﻿1
00:00:25,520 --> 00:00:29,160
.في ذلك اليوم، تلقّت البشريّة مذكراً متجهّم

2
00:00:35,180 --> 00:00:38,260
،لقد عشناً بخوفٍ من العمالقة

3
00:00:40,610 --> 00:00:45,150
.و كانت وصمة عارٍ لنا أن نعيش بهذا القفص الذي أسميناه بالجدران

4
00:01:03,850 --> 00:01:05,500
! تأهبوا للقتالِ يا رجال

5
00:01:06,170 --> 00:01:07,810
! لدينا هدفٌ واحد هذه المرة

6
00:01:07,810 --> 00:01:12,080
! سنقضي عليه و نجعل من هذا المكان أوّل قاعدةٍ للبشريّة بالخارج

7
00:01:13,200 --> 00:01:14,380
! الهدفُ يقترب

8
00:01:19,690 --> 00:01:21,720
! انفصلوا إلى مجموعاتٍ خُماسية ! تذكروا، أنتم في تدريب

9
00:01:22,670 --> 00:01:24,770
! سوف نقوم بصرفِ انتباه الهدف

10
00:01:24,960 --> 00:01:27,440
! جميع الفرق الهجوميّة، تأهبوا للقيام بتحرّكاتكم

11
00:01:49,370 --> 00:01:51,670
! سنقوم بتشديد الخناق عليهِ من الجانبين

12
00:01:57,140 --> 00:02:01,010
! تذوّق قوّة البشرية

13
00:04:06,850 --> 00:04:08,880
أوه، ميكاسا ؟

14
00:04:09,920 --> 00:04:11,350
.علينا أن نعود أدراجنا

15
00:04:12,720 --> 00:04:14,450
ما الذي تفعلينهُ هنا ؟

16
00:04:15,990 --> 00:04:18,570
أَوَكنت تغظّ بالنوم و تحسب نفسك لازلتَ تحلم ؟

17
00:04:19,160 --> 00:04:24,540
.كلا، أعتقد أنني قد رأيتُ كابوساً مرعباً

18
00:04:26,600 --> 00:04:28,680
ما الذي كنت أحلمُ به يا تُرى ؟

19
00:04:28,680 --> 00:04:30,350
.لا أستطيع التذكر

20
00:04:34,460 --> 00:04:36,670
إيرين، أَكنت تبكي ؟

21
00:04:37,070 --> 00:04:37,640
ماذا ؟

22
00:04:47,970 --> 00:04:52,350
! أسمعتم ! هذه الجدران قد بُنيت بحكمة الله

23
00:04:52,720 --> 00:04:55,560
! هذه الجدران نعمةٌ من عند الله

24
00:04:56,180 --> 00:05:00,030
! كما لو أنّ روحاً واحدة ستكون قادرةً على تدنيس هذه الجدران

25
00:05:02,980 --> 00:05:07,390
.لا تخبري أحداً بأنني كنتُ أبكي

26
00:05:07,390 --> 00:05:08,100
.لن أفعل

27
00:05:09,270 --> 00:05:12,890
،لكن إِن كنتَ لا تعلم سبب بكائك

28
00:05:12,890 --> 00:05:15,080
لربما يجدر بك أن تتحدث مع والدكَ بشأن هذا ؟

29
00:05:15,080 --> 00:05:16,700
هل تمزحينَ معي ؟

30
00:05:16,700 --> 00:05:18,810
! يستحيلُ عليّ أن أخبر أبي بشيءٍ كهذا

31
00:05:18,810 --> 00:05:20,960
ما الذي كنت تبكي لأجله يا إيرين ؟

32
00:05:22,880 --> 00:05:24,120
.هانيس-سان

33
00:05:24,650 --> 00:05:26,760
هل غضبت منك ميكاسا لسببٍ ما ؟

34
00:05:27,120 --> 00:05:27,960
ماذا ؟

35
00:05:27,960 --> 00:05:30,190
و لمَ سأبكي بسبب شيءٍ كهذا ؟

36
00:05:30,190 --> 00:05:31,550
! تفوح منك رائحة الكحول

37
00:05:32,700 --> 00:05:34,240
.و ما الخطب في ذلك

38
00:05:35,650 --> 00:05:37,340
أَأنت تشربُ مجدداً ؟

39
00:05:37,340 --> 00:05:39,210
أَتريد الانضمام إلينا ؟

40
00:05:39,210 --> 00:05:41,930
بالمناسبة... ألستَ في مهمة ؟

41
00:05:41,930 --> 00:05:43,980
.أجل، نحنُ نحرسُ البوّابات اليوم

42
00:05:44,540 --> 00:05:49,880
.لقد كنا هنا طوال اليوم، إلى أن نالَ منّا الجوع و العطش

43
00:05:49,880 --> 00:05:55,330
.لكن لا أعتقد أنه هنالك ضيرٌ في أن نشرب شيئاً به بعض الكحول

44
00:05:56,790 --> 00:05:59,170
لكن إِن كنتم ثملين، فأنّى لكم أن تقاتلوا ؟

45
00:05:59,630 --> 00:06:02,330
ماذا ؟ و متى سيتوجّب علينا القتال ؟

46
00:06:02,330 --> 00:06:03,300
أَتسأل عن هذا حقاً ؟

47
00:06:03,850 --> 00:06:06,760
! هذا عندما يهدمون الجدران و يقتحمون المكان

48
00:06:10,300 --> 00:06:11,970
.هذا مؤلم

49
00:06:11,970 --> 00:06:15,540
.إيرين، لا تتفوّه بأشياءٍ كهذه فجأةً

50
00:06:16,600 --> 00:06:19,020
.أنت تتمتّع بروح الدعابة يا ابن الطبيب

51
00:06:19,580 --> 00:06:23,890
.إِن انتهى بهم الأمر يحطمون الجدران، فنقوم بتأدية واجبنا ببساطة

52
00:06:23,890 --> 00:06:24,710
لكن أَتعلم ماذا ؟

53
00:06:25,250 --> 00:06:28,290
.لم يتمكنوا ولا لمرةٍ من تحطيم أحد الجدران خلال القرن الماضي

54
00:06:28,290 --> 00:06:29,300
! و إِن يكن

55
00:06:29,300 --> 00:06:33,830
! أبي قد أخبرني أنه بأوقاتٍ كهذه نكون بخطرٍ محدق

56
00:06:33,830 --> 00:06:35,920
الطبيب قد قالَ هذا ؟

57
00:06:35,920 --> 00:06:37,040
.ربما يكون على حق

58
00:06:37,600 --> 00:06:41,670
.لقد قام بإنقاذ بلدتنا من وباءٍ ذات مرة

59
00:06:42,360 --> 00:06:44,880
.لا يمكننا أن نشكره على ما قد قام به

60
00:06:44,880 --> 00:06:47,920
.لكن هؤلاء العمالقة لهم قصةٌ مختلفة تماماً

61
00:06:49,220 --> 00:06:55,350
.فأنا أرَ العمالقة يجوبون الأرجاء دائماً و أنا أقوم بترميم الجدران

62
00:06:55,830 --> 00:07:00,960
.لكن بصفتي جندياً، فأنا لا أرَ طريقةً ليعبروا هذا الجدار الذي يعلو خمسين متراً

63
00:07:00,960 --> 00:07:06,030
إذن... أنت لا تملك حتّى العزيمة لقتالهم ؟

64
00:07:06,030 --> 00:07:07,120
.كلا

65
00:07:08,130 --> 00:07:09,550
!ماذا ؟

66
00:07:09,550 --> 00:07:14,080
! لمَ لا تكفّون عن تسمية أنفسكم بـ"حرّاس البلدة" و جعله "مرمّموا الجدران" عوضاً عنه

67
00:07:14,080 --> 00:07:15,700
.يبدو اسماً مناسباً

68
00:07:17,200 --> 00:07:22,710
.لكن يا إيرين، عندما يرى النّاس الجنود يقاتلون، يعلمون أنّ شيئاً فظيعاً قد حدث

69
00:07:23,130 --> 00:07:29,880
.الجميع يكونون أكثر سعادةً عندما يروونا لا نفعل شيئاً و يدعوننا بعديمي الفائدة

70
00:07:32,810 --> 00:07:39,640
.أجل، أعلم أننا قد لا نذهب خارجاً، لكننا سنبقى على قيد الحياة طالما نحن نأكل و ننام

71
00:07:40,030 --> 00:07:42,490
...لكننا... نعيش كـ

72
00:07:43,960 --> 00:07:46,190
.كـ... بهائم

73
00:07:49,330 --> 00:07:51,740
! هذا الفتى يجيدُ حِبْكَ الكلام حقاً

74
00:07:51,740 --> 00:07:55,040
يبدو أنكَ عاجزٌ أمامه، هانيس ؟

75
00:07:55,330 --> 00:07:56,870
.أوه، صحيح

76
00:07:58,630 --> 00:08:00,420
! مهلاً، إيرين

77
00:08:01,860 --> 00:08:03,540
! أنت مجنونٌ يا فتى

78
00:08:04,410 --> 00:08:08,620
أَيعقل أنه... يريد الانضمام للكتائب الاستكشافية ؟

79
00:08:17,800 --> 00:08:20,810
.إيرين، لا أعتقد بأنه ينبغي عليك الانضمام للكتائب الاستكشافية

80
00:08:21,910 --> 00:08:25,500
ماذا، أَأنتِ أيضاً تعتقدين أنهم حمقى ؟

81
00:08:25,500 --> 00:08:28,110
.أنا لا أقول أنهم حمقى أو شيئاً من هذا القبيل

82
00:08:34,880 --> 00:08:37,240
! لقد عادت الكتائب الاستكشافية

83
00:08:37,240 --> 00:08:39,160
! لقد فُتحت البوّابة الأمامية

84
00:08:39,160 --> 00:08:41,700
! هيّا بنا يا ميكاسا ! لقد عاد الأبطال

85
00:08:54,570 --> 00:08:56,560
.سحقاً، لا أستطيعُ الرؤية

86
00:09:25,310 --> 00:09:28,370
لمَ عددهم بهذه القلّة ؟

87
00:09:28,370 --> 00:09:30,970
! لقد تمّ التهام حفنة منهم

88
00:09:30,970 --> 00:09:34,480
.هذا ما يحلّ بكَ عندما تذهب خارج الجدران

89
00:09:34,480 --> 00:09:36,820
! موزيس ! موزيس

90
00:09:37,650 --> 00:09:41,420
.ابني موزيس... لا أستطيع إيجاده

91
00:09:41,420 --> 00:09:43,100
أين هو ابني ؟

92
00:09:44,830 --> 00:09:46,700
.إنها هي، أمّ موزيس

93
00:09:47,220 --> 00:09:48,210
.تعالوا بها إلى هنا

94
00:10:14,130 --> 00:10:17,370
.لقد كان هذا الجزء الوحيد الذي استطعنا إنقاذه

95
00:10:33,900 --> 00:10:37,900
لكن... ابني... كان نافعاً، أليس كذلك ؟

96
00:10:39,900 --> 00:10:43,240
،قد لا... يكون بطلاً

97
00:10:43,240 --> 00:10:48,540
!لكنه على الأقل استشهد وهو يقاتل لأجل البشرية، أليس كذلك ؟

98
00:10:55,050 --> 00:10:56,090
! بالتأكيد

99
00:11:00,220 --> 00:11:01,010
...كلا

100
00:11:02,340 --> 00:11:05,880
...بهذه المهمة، نحن

101
00:11:05,880 --> 00:11:08,120
،كلا، بل و بعد كلّ مهماتنا

102
00:11:10,920 --> 00:11:14,680
! فنحن لازلنا لم نُحرز أيّ تقدّم

103
00:11:15,630 --> 00:11:18,110
.أنا لستُ سوى فاشل

104
00:11:18,110 --> 00:11:21,050
! لقد جعلت جنودي يلقون مصرعهم يميناً و شمالاً

105
00:11:21,050 --> 00:11:27,300
! و لم نتعلّم أيّ شيء ذو أهمية عن العمالقة

106
00:11:33,560 --> 00:11:35,190
.يا رجل، لقد كان هذا قاسياً

107
00:11:35,190 --> 00:11:36,550
.يا إلهي

108
00:11:37,070 --> 00:11:41,470
إذن فكلّ ما قد كنّا نقوم بفعله هو تقديمُ طعامٍ مجانيٍّ للعمالقة ؟

109
00:11:44,740 --> 00:11:46,300
ما الذي تعتقد نفسك فاعلاً أيها الفتى ؟

110
00:11:48,960 --> 00:11:51,690
! مهلاً ! ما الذي تفعلينه يا ميكاسا

111
00:11:51,690 --> 00:11:53,980
! أنت، عُد إلى هنا

112
00:11:55,830 --> 00:11:58,360
! ميكاسا ! لابأس، هذا يكفي الآن

113
00:12:03,850 --> 00:12:05,270
لمَ فعلتِ هذا ؟

114
00:12:05,270 --> 00:12:07,010
! أنظري للحطب

115
00:12:08,330 --> 00:12:13,210
إيرين، هل غيّرت رأيك الآن بشأن انضمامك للكتائب الاستكشافية ؟

116
00:12:21,570 --> 00:12:23,890
.ساعديني على جمعِ هذا

117
00:12:25,210 --> 00:12:26,950
.ليس هنالك الكثير منها

118
00:12:42,050 --> 00:12:43,130
.لقد عدنا

119
00:12:44,930 --> 00:12:46,250
.مرحباً بعودتكما

120
00:12:49,630 --> 00:12:50,900
.أوه، إيرين

121
00:12:50,900 --> 00:12:53,100
.أنا متفاجئةٌ بقايمك بجمع هذا الكمّ من الحطب اليوم

122
00:12:53,100 --> 00:12:54,510
...أجل

123
00:12:58,310 --> 00:12:59,700
ما الأمر ؟

124
00:12:59,700 --> 00:13:01,390
.لقد كانت أذنكَ مُحمرّة

125
00:13:01,390 --> 00:13:03,130
.لقد كنت تكذب

126
00:13:03,130 --> 00:13:05,380
ميكاسا ساعدتك، أليس كذلك ؟

127
00:13:06,610 --> 00:13:08,980
ماذا ؟ أبي، أَستخرج ؟

128
00:13:09,740 --> 00:13:10,680
أَهو عمل ؟

129
00:13:10,680 --> 00:13:13,390
.أجل، عليّ الذهاب لرؤية أحدهم بالجدران الداخلية

130
00:13:13,390 --> 00:13:14,890
.سوف أعود في غضون ثلاث أو أربعة أيام

131
00:13:18,450 --> 00:13:21,400
.إيرين يريد الانضمام للكتائب الاستكشافية

132
00:13:25,950 --> 00:13:28,190
! ميكاسا، أيتها الخائنة

133
00:13:28,190 --> 00:13:31,330
!إيرين، ما هذا الذي تفكر به ؟

134
00:13:31,330 --> 00:13:35,560
أَتعلم كم من الناس قد لقوا مصرعهم خارج هذه الجدران ؟

135
00:13:35,560 --> 00:13:36,860
! أعلم

136
00:13:36,860 --> 00:13:37,870
! لست كذلك

137
00:13:37,870 --> 00:13:38,580
.إيرين

138
00:13:40,520 --> 00:13:43,170
لمَ تريد الذهاب إلى الخارج ؟

139
00:13:44,740 --> 00:13:49,080
.هذا لأنني أريد أن أرى و أفهم العالم الخارجي

140
00:13:49,080 --> 00:13:52,750
! لا أريدُ أن أموت بداخل هذه الجدران و أنا أجهل ما الذي يقبع ورائها

141
00:13:53,380 --> 00:13:57,690
،و علاوة على ذلك، فإِن لم يحلّ أحدٌ مكانهم

142
00:13:58,490 --> 00:14:01,190
! فإنّ أولئك الذين قد وافتهم المنية سيكون موتهم قد ذهب سدىً

143
00:14:05,430 --> 00:14:06,650
.فهمت

144
00:14:08,510 --> 00:14:09,900
.سفينتي قد وصلت

145
00:14:09,900 --> 00:14:11,310
.عليّ أن أذهب الآن

146
00:14:11,310 --> 00:14:12,910
! مهلاً يا عزيزي

147
00:14:12,910 --> 00:14:14,240
! ساعدني في إقناع إيرين

148
00:14:14,490 --> 00:14:20,630
.كارلا، لا شيء من شأنه أن يقوم بقمع حبّ الاستطلاع لدى البشر

149
00:14:21,390 --> 00:14:22,130
.إيرين

150
00:14:23,650 --> 00:14:28,630
.بعد أن أعود، سأريك الطابق الأرضي الذي لطالما أبقيتكَ بعيداً عنه

151
00:14:29,710 --> 00:14:30,690
حقاً ؟

152
00:14:34,750 --> 00:14:36,510
! أتمنى لك رحلةً آمنة

153
00:14:38,800 --> 00:14:40,020
.لن أسمح بذلك

154
00:14:41,400 --> 00:14:43,460
.لن تنضمّ لشيء أحمق كالكتائب الاستكشافية

155
00:14:43,460 --> 00:14:45,470
أحمق ؟

156
00:14:45,470 --> 00:14:50,780
! الناس الذين يرضون بالعيش كمواشٍ هم الأكثر حماقةً

157
00:14:50,780 --> 00:14:51,450
! إيرين

158
00:14:54,780 --> 00:14:58,570
.ميكاسا، إنه فتىً متهور بحق

159
00:14:59,080 --> 00:15:01,500
.عندما تقعان بمشكلة، كوني حريصة على مساعدة بعضكما البعض

160
00:15:02,130 --> 00:15:02,810
.حسناً

161
00:15:06,230 --> 00:15:07,670
ما الخطب أيها الزنديق ؟

162
00:15:08,660 --> 00:15:11,610
لمَ لا تقوم بلكمي إِن كنت تريد إثبات كوني على خطأ ؟

163
00:15:12,660 --> 00:15:14,570
و لمَ سأفعل شيئاً كهذا ؟

164
00:15:14,570 --> 00:15:16,890
.فأنا لن أنحذر إلى هذا المستوى

165
00:15:16,890 --> 00:15:17,930
! كرّر ما قلته

166
00:15:18,160 --> 00:15:24,100
.أنت الآن تقوم بضربي لأنك على علمٍ بكوني على حق و لا تستطيع إثبات كوني على خطأ

167
00:15:24,950 --> 00:15:28,110
أليس هذا كافياً لإثباتِ كونك على خطأ ؟

168
00:15:29,700 --> 00:15:32,080
! ضقتُ ذرعاً من حججكَ الواهية

169
00:15:32,080 --> 00:15:33,070
! توقف عندك

170
00:15:35,070 --> 00:15:35,780
.إنه إيرين

171
00:15:36,680 --> 00:15:38,560
.ياله من مغفّل. لقد عاد مجدداً

172
00:15:38,560 --> 00:15:39,860
أَيريد منّا أن نقوم بإبراحه ضرباً ؟

173
00:15:39,860 --> 00:15:40,950
! سوف نلقّنكَ درساً

174
00:15:42,600 --> 00:15:44,380
! ميـ.. ميكاسا برفقته

175
00:15:45,580 --> 00:15:47,800
! تباً ! فلنهرب

176
00:15:52,110 --> 00:15:56,020
! أوه، لقد هربوا بعد رؤيتي

177
00:15:56,020 --> 00:15:58,790
.كلا، بل هربوا بعد رؤيتهم لميكاسا

178
00:16:00,240 --> 00:16:02,230
أوه، هل أنت بخير يا آرمين ؟

179
00:16:06,430 --> 00:16:08,090
.لا أستطيع النهوض لوحدي

180
00:16:08,900 --> 00:16:10,000
.هكذا إذن

181
00:16:13,140 --> 00:16:18,150
،لذا، بعد أن أخبرتهم أن البشرية عليها أن تذهب إلى الخارج لا محالة

182
00:16:18,150 --> 00:16:20,470
.قاموا بضربي و دعوني بالزنديق

183
00:16:20,470 --> 00:16:21,500
.اللعنة

184
00:16:23,490 --> 00:16:27,410
كلّ ما نريده هو الذهاب للخارج، فلمَ يكرهنا الجميع ؟

185
00:16:27,410 --> 00:16:32,990
.حسناً، لقد نعموا بقرنٍ من الهدوء و السلام بداخل هذه الجدران

186
00:16:32,990 --> 00:16:37,890
،لذا فعلى الأرجح أن العمالقة سيقتحمون المكان بعد أن يترك الناس الجدران

187
00:16:37,890 --> 00:16:43,770
.لهذا فالحكومة قد منعت اظهار أيّ رغبةٍ في الذهاب إلى العالم الخارجي

188
00:16:44,360 --> 00:16:46,350
.نحنُ نخاطر بحياتنا هنا

189
00:16:46,350 --> 00:16:47,520
.ليس من حقّ أحدٍ أن يقوم بمنعنا

190
00:16:47,520 --> 00:16:48,980
.لا يمكنك فعل هذا

191
00:16:51,190 --> 00:16:52,480
.مُحال

192
00:16:52,480 --> 00:16:55,660
! ميكاسا ! كيف تجرأتِ على إخبار والداي

193
00:16:56,520 --> 00:16:58,390
.لا أذكر أنني قد وافقتُ على مساعدتك

194
00:16:58,390 --> 00:16:59,720
كيف جرى الأمر إذن ؟

195
00:17:00,280 --> 00:17:03,210
.حسناً، لم يكونا سعيدين حيال هذا الأمر

196
00:17:04,890 --> 00:17:06,210
.كما توقعت

197
00:17:10,660 --> 00:17:17,260
.النّاس يؤمنون بشكلٍ جنوني أنّ هذه الجدران ستحمينا للأبد

198
00:17:17,440 --> 00:17:18,940
! أمي

199
00:17:21,010 --> 00:17:24,810
،بالرغم من كون الجدران قد صمدت خلال القرن الماضي

200
00:17:24,810 --> 00:17:30,360
...فلا يسعني أن أضمن بأنها لن تُهدم في يومنا هذا

201
00:17:49,670 --> 00:17:51,310
مـ... ما هذا ؟

202
00:17:51,310 --> 00:17:52,590
أَكان هذا انفجاراً ؟

203
00:17:53,670 --> 00:17:54,430
! هناك

204
00:17:54,430 --> 00:17:55,710
لقد سقط شيءٌ ما ؟

205
00:17:55,710 --> 00:17:56,680
.لا أعلم

206
00:17:58,670 --> 00:17:59,550
! مهلاً يا آرمين

207
00:18:03,920 --> 00:18:05,360
ما الذي يحدث ؟

208
00:18:05,360 --> 00:18:07,310
ما الذي تحذقون به ؟

209
00:18:17,370 --> 00:18:22,810
! مستحيل ! هذا الجدار بعلوّ خمسون متراً

210
00:18:24,370 --> 00:18:25,750
...إنهم هم

211
00:18:31,680 --> 00:18:33,000
! العمالقة

212
00:19:18,710 --> 00:19:23,680
...لـ..لقد ... صنع حفرةً بالجدار

213
00:19:28,620 --> 00:19:30,080
! أحدهم قادم

214
00:19:30,080 --> 00:19:32,770
! العمالقة اقتحموا البلدة

215
00:19:35,960 --> 00:19:36,940
...علينا أن

216
00:19:38,000 --> 00:19:38,690
! إيرين

217
00:19:39,010 --> 00:19:41,320
...منزلي هناك

218
00:19:41,320 --> 00:19:42,200
...أمي

219
00:19:43,490 --> 00:19:44,450
! ميكاسا

220
00:19:50,520 --> 00:19:52,330
...لقد انتهى الأمر

221
00:19:53,000 --> 00:19:59,300
! العمالقة قاموا بغزو البلدة

222
00:20:05,110 --> 00:20:06,930
! إنّ منزلنا آمن

223
00:20:06,930 --> 00:20:10,520
! حالما أقوم بالانعطاف بهذا الطريق، سأجد أنّ منزلي بأمان

224
00:20:15,130 --> 00:20:16,340
! أمي

225
00:20:18,850 --> 00:20:20,000
! أمي

226
00:20:21,940 --> 00:20:22,650
.إيرين

227
00:20:22,650 --> 00:20:24,460
.ميكاسا، ارفعي من عندك

228
00:20:24,460 --> 00:20:25,930
.علينا أن نبعد هذا العمود

229
00:20:44,910 --> 00:20:46,260
! أسرعي يا ميكاسا

230
00:20:46,260 --> 00:20:47,140
! أعلم

231
00:20:48,070 --> 00:20:50,670
.العمالقة آتون إلى هنا

232
00:20:51,400 --> 00:20:53,640
.إيرين، خذ ميكاسا و اهرب

233
00:20:53,640 --> 00:20:55,180
! أسرع

234
00:20:55,180 --> 00:20:56,650
لا! أنا أيضاً أريد الهرب

235
00:20:56,830 --> 00:20:58,820
! لذا أسرعي و اخرجي من هنا

236
00:20:59,560 --> 00:21:02,700
.لقد سحقت ساقاي بالحطام

237
00:21:03,500 --> 00:21:06,160
.لن أستطيع الهرب حتى و إِن خرجت

238
00:21:07,010 --> 00:21:08,160
أَفهمت الآن ؟

239
00:21:08,160 --> 00:21:10,130
! سوف أحملكِ و نهرب

240
00:21:10,130 --> 00:21:12,450
!لمَ لا تنصتُ إلى ما أقوله إليك ببساطة ؟

241
00:21:13,280 --> 00:21:15,500
! أرجوك أنصت إلي ! و للمرة الأخيرة

242
00:21:16,030 --> 00:21:17,290
! ميكاسا

243
00:21:18,310 --> 00:21:21,170
! كلا... كلا

244
00:21:21,800 --> 00:21:23,840
...في هذه الحالة، ثلاثتنا سوف

245
00:21:25,830 --> 00:21:26,940
! هانيس

246
00:21:29,100 --> 00:21:31,350
! خذ الطفلين و اهرب

247
00:21:32,530 --> 00:21:35,290
.لا تستخفِّ بي هكذا يا كارلا

248
00:21:35,290 --> 00:21:39,690
.سوف أقتل ذاك العملاق و أنقذ ثلاثتكم

249
00:21:39,880 --> 00:21:42,280
! مهلاً ! أنت لا تقوى على مواجهته

250
00:21:43,300 --> 00:21:45,890
.إنها محقة. بإمكاني إنقاذ الطفلين

251
00:21:45,890 --> 00:21:49,660
! لكن هذه هي فرصتي... حتى أسدّد ديني

252
00:22:06,340 --> 00:22:08,320
! مهلاً، هانيس

253
00:22:08,320 --> 00:22:10,050
ما الذي تفعله بحقّ السماء ؟

254
00:22:11,120 --> 00:22:12,250
.شكراً لك

255
00:22:13,150 --> 00:22:15,310
! أمي لازالت عالقةً هناك

256
00:22:16,060 --> 00:22:18,230
! إيرين ! ميكاسا

257
00:22:19,040 --> 00:22:20,420
! أنجوا بحياتكما

258
00:22:33,880 --> 00:22:35,740
...لا تذهبا

259
00:22:46,150 --> 00:22:49,720
!!! توقف عندك

260
00:23:23,250 --> 00:23:26,860
.في ذلك اليوم، تلقّت البشريّة مذكراً متجهّم

261
00:23:31,710 --> 00:23:34,550
،لقد عشناً بخوفٍ من العمالقة

262
00:23:36,870 --> 00:23:41,660
.و كانت وصمة عارٍ لنا أن نعيش بهذا القفص الذي أسميناه بالجدران

263
00:23:53,190 --> 00:23:55,010
.شيغانشينا قد انهارت

264
00:23:55,830 --> 00:24:00,330
.كلّ ما كان بوسع البشرية أن تفعله هو الدعاء، الصراخ، و الموت

265
00:24:01,180 --> 00:24:05,870
.على أية حال، إيرين قد أقسم بقلبه الصغير على أن يلوذ بثأره

266
00:03:35,000 --> 00:03:39,990
إليك، بعد ألفي سنةٍ منذ اللحظة

267
00:03:35,000 --> 00:03:39,990
(انهيار شيغانشينا (الجزء الأول

268
00:03:35,000 --> 00:03:39,990
­

269
00:03:35,000 --> 00:03:39,990
­

270
00:04:42,070 --> 00:04:44,580
منطقة شيغانشينا          <font name="Kozuka Mincho Pro H">845 <font name="SC_DUBAI">السنة</font></font>

271
00:12:28,970 --> 00:12:32,850
..........

272
00:12:28,970 --> 00:12:32,850
ملعلومات تمّ الكشف عنها حالياً</b>

273
00:12:28,970 --> 00:12:32,850
(فيما يتعلّق بالجدران (الجزء1
.البشر يعيشون بداخل ثلاث طبقاتٍ من الجدران
.الطبقة الخارجية هي جدار ماريا
.و الطبقة التي تليها هي جدار روز
.و الأخيرة، و التي تحمي المركز جدار سينا

274
00:12:32,850 --> 00:12:36,770
.............

275
00:12:32,850 --> 00:12:36,770
ملعلومات تمّ الكشف عنها حالياً

276
00:12:32,850 --> 00:12:36,770
(فيما يتعلّق بالجدران (الجزء الثاني
.المسافة التي تبعد بين الجدران متساويةٌ تقريبان
،المسافة التي تفصل بين ماريا و روز تقدّر بـ 100 كم
،المسافة التي تفصل بين روز و سينا تقدّر بـ130 كم
.المسافة التي تفصل بين سينا و المركز تقدّر بـ250 كم

277
00:24:03,960 --> 00:24:06,460
ذلك اليوم

278
00:24:03,960 --> 00:24:06,460
(انهيار شيغانشينا (الجزء الثاني

279
00:24:03,960 --> 00:24:06,460
­

280
00:24:03,960 --> 00:24:06,460
­

281
00:02:03,060 --> 00:02:09,850


282
00:02:18,260 --> 00:02:23,460
ما مِن أحدٍ يذكر اسم الأزهار التي تمّ دهسها

283
00:02:23,400 --> 00:02:28,800
الطيور الساقطة تنتظر الرياح القادمة قبل أن تشرع في المحاولة مجدداً

284
00:02:28,700 --> 00:02:34,080
هذه الصلوات ليست كفيلة بإنقاذنا

285
00:02:34,000 --> 00:02:39,560
فقط العزم على القتال من شأنه أن يغيّر عالمنا

286
00:02:39,260 --> 00:02:41,840
استخدم قوّتك حتى تتجاهل أولئك الحثالة

287
00:02:41,560 --> 00:02:44,640
الذين يسخرون من عزيمتنا على المضي قدماً

288
00:02:44,440 --> 00:02:47,360
رضانا كالبهائم يعزّز هذا الواقع الزائف

289
00:02:47,100 --> 00:02:50,080
! نحن أحرارٌ كذئابٍ جائعة

290
00:02:49,920 --> 00:02:55,480
وجّه هوان ذلك السجن إلى قبضاتك و كافح بها الظلم

291
00:02:55,200 --> 00:03:00,700
! سواء كان جسدك مسجوناً أم لا، فينبغي عليك قتل فريستك

292
00:03:00,600 --> 00:03:06,140
،كما لو كان جسدك يحترق طافحاً بالإصرار

293
00:03:05,860 --> 00:03:12,760
! فالتقط قوسك بسرعة، و اطلق ذاك السهم المشتعل

294
00:02:18,260 --> 00:02:23,460
Fumareta Hana no Namae mo Shirazuni

295
00:02:23,400 --> 00:02:28,800
Chiriochita Tori wa Kaze wo Machiwabiru

296
00:02:28,700 --> 00:02:34,080
Inotta Tokoro de Nani mo Kawaranai

297
00:02:34,000 --> 00:02:39,560
Ima wo Kaeruno wa Tatakau Kakugo da

298
00:02:39,260 --> 00:02:41,840
Chikara de Fumikoe Te

299
00:02:41,560 --> 00:02:44,640
Susumu Ishi wo Warau Butayo

300
00:02:44,440 --> 00:02:47,360
Kachiku no Annei Kyoi no Han'ei

301
00:02:47,100 --> 00:02:50,080
Shiseru Garou no Jiyuu wo

302
00:02:49,920 --> 00:02:55,480
Torawareta Kutsujoku wa Hangeki no Kobushi da

303
00:02:55,200 --> 00:03:00,700
Choueki no Sono Karada Emono wo Houmurieyo

304
00:03:00,600 --> 00:03:06,140
Hotobashiru Shoudou ni Sono Mi wo Yakinagara

305
00:03:05,860 --> 00:03:12,760
Kasoku Te ni Hi wo Fukasu Guren no Yumiya

306
00:03:30,390 --> 00:03:34,980
www.Dac-Fansub.com : Dac-Fansub مقدم لكم من طرف

307
00:24:06,500 --> 00:24:16,470
www.Dac-Fansub.com