﻿1
00:00:35,360 --> 00:00:40,990
<i>Open your mind. Open your mind.</i>

2
00:00:50,250 --> 00:00:57,450
<i>Far beyond the deep blue Earth,
you and I shall meet...</i>

3
00:00:57,450 --> 00:00:58,820
<i>...as a gentle breeze goes by.</i>

4
00:00:58,820 --> 00:01:04,290
AH! MY GODDESS

5
00:01:04,290 --> 00:01:11,430
<i>A snow-white feather will come
fluttering down, swaying gently in the air.</i>

6
00:01:11,430 --> 00:01:18,540
<i>Without holding back, I want to
envelope you, my one and only love.</i>

7
00:01:18,540 --> 00:01:27,950
<i>I know I have the power to protect
the one I love, right here in my hands.</i>

8
00:01:27,950 --> 00:01:34,690
<i>Open your mind.
Just as I've always dreamed.</i>

9
00:01:34,690 --> 00:01:41,600
<i>Let the wind carry off
your hopes, faraway.</i>

10
00:01:41,600 --> 00:01:48,370
<i>I have wings nobody can see.
Look, you have them, too.</i>

11
00:01:48,370 --> 00:01:56,680
<i>They'll take us to where we can be free.
Anyone can be free.</i>

12
00:01:56,680 --> 00:02:01,180
<i>The sky is so blue...</i>

13
00:02:18,200 --> 00:02:21,190
من تكون؟

14
00:02:21,190 --> 00:02:22,940
من أنا؟

15
00:02:22,940 --> 00:02:26,670
!أنا أتيت لجعلك تعيساً

16
00:02:31,050 --> 00:02:35,000
..هذا كان حلماً مشؤوماً بلا شك

17
00:02:44,560 --> 00:02:46,580
..هذا النبض

18
00:02:46,580 --> 00:02:48,190
..أيمكن أن يكون

19
00:02:48,430 --> 00:02:54,890
<i>آه! الشيطان أتى وجلب
!الخراب؟</i>

20
00:03:03,010 --> 00:03:04,710
مالأمر؟

21
00:03:04,710 --> 00:03:09,040
لاشيء, ماذا عنك أنت؟
ألم تحصل على نومٍ كافٍ؟

22
00:03:09,750 --> 00:03:12,920
..آه, حسنًا, حلمت بحلمٍ سيء

23
00:03:12,920 --> 00:03:18,130
آها, أُراهن بأنه كان عن
رفض بيلداندي لك, هل أنا محقة؟

24
00:03:18,130 --> 00:03:19,260
!لم ترفضني

25
00:03:19,260 --> 00:03:21,320
!توقفي, أورد

26
00:03:28,500 --> 00:03:32,070
..هذا مايمكنني دعوته بالبريق الجيد

27
00:03:32,070 --> 00:03:34,610
!آه, أنت تملك نظرةً ثاقبة

28
00:03:34,610 --> 00:03:39,040
هذا الشيء جاء بالبارحة
.إنه مستورد

29
00:03:41,920 --> 00:03:44,880
ماهذا؟

30
00:03:46,150 --> 00:03:49,620
<i>!شيطان! شيطان
!أنت ستصبح شيطاناً</i>

31
00:03:49,920 --> 00:03:54,060
مالأمر؟ هل وقعت على
صفقةٍ رائعةٍ أم ماذا؟

32
00:03:54,060 --> 00:03:56,460
..ماهذا

33
00:03:59,200 --> 00:04:01,140
مالذي يجري, دين-شان؟

34
00:04:01,140 --> 00:04:06,130
سي دي؟ مالذي سنفعله
..به

35
00:04:06,570 --> 00:04:09,410
..إنه جيد

36
00:04:09,410 --> 00:04:13,780
..أجل, إنه جيد

37
00:04:13,780 --> 00:04:16,110
.سنأخذ هذا

38
00:04:18,690 --> 00:04:22,710
أنا لا أذكر أنا كنا نحتفظ
..بأي شيءٍ كهذا

39
00:04:23,460 --> 00:04:29,600
هاه؟ مالأمر مع هذا؟
لماذا أنا أملك شيئاً كهذا؟

40
00:04:29,600 --> 00:04:32,130
ألم تُرِد الإستماع لها؟

41
00:04:32,130 --> 00:04:35,740
لكن.. ليس لدينا مشغلٌ له, على أية حال

42
00:04:35,740 --> 00:04:40,010
حسناً, ربما علينا أن نبدأ بتلوينه باللون
.الأسود, كقرص الموسيقى

43
00:04:40,010 --> 00:04:42,040
!آه, فكرةٌ جيدة

44
00:04:44,380 --> 00:04:47,350
أين يجب أن نضع الإبرة؟

45
00:04:47,350 --> 00:04:51,480
أأنت واثقٌ أنه سيكون من الجيد
تدويرها 45 دورةً في الدقيقه؟

46
00:05:00,060 --> 00:05:01,860
مالذي يحدث؟

47
00:05:12,740 --> 00:05:18,410
اللعنة يالهذه الآلهات.. وضعوا
!حمايةً إضافيةً على الختم

48
00:05:18,410 --> 00:05:23,120
من قد يضع السي دي في
مشغل الإسطوانات, على أية حال؟

49
00:05:26,150 --> 00:05:28,720
أي نوعٍ من الأماكن هذا؟

50
00:05:28,720 --> 00:05:30,760
من تكون أنت؟

51
00:05:30,760 --> 00:05:32,230
أتريد أن تعرف؟

52
00:05:32,230 --> 00:05:36,560
أنا, مارلر
.شيطانٌ من الدرجة الأولى, غير محدود

53
00:05:36,560 --> 00:05:40,970
ومنذ أنكما أطلقتما سراحي من
..ذلك السي دي الخانق

54
00:05:40,970 --> 00:05:43,340
.سأمنحكما أُمنية

55
00:05:43,340 --> 00:05:45,270
!قولا ماهي, الآن

56
00:05:45,270 --> 00:05:47,900
هي! مالذي تفعلانه؟

57
00:05:47,900 --> 00:05:53,010
كيف تجرء على إقتحام ملجأنا
!من دون أن تنزع حذاءك

58
00:05:53,010 --> 00:05:55,580
!اخرج من هنا على الفور

59
00:05:55,580 --> 00:06:00,990
أهذا كل ماستطلباه مني؟
.لا أُصدق أنكما لاتطمعا بشيءٍ أفضل

60
00:06:00,990 --> 00:06:03,380
!لقد مُنحة لكم أُمنيتكم

61
00:06:05,460 --> 00:06:07,860
!اختفى

62
00:06:07,860 --> 00:06:10,970
أتساءل لأجل ماذا كان كل هذا؟

63
00:06:10,970 --> 00:06:15,070
ربما يكون عضوًا جديدًا في متجرٍ
.؟يحاول زيادة عدد المبيعات

64
00:06:15,070 --> 00:06:17,370
مالذي يجدر بنا فعله بهذا؟

65
00:06:17,370 --> 00:06:19,610
..سؤالٌ جيد

66
00:06:22,180 --> 00:06:26,440
..اللعنة, تركته حلفي

67
00:06:26,440 --> 00:06:28,150
..لكن لامشكلة

68
00:06:28,150 --> 00:06:32,220
أنا لا أريد أن أضع قدمي
في مكانٍ كذلك المكان مرةً أُخرى

69
00:06:32,220 --> 00:06:37,650
لا, الآن الأولوية
.هي لتسوية الدين القديم

70
00:06:38,490 --> 00:06:41,300
..إنتظروني فقط, أيتها الآلهات

71
00:06:41,300 --> 00:06:45,000
سأحصل على إنتقامي
!سأقوم بذلك وإن كان هذا آخر ما أقوم به

72
00:06:47,540 --> 00:06:49,070
!حاصرتك

73
00:06:49,070 --> 00:06:50,700
!أنت تحلم

74
00:06:55,210 --> 00:06:56,470
<i>ضربةٌ قاضيه</i>

75
00:06:56,470 --> 00:06:58,780
!هزمتني من جديد

76
00:06:58,780 --> 00:07:01,820
ألا يوجد أحدٌ أقوى هنا؟

77
00:07:01,820 --> 00:07:04,720
!حسناً! إذاً سأكون التالي
<i>!لا, دعني أُنافسها أنا</i>

78
00:07:04,720 --> 00:07:09,260
اصطفوا, جميعكم ستحصلون على فرصتكم
!معي, لذا هلموا

79
00:07:09,260 --> 00:07:10,720
!حسناً

80
00:07:11,360 --> 00:07:13,330
بيلداندي؟

81
00:07:16,230 --> 00:07:17,830
مالخطب؟

82
00:07:17,830 --> 00:07:20,670
!كيشي, لنعد للمنزل الآن

83
00:07:20,670 --> 00:07:21,370
هاه؟

84
00:07:21,370 --> 00:07:24,510
..الكوارث متجهةٌ لنا
!أستطيع الشعور بها

85
00:07:24,510 --> 00:07:25,470
أورد؟

86
00:07:25,470 --> 00:07:27,400
!أنت من التاريخ

87
00:07:28,140 --> 00:07:29,510
!حقاً

88
00:07:29,940 --> 00:07:32,280
مالأمر؟

89
00:07:34,750 --> 00:07:38,620
الحجر الأزرق الذي يطرد
..الشر ويبعد الشياطين

90
00:07:38,620 --> 00:07:41,190
أرجوا منك أن تحمينا
..بـ غطاءك لأبيض

91
00:07:41,190 --> 00:07:42,960
!الدرع الحاجز

92
00:07:45,630 --> 00:07:48,060
!ستكون بمأمنٍ الآن

93
00:07:48,060 --> 00:07:51,130
هل ستخبريني مالذي يجري هنا؟

94
00:07:51,130 --> 00:07:54,660
..قبل لحظاتٍ, شعرت بنبضٍ معين

95
00:07:54,660 --> 00:07:57,540
..على الأغلب شيطانٌ سيأتي هنا

96
00:07:57,540 --> 00:07:59,570
شيطان؟

97
00:07:59,570 --> 00:08:00,880
.أجل

98
00:08:00,880 --> 00:08:06,950
نحن الآلهات نخدم سيدنا ونتمنى
..السعادة لجميع البشر

99
00:08:06,950 --> 00:08:12,890
في حين أن أسياد الشياطين يقودوا الشياطين إلى الفساد

100
00:08:12,890 --> 00:08:15,420
إذاً أحد هؤلاء قادمٌ إلى هنا؟

101
00:08:15,420 --> 00:08:19,760
ليس هذا فقط, بل أتذكر هذا
.النبض خاصةً

102
00:08:19,760 --> 00:08:23,930
بمساعدة أورد, ختمنا الشيطان
.على أمرٍ من سيدنا

103
00:08:23,930 --> 00:08:27,170
.إنها كـ نبض ذلك الشيطان تماماً

104
00:08:27,170 --> 00:08:30,660
!أرجوا المعذرة! مسجل البريد

105
00:08:30,660 --> 00:08:33,710
أوه.. سأجيب على هذا, حسنًا؟

106
00:08:33,710 --> 00:08:34,910
..آه

107
00:08:34,910 --> 00:08:39,150
كيشي, لايجب عليك
.مغادرة حقل الحاجز

108
00:08:45,320 --> 00:08:47,290
شياطين, هاه؟

109
00:08:47,290 --> 00:08:51,530
يبدوا وكأنه أكثر
..من عداءٍ عاديٍ بينهم

110
00:08:51,530 --> 00:08:54,390
!أنت محقٌ تماماً

111
00:08:54,630 --> 00:08:59,570
بيلداندي وأنا لدينا
..علاقةٌ معقدة

112
00:08:59,570 --> 00:09:03,500
.لايمكن لشخصٍ مثلك أن يدخل فيها

113
00:09:03,500 --> 00:09:07,840
من أنت لتتحدث معي هكذا أيها التانوكي؟

114
00:09:07,840 --> 00:09:10,870
إذاً فقد نسيت صوتي, أليس كذلك؟

115
00:09:13,650 --> 00:09:17,180
!أنت من.. أنت كنت في حلمي

116
00:09:17,180 --> 00:09:21,660
هذا صحيح, أنا مارلر
شيطانٌ من الدرجة الأولى, غير محدود

117
00:09:21,660 --> 00:09:24,160
.لاتنسى هذا أبدًا, أيضًا

118
00:09:24,160 --> 00:09:26,030
!أرجوا المعذره

119
00:09:26,030 --> 00:09:28,200
.آسفةٌ لإبقائك منتظرًا

120
00:09:28,200 --> 00:09:29,200
همم؟

121
00:09:29,200 --> 00:09:32,900
مسجل البريد.. أُريد منكِ
!أن توقعي لي, رجاءً

122
00:09:32,900 --> 00:09:35,500
!لكن هذا مرسلُ الشيطان

123
00:09:35,500 --> 00:09:38,470
.أرى أن بيلداندي ساذجةٌ كما كانت دائمًا

124
00:09:38,470 --> 00:09:41,810
أما الآن, مالذي سأفعله بك؟

125
00:09:41,810 --> 00:09:44,250
مالذي فعلته من إساءةٍ لك؟

126
00:09:44,250 --> 00:09:48,920
اسمع, أنت.. أليس لديك أي فكرةٍ عن
المشاكل التي تسببت بها؟

127
00:09:48,920 --> 00:09:49,770
ماذا؟

128
00:09:49,770 --> 00:09:54,690
في العادة, من غير الممكن أن
.تُقيد الآلهة في الأرض

129
00:09:54,690 --> 00:09:56,690
!وأنت حصلت على إثنتان منهما

130
00:09:56,690 --> 00:09:59,960
في حالة أورد
..ليس وكأني طلبت منها أن

131
00:09:59,960 --> 00:10:03,030
!اصمت! توقف عن إختلاق الأعذار

132
00:10:03,030 --> 00:10:08,070
عندما تنزل الآلهة على الأرض
.كميةٌ من السعادة المطلقة تزداد

133
00:10:08,070 --> 00:10:10,910
!إذا حدث هذا, سأفقد عملي

134
00:10:10,910 --> 00:10:14,840
وخصوصًا أنه متمركزٌ حولك
.سعادةٌ تتخطى الحدود

135
00:10:14,840 --> 00:10:17,380
!لأقولها بصراحةٍ, أنا لا أُحب رؤيتك هكذا

136
00:10:17,380 --> 00:10:21,280
وبالتالي, عليك أن تدفع لهذا
.بجسدك

137
00:10:21,280 --> 00:10:23,750
لكن كيف يكون هذا عادلاً؟

138
00:10:23,750 --> 00:10:27,050
..إذا كان هنالك شيءٌ سيحدث لك

139
00:10:27,050 --> 00:10:31,390
أنا واثقُ أنه سيجعلُ تلك
!الآلهات البغيضات يعُدنَ لرشدهن

140
00:10:31,390 --> 00:10:34,500
!أوقف هذا! شيطان! سيد الشياطين

141
00:10:34,500 --> 00:10:38,370
!هذا صحيحٌ تمامًا, أنا سيد الشياطين

142
00:10:38,370 --> 00:10:42,930
الآن سأصبح حرًا لأركز في
!عملي بلا أي خوف

143
00:10:52,310 --> 00:10:54,040
!مارلر

144
00:10:54,480 --> 00:10:58,940
قللتِ من حذركِ لأنكِ وضعتي
مجالاً حاجزاً, هاه, بيلداندي؟

145
00:10:58,940 --> 00:11:00,520
..لكن كيف

146
00:11:00,520 --> 00:11:04,230
تسللت للداخل قبل أن
.تضعي الحاجز

147
00:11:04,230 --> 00:11:08,960
بفضل هذا, كنت قادراً على
.إنجاز عملي بأمانٍ في الداخل

148
00:11:08,960 --> 00:11:11,630
ماذا فعلت لـ  كيشي؟

149
00:11:11,630 --> 00:11:15,870
ألا تعلمي؟
.إنه هنا

150
00:11:15,870 --> 00:11:18,800
!كيشي! كيف أمكنك

151
00:11:18,800 --> 00:11:22,710
!أرجوك سامحني
..قوتي كانت ضعيفة

152
00:11:22,710 --> 00:11:25,810
!لذا تحولت إلى هذا الشكل المروع

153
00:11:25,810 --> 00:11:28,480
.لا, ليس ذلك, هنا

154
00:11:31,050 --> 00:11:36,920
!أعِد كيشي إلى ماكان عليه على الفور
!أنا آمرك كـ آلهةٍ من الدرجة الأولى

155
00:11:36,920 --> 00:11:39,190
.أخشى أنه لا يمكنني الإنصياع لأوامرك

156
00:11:39,190 --> 00:11:43,530
بعد كل شيء, عملنا نحن الشياطين
.أن نعترض طريق الآلهة

157
00:11:43,530 --> 00:11:47,540
كوني لطيفةً عند إمتطائه, حسناً؟

158
00:11:47,540 --> 00:11:50,200
!عُد إلى هنا, إنتظر

159
00:11:57,040 --> 00:11:58,810
مارلر؟

160
00:11:59,750 --> 00:12:04,350
..لقد عدت
لقد رأيت قبل لحظاتٍ مارلر ورائي

161
00:12:04,350 --> 00:12:05,880
!أورد

162
00:12:07,520 --> 00:12:09,510
كيشي؟

163
00:12:20,100 --> 00:12:22,500
..إذًا هذا ماحدث

164
00:12:22,500 --> 00:12:27,010
كانت مارلر بشخصيةٍ
شريرةٍ, أتذكرين؟

165
00:12:27,010 --> 00:12:30,570
بالطبع, هذا ربما
سبب أنها سيدة شياطين

166
00:12:30,570 --> 00:12:34,250
.على أية حال, أنت حتماً جعلتها تنال منك

167
00:12:34,250 --> 00:12:39,050
لكن, أن تكون دراجةً ناريةً بين الحين والآخر
ليس بهذا السوء, أنت تحب الدراجات النارية, أليس كذلك؟

168
00:12:39,050 --> 00:12:40,620
!أورد

169
00:12:40,890 --> 00:12:44,230
!آه.. آسفة

170
00:12:44,230 --> 00:12:48,200
حتى وإن كان كذلك, فمن غير المريح
له البقاء على هذه الحال, أليس كذلك؟

171
00:12:48,200 --> 00:12:52,800
لاتقلق, أعد بأني سأعيدك
.إلى شكلك الأصلي

172
00:12:53,800 --> 00:12:57,240
يبدوا بأنه وقتي
!لأريكم أشيائي

173
00:12:57,240 --> 00:13:00,640
أما الآن, إشرب هذا وسوف
تتخلص من أي لعنةٍ تحت الشمس

174
00:13:00,640 --> 00:13:03,210
Urd-Ade Super-Z!

175
00:13:05,210 --> 00:13:09,710
لكن كيف يمكننا جعله يشربه؟

176
00:13:13,050 --> 00:13:15,020
!من هنا

177
00:13:15,020 --> 00:13:18,290
الآن, إشربه كله إذا كنت تعلم
..ماهو الجيد لك

178
00:13:25,400 --> 00:13:28,530
!كيشي! عليك أن تهدأ

179
00:13:31,840 --> 00:13:35,640
..يبدوا بأنه لا يعمل إلا على البشر

180
00:13:35,640 --> 00:13:38,770
!دعيني أُحاول هذه المرة

181
00:13:39,550 --> 00:13:43,680
..يامرشد هذا الرجل أعِد له شكله الأصلي

182
00:13:46,190 --> 00:13:51,260
لتحطيم لعنة الشياطين أعتقد أنا
..سنكون بحاجةٍ لكلمة المرور

183
00:13:51,260 --> 00:13:56,190
لكن إذا كان بإمكاننا الإقتراب من
..إستنتاجها هكذا

184
00:13:57,100 --> 00:13:58,570
!هيا

185
00:14:00,740 --> 00:14:03,270
ألم يصبح أسوء؟

186
00:14:03,270 --> 00:14:06,560
!لا, لا, إطلاقاً.. خد هذا

187
00:14:09,310 --> 00:14:13,610
أعتقد أنه لن يتحسن
.إذا قدمتِ له عجلاتٍ إضافية

188
00:14:13,610 --> 00:14:16,580
!من المستحيل الخروج منها, خذ

189
00:14:21,290 --> 00:14:23,760
.آسفةٌ على هذا

190
00:14:23,760 --> 00:14:27,660
,لا عليكِ.. بحالةٍ أو بأخرى
..علينا الحصول على

191
00:14:27,660 --> 00:14:31,170
كلمة المرور لإعادته
.لشكله الأصلي

192
00:14:31,170 --> 00:14:36,500
أملنا الوحيد هو أن نجعل مارلر تكسر
.اللعنة وتُعِده إلى شكله الأصلي بنفسها

193
00:14:36,500 --> 00:14:41,000
لكن أحقاً تعتقدي أنها
ستفعل فقط مانطلبه منها؟

194
00:14:41,640 --> 00:14:46,080
أتعتقدي أنها غاضبةٌ
منا لختمنا لها؟

195
00:14:46,080 --> 00:14:50,150
آه هيا, قمنا بذلك
!لأنها كسرت القوانين

196
00:14:50,150 --> 00:14:54,390
لاتزال, مارلر من النوع الذي
.لاينسى أبداً ويكن الضغينة

197
00:14:54,390 --> 00:14:58,820
لكن كيف بإعتقادكِ
الختم أُزيل؟

198
00:15:01,260 --> 00:15:03,730
!انتظري قليلاً! هذه هي

199
00:15:03,730 --> 00:15:07,270
المحفز الذي استخدمه سيدنا
..لختم مارلر

200
00:15:07,270 --> 00:15:10,540
.أنا أُراهن بأنه موجودٌ بمكانٍ ما

201
00:15:10,540 --> 00:15:15,710
إذا إستطعنا وضع أيدينا عليه,بعدها
لم يكون لديها خيارٌ سوى أن تفعل مانقوله

202
00:15:15,710 --> 00:15:18,150
!كيشي

203
00:15:18,150 --> 00:15:21,380
.عين السماء, عين الأرض,عين الماء

204
00:15:21,380 --> 00:15:25,310
إكشف لنا موقع
.مُقيد الشياطين

205
00:15:29,190 --> 00:15:31,720
ماذا قد تكون هذه الأشياء؟

206
00:15:33,290 --> 00:15:36,760
هاه؟ كيشي, أتعلم مايعنيه هذا؟

207
00:15:37,430 --> 00:15:40,670
,حسناً, إذاً
.لنفترق ولنبحث عنه

208
00:15:40,670 --> 00:15:45,040
سأذهب خلف المُحفِّز
.بيلداندي, حاولي أن تجدي مارلر

209
00:15:45,040 --> 00:15:46,400
.حسناً

210
00:15:47,540 --> 00:15:52,640
سنعيدك إلى شكلك الأصلي
!نعدك بهذا, كيشي

211
00:15:54,620 --> 00:15:57,740
.أنت ستأتي معي

212
00:16:06,930 --> 00:16:10,530
..اعذريني, لكني أبحث عن شخصٍ ما

213
00:16:10,530 --> 00:16:13,030
..وهو يرتدي ملابس بهذا الشكل

214
00:16:13,370 --> 00:16:15,960
!شكراً جزيلاً لك

215
00:16:21,010 --> 00:16:24,270
<i>.وضع الخوذة, ينقذ حياتك</i>

216
00:16:24,750 --> 00:16:28,180
أتخبرني أن أرتدي هذه؟

217
00:16:29,550 --> 00:16:32,880
حسناً, حسناً سمعتك
!من المرة الأولى

218
00:16:49,240 --> 00:16:51,330
..يمكنني الشعور بها

219
00:16:54,010 --> 00:16:55,480
ماذا بك؟

220
00:16:55,480 --> 00:16:57,000
هناك؟

221
00:16:57,480 --> 00:16:59,070
!فهمت

222
00:17:04,550 --> 00:17:08,190
الفتيات ليس مسموحٌ لهنَّ أن يدخلنَ
..هذا السكن! كم مرةً علي أن

223
00:17:08,190 --> 00:17:10,520
!لا تكن متشدداً هكذا

224
00:17:10,520 --> 00:17:14,560
إسمعاني, هل حدث
أن إشتريتما سي دي يبدوا غريباً؟

225
00:17:14,560 --> 00:17:18,300
سي دي أتعتقد أنها تتحدث
عن ذلك الشيء؟

226
00:17:18,300 --> 00:17:20,030
آه, ذلك الشيء؟

227
00:17:20,030 --> 00:17:23,770
لقد أعدنا ذلك السي دي إلى
.متجر الأشياء المستخدمة منذ زمن

228
00:17:23,770 --> 00:17:25,800
أي متجرٍ كان هذا؟

229
00:17:25,800 --> 00:17:29,180
.من الأفضل أن تخبرني وإلا, سأعاقبك

230
00:17:29,180 --> 00:17:32,450
متجر مخزن الأشياء المستخدمة
.في الشارع الثالث

231
00:17:32,450 --> 00:17:34,180
آه؟ حقًا؟

232
00:17:34,180 --> 00:17:36,510
!شكراً, يا رفاق

233
00:17:36,510 --> 00:17:39,520
لأجل ماذا كان كل هذا؟

234
00:17:39,520 --> 00:17:44,350
..من الأفضل لنا أن نضيف قانونًا جديدًا للسكن
"لا تمتطي الدراجة داخل السكن"

235
00:17:45,730 --> 00:17:48,390
سأقترض تلك الأشياء
التي هناك, حسنًا؟

236
00:17:48,390 --> 00:17:51,000
!دعيني أحصل على بعضٍ منه, أيضًا

237
00:17:51,000 --> 00:17:55,340
محال! إنه خطؤك أنت لأنك
!أسقطت الذي لديك

238
00:17:55,340 --> 00:17:58,110
!لكن أنتِ من جعلني أُسقطه

239
00:17:58,110 --> 00:17:59,170
!لم أفعل

240
00:17:59,170 --> 00:18:02,280
!أتمنى أن تسقطي الذي لديكِ أيضًا

241
00:18:02,280 --> 00:18:03,240
هاه؟

242
00:18:04,980 --> 00:18:08,850
!يسعدني منحك هذه الأمنية

243
00:18:10,750 --> 00:18:15,090
مارأيك؟ تعاسة البشر
يثير البهجة للناظر, أليس كذلك؟

244
00:18:15,090 --> 00:18:18,220
أنت تشعر بالشعور ذاته الذي أشعر به, ألست كذلك؟

245
00:18:19,330 --> 00:18:20,890
!آه

246
00:18:20,890 --> 00:18:25,130
,لقد قمت بخدمةٍ لك عن طريق تحقيق أُمنيتك
!وهذا الشكر الذي أحصل عليه؟

247
00:18:26,100 --> 00:18:28,230
..لايعقل

248
00:18:29,870 --> 00:18:32,010
..هذا النبض

249
00:18:32,010 --> 00:18:34,170
!إنها بيلداندي

250
00:18:35,440 --> 00:18:37,070
!وجدته

251
00:18:37,070 --> 00:18:39,570
..هذا كل مانحن بحاجته لـ

252
00:18:40,110 --> 00:18:42,050
..سيدتي

253
00:18:42,050 --> 00:18:43,180
ماذا؟

254
00:18:43,180 --> 00:18:45,820
مالك؟

255
00:18:45,820 --> 00:18:48,380
.كيشي, نحن بحاجة المال

256
00:18:50,420 --> 00:18:55,050
مارلر, أرجوكِ أعيدي كيشي
.إلى هيأتِهِ الأصلي

257
00:18:55,630 --> 00:18:59,700
أنتِ في الحقيقة تعتقدين أني
!سأطيع أوامرك

258
00:18:59,700 --> 00:19:04,970
بالطبع ليست أوامر الآلهات اللاتي
ختمنني في مثل ذلك الختم الرهيب

259
00:19:04,970 --> 00:19:06,370
..بالنسبة لهذا

260
00:19:06,370 --> 00:19:11,950
لماذا آلهةٌ مثلكِ
تكرس نفسها لـ بشريٍ وضيع؟

261
00:19:11,950 --> 00:19:15,550
!هذا لأنَّ لدي عقدٌ مع كيشي

262
00:19:15,550 --> 00:19:19,420
يمكنكِ إلغاء عقدكِ
.مع البشر في أي وقت

263
00:19:19,420 --> 00:19:24,760
هذا ليس صحيحاً! لأني
!موجودةٌ هنا بمحضِ إرادتي الخاصة

264
00:19:24,760 --> 00:19:29,500
في هذه الحالة, ليس لدي خيارٌ
.سوى تنفيذ واجباتي الخاصة

265
00:19:29,500 --> 00:19:32,830
.فهمت مشاعركِ تجاه كيشي

266
00:19:32,830 --> 00:19:37,900
.هذا يعني, أن وجود كيشي يقيدكِ في الأرض

267
00:19:37,900 --> 00:19:41,240
إذاً لم فقط لا أمحيه بشكلٍ تام؟

268
00:19:41,240 --> 00:19:43,910
..إذا حدث هذا أنتي سـ

269
00:19:43,910 --> 00:19:47,510
..مارلر, لاتتجرأ على الذهاب لأبعد من هذا

270
00:19:47,510 --> 00:19:50,720
أوه؟ إذاً أتريدي القتال؟

271
00:19:56,390 --> 00:19:58,330
!أوه, انظري إلى التأثيرات الخاصة

272
00:19:58,330 --> 00:20:00,230
<i>!إنه كالأفلام</i>
!أوه, انظري إلى التأثيرات الخاصة

273
00:20:00,230 --> 00:20:05,060
!أسرع الآن, كيشي, زيادة القوه

274
00:20:12,610 --> 00:20:14,870
مالأمر؟

275
00:20:14,870 --> 00:20:18,010
أهذا أفضل ماتستطيعي فعله كـ آلهة؟

276
00:20:18,010 --> 00:20:21,840
ألستِ أضعف الآن مما كنتِ عليه سابقاً؟

277
00:20:23,880 --> 00:20:29,260
فهمت, إذاً هذا مايمنعكِ من
!إخراج قوتكِ الحقيقية

278
00:20:29,260 --> 00:20:32,130
!مما لاشك فيه أنه من المزعج أن تكون آلهة

279
00:20:32,130 --> 00:20:37,530
أرجوكِ! فقط إفعلي كما أقول
..وأعيدي كيشي! وإلا سوف

280
00:20:37,530 --> 00:20:41,130
ألا يزال لديكِ القدرة على التحدث هكذا؟

281
00:20:42,170 --> 00:20:45,070
.أنا واثقةٌ أنكِ قد بلغتي حدودكِ الآن

282
00:20:45,070 --> 00:20:50,380
إذا كسرتِ العقد وعدتِ
!إلى السماء, ربما أُسامحك

283
00:20:50,380 --> 00:20:53,340
!لن أفعل شيئاً كهذا أبداً

284
00:20:54,180 --> 00:20:56,980
!مارلر, أمسكِ

285
00:20:56,980 --> 00:20:58,250
!أورد

286
00:21:01,720 --> 00:21:06,360
على ما أذكر, أنت دائماً ماكنت ضعيفاً أمام
الأشياء الجالبة للحظ, أليس كذلك؟

287
00:21:06,360 --> 00:21:08,760
!خذي, وجدناه

288
00:21:08,760 --> 00:21:13,130
!لكن هذا سي دي الخاص بسيدكم

289
00:21:13,130 --> 00:21:17,100
..هذا صحيح, إنه محفز سيدنا
.ممزوجٌ مع الأشياء التي تضعف الشياطين

290
00:21:17,100 --> 00:21:20,770
هذا مانستخدمه لختم
.الشياطين الذين تسببوا بالخطايا

291
00:21:20,770 --> 00:21:22,570
!مارلر

292
00:21:24,750 --> 00:21:29,920
!انتظري قليلاً! توقفي
!أرجوكِ, لا تفعلي هذا بي مرةً أُخرى

293
00:21:29,920 --> 00:21:34,390
إذاً أرجوا أن تخبرنا كلمة المرور التي ستعيد
!كيشي لهيأته الأصلي

294
00:21:34,390 --> 00:21:39,830
لماذا؟ لمَ تهتمي لأمره لهذا الحد؟
!إنه ليس سوى بشريٍ فقط

295
00:21:39,830 --> 00:21:43,560
..لأن كيشي هو.. لأن كيشي هو

296
00:21:43,560 --> 00:21:47,030
!شخصٌ مهمٌ جداً بالنسبة لي

297
00:21:47,940 --> 00:21:50,870
!حسناً, سأعطيكِ إياها

298
00:21:50,870 --> 00:21:55,340
!سأعطيكِ كلمة المرور لذا توقفي

299
00:21:55,910 --> 00:22:01,370
يامرشد هذا الرجل أعده إلى شكله هيئته الأصلية
.آرد سيليا هيليستيا

300
00:22:08,260 --> 00:22:10,720
!آسفه, سأجلب لك ملابساً الآن

301
00:22:10,720 --> 00:22:12,690
<i>!آسف, بيلداندي</i>
!آسفه, سأجلب لك ملابساً الآن

302
00:22:12,690 --> 00:22:13,930
أهذا جيد؟

303
00:22:13,930 --> 00:22:16,160
<i>!لقد أنقذتني</i>
أهذا جيد؟

304
00:22:25,610 --> 00:22:27,510
.مرحباً بك

305
00:22:33,780 --> 00:22:35,220
..اللعنة

306
00:22:35,220 --> 00:22:39,720
مالم  أحصل على ذلك السي دي
!لن أحصل على فرصةٍ لأقف ضدهم

307
00:22:39,720 --> 00:22:40,290
..علي أن أفعل شيئاً

308
00:22:40,290 --> 00:22:41,820
<i>!حقًا, الآن</i>
..علي أن أفعل شيئًا

309
00:22:41,820 --> 00:22:44,490
!كل هذا خطأ بيلداندي

310
00:22:44,490 --> 00:22:48,260
هي,  هل تسمع؟
أليس هذا فظيعًا؟

311
00:22:48,260 --> 00:22:51,630
كيف يمكن أن أكون ثاني أفضل شخص؟

312
00:22:51,630 --> 00:22:56,670
أُفضل أن أبيع روحي للشيطان
.بدلاً من أن أكون ثاني أفضل فتاةٍ بعدها

313
00:22:56,670 --> 00:22:59,940
هل قالت بيلداندي؟

314
00:23:08,050 --> 00:23:12,750
<i>One day when I woke up...</i>

315
00:23:14,450 --> 00:23:24,160
<i>A day like any other...
another one just beginning.</i>

316
00:23:24,160 --> 00:23:33,640
<i>There you are, yawning...
your face is still so sleepy.</i>

317
00:23:33,640 --> 00:23:40,310
<i>Because each peaceful day
we share is a miracle to me.</i>

318
00:23:40,310 --> 00:23:46,920
<i>This is where my heart
will always return...</i>

319
00:23:46,920 --> 00:23:49,780
<i>Forever...</i>

320
00:23:49,780 --> 00:23:55,700
<i>There's only one thing I wish for.</i>

321
00:23:55,700 --> 00:24:02,140
<i>I chase after the same dream,
wherever it may go.</i>

322
00:24:02,140 --> 00:24:08,140
<i>The love I feel for you
gives me strength.</i>

323
00:24:08,140 --> 00:24:14,380
<i>May tomorrow be as joyful as today...</i>

324
00:24:14,380 --> 00:24:18,910
<i>That's my wish...</i>

325
00:24:30,230 --> 00:24:34,070
سبات الملكةُ يُقطع وبوقاحة
.بسبب شخير الشيطان

326
00:24:34,070 --> 00:24:38,270
عندما إلتقيا كلاهما في الفراش, أنشئا
.صدعاً بين الرجل والآلهة

327
00:24:38,270 --> 00:24:41,440
الحلقة القادمة: آه! الإختيار بين
الآلهة والملكة؟

328
00:24:41,440 --> 00:24:45,300
!لا, أنتِ هي من أُريد البقاء معها للأبد

