﻿1
00:03:01,500 --> 00:03:03,665
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}{\fade(1200,250)}"هجوم العمالقة - الجزء الثاني"

2
00:03:03,700 --> 00:03:06,500
"لقد اردنا أن نصدق"

3
00:03:06,500 --> 00:03:09,101
"أنه لا يوجد جحيمٌ أكثر من هذا"

4
00:03:09,101 --> 00:03:12,300
"لكن أسوء الأيام التي تواجهها البشرية"

5
00:03:12,300 --> 00:03:15,200
"ستأتي دائماً بشكلٍ مفاجئ"

5
00:03:15,200 --> 00:03:18,000
"مع أصوات الضرب اللا مبالية"

6
00:03:18,000 --> 00:03:21,100
"التي تحطم ابوابنا"

7
00:03:21,100 --> 00:03:24,100
"كانت هذه الأيام تمرُ على البشرية"

8
00:03:24,100 --> 00:03:27,100
"اشبه بالكوابيس"

9
00:03:27,400 --> 00:03:30,200
"أولئك الذين خانونا بعد كل جهودنا"

10
00:03:30,200 --> 00:03:33,100
"هم الأعداء الذي يجب إبادتهم"

11
00:03:33,300 --> 00:03:36,300
"أتسائل ما تعبير وجوهنا في ذاك اليوم؟"

11
00:03:36,300 --> 00:03:39,300
"بعد هزيمتهم جميعاً"

13
00:03:39,300 --> 00:03:42,500
"ما الذي يجب التضحية به لهزيمة الشر؟"

14
00:03:42,500 --> 00:03:45,100
"سنضحي بحياتنا وارواحنا"

15
00:03:45,100 --> 00:03:48,000
"لن نأمل النصر إلا ونحن متمسكين بهما"

15
00:03:48,000 --> 00:03:54,000
"بقلبك! بقلبك! افدي بقلبك"

15
00:03:54,000 --> 00:04:00,400
"كل التضحيات التي قدمناها هي لأجل هذه اللحظة"

15
00:04:00,400 --> 00:04:06,600
"بقلبك! بقلبك! افدي بقلبك"

15
00:04:06,600 --> 00:04:13,900
"إصنع مستقبلاً أفضل، بيديك هاتين"

1
00:22:20,800 --> 00:22:23,000
"أغنية في قفص الطيور"

2
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
"هل يجب أن أغني، إذا كنت استطيع الغناء؟"

3
00:22:26,000 --> 00:22:28,900
"انظر للسماء ورياح الغد"

4
00:22:28,900 --> 00:22:31,300
"كارثة اليوم، كارثة اليوم"

5
00:22:31,300 --> 00:22:35,800
"أيها الطير اقضي معي هذا الصباح"

6
00:22:35,800 --> 00:22:37,200
"كارثة ستقع الغد"

7
00:22:37,200 --> 00:22:42,100
"في كل يومٍ هو بجانبك"

8
00:22:42,100 --> 00:22:47,000
"تأكد بأن تأتي كل صباح، ذات يوم قل مرحبًا"

9
00:22:47,000 --> 00:22:52,500
"افتح يديك إلى جانب البلدة الأُخرى"

10
00:22:52,500 --> 00:22:57,100
"بالتأكيد لن تعتاد على تحويلها وحدك"

11
00:22:57,100 --> 00:23:04,000
"تعال في صباح الجميع، اضحك معي مرةً أُخرى"

1
00:23:14,800 --> 00:23:17,000
"أغنية في قفص الطيور"

2
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
"هل يجب أن أغني، إذا كنت استطيع الغناء؟"

3
00:23:20,000 --> 00:23:22,900
"انظر للسماء ورياح الغد"

4
00:23:22,900 --> 00:23:25,300
"كارثة اليوم، كارثة اليوم"

5
00:23:25,300 --> 00:23:29,800
"أيها الطير اقضي معي هذا الصباح"

6
00:23:29,800 --> 00:23:31,200
"كارثة ستقع الغد"

7
00:23:31,200 --> 00:23:36,100
"في كل يومٍ هو بجانبك"

1
00:00:09,270 --> 00:00:12,150
{\blur3}!(كوني)
هل من ناجين؟

2
00:00:13,110 --> 00:00:14,180
{\blur3}.كلّا

3
00:00:15,570 --> 00:00:17,120
{\blur3}.لا ناجين مطلقًا

4
00:00:18,120 --> 00:00:23,660
{\blur3}،انتهى كلّ شيء
.ذهب مسقط رأسي لغير رجعة

5
00:00:30,920 --> 00:00:33,310
{\blur3}.ثمّة شيء غريب هنا

6
00:00:35,970 --> 00:00:37,470
{\blur3}هل لاحظ أحد أيّة جثث؟

7
00:00:38,720 --> 00:00:41,180
{\blur3}.كلّا -
.لم ألاحظ -

8
00:00:41,680 --> 00:00:45,600
{\blur3}كيف يمكن ذلك؟
العمالقة يُغيرون ولا نجد قطرة دم؟

9
00:00:45,600 --> 00:00:49,400
{\blur3}،حتمًا فرّ الجميع
.مما يعني ألّا أحدًا هنا أُكِل

10
00:00:49,400 --> 00:00:54,400
{\blur3}.بما يشمل أسرتك أيضًا -
!مفهوم، حتمًا ذلك ما حصل -

11
00:00:54,860 --> 00:01:00,280
{\blur3}أجل، فلا يُعقَل أن نظن العمالقة
.التهموا الجميع بدون ترك قطرة دم

12
00:01:01,370 --> 00:01:03,360
{\blur3}"هذا ليس الأمر غير المعقول الوحيد"

13
00:01:04,790 --> 00:01:14,030
{\blur3}،طالما أُخليت القرية قاطبة حقًّا"
"فلمَ مَحَق العمالقة تلك البيوت الخاوية؟

14
00:01:15,380 --> 00:01:19,050
{\blur3}"لكن الحظائر أكثر ما يحيّرني"

15
00:01:20,470 --> 00:01:25,120
{\blur3}،لو حاولوا الهرب بلا خيول"
"لكانت فرصة نجاتهم ضئيلة

16
00:01:26,480 --> 00:01:28,030
{\blur3}أتحملون جميعًا مشاعلكم؟

17
00:01:28,600 --> 00:01:33,070
{\blur3}!لنتحرّك
!مهمّتنا رصد وتقييم ثغرة الجدار

18
00:01:33,070 --> 00:01:34,230
{\blur3}!أمرك يا سيدي

19
00:01:44,540 --> 00:01:47,350
{\blur3}!أهلًا بعودتك

20
00:02:02,890 --> 00:02:04,120
{\blur3}...للتوّ

21
00:02:05,350 --> 00:02:08,560
{\blur3}،(أسرع يا (كوني
!(نحن متخلفون عن (جيرجر

22
00:02:09,980 --> 00:02:11,560
{\blur3}أسمعت ذلك يا (راينر)؟

23
00:02:12,190 --> 00:02:14,770
{\blur3}...ذلك العملاق -
.ما سمعت شيئًا البتّة -

24
00:02:15,710 --> 00:02:18,530
{\blur3}!كفاك ثرثرة، ركّز على المهمّة

25
00:02:19,070 --> 00:02:22,530
{\blur3}...لكنّه... أعتقد
...أجهل كيف، لكن

26
00:02:23,160 --> 00:02:25,620
{\blur3}...أظنّه... أمي

27
00:02:25,620 --> 00:02:29,070
{\blur3}كوني)، أتدرك وضعنا؟)

28
00:02:29,870 --> 00:02:34,280
{\blur3}مئات آلاف الأرواح مرهونة
!بإتمامنا مهمتنا من عدمه

29
00:02:34,880 --> 00:02:38,390
{\blur3}،لعل أسرتك لاذت بالفرار
!لكن الخطر لم ينتهِ بعد

30
00:02:38,920 --> 00:02:41,340
{\blur3}،طالما أنت جندي
!فضع الأولوية للمهمّة

31
00:02:45,470 --> 00:02:48,000
{\blur3}.أجل، لفتة سديدة

32
00:02:50,060 --> 00:02:51,150
{\blur3}!إنه محقّ تمامًا

34
00:04:26,990 --> 00:04:32,000
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الجناح الجنوبيّ الغربيّ"

35
00:04:35,710 --> 00:04:40,301
{\blur3}{\a11}،بعد رصد العمالقة بـ 7 ساعات"
"الفريق الغربيّ

36
00:04:36,830 --> 00:04:40,750
{\blur3}{\a6}،نقترب من الجدار الآن
.لذا لا بشر يقطنون هذه المنطقة

37
00:04:41,380 --> 00:04:44,340
{\blur3}.صحيح، ذلك لم يستغرقنا طويلًا

38
00:04:46,640 --> 00:04:48,680
{\blur3}.لنقصد الجنوب

39
00:04:50,220 --> 00:04:51,180
{\blur3}لمَ؟

40
00:04:51,970 --> 00:04:54,690
{\blur3}.لا يفترض وجود قرى جنوبنا

41
00:04:55,310 --> 00:04:58,650
{\blur3}.علينا إيجاد موقع ثغرة الجدار

42
00:04:58,650 --> 00:05:01,190
{\blur3}سنمضي بالخيول بمحاذاة
.الجدار من الغرب حتّى نجدها

43
00:05:02,400 --> 00:05:05,110
{\blur3}لكن (كريستا) وأنا
.لا نملك عتادنا الحربيّ

44
00:05:05,650 --> 00:05:09,280
{\blur3}غالبًا ثمّة عمالقة يطوفون
.سائر البقاع جنوبنا

45
00:05:09,280 --> 00:05:12,200
{\blur3}.يُرجَّح أننا سنمسي مُضغات للعمالقة

46
00:05:13,330 --> 00:05:15,530
{\blur3}.دع كلينا ننسحب من الجبهة

47
00:05:16,620 --> 00:05:17,620
{\blur3}.(يامير)

48
00:05:17,620 --> 00:05:21,630
{\blur3}لا يمكنكما، سأحتاج إلى أحد
.لكي يوصّل تقريرًا

49
00:05:21,630 --> 00:05:25,560
{\blur3}أدرك شعورك، لكنك انخرطت
.في قوّاتنا كجنديّة

50
00:05:31,970 --> 00:05:35,640
{\blur3}.يامير)، إنّي راضية بالمجازفة بحياتي)

51
00:05:37,770 --> 00:05:41,630
{\blur3}بالنهاية، انضممت
.للاستكشافيين باختياري

52
00:05:42,570 --> 00:05:45,190
{\blur3}.على خلافك

53
00:05:46,820 --> 00:05:49,240
{\blur3}فإن السبب الوحيد لانضمامك
...إلى الاستكشافيين هو

54
00:05:49,240 --> 00:05:54,830
{\blur3}حسبك! أتحسبينني انضممت لأجلك؟ -
إذًا لمَ أنت هنا أصلًا؟ -

55
00:05:55,540 --> 00:05:58,920
{\blur3}ما انفككت تحاولين إقناعي
.بالانضمام للشرطة العسكريّة

56
00:05:59,170 --> 00:06:01,090
{\blur3}!لكنّك منحتني ذلك الامتياز

57
00:06:02,750 --> 00:06:06,930
{\blur3}مُحال أن أكون بارعة كفاية
.لأبلُغ بمفردي النخبة العشرة مهاريًا

58
00:06:07,550 --> 00:06:11,930
{\blur3}،أوقن أنّي إن سألت أي أحد
.فسيقول إنّك أحق منّي بتلك المكانة

59
00:06:12,640 --> 00:06:14,290
{\blur3}...أجهل كيف فعلتِها، لكن

60
00:06:16,680 --> 00:06:19,880
{\blur3}لمَ بذلت كلّ هذا الجهد لأجلي؟

61
00:06:24,570 --> 00:06:29,290
{\blur3}هل لهذا علاقة بأسرتي؟

62
00:06:31,780 --> 00:06:33,950
{\blur3}.أجل، صحيح

63
00:06:36,290 --> 00:06:39,460
{\blur3}.كريستا)، هوّني عليك)

64
00:06:40,460 --> 00:06:44,710
{\blur3}السبب الوحيد لوجودي هنا
.هو لأجل ذاتي فحسب

65
00:06:47,300 --> 00:06:48,300
{\blur3}.فهمت

66
00:06:51,800 --> 00:06:52,910
{\blur3}.حمدًا لله

67
00:07:00,640 --> 00:07:04,770
{\blur3}{\pos(190,220)}،بعد رصد العمالقة بـ 9 ساعات"
"خط الدفاع الشرقيّ

68
00:07:07,150 --> 00:07:09,150
{\blur3}!الهدف دخل مدى القصف

69
00:07:09,610 --> 00:07:12,030
{\blur3}!أهّبوا كلّ المدافع للإطلاق

70
00:07:13,620 --> 00:07:15,750
{\blur3}!ليس بعد، ترقّبوا الأمر

71
00:07:16,490 --> 00:07:17,330
{\blur3}!سيدي

72
00:07:18,160 --> 00:07:20,080
{\blur3}!أطلقوا

73
00:07:39,770 --> 00:07:40,540
{\blur3}هل قتلتُه؟

74
00:07:42,650 --> 00:07:47,940
{\blur3}!(إنّك قتلته أيّها القائد (ريكو
!بهذا المعدّل لن يخرقوا دفاعنا أبدًا

75
00:07:47,940 --> 00:07:51,510
{\blur3}.كلّا، قوّة العمالقة تكمُن في أعدادهم

76
00:07:51,990 --> 00:07:55,570
{\blur3}،إن هاجموا كمجموعة
.فلن يصمد هذا الخطّ

77
00:07:57,580 --> 00:08:00,980
{\blur3}لكن... ما الخطب؟
...ثمّة شيء غير

78
00:08:02,830 --> 00:08:03,990
{\blur3}.هذا غريب

79
00:08:04,540 --> 00:08:06,710
{\blur3}حضرة القائد (هانس)، أمِن خطب؟

80
00:08:07,500 --> 00:08:10,380
{\blur3}.لم نرصد عملاقًا واحدًا بعد

81
00:08:11,300 --> 00:08:14,130
{\blur3}.إننا حتمًا نقترب من الثغرة الآن

82
00:08:14,720 --> 00:08:17,540
{\blur3}ومع ذلك، ألا يلُفّ المكان سكون تام؟

83
00:08:21,100 --> 00:08:25,880
{\blur3}آمل أن يتسنّى لنا الدخول والخروج
.خلسة دونما نثير جلبة

84
00:08:40,830 --> 00:08:45,580
{\blur3}{\pos(190,220)}،بعد رصد العمالقة بـ 11 ساعة"
"الفريق الجنوبيّ

85
00:08:47,920 --> 00:08:48,840
{\blur3}"متى؟"

86
00:08:50,800 --> 00:08:52,210
{\blur3}"متى سيظهرون؟"

87
00:08:53,920 --> 00:08:55,430
{\blur3}"متى سيحدث القتال؟"

88
00:08:56,220 --> 00:08:59,540
{\blur3}قد ينبثقون في أيّة لحظة"
"من خبايا الظلال

89
00:09:01,770 --> 00:09:02,560
{\blur3}"كلّا"

90
00:09:03,560 --> 00:09:08,680
{\blur3}،كلّما اقتربنا من الثغرة"
"زادت حتمية القتال

91
00:09:10,020 --> 00:09:11,820
{\blur3}"!سحقًا"

92
00:09:12,570 --> 00:09:14,570
{\blur3}"!هذا يقودني للجنون"

93
00:09:40,050 --> 00:09:45,600
{\blur3}هل مضيتم بمحاذاة الجدار لهنا أيضًا؟ -
أجل، أين وجدتم الثغرة؟ -

94
00:09:47,980 --> 00:09:53,360
{\blur3}،ما وجدنا شيئًا صوب الغرب
أما وجدتم الثغرة في طريقكم؟

95
00:09:54,470 --> 00:09:58,590
{\blur3}.كلّا، لا ثغرة في هذه الجهة أيضًا

96
00:10:05,450 --> 00:10:07,040
{\blur3}أيعقل أننا أغفلناها؟

97
00:10:07,330 --> 00:10:11,040
{\blur3}مُحال، لن نغفل ثغرة كبيرة
.كفاية ليعبر منها عملاق

98
00:10:11,840 --> 00:10:14,050
{\blur3}أينبغي أن نعود ونلقي نظرة مجددًا؟

99
00:10:14,590 --> 00:10:19,310
{\blur3}سنحتاج إلى ذلك، لكن الخيول
.وبقيتنا مُنهكون

100
00:10:20,800 --> 00:10:23,379
{\blur3}.ليت القمر كان بازغًا

101
00:10:24,560 --> 00:10:25,190
{\blur3}.أجل

102
00:10:28,770 --> 00:10:29,610
{\blur3}ما هذا؟

103
00:10:34,980 --> 00:10:36,440
{\blur3}قلعة مهجورة؟

104
00:10:40,030 --> 00:10:45,040
<font color="#919100">"المعلومات المُفصح عنها حاليًا"</font>
{\an9}{\fnArabic Typesetting}"المشاعل"
برغم أنها تبدو بدائية، إلّا أن المشاعل لا تخمد
.حين تسقط أرضًا، مما يجعلها مثالية للعمليات الليلية
لفائدتها وطول مدة احتراقها، فإن مواد صنع المشاعل
.تعتبر من التجهيزات القياسية لفوج الاستكشافيون

105
00:10:54,250 --> 00:10:58,420
{\blur3}،تبدو في حالة يُرثى لها
.لكن بوسعنا الاستراحة فيها لليلة

106
00:10:59,630 --> 00:11:02,420
{\blur3}.لحسن الحظ أن القمر بزغ

107
00:11:11,810 --> 00:11:12,690
{\blur3}.(هانجي)

108
00:11:14,820 --> 00:11:16,290
{\blur3}.أنت يا ذات النظارة

109
00:11:17,740 --> 00:11:21,450
{\blur3}هل هواياتك مملّة جدًّا لدرجة أن
اللعب بالحجارة ممتع إليك؟

110
00:11:22,450 --> 00:11:26,990
{\blur3}،أجل، صدقت
.لكن هذا ليس بحجرٍ عاديّ

111
00:11:27,490 --> 00:11:31,172
{\blur3}.إنها شظية مُصلّدة من بشرة العملاقة

112
00:11:31,290 --> 00:11:34,783
{\blur3}ولم تختفِ؟ -
.صحيح -

113
00:11:34,818 --> 00:11:38,840
{\blur3}إنها سليمة برغم عودة (آنّي) للهيئة
.البشرية وانفصال الشظية عن جسدها

114
00:11:38,840 --> 00:11:41,670
{\blur3}.لم تتبخر ولم تختفِ

115
00:11:42,380 --> 00:11:44,600
{\blur3}"لذا رُحت أقول في نفسي: ماذا لو؟"

116
00:11:44,600 --> 00:11:50,600
{\blur3}حين قارنتها بالجدار، وجدت القولبة"
"والتكوين متماثلين تقريبًا

117
00:11:51,140 --> 00:11:54,730
{\blur3}أيّ أن الجدار عبارة عن حاجز
.من العمالقة الضخام

118
00:11:54,730 --> 00:11:59,740
{\blur3}وإن صحّت نظريّتي، فإن السطح
.صنيع الجلود المصلّدة للعمالقة

119
00:12:00,820 --> 00:12:03,780
{\blur3}.(هذا تحديدًا ما قاله (أرمين

120
00:12:05,740 --> 00:12:09,910
{\blur3}...إذًا -
.(دعني أكمل يا (أرمين -

121
00:12:10,540 --> 00:12:14,170
{\blur3}إن صحّت النظريّة، فسيصعب علينا
.(جدًّا سدّ ثغرة جدار (روز

122
00:12:14,830 --> 00:12:18,340
{\blur3}.إلّا إذا وجدنا الجلمَد المناسب لسدّها

123
00:12:19,590 --> 00:12:22,800
{\blur3}لكن إن تمكّن (إيرين) في هيئة تحوُّله

124
00:12:23,590 --> 00:12:27,940
{\blur3}من استخدام قدرة العمالقة
...للتصليد لسدّ الثغرة

125
00:12:29,600 --> 00:12:34,020
{\blur3}استخدامي لسد ثغرة الجدار؟

126
00:12:35,690 --> 00:12:38,480
{\blur3}ينبغي سدّ الجدار بالمادة عينها
.التي صنع منها

127
00:12:38,480 --> 00:12:43,280
{\blur3}وبما أن الجزء المُصلَّد لن يتبخَّر
...حتّى بعد العودة لهيئة البشر

128
00:12:44,320 --> 00:12:45,610
{\blur3}.فإن هذا ممكن

129
00:12:49,450 --> 00:12:52,080
{\blur3}.أظن الأمر جدير بمجازفة المحاولة

130
00:12:52,710 --> 00:12:57,920
{\blur3}،وبافتراض نجاح تلك الخطّة
.فإن ترميم جدار (ماريا) ممكن أيضًا

131
00:12:59,090 --> 00:13:03,590
{\blur3}نقلنا حتّى الآن كمًّا كبيرًا
.من المواد والمؤن

132
00:13:03,590 --> 00:13:07,220
{\blur3}ولهذا حاجتنا إلى مخافر أماميّة
.بقرب الجدار تحدّ من تقدمنا

133
00:13:07,800 --> 00:13:13,730
{\blur3}،لكن ما لم نضطر لملازمة عربات المؤن
.(سنصل سريعًا لـ (شيغانشينا

134
00:13:14,640 --> 00:13:17,360
{\blur3}ماذا إن نفذنا الخطة الليلة؟

135
00:13:17,810 --> 00:13:19,860
{\blur3}ليلًا؟ -
.أجل -

136
00:13:19,860 --> 00:13:21,730
{\blur3}.ليلًا أثناء عجز العمالقة عن الحركة

137
00:13:23,530 --> 00:13:29,010
{\blur3}،فهمت، إن كانت المجموعة صغيرة كفاية
.(سيمكننا الذهاب خلسة لجدار (ماريا

138
00:13:30,830 --> 00:13:36,470
{\blur3}،الوضع الراهن سيء فعليًا
.لكن ما زال هنالك بصيص أمل

139
00:13:37,540 --> 00:13:39,750
{\blur3}...أجل، لكن تذكروا

140
00:13:40,380 --> 00:13:43,510
{\blur3}الأمر بأسره مرهون بما إن كان
.بوسع (إيرين) سدّ الثغرة أم لا

141
00:13:45,800 --> 00:13:51,010
{\blur3}،أدرك أن طلبي يحمّلك فوق طاقتك
لكن أتحسب أن بوسعك فعلها؟

142
00:14:00,800 --> 00:14:07,280
{\blur3}،لا يهم ما تعتقده
.عليك فعلها، لا خيار آخر

143
00:14:07,860 --> 00:14:09,150
{\blur3}.نفدت خياراتنا

144
00:14:09,700 --> 00:14:13,680
{\blur3}،قواتنا تجاهد باستماتة
.لا حيلة أخرى بأياديهم

145
00:14:14,790 --> 00:14:17,960
{\blur3}.يتحتم أن تنجح -
!سأنجح -

146
00:14:18,330 --> 00:14:21,210
{\blur3}!سأفعل أيّما يتطلّبه سدّ الجدار

147
00:14:22,460 --> 00:14:23,500
{\blur3}"مهما يكون الثمن"

148
00:14:31,470 --> 00:14:34,560
{\blur3}.القبو، قبو أبي

149
00:14:35,350 --> 00:14:40,560
{\blur3}،إن صحّت أقوال أبي
.فسنجد الإجابات لكل شيء هناك

150
00:14:48,610 --> 00:14:49,660
{\blur3}.(مقاطعة (إيرميش

151
00:15:04,250 --> 00:15:07,540
{\blur3}،تابع المُضيّ
.وإلّا تهت كطفل

152
00:15:08,470 --> 00:15:12,680
{\blur3}...إن هذا -
ماذا توقعت أن ترى؟ -

153
00:15:13,970 --> 00:15:16,460
{\blur3}"هذا ما يحدث حين يسقط الجدر"

154
00:15:18,560 --> 00:15:22,100
{\blur3}"!أمي، أبي"

155
00:15:24,150 --> 00:15:27,110
{\blur3}مهلًا، لأين تخال نفسك ذاهبًا؟

156
00:15:28,320 --> 00:15:32,110
{\blur3}ألق نظرة مليّة لأولئك الناس
.الذين فقدوا كلّ شيء

157
00:15:33,410 --> 00:15:36,120
{\blur3}إلى وجوه كلّ الناس الذين"
"تخلّيت عنهم أنت وقومك

158
00:15:37,240 --> 00:15:42,100
{\blur3}،إن تحققت أمنية كنيستك"
"وتدفّق العمالقة عبر الجدران

159
00:15:42,750 --> 00:15:49,260
{\blur3}فستلتهمنا أفواههم النتنة
.ونموت أتعس ميتةً

160
00:15:50,010 --> 00:15:52,240
{\blur3}.وستُهضَم البشريّة جمعاء في آن واحد

161
00:15:56,310 --> 00:15:59,430
{\blur3}(حالما نغادر (إيرميش
.سنكون في مقاطعة العمالقة

162
00:16:00,310 --> 00:16:02,850
{\blur3}أتحسب أن بوسعك امتطاء
حصان يا (إيرين)؟

163
00:16:02,850 --> 00:16:06,150
{\blur3}.أجل، فإنّي تماثلت للشفاء الآن

164
00:16:06,150 --> 00:16:09,440
{\blur3}حصانك جاهز لدى الرافعة
.الغربية، لنسرع

165
00:16:13,070 --> 00:16:17,280
{\blur3}.يا قائدة الفرقة، علينا الإسراع -
.(أمهلني برهة يا (موبيلت -

166
00:16:18,820 --> 00:16:21,460
{\blur3}هل بدلت رأيك بعد؟

167
00:16:26,750 --> 00:16:29,340
{\blur3}،لستَ تملك وقتًا للوجوم
تعلم هذا، أليس كذلك؟

168
00:16:29,340 --> 00:16:32,470
{\blur3}هل ستتكلم أم لا؟
!احسم قرارك فورًا

169
00:16:34,220 --> 00:16:35,960
{\blur3}.لا يمكنني البوح بكلمة

170
00:16:36,600 --> 00:16:40,610
{\blur3}،المؤمنون الآخرون يماثلونني
.وعقيدتنا لن تتبدَّل

171
00:16:41,520 --> 00:16:46,560
{\blur3}،شكرًا على عدم تعاونك
!إننا ممتنون جدًا لمساعدتك

172
00:16:46,560 --> 00:16:51,560
{\blur3}.هذا قرار مهول على أن يتخذه فرد واحد

173
00:16:52,740 --> 00:16:57,751
{\blur3}على طائفة الجدار دومًا صون سرّ
.القدسية التي تعهدنا بطاعتها

174
00:16:55,280 --> 00:16:57,780
{\blur3}{\a6}.من هنا -
.شكرًا يا سيدي -

175
00:16:58,330 --> 00:16:59,630
{\blur3}ومن سيتكلم؟

176
00:17:00,450 --> 00:17:03,650
{\blur3}القدير أو ما شابه؟ -
.لا يمكنني الإفصاح بكلمة -

177
00:17:04,210 --> 00:17:12,200
{\blur3}لكن بوسعي إخباركم باسم مندوب
.القدسية الذي نخضع لرقابته

178
00:17:12,590 --> 00:17:13,670
{\blur3}مراقب؟

179
00:17:15,720 --> 00:17:19,680
{\blur3}ذلك الشخص انضم لفوج
.الاستكشافيين هذا العام

180
00:17:22,770 --> 00:17:24,100
{\blur3}...اسمها هو

181
00:17:24,770 --> 00:17:29,820
{\blur3}(المعذرة، أنا (ساشا بروس
!من فيلق المجندين 104

182
00:17:31,780 --> 00:17:33,070
{\blur3}اسمها؟

183
00:17:33,570 --> 00:17:34,530
{\blur3}من تكون؟

184
00:17:34,530 --> 00:17:37,200
{\blur3}.هذا لك يا قائدة الفرقة

185
00:17:37,200 --> 00:17:39,830
{\blur3}.عليكم إيجادها فورًا

186
00:17:39,830 --> 00:17:44,960
{\blur3}هي فقط بوسعها إخباركم بالحقائق
.التي نعجز عن كشفها

187
00:17:45,580 --> 00:17:48,240
{\blur3}.ولا يمكنني إخباركم بمعلومة غير هذه

188
00:17:49,920 --> 00:17:52,210
{\blur3}.وأترك بقية الأمر في عهدتكم

189
00:17:52,880 --> 00:17:56,590
{\blur3}،بما أنّها ضمن الفيلق 104
.فإنها في قلب الخطوط الأمامية الآن

190
00:17:57,050 --> 00:17:59,740
{\blur3}!لنذهب، علينا الإسراع

191
00:18:00,390 --> 00:18:01,350
{\blur3}!انتظر

192
00:18:03,180 --> 00:18:06,650
{\blur3}ساشا)؟) -
ماذا تفعلين هنا؟ -

193
00:18:09,770 --> 00:18:13,070
{\blur3}!جئت لأسلّم تقريري للقائدة

194
00:18:13,070 --> 00:18:16,490
{\blur3}كُلِّفت بإيصال هذه الرسالة
!لقائدة الفرقة

195
00:18:17,110 --> 00:18:20,880
{\blur3}رسالة؟
.شكرًا لك، أحسنت صنعًا

196
00:18:23,330 --> 00:18:26,620
{\blur3}إذًا من تلك الفتاة ضمن الفيلق 104؟

197
00:18:26,620 --> 00:18:31,670
{\blur3}.إنها أقصرنا قامةً -
.شقراء طويلة الشعر -

198
00:18:31,670 --> 00:18:33,990
{\blur3}...وإنها

199
00:18:34,840 --> 00:18:35,590
{\blur3}.إنها جميلة

200
00:18:37,630 --> 00:18:39,590
{\blur3}.إنها ترافق (يامير) دومًا

201
00:18:41,260 --> 00:18:42,510
{\blur3}يامير)؟)

202
00:18:45,520 --> 00:18:46,990
{\blur3}ما معنى هذا؟

203
00:18:49,000 --> 00:18:49,920
{\blur3}...(يامير)

204
00:18:51,980 --> 00:18:52,980
{\blur3}...أنت

205
00:18:55,320 --> 00:18:56,440
{\blur3}!استيقظوا جميعًا

206
00:18:56,780 --> 00:18:59,230
{\blur3}!هلمّوا للبرج سريعًا

207
00:19:08,160 --> 00:19:11,000
{\blur3}،لم تتسنَّ لي رؤيتهم في الظلام"
"...لكن حين تجلّى القمر

208
00:19:14,000 --> 00:19:16,910
{\blur3}لمَ بوسعهم التحرك؟

209
00:19:17,510 --> 00:19:19,720
{\blur3}!مرّت مدّة طويلة منذ الغروب

210
00:19:21,090 --> 00:19:25,220
{\blur3}ماذا يجري هنا؟ -
!ألقوا نظرة إلى هذا -

211
00:19:26,520 --> 00:19:29,770
{\blur3}!ما أضخمه
ما هذا بحق السماء؟ عملاق؟

212
00:19:30,850 --> 00:19:32,730
{\blur3}"...إنه أشبه بـ

213
00:19:33,190 --> 00:19:34,560
{\blur3}"!أشبه بوحش"

214
00:19:35,520 --> 00:19:36,410
{\blur3}صحيح؟

215
00:19:41,110 --> 00:19:43,470
{\blur3}!إنه يقصد الجدار

216
00:19:50,660 --> 00:19:53,000
{\blur3}أتفهمون جميعًا؟ -
!أجل -

217
00:19:54,630 --> 00:19:55,710
{\blur3}!علينا الذهاب

218
00:19:55,710 --> 00:19:57,000
{\blur3}.(رويدك يا (إيرين

219
00:19:59,050 --> 00:20:00,270
{\blur3}.أنصتوا جميعًا أيضًا

220
00:20:01,180 --> 00:20:04,550
{\blur3}،سنفترق الآن
.وبقيّة المهمة تعتمد عليكما

221
00:20:05,640 --> 00:20:10,890
{\blur3}،برغم أن (إيرين) ضمن فرقتكما
.لكن المهمّة قاطبة مرهونة بكما

222
00:20:11,440 --> 00:20:16,150
{\blur3}مفهوم يا (أرمين)؟
.تعاون مع (هانغ) ووحدا معرفتكما

223
00:20:16,480 --> 00:20:17,690
{\blur3}!أمرك يا سيدي

224
00:20:18,610 --> 00:20:22,700
{\blur3}ميكاسا)، أجهل سبب)
...تعلقك بـ (إيرين)، لكن

225
00:20:23,610 --> 00:20:27,200
{\blur3}.ابذلي قصارى جهدك لحمايته بأي ثمن

226
00:20:27,490 --> 00:20:29,340
{\blur3}!أمرك يا سيدي، طبعًا

227
00:20:30,080 --> 00:20:31,210
{\blur3}...وأخيرًا

228
00:20:32,410 --> 00:20:33,080
{\blur3}.(إيرين)

229
00:20:37,340 --> 00:20:39,340
{\blur3}!انتظروا

230
00:20:39,960 --> 00:20:41,730
{\blur3}!انتظروا

231
00:20:43,090 --> 00:20:44,760
{\blur3}!لا تدخلوا

232
00:20:45,720 --> 00:20:49,850
{\blur3}،غير معقول
!هذا غير منطقيّ

233
00:20:49,850 --> 00:20:54,520
{\blur3}،لكنت أعاقر الخمر الآن لولاكم
!هذا برمته ذنبكم

234
00:20:54,850 --> 00:20:56,560
{\blur3}.تراجعوا أيها المستجدون

235
00:20:57,940 --> 00:20:59,230
{\blur3}.دعوا قتالهم لنا

236
00:21:00,230 --> 00:21:02,400
{\blur3}.آن أوان استعراض معدات المناورة

237
00:21:05,200 --> 00:21:06,070
{\blur3}!لننطلق

238
00:21:24,010 --> 00:21:28,430
{\blur3}،(وأخيرًا يا (إيرين
.تعلّم تطويع ذاتك

239
00:21:29,890 --> 00:21:32,460
{\blur3}لا تستسلم لثوران الغضب
.وتغفل عن هدفك

240
00:21:33,350 --> 00:21:36,740
{\blur3}.لا طاقة لنا بخطأ آخر -
!أمرك يا سيدي -

241
00:21:39,610 --> 00:21:42,380
{\blur3}ثمّة برج قريب
.يمكننا تقييم الجدار منه

242
00:21:43,240 --> 00:21:45,780
{\blur3}إنه في قلعة مهجورة
.في الجنوب الغربيّ

243
00:21:46,950 --> 00:21:49,160
{\blur3}.(سنمضي إلى قلعة (أوتغارد

244
00:22:07,265 --> 00:22:10,149
{\an1}<font size="30" color="#c7c7c7"><i>...يُتبع</font></i>

245
00:23:41,810 --> 00:23:47,400
{\blur3}أثناء بحث الاستكشافيين عن ثغرة"
"(الجدار، يصلون لقلعة (أوتغارد

246
00:23:48,360 --> 00:23:54,160
{\blur3}استراحتهم ينهيها سريعًا العمالقة"
"المتحركون حتى في ظلام الليلة

247
00:23:55,450 --> 00:23:57,330
{\blur3}"الاستكشافيون يجاهدون ببسالة"

248
00:23:58,410 --> 00:24:04,630
{\blur3}،بينما يتقدّم غزو العمالقة لداخل القلعة"
"يتذكر (راينر) مشهدًا من ماضيه

249
00:24:05,040 --> 00:24:11,600
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"جنديّ"

250
00:24:05,750 --> 00:24:08,780
."الحلقة المقبلة: "جنديّ

