00:23:56,436 --> 00:23:58,939
أنت متأكّد
أنت ألن يجيء معنا؟

287
00:24:00,482 --> 00:24:01,942
حسنا.

288
00:24:03,277 --> 00:24:04,862
دعنا نذهب.

289
00:24:11,243 --> 00:24:13,203
الأخت:
هذا الواحد الأخيرة.

290
00:24:13,287 --> 00:24:16,582
هو قد يكون قديم صغير،
لكن. . . آسف.

291
00:24:16,623 --> 00:24:19,418
إميري:
الشحاذون لا يمكن أن يكونوا مختارين. الشكر.

292
00:24:21,295 --> 00:24:24,214
أنا لا أفترض بأنّك عندك
أيّ صبغ أظافر هناك؟

293
00:24:24,298 --> 00:24:27,718
صبغ الأظافر؟
لا، أنا لا أستعمله. لماذا؟

294
00:24:27,801 --> 00:24:30,220
نحن يمكن أن نصبّ البعض
في منديل

295
00:24:30,304 --> 00:24:31,471
ويجعلها تتنفّسها -

296
00:24:31,555 --> 00:24:33,223
أو ماذا عن
منظف بالوعة؟

297
00:24:33,307 --> 00:24:36,560
فقط نفحة تلك،
وبنجو، خارج مثل ضوء.

298
00:24:36,643 --> 00:24:38,687
بأنك
التحدّث عن؟

299
00:24:38,770 --> 00:24:40,981
أتحدّث عن البقاء، عزيز.
هل تلعثمت؟

300
00:24:41,064 --> 00:24:42,566
الأخت:
أعتقد أنت مجنون.

301
00:24:42,649 --> 00:24:46,153
- تلك الأشياء يمكن أن تقتلها.
- أوه نعم؟ جي.

302
00:24:47,988 --> 00:24:49,281
قضاء وقتا طيبا،
الأستاذ؟

303
00:24:49,364 --> 00:24:52,451
تمتّع بفكرة الزيارة
رئيس قسمك السابق

304
00:24:52,492 --> 00:24:54,328
في حضيرة البندق المحليّة؟

305
00:24:54,411 --> 00:24:56,288
هو سيحاول
ويأخذنا اللّيلة،

306
00:24:56,330 --> 00:24:59,791
- الواحد تلو الآخر، أو سوية.
- أخت: كلّ مرّة تتكلّم،

307
00:24:59,875 --> 00:25:01,960
تقول شيءا
غير سار.

308
00:25:02,002 --> 00:25:05,130
- لماذا إذن لا أسكت؟
- كاثي: وليس فقط غير سار،

309
00:25:05,172 --> 00:25:06,965
هو شرّير.

310
00:25:07,007 --> 00:25:10,010
أعرف بأنّك أخذت
حادث عرضي -

311
00:25:10,093 --> 00:25:13,472
حادث عرضي؟ ذلك صحيح،
كان عندي حادث عرضي.

312
00:25:15,766 --> 00:25:19,520
إميري الغير سار يعرف
الشيء حول مراسلنا صديق.

313
00:25:19,603 --> 00:25:22,147
- بولينجير؟ ما؟
- إميري: لا، أنا لا أعتقد ذلك.

314
00:25:22,231 --> 00:25:25,025
لا، أنت لا تريد
لسماعه منّي.

315
00:25:25,108 --> 00:25:29,112
كلّ مرّة أتكلّم، شيء
wickedy wickedy wickedy يخرج.

316
00:25:29,196 --> 00:25:32,741
الذي لا تخبرهم، نيك؟
أتعب من شرّير.

317
00:25:32,824 --> 00:25:35,035
أنت تعمل بعض
العمل القذر.

318
00:25:35,118 --> 00:25:37,204
تعرف شيءا،
أو هل فقط ناطق؟

319
00:25:39,122 --> 00:25:41,333
مكتبة المرآة،
اليمين؟

320
00:25:41,416 --> 00:25:43,544
نعم.

321
00:25:43,627 --> 00:25:45,796
ماذا عن
مكتبة المرآة؟

322
00:25:47,214 --> 00:25:50,008
نيك:
كيفين بولينجير أنّه ميّت.

323
00:25:52,219 --> 00:25:55,180
جلب أمّ إميري
في المنزل

324
00:25:55,222 --> 00:25:58,016
وبعد ذلك علّق نفسه
في مكتبة المرآة.

325
00:25:58,100 --> 00:26:01,061
ليس
كإنتحار كما وجود. . .

326
00:26:01,103 --> 00:26:03,897
روز حمراء
آخر ضحيّة.

327
00:26:03,981 --> 00:26:07,192
ماذا عن. . .
السّيدة واترمان؟

328
00:26:07,234 --> 00:26:09,194
أنا لا أستطيع رؤيتها،

329
00:26:09,236 --> 00:26:11,363
أو الأستاذ ميلر.

330
00:26:11,405 --> 00:26:13,991
- ماذا بشأنك؟
- أنا لا أعرف،

331
00:26:14,074 --> 00:26:17,035
الذي يعني هم من المحتمل
ما زال تقريبا هنا.

332
00:26:17,077 --> 00:26:20,205
هم في مكان ما
في هذا المكان.

333
00:26:21,248 --> 00:26:23,876
آني:
المكان

334
00:26:23,959 --> 00:26:27,921
مكان صيفي

335
00:26:28,005 --> 00:26:31,216
حيث. . .

336
00:26:31,258 --> 00:26:33,051
(همهمة)

337
00:26:46,273 --> 00:26:48,692
(ضحك وثرثرة)

338
00:27:11,089 --> 00:27:12,966
قلت
أردت الكلام؟

339
00:27:13,050 --> 00:27:15,052
دعنا نتكلّم الآن،
لأن يجب أن أفحص على -

340
00:27:15,135 --> 00:27:17,930
قرّرت عمدا
للتضحية بنا، جويس؟

341
00:27:18,013 --> 00:27:21,642
أو أهملت ببساطة
إحتمال رحيلنا؟

342
00:27:22,726 --> 00:27:24,645
- أنا لا أعرف ما أنت -
- نعم، أنت تعمل.

343
00:27:24,686 --> 00:27:26,355
أو جزء منك تعمل.

344
00:27:27,439 --> 00:27:29,358
الإفتراض
أنت أبدا لا تحصل على برهانك.

345
00:27:29,441 --> 00:27:31,360
أنت حتى تعتقد
حول ذلك؟

346
00:27:31,443 --> 00:27:34,321
إفتراض البرهان
لا هنا أن يصبح. ماذا بعد؟

347
00:27:34,404 --> 00:27:36,907
إفتراض روز حمراء
نسخة paranormal

348
00:27:36,990 --> 00:27:38,325
أرنب المنشّط،

349
00:27:38,408 --> 00:27:40,327
وهو فقط يبقي
المتزايد والمتزايد. . .

350
00:27:40,369 --> 00:27:41,620
توقّفه!

351
00:27:43,121 --> 00:27:44,998
توقّفه.

352
00:27:46,166 --> 00:27:47,960
أنت مجنون.

353
00:27:49,586 --> 00:27:51,797
لا يستطيع ترى
بأنّه هل المجنون؟

354
00:27:55,092 --> 00:27:56,802
لست مجنون.

355
00:27:56,885 --> 00:27:58,262
أنا قارئ عقل.

356
00:27:58,345 --> 00:28:00,180
تعرف ذلك،
ولهذا أنا هنا.

357
00:28:00,264 --> 00:28:01,974
الآن، يجلس!

358
00:28:13,151 --> 00:28:16,113
روز حمراء لن تتركك
له ما تريد.

359
00:28:16,196 --> 00:28:17,739
هو لن يترك أي شخص
له ما يريدون.

360
00:28:17,823 --> 00:28:21,660
إلين رمباير صمّمه
لكسر القلوب بينما لها كسرت،

361
00:28:21,743 --> 00:28:24,162
للإيذاء بينما هي آذيت.

362
00:28:24,204 --> 00:28:26,039
ثمّ يجب أن نخرج من هنا
قبله -

363
00:28:26,123 --> 00:28:28,000
نيك:
ما؟ يقتلنا؟

364
00:28:28,041 --> 00:28:29,751
موت حقيقي
سيكون رحيم.

365
00:28:29,835 --> 00:28:33,046
لأن أشكّ فيه إذا فيك
ميت جدا.

366
00:28:33,130 --> 00:28:35,340
وأسوأ ذلك هو منه،

367
00:28:35,424 --> 00:28:38,218
- الأسوأ جدا.
- ستيف: لذا كيف نخرج؟

368
00:28:38,302 --> 00:28:40,345
ليس هناك أنفاق سرّية -
ليس بأنّني أعرف.

369
00:28:40,429 --> 00:28:45,058
أوه يستيقظ! هي الواحد
إبقائنا حبسنا.

370
00:28:45,142 --> 00:28:46,685
نعم،ها!

371
00:28:46,768 --> 00:28:49,730
الآنسة الصغيرة مينتال إل-نيس
2-0-0-1.

372
00:28:49,813 --> 00:28:52,900
- يتوقّفه!
- كاثي: يفقد أصابعه

373
00:28:52,983 --> 00:28:56,361
أثّر على رأيه.
لا تحمله ضدّه.

374
00:28:56,445 --> 00:28:59,948
إستيقظ، حبيب.
إستيقظ، كلّكم!

375
00:29:00,032 --> 00:29:02,326
قفلنا في
عندما هي كانت مستيقظة.

376
00:29:02,409 --> 00:29:05,704
ثمّ، بعد هي أوقعت نفسها،
إنفتح كلّ شيء ثانية.

377
00:29:05,787 --> 00:29:07,539
هو كان مثل
ترك تشنج.

378
00:29:07,623 --> 00:29:10,209
كان يمكن أن نفلت
ثمّ إذا عرفنا،

379
00:29:10,250 --> 00:29:12,336
وتصرّف سريع بما فيه الكفاية
على الذي عرفنا.

380
00:29:12,419 --> 00:29:14,421
وأحدنا
فهم.

381
00:29:14,505 --> 00:29:17,049
جويس فهمت.
أليس كذلك؟

382
00:29:17,132 --> 00:29:20,886
وعندما الكلبة الصغيرة
إستيقظ --

383
00:29:20,928 --> 00:29:23,430
أنا لا أستطيع -
تآذي يدّي كثيرا.

384
00:29:23,514 --> 00:29:25,933
تعرف بقدر أنا أعمل.

385
00:29:26,016 --> 00:29:28,810
- تخبرهم البقية.
- يخبرنا هو مجنون.

386
00:29:28,894 --> 00:29:30,812
بداية بتلك.

387
00:29:33,273 --> 00:29:34,566
لكنّه ليس.

388
00:29:34,608 --> 00:29:37,110
الذي أردت psychics

389
00:29:37,152 --> 00:29:40,614
وtelekinetics
وكتّاب آليون هنا؟

390
00:29:40,656 --> 00:29:45,327
هو كان أن يعيد شحن خلية
ذلك ما كان أبدا ميت، خامل فقط،

391
00:29:45,410 --> 00:29:48,080
ولنا
أدّى دورنا.

392
00:29:48,163 --> 00:29:50,249
لكن آني كانت رئيسية.

393
00:29:50,290 --> 00:29:52,918
الذي إميري
لا يفهم. . .

394
00:29:52,960 --> 00:29:55,587
ذلك ستيف
كان رئيسي أيضا.

395
00:29:55,671 --> 00:29:57,089
جويس: ستيف؟

396
00:29:57,172 --> 00:29:59,800
ستيف حول كنفسي
كسندويتش لحم خنزير.

397
00:29:59,883 --> 00:30:01,260
رجاء،
أسكت، جويس.

398
00:30:02,386 --> 00:30:05,973
لا تخبرني للسكوت.
كيف تتجرّأ على؟

399
00:30:07,057 --> 00:30:09,059
هو طلب منك أسكت.

400
00:30:09,142 --> 00:30:11,979
كاثي:
ويقوم به، رجاء.

401
00:30:12,062 --> 00:30:14,314
أريد سماع هذا.

402
00:30:22,364 --> 00:30:25,492
كلّ شخص عنده بعض النفسي
القدرة، جويس.

403
00:30:25,576 --> 00:30:28,996
قرأت كتبك ومقالاتك.
أنت كنت تعرف ذلك،

404
00:30:29,079 --> 00:30:33,417
قبل الكلّ هذا النجم البارز النفسي
مادة هيام.

405
00:30:33,500 --> 00:30:35,711
وأنا أعرف
الذي ميلر ليس

406
00:30:35,794 --> 00:30:40,132
الأبله المتحدّى خيال الوحيد
تلتزم بالتعامل مع.

407
00:30:40,174 --> 00:30:42,176
لكنّك أصبحت
أعمى وضلّل.

408
00:30:42,217 --> 00:30:45,220
ليس لي
أصبح معمى.

409
00:30:46,471 --> 00:30:49,892
مهما قدرة ستيف النفسية
في العالم الخارجي،

410
00:30:49,975 --> 00:30:53,562
هنا في روز حمراء، هو مضخّم
إلى قوّة 10,

411
00:30:53,645 --> 00:30:56,523
لأنه دمّ.
دمّ إلين.

412
00:30:56,607 --> 00:31:00,194
قلته نفسك، ستيف،
أنت آخر رمبايرس.

413
00:31:00,277 --> 00:31:02,946
أخبره على أية حال تريد، لست
الواحد يحمل الأبواب أغلقت

414
00:31:03,030 --> 00:31:05,490
ويدور زجاج النوافذ
في مهما هو الآن.

415
00:31:05,574 --> 00:31:09,828
نيك: بالطبع ليس.
قيام به إلين خلال آني،

416
00:31:09,870 --> 00:31:11,538
لكن أيضا خلالك.
ولا يجلس هناك

417
00:31:11,622 --> 00:31:14,041
ويقول بأنّك لا تعرفه
أو يحسّه على الأقل.

418
00:31:14,124 --> 00:31:16,043
هي لا تعمل أيّ شيء
خلالي!

419
00:31:16,126 --> 00:31:18,128
أنا لا أحسّ ذلك!
أنا -

420
00:31:43,946 --> 00:31:45,697
مرحبا، ستيفي.

421
00:31:47,115 --> 00:31:48,575
مومي؟

422
00:31:48,617 --> 00:31:51,537
لا، ستيفي،
النظرة، رجاء.

423
00:32:09,179 --> 00:32:12,391
تحبّ
لمساعدتي أبني، ستيفي؟

424
00:32:12,432 --> 00:32:14,935
سأريكم كيف.

425
00:32:14,977 --> 00:32:17,604
الأمّ: ستيف؟

426
00:32:17,688 --> 00:32:19,606
ستيفي؟

427
00:32:19,648 --> 00:32:21,191
أين أنت؟

428
00:32:21,275 --> 00:32:24,403
- يذهب إليها، لكن يرجع.
- أمّ: يتوقّف عن لعب الألعاب، ستيفي.

429
00:32:25,487 --> 00:32:28,282
- أمّ: يجب أن نتّجه يمينا الآن.
- يرجع ويساعدني أبني.

430
00:32:28,365 --> 00:32:30,993
ساعدني أبني،
ستيفي.

431
00:32:33,453 --> 00:32:34,997
الأخت: ستيف. . .

432
00:32:35,080 --> 00:32:36,540
ماذا خاطئ؟

433
00:32:39,418 --> 00:32:41,837
ذلك كان ذاكرة باطلة.
المنزل زرعه.

434
00:32:42,921 --> 00:32:45,591
- هل أنت متأكّد؟
- لا، لست.

435
00:32:45,674 --> 00:32:48,260
إميري: في الوقت الحاضر،
دعنا نتمسّك بالطفل.

436
00:32:48,343 --> 00:32:50,596
نحن نخرجها من المعادلة.
الأبواب ما زالت لن تنفتح.

437
00:32:50,637 --> 00:32:52,848
نحن سنقلق
حول رمباير ثمّ.

438
00:32:52,931 --> 00:32:56,476
لا أحد سيآذي
هذا الطفل.

439
00:32:56,560 --> 00:32:58,103
بالطبع هم ليسوا.

440
00:33:03,317 --> 00:33:05,110
وهناك التدليك.

441
00:33:05,194 --> 00:33:08,697
نحن في المشكلة،
أيها السيدات والسادة. . .

442
00:33:08,780 --> 00:33:11,491
المشكلة الكبيرة.

443
00:33:13,327 --> 00:33:15,454
(همس)

444
00:33:43,190 --> 00:33:45,984
(يهمس يستمرّ)

445
00:34:08,257 --> 00:34:10,717
يا، تريد
للعب لعبة، آني؟

446
00:34:10,801 --> 00:34:13,679
تأخذ 10 أو 12 حقيقي
النفس العميق

447
00:34:13,720 --> 00:34:16,723
وبدين أسفل و
الضربة على أصابع إبهامك.

448
00:34:16,807 --> 00:34:19,309
أنت ستحصل على كلّ الطوق وبعد ذلك
أنت ستذهب إلى القطب الشمالي

449
00:34:19,393 --> 00:34:21,937
مع سانتا كلوز
ورنّته الثمانية الصغيرة جدا.

450
00:34:22,020 --> 00:34:24,648
- نحن الباقون، في هذه الأثناء -
- يتوقّفه!

451
00:34:24,731 --> 00:34:27,901
سينطلق على خارج هنا،
مثل الفئران الصغيرة الجيّدة نحن.

452
00:34:27,985 --> 00:34:30,529
- هو ليس مضحك.
- كلاهما غير هذا!

453
00:34:30,612 --> 00:34:32,906
أنا سأخبرك الذي،
سيسي،

454
00:34:32,990 --> 00:34:36,118
دعنا نجد البعض الذين ينظّفون الحقائب
لذا نحن نستطيع لفّها

455
00:34:36,201 --> 00:34:38,495
إلى أن تفقد الوعي،

456
00:34:38,579 --> 00:34:41,707
- أو يقرص أنفها أغلق.
- لا!

457
00:34:41,790 --> 00:34:43,542
ماذا عن أنت،
وسيم؟

458
00:34:43,625 --> 00:34:45,460
أنت مدافع المرفق
على هذا الفريق.

459
00:34:45,544 --> 00:34:47,379
يستطيع أنت توقعها
مع رأيك؟

460
00:34:47,462 --> 00:34:50,924
خمس دقائق ستكون كافية
لنا لجعل مثل النحل والأزيز.

461
00:34:50,966 --> 00:34:52,676
الجحيم، ثلاثة.

462
00:35:04,021 --> 00:35:07,232
أنا لا أستطيع رؤية أفكارها،

463
00:35:07,316 --> 00:35:09,109
لكنّه
الشيء الأكثر غرابة -

464
00:35:09,193 --> 00:35:11,570
- هم عاليون.
- نيك: نعم.

465
00:35:12,821 --> 00:35:16,366
مستوى عالي أعلى منيّ كأنّ هي كانت
أميرة في برج.

466
00:35:16,450 --> 00:35:19,411
وهي تتموّج،
لكن ليس هناك طريق لوصولها.

467
00:35:19,453 --> 00:35:20,746
على الأقل، ليس لي.

468
00:35:26,627 --> 00:35:29,505
ستيف:
آني، ينظر إلى نيك.

469
00:35:33,592 --> 00:35:36,136
ماذا سنحن نعمل معك،
الأخت الصغيرة؟

470
00:35:36,220 --> 00:35:37,888
إميري:
ماذا عن هذا؟

471
00:35:37,971 --> 00:35:40,974
مؤخرة الرّأس التي أفضل مكان،
فوق قفا الرقبة.

472
00:35:41,058 --> 00:35:43,352
إضربها بشدّة،
الأضوية تخرج.

473
00:35:43,435 --> 00:35:47,397
- ضربها الأصلب -
- أوه، أنت رجل قبيح.

474
00:35:47,481 --> 00:35:49,608
أنت متصيّد صغير قبيح.

475
00:35:49,650 --> 00:35:51,485
لا تخبرني
أبدا ما فكّرت به.

476
00:35:51,568 --> 00:35:54,988
تعال، يعمل نا جميعا إحسان.
إعمل احسانا لنفسك.

477
00:35:55,072 --> 00:35:57,449
مؤخرة الرّأس.
أو أنت تريد صرف حياتك

478
00:35:57,491 --> 00:36:00,202
- يمسح حمار أختك الصغيرة؟
- يتوقّفه!

479
00:36:00,285 --> 00:36:02,162
التوقّف

480
00:36:13,423 --> 00:36:15,801
حيث تذهب،
كاثي؟

481
00:36:15,884 --> 00:36:19,471
سأصبح
زجاج الشاي المجمّد.

482
00:36:19,513 --> 00:36:22,391
رأيت إبريق كبير لطيف منه
في الثلاجة.

483
00:36:22,474 --> 00:36:24,059
أوه!

484
00:36:24,142 --> 00:36:26,144
يجب أن لا تذهب لوحده.

485
00:36:26,228 --> 00:36:29,189
لست.
يذهب الإله معي. . .

486
00:36:29,273 --> 00:36:31,191
في كل مكان.

487
00:37:21,033 --> 00:37:22,701
(إزعاج)

488
00:37:52,814 --> 00:37:54,858
(نعيق)

489
00:37:57,611 --> 00:37:58,946
أفلت!

490
00:38:09,081 --> 00:38:11,083
(صرير)

491
00:38:36,900 --> 00:38:38,026
- آاه!
- آه!

492
00:38:40,404 --> 00:38:43,490
قتلت ولدي!

493
00:38:43,574 --> 00:38:47,327
قتلت إميريي!

494
00:38:48,829 --> 00:38:50,122
أستميحك عذرا.

495
00:38:50,205 --> 00:38:53,208
- هل يسمح أنت بسماح لها بالذهاب؟
- (صراخ)

496
00:38:55,169 --> 00:38:56,503
أحزر لست.

497
00:39:03,135 --> 00:39:06,221
- (سعال)
- كاثي، هل أنتم جميعا محقّون؟

498
00:39:06,305 --> 00:39:09,516
أعتقد ذلك.
ماذا عنها؟

499
00:39:09,600 --> 00:39:12,311
طيبتي، أنت حقا
مسيحي جيّد.

500
00:39:12,352 --> 00:39:16,356
هل حسنا؟
هل حتى حيّة؟

501
00:39:18,066 --> 00:39:20,444
نبضها
قوي وثابت.

502
00:39:20,527 --> 00:39:22,237
تعرف من هي،
بالطبع.

503
00:39:22,321 --> 00:39:26,200
أمّ إميري.
نحن يجب أن نخبره.

504
00:39:27,534 --> 00:39:31,455
- أنت هل لا يريد إخباره؟
- "أمّك فقط خرجت

505
00:39:31,538 --> 00:39:33,999
قبو النبيذ
حبّ جاك خارج صندوقه.

506
00:39:34,041 --> 00:39:36,627
وينسي حول الإنحناء
هي من الكوكب."

507
00:39:36,710 --> 00:39:38,170
كيف يبدو إليك؟

508
00:39:38,253 --> 00:39:40,839
وأعطى الشرط
هو في. . .

509
00:39:40,923 --> 00:39:43,175
يبدو سيئ جدا.

510
00:39:43,258 --> 00:39:46,345
ماذا يجب أن نحن نعمل
معها؟

511
00:39:55,103 --> 00:39:56,355
آني؟

512
00:39:56,438 --> 00:39:59,066
آني، يستطيع تنفتح
الأبواب؟

513
00:39:59,149 --> 00:40:01,610
يستطيع تفتح الأبواب
ودعنا خارج؟

514
00:40:06,031 --> 00:40:07,574
صوت ستيف:
آني، ينظر لي.

515
00:40:08,909 --> 00:40:09,952
آاه!

516
00:40:12,579 --> 00:40:15,249
لا تمسسها!
لا تمسسها!

517
00:40:23,090 --> 00:40:24,716
هو ما كانها.

518
00:40:24,800 --> 00:40:26,385
إعتقدت
هو كان أبريل/نيسان رمباير.

519
00:40:26,468 --> 00:40:28,428
أنا آسف.

520
00:40:28,512 --> 00:40:30,722
إلعن هذا المنزل.

521
00:40:30,764 --> 00:40:33,058
لو كان هناك طريق
للوصول إليها،

522
00:40:33,100 --> 00:40:36,520
- لوصول آني داخل.
- تكلّمت معها مع رأيك.

523
00:40:36,603 --> 00:40:38,480
- رأيت بأنّك تقوم به.
- لكنّه ليس عالي.

524
00:40:38,564 --> 00:40:40,399
هو ليس
حيث آني تعيش.

525
00:40:40,440 --> 00:40:42,526
لو كان هناك
طريق إلى -

526
00:40:43,861 --> 00:40:47,781
- ماذا تفكّر به؟
- لست متأكّد.

527
00:40:48,907 --> 00:40:52,160
نيك وكاثي يجب أن يكون عندهما
دعم الآن.

528
00:40:52,244 --> 00:40:54,454
الذي عندها
للإستمرار بها؟

529
00:40:54,538 --> 00:40:57,541
ذلك كان غبي جدا.

530
00:41:08,177 --> 00:41:11,930
هذا الخاطئ لي.
إنّ الإمرأة مريضة.

531
00:41:12,014 --> 00:41:15,475
هي خطرة أيضا
لنفسها وإلى الآخرين.

532
00:41:16,560 --> 00:41:18,353
هل تلك قبضتها؟

533
00:41:19,563 --> 00:41:22,107
أنا كنت سأفضّل الملابس تخطّط،
لكن أعتقد ذلك.

534
00:41:22,191 --> 00:41:25,027
إضافة إلى، إميري أعطاني
الإنطباع الذي مصالحها تركض

535
00:41:25,110 --> 00:41:28,530
أكثر إلى شبكة تسوّق البيت
من تعجّب يهرب.

536
00:41:30,824 --> 00:41:32,910
إكرع.
هو سيحسن إليك.

537
00:41:32,993 --> 00:41:35,954
هنا لفتيات
في خطر.

538
00:41:35,996 --> 00:41:37,915
والفرسان
الذي ينقذهم.

539
00:41:40,292 --> 00:41:42,669
مجيء في هنا لوحده
كان غبي جدا،

540
00:41:42,753 --> 00:41:46,006
- لكن إميري أزعجني لذا.
- إميري يزعج كلّ شخص.

541
00:41:46,089 --> 00:41:47,299
إنظر إليها.

542
00:41:47,341 --> 00:41:50,427
أنا آسف، لكنّه صحيح.

543
00:41:53,680 --> 00:41:55,307
أعتقد هي تجيء.

544
00:41:55,390 --> 00:41:57,559
الآن نحن فقط يجب أن نقلق
حول الأستاذ ميلر.

545
00:42:00,354 --> 00:42:02,981
- السّيدة واترمان.
- (أنين)

546
00:42:04,816 --> 00:42:07,653
هل رأيت الأستاذ ميلر؟

547
00:42:07,694 --> 00:42:10,280
رئيس قسم جويس؟

548
00:42:10,364 --> 00:42:12,658
قتلت ولدي!

549
00:42:14,284 --> 00:42:15,494
نيك:
السّيدة واترمان.

550
00:42:16,578 --> 00:42:19,915
تخطئ.
غرامة إميري. له رشفة.

551
00:42:25,546 --> 00:42:28,715
الكذاب!
بحار انكليزي بحّار!

552
00:42:29,800 --> 00:42:32,386
بحار انكليزي بحّار؟
دعيت العديد من الأشياء،

553
00:42:32,469 --> 00:42:34,304
لكن أبدا ذلك.

554
00:42:36,557 --> 00:42:40,894
أنا خائف نحن يجب أن نتركك
لوحده لفترة قليلة،

555
00:42:40,978 --> 00:42:43,981
- حتى تحسّ نفسك ثانية.
- (السّيدة واترمان يكافح)

556
00:42:44,064 --> 00:42:45,566
كاثي، يجيء هنا.

557
00:42:51,822 --> 00:42:54,658
نحن نعمل ذلك
وهو يغذّي منّا.

558
00:42:54,741 --> 00:42:56,952
وأنت يجب أن تحسّه أيضا.

559
00:42:57,035 --> 00:42:58,579
كاثي:
بالطبع، أنا أعمل.

560
00:42:58,662 --> 00:43:01,373
أوه، عزيزي يسوع،
رجاء أخرجنا من هنا.

561
00:43:01,456 --> 00:43:03,041
عندنا
للخروج من هنا.

562
00:43:03,125 --> 00:43:06,628
- ستيف -
- ستيف لا يستطيع أن يحمل هذا لوحده.

563
00:43:06,712 --> 00:43:09,006
ليس معي، أنت وإميري
عمل ضدّه.

564
00:43:09,089 --> 00:43:10,966
إنّ المشكلة آني.

565
00:43:11,049 --> 00:43:13,135
إميري كان صحيح
حول ذلك.

566
00:43:14,803 --> 00:43:16,805
يمكن أنك -

567
00:43:16,889 --> 00:43:19,224
هل يمكن أن آذيها؟

568
00:43:20,309 --> 00:43:21,685
عندي القوّة.

569
00:43:21,768 --> 00:43:24,229
لكن لا، بالطبع
أنا لا أستطيع أن آذيها.

570
00:43:24,313 --> 00:43:26,148
(أنين)

571
00:43:30,777 --> 00:43:32,905
(السّيدة واترمان يرتجف)

572
00:43:55,302 --> 00:43:57,179
ما هو،
السّيدة واترمان؟

573
00:43:57,262 --> 00:44:00,432
تريد الشراء
حرف علّة أو دورة ثانية؟

574
00:44:00,474 --> 00:44:03,435
- ذلك ليس مضحك.
- آسف.

575
00:44:03,477 --> 00:44:05,562
بأنك
محاولة قول؟

576
00:44:06,772 --> 00:44:08,857
لا! لا!

577
00:44:11,652 --> 00:44:13,445
نيك: أيّ شيء؟

578
00:44:15,989 --> 00:44:17,074
لا. . .

579
00:44:18,617 --> 00:44:20,953
لكنّه بارد جدا.

580
00:44:24,039 --> 00:44:26,500
هو يجيء
من هناك.

581
00:44:26,583 --> 00:44:28,502
إغلق الباب، ثمّ.

582
00:44:32,256 --> 00:44:34,925
نيك: نحن سنتركك،
لكن ليس لمدة طويلة.

583
00:44:35,008 --> 00:44:37,135
أنت ستكون آمن جدا.

584
00:44:37,219 --> 00:44:40,430
كاثي:
الشيء حادث إليها.

585
00:44:40,514 --> 00:44:42,766
روز حمراء
حدث إليها.

586
00:44:42,850 --> 00:44:45,310
- دعنا ننضمّ إلى الآخرين.
- إنتظار.

587
00:44:45,352 --> 00:44:48,355
أنا آسف نحن لا نستطيع جعلك
أكثر راحة،

588
00:44:48,438 --> 00:44:50,482
لكنّنا سنكون ظهرا
للحصول عليك قريبا.

589
00:44:50,566 --> 00:44:52,317
أعد.

590
00:44:52,401 --> 00:44:54,319
أعد.

591
00:44:54,403 --> 00:44:57,322
- يجيء، هي مقليّة.
- ذلك قاس أيضا.

592
00:44:57,406 --> 00:44:59,491
لكنّه صحيح أيضا.

593
00:45:14,923 --> 00:45:16,925
هذا ليس
الطريق جئنا.

594
00:45:17,009 --> 00:45:19,136
أنت تخبرني.

595
00:45:30,814 --> 00:45:33,358
- كاثي: شكرا لكم.
- نيك: مرحبا بكم.

596
00:46:03,096 --> 00:46:05,891
زيّ سياتل، 1924.

597
00:46:07,476 --> 00:46:09,061
لكنّه جديد.

598
00:46:12,105 --> 00:46:13,732
أنت كنت ستعتقد
بعد كلّ هذه السنوات،

599
00:46:13,815 --> 00:46:15,484
هي would've كان عنده
روز حمراء تأكل

600
00:46:15,567 --> 00:46:18,403
على الأقل واحد
نجار محترم منتصف طريق.

601
00:46:24,952 --> 00:46:27,454
بالطبع،
إنّ السؤال الحقيقي،

602
00:46:27,538 --> 00:46:30,541
كيف يذهب؟

603
00:46:33,710 --> 00:46:35,379
كاثي:
ما هو؟

604
00:46:35,462 --> 00:46:38,173
التناسخ
أمّ إميري.

605
00:46:38,257 --> 00:46:41,260
- نيك.
- آسف، كاثي.

606
00:46:41,343 --> 00:46:45,305
إنّ الحقيقة،
الآن أنا خائف جدا.

607
00:46:45,389 --> 00:46:47,599
- دعنا نجد الآخرين.
- نحن لن.

608
00:46:48,684 --> 00:46:51,728
- نحن لن نراهم ثانية.
- بالطبع نحن س.

609
00:46:51,812 --> 00:46:55,023
أعد.
وأنا أبدا لا أنكث عهد.

610
00:46:56,108 --> 00:47:00,946
تعال، كاثي.
الأصدقاء القدامى، أصدقاء مخلصون

611
00:47:00,988 --> 00:47:04,157
هم الأصدقاء
تحبّ أفضل

612
00:47:04,241 --> 00:47:07,744
وما يدريك
مع الأصدقاء الجدّد

613
00:47:07,828 --> 00:47:11,415
الأصدقاء القدامى أفضل. . .

614
00:47:30,475 --> 00:47:31,435
يا.

615
00:47:31,518 --> 00:47:35,564
أين رمباير؟
وأخت فرانكينباب الكبيرة؟

616
00:47:37,065 --> 00:47:39,693
ذهبوا للنظر
لنيك وكاثي أتخيّل.

617
00:47:43,697 --> 00:47:46,158
وبعد ذلك كان هناك
ثلاثة هنود صغار

618
00:47:46,241 --> 00:47:48,076
جلوس على رفّ.

619
00:47:50,829 --> 00:47:53,081
يجب أن أفحص
الأجهزة.

620
00:47:56,418 --> 00:47:59,004
هو حسّاس جدا،
تعرف؟

621
00:47:59,087 --> 00:48:01,840
الأجهزة التي وصلات
بالعالم المخفي

622
00:48:01,882 --> 00:48:05,677
يجب أن، بطبيعته جدا،
يكون حسّاس جدا.

623
00:48:07,054 --> 00:48:08,639
تعال معي، آني؟

624
00:48:08,722 --> 00:48:11,183
إتركها معي،
لماذا لا أنت؟

625
00:48:11,225 --> 00:48:13,185
أنا سأعتني بها.

626
00:48:14,311 --> 00:48:15,812
تعال، آني.

627
00:48:17,147 --> 00:48:19,775
جويس:
أرد اللعب بدومنتك؟

628
00:48:34,748 --> 00:48:36,291
هندي صغير واحد،

629
00:48:36,375 --> 00:48:39,795
أسفل إلى هندي صغير واحد
لوحده.

630
00:48:43,257 --> 00:48:45,342
يا، جويس،
إنتظرني!

631
00:48:45,425 --> 00:48:47,469
الذي تعمل هنا، كاثي؟

632
00:48:47,553 --> 00:48:50,264
يحصل على. . .
خائف منيّ.

633
00:48:50,347 --> 00:48:53,851
لنحن الباقون، نعم،
لكن ليس لك.

634
00:48:53,934 --> 00:48:57,479
معالجي قال
أنا كنت quitter إلزامي.

635
00:48:57,563 --> 00:49:01,942
قال بأنّني أستمرّ ببدء الأشياء
لذا أنا يمكن أن أتوقّفهم.

636
00:49:02,025 --> 00:49:04,236
وماذا قلت؟

637
00:49:04,319 --> 00:49:06,154
توقّفت عن رؤيته.

638
00:49:07,781 --> 00:49:09,825
لذا، هنا أنا.

639
00:49:20,335 --> 00:49:22,629
(همس)

640
00:49:25,340 --> 00:49:26,800
نيك: يستمع.

641
00:49:27,885 --> 00:49:28,802
نيك؟

642
00:49:31,180 --> 00:49:33,724
المرة، كاثي!
إركض!

643
00:49:55,329 --> 00:49:56,246
إركض!

644
00:49:56,330 --> 00:49:58,373
ماذا بشأنك؟ !

645
00:50:07,674 --> 00:50:10,260
هذا الخاطئ، يسوع.

646
00:50:10,344 --> 00:50:12,387
أعطني قوّة!

647
00:50:18,268 --> 00:50:19,478
نيك؟

648
00:50:23,190 --> 00:50:24,816
نيك؟

649
00:50:28,111 --> 00:50:29,821
(صراخ)

650
00:50:46,296 --> 00:50:47,631
لا!

651
00:50:47,714 --> 00:50:50,425
لست مجنون!

652
00:50:50,509 --> 00:50:53,637
لست مجنون!
لست مجنون.

653
00:50:54,721 --> 00:50:58,016
- لست مجنون.
- إمرأة: يساعدنا.

654
00:51:03,146 --> 00:51:05,566
الإمرأة:
يجب أن نبني.

655
00:51:05,649 --> 00:51:09,528
ساعدنا.
ساعد روز حمراء.

656
00:51:12,406 --> 00:51:15,993
ساعدنا أو موتوا.

657
00:51:21,081 --> 00:51:22,541
(همس)

658
00:51:22,583 --> 00:51:24,751
كاثي: رجاء. . .

659
00:51:28,213 --> 00:51:30,632
الإمرأة: كاثي. . .

660
00:51:37,681 --> 00:51:39,725
كاثي: أين أنا؟

661
00:51:51,403 --> 00:51:53,071
آاه!

662
00:52:38,200 --> 00:52:39,952
يسوع!
ساعدني.

663
00:52:53,006 --> 00:52:54,424
(همس)

664
00:52:57,719 --> 00:53:01,265
لا! ذلك لا يمكن أن يكون.

665
00:53:02,891 --> 00:53:04,935
(همس)
كاثي. . .

666
00:53:19,199 --> 00:53:21,410
(همس)
كاثي. . .

667
00:54:37,945 --> 00:54:39,071
لا. . .

668
00:54:41,156 --> 00:54:43,116
ليس الآن.

669
00:55:54,688 --> 00:55:55,814
جون!

670
00:56:02,029 --> 00:56:03,780
جون: وه. . .

671
00:56:03,864 --> 00:56:06,825
أنا أستطيع توضيح هذا.
أغرتني.

672
00:56:06,867 --> 00:56:08,619
ما زال. . .
أغريك!

673
00:56:08,702 --> 00:56:10,204
إلين:
أنت هل بالإمكان أن يوضّحه؟

674
00:56:10,287 --> 00:56:12,080
أليس كذلك؟
وضّحه إلى عاهراتك!

675
00:56:12,164 --> 00:56:14,333
وضّحه إليهم
أسفل في الجحيم!

676
00:56:27,221 --> 00:56:29,306
(زمجرة)

677
00:56:32,059 --> 00:56:33,227
(صراخ)

678
00:56:36,563 --> 00:56:38,357
الأخت:
أين ذلك واحد يذهب إليه؟

679
00:56:40,567 --> 00:56:42,027
ستيف؟

680
00:56:43,320 --> 00:56:46,823
يذهب إلى البرج
في الغرفة العلوية. تعال.

681
00:57:02,714 --> 00:57:04,883
(همس)

682
00:57:06,677 --> 00:57:09,638
ستيف:
كاثي؟ نيك؟

683
00:57:09,721 --> 00:57:11,557
- أين أنت؟
- هنا!

684
00:57:11,598 --> 00:57:14,768
(همس)
بنية معنا. . .

685
00:57:14,852 --> 00:57:16,854
أنا هنا.

686
00:57:29,616 --> 00:57:30,868
(إزعاج)

687
00:57:32,703 --> 00:57:34,663
ما هو؟
ماذا ترى؟

688
00:57:35,747 --> 00:57:37,749
ستيف:
أنا يمكن أن أسمع تنفّسها.

689
00:57:37,833 --> 00:57:40,586
وأنا يمكن أن أشتمّها.

690
00:57:41,628 --> 00:57:45,716
أحيانا أراها بدمية،
وأحيانا بمطرقة.

691
00:57:45,799 --> 00:57:47,759
لربّما
هي حقا نفس.

692
00:57:48,927 --> 00:57:51,305
بأنك
التحدّث عن؟

693
00:57:51,388 --> 00:57:54,057
هو لا أحد.
نيفيرمند.

694
00:57:54,141 --> 00:57:55,726
تعال.

695
00:58:10,157 --> 00:58:12,242
(همس)

696
00:58:28,425 --> 00:58:30,886
ذلك لإخافتي
كلّ أولئك قبل سنوات.

697
00:58:30,969 --> 00:58:33,514
لمحاولة جعلي
خذ المطرقة.

698
00:58:34,598 --> 00:58:37,976
- هل بالإمكان أن إلين ما زالت يمكن أن تكون حيّة؟
- أين كان هي؟

699
00:58:38,060 --> 00:58:40,312
في جزء المنزل
الناس العاديون لا يستطيعون الرؤية.

700
00:58:40,354 --> 00:58:43,815
زوجها ما كان إنتحارا.
قتلته.

701
00:58:51,365 --> 00:58:53,283
ستيف:
ذراع ذابل.

702
00:59:08,590 --> 00:59:11,134
- ذلك ما كان إلين.
- ثمّ الذي؟

703
00:59:12,469 --> 00:59:13,846
أبريل/نيسان.

704
00:59:13,929 --> 00:59:15,514
كاثي:
لكن تلك الوسائل. . .

705
00:59:15,597 --> 00:59:18,725
التي إلين في مكان ما
ما زال هنا. نعم.

706
00:59:33,240 --> 00:59:35,534
(خطوات)

707
00:59:55,762 --> 00:59:58,348
وه uh uh uh.

708
01:00:00,434 --> 01:00:02,519
سهه!

709
01:00:02,603 --> 01:00:05,355
سوكينا:
أنت فقط تسكت الآن، أمّ.

710
01:00:05,439 --> 01:00:07,900
السّيدة واترمان:
ساعد! ساعدني!

711
01:00:07,983 --> 01:00:10,485
ساعدني!
(صراخ)

712
01:00:22,623 --> 01:00:24,583
(ساعة تدقّ)

713
01:00:42,434 --> 01:00:44,603
أخبرك
هو كان أبريل/نيسان رمباير.

714
01:00:45,729 --> 01:00:47,773
أين برهانك؟

715
01:00:48,899 --> 01:00:50,275
كلنا رأيناه.

716
01:00:51,860 --> 01:00:55,113
كم عدد الهنود توقّفوا
بمنتصف الليل، تعتقد؟

717
01:00:56,782 --> 01:00:58,867
رجاء،
لا تتوقّعني أن أعتقد

718
01:00:58,951 --> 01:01:01,912
بأنّ بعمرك 90 سنة
عمّة الأبّ

719
01:01:01,995 --> 01:01:04,206
مصّاص دماء
العيش في برج.

720
01:01:04,289 --> 01:01:07,668
- كعالم، أنا فقط لا أستطيع -
- ستيف: لا تكن بليد بتعمد!

721
01:01:07,751 --> 01:01:10,462
هو المنزل
مصّاص الدماء ذلك هو.

722
01:01:10,504 --> 01:01:13,257
- وأعتقد تعرف ذلك.
- بليد؟

723
01:01:13,340 --> 01:01:16,969
الذي كلمة كبيرة جدا
لتارك كلية.

724
01:01:17,010 --> 01:01:21,181
- ألا تقول؟
- الذي لسان سليط عندك، جدّة.

725
01:01:21,265 --> 01:01:23,684
البلاد الأخرى سمعت من.

726
01:01:23,767 --> 01:01:26,270
- يخبرني، سيسي' كبير.
- أسكت.

727
01:01:26,353 --> 01:01:30,023
- أنا لا أريد الكلام معك.
- لكنّي أريد الكلام معك.

728
01:01:30,107 --> 01:01:31,733
أنا فضولي.

729
01:01:31,817 --> 01:01:34,486
كيف في أغلب الأحيان تحلم
موتها؟

730
01:01:34,528 --> 01:01:36,405
قل الحقيقة
ويجلب العار على الشيطان.

731
01:01:36,488 --> 01:01:38,365
توقّف عن مناقشة مثل ذلك!

732
01:01:38,448 --> 01:01:41,785
الذي هل لديك
أن يكون بائس جدا؟

733
01:01:41,827 --> 01:01:45,789
لأن أنا بائس،
أنت أبله كرستيانيزيد أكثر من اللازم!

734
01:01:51,211 --> 01:01:54,506
- أخت: لا تمسّها!
- إذا هو يعمل، هو سيأسف له.

735
01:01:54,548 --> 01:01:59,011
أوه، قوي وشجاع جدا، تهديد
الرجل بأربعة أصابع مفقودة.

736
01:02:00,387 --> 01:02:02,848
إميري:
ما جيّد هي على أية حال؟

737
01:02:02,890 --> 01:02:05,893
هي حتى تعرف
هي هل حيّ؟ أشكّ فيه.

738
01:02:05,976 --> 01:02:07,769
- ستيف: قصّه.
- إميري: رجاء. . .

739
01:02:07,853 --> 01:02:09,479
ما أنت تعمل لي
ذلك أيّ أسوأ

740
01:02:09,563 --> 01:02:12,024
من الذي هذا المنزل
هل؟

741
01:02:12,065 --> 01:02:15,527
أرسلك من الغرفة، لربّما.
كيف الذي يكون؟

742
01:02:30,042 --> 01:02:33,754
- كاثي: لا تخرج هناك لوحده.
- ستيف: يا!

743
01:02:34,838 --> 01:02:35,923
يا!

744
01:02:37,007 --> 01:02:38,800
هو صحيح بما فيه الكفاية.

745
01:02:38,884 --> 01:02:43,263
هي غير جيّدة لنفسها
أو لي، أو إلى أي شخص.

746
01:02:43,347 --> 01:02:47,559
كلّ ما يمكن لهي عمله هو مساعدة المنزل
إقتلنا. وهو يريد إلى.

747
01:02:47,643 --> 01:02:50,979
لست نفسي لكنّي أستطيع الشعور
بأنّ يريد إلى.

748
01:02:51,063 --> 01:02:53,232
نعم.

749
01:02:53,273 --> 01:02:54,942
(طرقة)

750
01:02:56,360 --> 01:02:58,362
نحن نفقد الوقت،
أليس كذلك؟

751
01:02:58,445 --> 01:03:00,781
نعم. لهذا
يجب أن نبقى سوية.

752
01:03:00,864 --> 01:03:02,157
تعال.

753
01:03:11,375 --> 01:03:14,545
ستيف، عندك
للوصول إلى آني.

754
01:03:14,628 --> 01:03:16,922
- أنت الوحيد من يستطيع القيام به.
- ستيف: حاولت.

755
01:03:16,964 --> 01:03:20,634
لربّما أنا يمكن أن على خارج، لكن
مهما هنا غلقها من.

756
01:03:20,717 --> 01:03:21,593
لربّما. . .

757
01:03:22,678 --> 01:03:23,804
لربّما أنت -

758
01:03:28,976 --> 01:03:29,935
ساعد!

759
01:03:33,021 --> 01:03:34,189
(حاسوب beeping)

760
01:03:34,273 --> 01:03:36,817
لا تغيير
في درجة الحرارة readouts!

761
01:03:36,900 --> 01:03:39,194
لا تغيير
في أيّ readouts!

762
01:03:39,278 --> 01:03:40,445
عليه اللّعنة!

763
01:04:20,027 --> 01:04:21,361
لا!

764
01:04:24,656 --> 01:04:26,283
إميري!

765
01:04:50,933 --> 01:04:53,685
غير قابل للتصديق.

766
01:04:55,020 --> 01:04:57,940
- يجب أن يكون أنت.
- لا، أنا -

767
01:04:58,023 --> 01:04:59,358
نعم.

768
01:05:12,996 --> 01:05:14,206
جويس:
أحرّم هذا!

769
01:05:14,248 --> 01:05:16,500
ليس لك أيّة فكرة
كم هو خطر!

770
01:05:16,583 --> 01:05:19,378
- جويس: أنت لا تستطيع التدخّل -
- ستيف: يتركه بدون تدخّل.

771
01:05:19,419 --> 01:05:22,548
هم لا يستطيعون فتح أنفسهم
إلى قوّات هذا المنزل!

772
01:05:22,631 --> 01:05:24,633
هو سيسحقهم
حبّ الذباب!

773
01:05:24,716 --> 01:05:27,302
- نحن ما عندنا أيّ خيارات أخرى.
- لا.

774
01:05:27,386 --> 01:05:31,348
هنا. . .
تريد المحاولة، آني؟

775
01:05:33,684 --> 01:05:35,853
ستيف:
نعم، آني. حاوله.

776
01:05:47,322 --> 01:05:49,741
دعنا نقوم به سوية،
أليس كذلك؟

777
01:06:09,136 --> 01:06:11,597
- ذلك جيّد.
- أنت من الأفضل أن تتوقّف.

778
01:06:11,680 --> 01:06:14,600
- أحذّرك.
- يستمرّ، آني.

779
01:06:14,683 --> 01:06:16,393
نعم، يستمرّ.

780
01:06:56,808 --> 01:06:58,393
إجعل توقّفها!

781
01:06:58,477 --> 01:07:01,021
جويس:
أنت ستحصل علينا كلّ المقتولون!

782
01:07:02,105 --> 01:07:03,398
ستيف: يستمرّ!

783
01:08:12,593 --> 01:08:17,222
جويس: يتوقّفه!
أنت تمزّقه إربا إربا!

784
01:08:17,306 --> 01:08:19,474
توقّفه!

785
01:08:28,984 --> 01:08:30,527
توقّف.

786
01:08:45,083 --> 01:08:46,668
ستيف: جويس؟

787
01:08:48,545 --> 01:08:49,421
لا!

788
01:08:51,507 --> 01:08:53,300
جويس، بأنك -

789
01:09:03,101 --> 01:09:04,311
آاه!

790
01:09:09,983 --> 01:09:12,569
ليس هناك! ليس هناك!

791
01:09:18,283 --> 01:09:19,910
لقد حان وقت الذهاب.

792
01:09:26,208 --> 01:09:27,501
جويس: يذهب؟

793
01:09:27,584 --> 01:09:30,420
أنا بخير.
عندي 1000 شيء لتعمل.

794
01:09:31,630 --> 01:09:33,298
آني، يجيء.

795
01:09:34,466 --> 01:09:36,552
ستيف: دي، المنزل مفتوح.
يجب أن نسافر.

796
01:09:36,635 --> 01:09:39,805
إستمرّ، يخرج.
خذ ذلك الخائن معك.

797
01:09:39,847 --> 01:09:41,223
جويس، رجاء!

798
01:09:41,306 --> 01:09:44,768
- هيا لنأت بخارج هنا.
- جويس، يستمع لي!

799
01:09:51,942 --> 01:09:53,569
إخرج!

800
01:09:53,652 --> 01:09:54,611
ستيف!

801
01:10:09,835 --> 01:10:11,920
أول شيء أريد
مورفين milkshake.

802
01:10:12,004 --> 01:10:13,505
السّيدة واترمان: إميري؟

803
01:10:15,132 --> 01:10:17,509
الشيء الثاني أريد -

804
01:10:18,802 --> 01:10:20,721
تعال هنا، إيمي!

805
01:10:20,804 --> 01:10:24,474
أريد الرؤية إذا كنت
ينظّف مساميرك!

806
01:10:24,516 --> 01:10:26,643
أريد النظر
وراء آذانك!

807
01:10:26,685 --> 01:10:30,147
أحتاج للنظر إلى أسنانك!
وماذا عن هناك؟ !

808
01:10:30,189 --> 01:10:33,942
تعال إلى مومي، إيمي.
تعال إلى الأمّ!

809
01:10:34,026 --> 01:10:36,653
لك أنت عملت
ذلك الشيء السيئ ثانية؟

810
01:10:36,695 --> 01:10:39,615
أسمعك
في غرفتك في الليل!

811
01:10:39,698 --> 01:10:42,367
تسمع مومي كلّ شيء!

812
01:10:42,409 --> 01:10:44,995
ساعدني، لأجل الله!
ساعدني!

813
01:10:45,078 --> 01:10:48,040
إميري! لمرة واحدة
في حياتك البائسة،

814
01:10:48,123 --> 01:10:49,833
حاربها!

815
01:10:49,875 --> 01:10:51,460
ليس هناك! ليس هناك!

816
01:10:51,543 --> 01:10:54,004
ليس هناك! ليس هناك!

817
01:10:55,547 --> 01:10:57,591
ليس هناك! ليس هناك!

818
01:10:57,674 --> 01:10:59,927
- ليس هناك!
- يجيء إلى مومي، إيمي!

819
01:11:00,010 --> 01:11:01,512
السّيدة واترمان: لا!

820
01:11:01,595 --> 01:11:03,639
أنا سأكون دائما
هناك لك.

821
01:11:03,722 --> 01:11:07,476
في النهاية،
أنا أمّك!

822
01:11:07,559 --> 01:11:09,311
ليس هناك!

823
01:11:12,231 --> 01:11:14,233
ليس هناك!

824
01:11:16,818 --> 01:11:18,862
إلين: ستيفي؟

825
01:11:23,033 --> 01:11:24,910
الولد الكبير العظيم.

826
01:11:24,952 --> 01:11:28,997
خذه. أردته ثمّ
وأنت تريده الآن.

827
01:11:29,081 --> 01:11:34,419
إذا أنت لا تأخذه، أنت لن
نوم بدون الحلم به.

828
01:11:34,503 --> 01:11:36,839
خذه. ساعدني.
ساعدنا.

829
01:11:36,922 --> 01:11:40,133
ساعد روز حمراء.
ساعدنا نبني.

830
01:11:43,262 --> 01:11:46,098
ستيف! لا!
رجاء، لا تأخذه!

831
01:11:47,224 --> 01:11:49,935
ليس له إختيار.
هو أحدنا.

832
01:11:50,018 --> 01:11:51,937
ستيفي. . .

833
01:11:52,020 --> 01:11:54,064
لكنّي عندي إختيار.

834
01:11:54,147 --> 01:11:57,192
أنا لا أريد هذا.
تأخذه.

835
01:12:04,032 --> 01:12:06,034
هيا لنأت بخارج هنا!

836
01:12:11,081 --> 01:12:13,292
(إلين تئنّ)

837
01:12:20,674 --> 01:12:21,967
لا!

838
01:12:28,056 --> 01:12:29,474
لا!

839
01:12:29,516 --> 01:12:31,518
ستيف!

840
01:12:54,416 --> 01:12:57,336
أخذت إميرسي.

841
01:13:06,762 --> 01:13:08,430
بولينجير: يقول جبنا.

842
01:13:11,391 --> 01:13:13,602
إبق بعيدا عني!

843
01:13:13,685 --> 01:13:15,229
هو قد ذهب.

844
01:13:17,314 --> 01:13:19,858
إبق بعيدا عني.

845
01:13:22,236 --> 01:13:24,738
- نيك: جويس.
- بام: تركني أشوّفك الحديقة.

846
01:13:24,821 --> 01:13:27,616
هناك قطع
للتحقيق في هناك.

847
01:13:27,699 --> 01:13:29,576
ميلر: أنت كنت محقّ.
أعتذر.

848
01:13:29,660 --> 01:13:31,662
هناك عالم آخر.

849
01:13:31,745 --> 01:13:33,956
- لا.
- هو رائع جدا.

850
01:13:35,040 --> 01:13:36,875
فو doh dee أوه doh.

851
01:13:36,917 --> 01:13:40,754
- وأفضل جزء أول. . .
- أنت سوف لن تسافر.

852
01:13:40,838 --> 01:13:42,798
- جويس: يبقى خلفيا!
- ديانا: جويس.

853
01:13:42,881 --> 01:13:44,216
مرحبا بعودتكم إلى دياركم.

854
01:13:47,886 --> 01:13:49,888
لا!

855
01:13:52,182 --> 01:13:53,809
لا!

856
01:14:18,250 --> 01:14:19,835
سيئ!

857
01:14:19,918 --> 01:14:23,005
المكان السيئ.

858
01:14:23,088 --> 01:14:26,341
المنزل السيئ.

859
01:14:32,431 --> 01:14:34,308
سيئ.

860
01:14:34,391 --> 01:14:36,560
ذلك صحيح، آني.

861
01:14:36,602 --> 01:14:38,228
سيئ جدا.

862
01:14:46,695 --> 01:14:48,906
(قرقرة)

863
01:14:48,947 --> 01:14:50,616
يا للعجب إله.

864
01:14:51,783 --> 01:14:53,911
هي الأحجار ثانية.

865
01:15:25,817 --> 01:15:27,569
إجعل توقّفها!

866
01:15:28,820 --> 01:15:30,447
أنا لا أستطيع.

867
01:15:49,633 --> 01:15:51,510
وأنا لا أريدها إلى.

868
01:16:00,561 --> 01:16:02,187
تعال.

869
01:16:45,522 --> 01:16:47,065
جيّد.

870
01:17:15,093 --> 01:17:17,804
أعتقد هو إنتهى.

871
01:17:17,888 --> 01:17:20,849
هو لن يكون إنتهى
طالما المنزل يقف.

872
01:17:58,303 --> 01:18:00,138
متوسط ورد. . . ؟

873
01:18:01,431 --> 01:18:04,351
الورد. . . المتوسط. . .

874
01:18:05,644 --> 01:18:07,354
تذكّر.

875
01:18:08,438 --> 01:18:11,316
ذلك صحيح.
الورد يعني التذكير.

876
01:18:22,327 --> 01:18:24,788
- الإثنين.
- الإثنين هو.

877
01:18:25,998 --> 01:18:29,001
كرة تحطيم تصل
على الفور في 7:00.

878
01:18:42,181 --> 01:18:44,141
أنا سأبقي
عين عليها.

879
01:18:53,192 --> 01:18:55,402
آني،
من ذلك الواحد؟

880
01:18:58,030 --> 01:19:00,908
أحبّ لباسك.
هو جميل جدا.

881
01:19:14,046 --> 01:19:17,090
يستطيع أنت ما زلت تصلها
مع رأيك؟

882
01:19:17,174 --> 01:19:19,885
لا.
لكنّي ليس من الضروري أن.

883
01:19:20,969 --> 01:19:24,056
نتّصل كثيرا،
لا نحن، آني؟

884
01:19:43,575 --> 01:19:45,160
(باب سيارة ينفتح)

885
01:19:47,496 --> 01:19:49,581
(أبواب سيارة تغلق)

886
01:19:50,916 --> 01:19:52,584
(بدايات محرّك)

887
01:20:17,317 --> 01:20:19,903
(همهمة)

