﻿1
00:00:01,050 --> 00:00:06,680
<i>Open your mind. Open your mind.</i>

2
00:00:15,930 --> 00:00:23,130
<i>Far beyond the deep blue Earth,
you and I shall meet...</i>

3
00:00:23,130 --> 00:00:24,500
<i>...as a gentle breeze goes by.</i>

4
00:00:24,500 --> 00:00:29,980
AH! MY GODDESS

5
00:00:29,980 --> 00:00:37,110
<i>A snow-white feather will come
fluttering down, swaying gently in the air.</i>

6
00:00:37,110 --> 00:00:44,220
<i>Without holding back, I want to
envelope you, my one and only love.</i>

7
00:00:44,220 --> 00:00:53,630
<i>I know I have the power to protect
the one I love, right here in my hands.</i>

8
00:00:53,630 --> 00:01:00,370
<i>Open your mind.
Just as I've always dreamed.</i>

9
00:01:00,370 --> 00:01:07,280
<i>Let the wind carry off
your hopes, faraway.</i>

10
00:01:07,280 --> 00:01:14,050
<i>I have wings nobody can see.
Look, you have them, too.</i>

11
00:01:14,050 --> 00:01:22,360
<i>They'll take us to where we can be free.
Anyone can be free.</i>

12
00:01:22,360 --> 00:01:26,860
<i>The sky is so blue...</i>

13
00:01:33,640 --> 00:01:36,210
.يا آنسة.. لقد إحتسيتي مايكفي

14
00:01:36,210 --> 00:01:38,040
!أوه, إبقى صامتًا

15
00:01:38,040 --> 00:01:41,410
,إذا كان لديك الوقت لإلقاء المحاضرة لزبائنك
لمَ لا تسكب لي واحدًا آخر؟

16
00:01:41,410 --> 00:01:45,150
!فادوكا, سبرودكا, سأشربها على التوالي

17
00:01:48,750 --> 00:01:54,430
منذ أن ظهرت تلك الفتاة, جُرِدت
.من لقبي كـ ملكة الحرم الجامعي

18
00:01:54,430 --> 00:01:58,060
أُضطررت أن أقضي لياليِّ
..غارقةً في أحزاني لوحدي

19
00:01:58,060 --> 00:02:01,130
لماذا, لماذا يحدث هذا لي؟

20
00:02:01,130 --> 00:02:03,560
..وجميع ماحدث

21
00:02:03,970 --> 00:02:06,960
..جميعها تكون بسبب بيلداندي

22
00:02:08,340 --> 00:02:11,640
المعذرة, سيدتي.. هل أنتِ على مايرام؟

23
00:02:14,350 --> 00:02:20,810
<i>آه الإختيار بين
الآلهة والملكة</i>

24
00:02:25,790 --> 00:02:28,820
!رأسي يؤلمني

25
00:02:28,820 --> 00:02:32,160
لاشك في أني إحتسيت الكثير
..من الشراب الليلة الماضية

26
00:02:36,170 --> 00:02:38,540
مالذي فعلته بي أثناء نومي؟

27
00:02:38,540 --> 00:02:40,110
<i>!انتظري قليلاً</i>
مالذي فعلته بي أثناء نومي؟

28
00:02:40,110 --> 00:02:43,810
لقد أُغمي عليكِ, وأنا هو الشخص
!الذي جلبكِ للمنزل

29
00:02:43,810 --> 00:02:46,980
أنت أمسكتَ بي عندما أُغمي علي
وفعلت هذا وذلك, أليس كذلك؟

30
00:02:46,980 --> 00:02:49,380
!لاتفكري بشكلٍ خاطئ! أنا فتاة

31
00:02:49,380 --> 00:02:51,850
آه, أنا لست من
!ذلك النوع, أيضاً

32
00:02:51,850 --> 00:02:55,350
اسمعيني.. بيلداندي تكون
شوكةً في طريقكِ, أليس كذلك؟

33
00:02:55,550 --> 00:02:57,490
بيلداندي؟

34
00:02:57,490 --> 00:02:58,690
.أجل

35
00:02:58,690 --> 00:03:03,360
فقط وافقي على التعاقد معي, وسأساعدكِ
..على إبعاد بيلداندي

36
00:03:03,360 --> 00:03:06,600
وستتمكني من إستعادة لقبك
.كـ ملكة الحرم الجامعي

37
00:03:06,600 --> 00:03:10,360
هل قلتِ بيلداندي؟

38
00:03:11,340 --> 00:03:14,070
إذًا ماذا سنفعل بهذا؟

39
00:03:14,070 --> 00:03:16,810
.مما لاشك فيه أن مارلر ستأتي لإستعادته

40
00:03:16,810 --> 00:03:19,410
أتعني أن ذلك الشيطان لايزال بالجوار؟

41
00:03:19,410 --> 00:03:23,750
أجل, لأن هذا السي دي يكون
..عائق لـ مارلر

42
00:03:23,750 --> 00:03:25,220
عائقٌ لها؟

43
00:03:25,220 --> 00:03:26,320
<i>.أجل</i>
عائقٌ لها؟

44
00:03:26,320 --> 00:03:32,820
لكن مادام هذا بين أيدينا
.لن يكون من السهل لها أن تتخذ حركتها

45
00:03:32,820 --> 00:03:35,190
لمَ لانختمها فقط؟

46
00:03:35,190 --> 00:03:36,590
!هذه فكرةٌ جيدة

47
00:03:36,590 --> 00:03:39,160
,بفضل هذا الشيطان
..أصبحت دراجةً ناريه

48
00:03:39,160 --> 00:03:44,100
وأُجبرت على تجرع دواءٍ غريب
!وبعد ذلك سرت حول المدينة بأكملها

49
00:03:44,100 --> 00:03:48,470
أنا هو الشخص الذي جعلك تتجرع الدواء
.وقدتك حول المدينة بأكملها

50
00:03:48,470 --> 00:03:50,280
..آه, لكن أنا لا أعني

51
00:03:50,280 --> 00:03:53,850
,لكن إذا لم أعد لطبيعتي
.لكنت في مأزق

52
00:03:53,850 --> 00:03:57,520
لا أُمانع أن أكون دراجةً نارية
!لكن ليس دراجةً صغيرة

53
00:03:57,520 --> 00:03:59,870
!لن أدعها تفعل شيئاً كهذا أبداً

54
00:03:59,870 --> 00:04:05,660
حتى وإن كان علي التواجه مع مارلر
!سأحميك

55
00:04:05,660 --> 00:04:11,760
لكن إذا ختمناها, سيتوجب على مارلر
.أن تتجول بلا هدفٍ في عالم الظلام مجدداً

56
00:04:11,960 --> 00:04:15,400
أنا لا أُريد الذهاب إلى هذا الحد
.إذا كان هذا ممكناً

57
00:04:15,400 --> 00:04:19,800
,حسناً, إذاً
.سأحتفظ به لأجلك

58
00:04:19,800 --> 00:04:23,070
.فقط إقلقي على كيشي لاغير

59
00:04:23,070 --> 00:04:24,340
..أورد

60
00:04:24,340 --> 00:04:28,650
أنا واثقةٌ أن مارلر لا تريد أن
.يُعاد إرسالها إلى ذلك المكان

61
00:04:28,650 --> 00:04:30,920
..هذا صحيحٌ, لكن

62
00:04:30,920 --> 00:04:34,920
بما أن هذا الأمر تقرر
لما لا تذهبا في جولة؟

63
00:04:34,920 --> 00:04:38,160
الإستمرار بالتفكير في المنزل
.لن يوصلكما إلى أي مكان, كما تعلمان

64
00:04:38,160 --> 00:04:39,920
!انتظري قليلاً! أورد

65
00:04:39,920 --> 00:04:42,160
!حسناً, إحظيا بوقتٍ ممتعٍ الآن

66
00:04:42,160 --> 00:04:44,530
!حقاً! أنتِ صعبة المراس

67
00:04:44,530 --> 00:04:47,630
حسناً, قد يكون من الأفضل لنا أن نخرج, ألا تعتقدي ذلك؟

68
00:04:47,630 --> 00:04:49,190
!حسنا

69
00:04:56,010 --> 00:04:58,040
.هاهم قد ذهبوا

70
00:04:58,040 --> 00:05:02,300
حتى وإن كان.. مارلر تلك
أيمكنني الوثوق بها؟

71
00:05:03,110 --> 00:05:10,020
هذا صحيح, إذا منحتني أُمنيتي,
.سأساعدكِ على إبعاد بيلداندي

72
00:05:10,020 --> 00:05:12,120
أُساعدك, قلت؟

73
00:05:13,860 --> 00:05:17,700
جيد, إذا ماهي أُمنيتك؟

74
00:05:17,700 --> 00:05:21,400
إذا كانت رغبتك في المال
.سأدفع لك ماتطلب

75
00:05:21,400 --> 00:05:22,930
.لا أحتاج للمال

76
00:05:22,930 --> 00:05:25,400
<i>!لاتخبرني بأنك تريد النوم معي</i>
.لا أحتاج للمال

77
00:05:25,400 --> 00:05:28,210
أخبرتكِ أني فتاةٌ, أتذكرين؟

78
00:05:28,210 --> 00:05:30,780
إذاً ماهو هذا الذي تريده؟

79
00:05:30,780 --> 00:05:33,100
.إنها في غاية السهولة, حقاً

80
00:05:35,710 --> 00:05:38,880
على الأقل, هذا ماقالته
..في ذلك الوقت

81
00:05:38,880 --> 00:05:41,990
لكن حتى إذا إنتهى بي المطاف أن أُخفق
..فلن يؤثر هذا علي

82
00:05:41,990 --> 00:05:45,060
في حين أنه إذا نجحت
.سأحصل على جميع الفوائد

83
00:05:45,060 --> 00:05:47,760
!الآن هي فرصتك! اقضي عليه

84
00:05:47,760 --> 00:05:51,760
!أوه, هيا
!فقط عندما وصلنا للوقت الممتع

85
00:05:51,760 --> 00:05:53,360
من هناك؟

86
00:05:54,930 --> 00:05:56,830
ماذا تريدي؟

87
00:06:01,640 --> 00:06:05,670
.لا أعلم.. هذا يبدوا محرجًا جدًا

88
00:06:06,340 --> 00:06:08,610
.يجب أن يكون هذا

89
00:06:08,610 --> 00:06:11,320
إذاً, ماذا تفعلين هنا؟

90
00:06:11,320 --> 00:06:14,520
,إذا أتيتي لبيداندي
.فهي خرجت برفقة كيشي

91
00:06:14,520 --> 00:06:20,690
حسناً, إنه ليس بتلك الأهمية, لكن
.أعتقد أني سأنتظرها إلى أن تأتي

92
00:06:20,690 --> 00:06:24,730
إذًا جئتي إلى هنا لكي
تتحققي من أسرارنا المخفية, مجددًا؟

93
00:06:24,730 --> 00:06:28,200
ماذا تقصدي بـ أسرار؟
!بالطبع لا

94
00:06:28,200 --> 00:06:32,870
أنتِ حقًا مجدةٌ في العمل, لتتكبدي
.كل هذا العناء لتكوني ملكة الفِناء الجامعي

95
00:06:32,870 --> 00:06:38,400
أرجوا المعذرة, لكن ألم تدخلي في
المسابقة لتتنافسي من أجل اللقب؟

96
00:06:38,640 --> 00:06:41,750
كلاكما بديتما وكأنكما تريدان
..ذلك اللقب لأنفسكم

97
00:06:41,750 --> 00:06:44,650
لذا تلطفت عليكما
.وتنازلت عن حقي لكما

98
00:06:44,650 --> 00:06:47,020
!آسفة أنتِ لم تلاحظي ذلك

99
00:06:47,020 --> 00:06:51,420
من أنتِ لتتحدثي, في حين أنكِ
الشخص الذي خسر أمام بيلداندي؟

100
00:06:51,420 --> 00:06:55,330
للتذكير فقط, ألستِ أنتِ هي
من خسر أمام بيلداندي؟

101
00:06:55,330 --> 00:06:59,700
الأطفال ليسوا راشدين كفايةً
.ليقدِّروا روعة المرأة الراشدة

102
00:06:59,700 --> 00:07:02,930
أعتقد أن حجم صدرك
.كان مناسباً لهم

103
00:07:02,930 --> 00:07:07,040
ماعلاقة هذا بالأمر؟
!صدري ليس صغيراً, أيضاً

104
00:07:07,040 --> 00:07:11,680
إعتقدت أنكِ ترتدي طبقةً أُخرى عليكِ
.لأنه ليس لديكِ الثقة التامة بهم

105
00:07:11,680 --> 00:07:16,410
إذا إستمريتي بارتداء الملابس
.الكاشفة, ستؤذي بشرتك

106
00:07:16,410 --> 00:07:19,850
لكن هذا أفضل من
.اللاتي لايغرين أحداً

107
00:07:19,850 --> 00:07:22,850
أنتِ فقط تريدي الإستعراض, أليس كذلك؟

108
00:07:22,850 --> 00:07:24,660
!صدرٌ مسطح

109
00:07:24,660 --> 00:07:26,050
!المتعرية

110
00:07:32,730 --> 00:07:35,670
اسمعي, مارأيكِ أن نشغل التلفاز؟

111
00:07:35,670 --> 00:07:39,400
آه, فكرةٌ جيدة, هنالك عرضٌ
!أُريد مشاهدته الآن

112
00:07:39,400 --> 00:07:41,270
.حسناً, دعيني اشغِّله لك

113
00:07:41,270 --> 00:07:43,470
<i>!إيه؟ حسناً, شكراً</i>
.حسناً, دعيني اشغِّله لك

114
00:07:43,470 --> 00:07:46,440
!القناة 6! القناة 6

115
00:07:46,440 --> 00:07:48,410
.حسناً

116
00:07:50,520 --> 00:07:52,000
<i>ملك الإنكا
.خاصٌ لساعتان</i>

117
00:07:55,820 --> 00:07:58,450
..لماذا, أنتِ

118
00:07:59,160 --> 00:08:01,680
..الآن تعلمين

119
00:08:03,290 --> 00:08:05,930
سآخذ هذا السي دي معي, حسناً؟

120
00:08:05,930 --> 00:08:07,570
..ليس هذا

121
00:08:07,570 --> 00:08:11,460
لا تخبريني أنكِ في شراكةٍ
..مع تلك الشيطانة

122
00:08:14,740 --> 00:08:16,800
..ليلةً سعيدة

123
00:08:26,420 --> 00:08:28,780
كيف سارت الأمور؟

124
00:08:29,850 --> 00:08:31,990
خذ, أهذا يفي بالغرض؟

125
00:08:31,990 --> 00:08:34,760
يبدوا بأنكِ جلبتي شيئاً كبيراً لي, هاه؟

126
00:08:34,760 --> 00:08:35,960
!بالطبع

127
00:08:35,960 --> 00:08:39,720
أنا شاكرٌ لكِ كثيراً
.منحكِ لي أُمنيتي

128
00:08:39,720 --> 00:08:44,400
حسناً, إنه دوري الآن, لأحصل على
.ماوعدتني به الآن

129
00:08:44,400 --> 00:08:47,760
.لقد بدأت بالفعل والعجلات تدور

130
00:08:48,640 --> 00:08:50,510
ماهذا؟

131
00:08:50,510 --> 00:08:54,450
هذا ميزانٌ
.لقلب موري ساتو كيشي

132
00:08:54,450 --> 00:08:55,950
قلب موري ساتو؟

133
00:08:55,950 --> 00:08:59,250
.هذا صحيح
.قلب البشر شيءٌ هش

134
00:08:59,250 --> 00:09:04,220
عندما تخلي بتوازنه, لم يسمع
.صوت الآلهة بعد الآن

135
00:09:04,220 --> 00:09:07,230
أوه, هيا! لاتخبريني أنكِ
آلهةٌ أيضاً

136
00:09:07,230 --> 00:09:10,430
.لا.. سيد الشياطين هذا ما أنا عليه

137
00:09:11,660 --> 00:09:15,660
حيناً, أنا لايعنيني
..ماذا تكون طالما

138
00:09:15,660 --> 00:09:18,840
.أنك ستبعد بيلداندي عني

139
00:09:18,840 --> 00:09:20,370
.فقط دعي هذا لي

140
00:09:20,370 --> 00:09:24,900
,الآن, علينا التعاقد
.ضعي يدكِ على مجال التوازن هذا

141
00:09:31,520 --> 00:09:35,690
.الآن قلب كيشي واقعٍ في تعويذتي

142
00:09:35,690 --> 00:09:41,660
,فقط بدفعةٍ واحدة, وسيصبح قلبه
.مائلٌ تجاهكِ, كما تمنيتي

143
00:09:41,660 --> 00:09:45,490
كما أتمنى؟
!أنا لا أكن أي مشاعر تجاه موري ساتو

144
00:09:45,490 --> 00:09:50,070
لكن النتيجة النهائية بيلداندي ستختفي, فمالذي يهمك؟

145
00:09:50,070 --> 00:09:53,200
.هذا الرجل فقط ذريعةٌ للنهاية

146
00:09:53,200 --> 00:09:54,810
!بالطبع

147
00:09:54,810 --> 00:09:59,880
أنا فقط أستخدم موري ساتو لإبعاد
!بيلداندي بشكلٍ تامٍ وللأبد

148
00:09:59,880 --> 00:10:03,780
الآن كل ماعليكِ فعله هو
.أن تلتقي بهذين الإثنين

149
00:10:03,780 --> 00:10:07,690
!لكن هذا يسهل قوله أكثر من فعله
أين قد يكونا؟

150
00:10:07,690 --> 00:10:12,660
لاتقلقي, عجلات القدر
.شرعت بالحركة بالفعل

151
00:10:12,660 --> 00:10:16,790
لقد تحتم الآن أنكِ
.ستلتقي بهم

152
00:10:21,770 --> 00:10:24,970
!أشعر بالإرتياح في الخارج

153
00:10:24,970 --> 00:10:26,740
!أنا سعيدةٌ لأنا قررنا الخروج

154
00:10:26,740 --> 00:10:27,830
<i>.أنا أيضاً</i>
!أنا سعيدةٌ لأنا قررنا الخروج

155
00:10:28,340 --> 00:10:31,980
هاه؟ هل هنالك شيءٌ ما على وجهي؟

156
00:10:31,980 --> 00:10:35,380
..لا, ليس كذلك

157
00:10:35,380 --> 00:10:38,580
كنت أُفكر في أنه
..قد مضى وقتٌ طويلٌ منذ

158
00:10:38,580 --> 00:10:42,020
لم نمضي أي وقتٍ رائعاً
.معاً هكذا

159
00:10:42,020 --> 00:10:44,260
أهذا صحيح؟

160
00:10:44,260 --> 00:10:47,490
..أجل, منذ أن أتت أورد للإستقرار معنا

161
00:10:47,490 --> 00:10:50,860
صحيح, الأمور كانت
.حافلةً جداً لمدةٍ طويلة

162
00:10:50,860 --> 00:10:54,870
أجل, لهذا السبب أنا
.شاكرةٌ لك كثيراً

163
00:10:54,870 --> 00:10:56,330
شاكرة؟

164
00:10:56,330 --> 00:11:00,930
شكراً جزيلاً لك
!لتنزهك معي

165
00:11:01,110 --> 00:11:04,040
حقاً! مالذي يجري معها, على أية حال؟

166
00:11:04,040 --> 00:11:06,580
..تتحدث عن القدر وجميع هذه الأمور

167
00:11:06,580 --> 00:11:10,350
يستحيل أن أكون قادرةً على
!إيجادهما بكل هذه السهولة

168
00:11:10,350 --> 00:11:14,490
وبجانب هذا, مالمفترض
أن أفعله عند إيجادهم؟

169
00:11:14,490 --> 00:11:17,190
!أخفت كل التفاصيل المهمة

170
00:11:17,590 --> 00:11:21,930
حسنًا, إذًا, بما أنه لايزال الوقت مبكرًا
على نهاية اليوم, لنحظى ببعض الوقت الممتع

171
00:11:21,930 --> 00:11:23,090
!حسنًا

172
00:11:24,030 --> 00:11:25,150
هاه؟

173
00:11:27,300 --> 00:11:28,530
هاه؟

174
00:11:37,110 --> 00:11:41,040
.ماتبقى يعود لكِ, ساياكو

175
00:11:51,420 --> 00:11:54,330
!وصلت لهم حقاً

176
00:11:54,330 --> 00:11:59,430
,مرحباً, يالها من مصادفةٍ
.أن نلتقي بعضنا هكذا هنا

177
00:11:59,430 --> 00:12:03,430
,أجل, إنها مصادفةٌ حقاً
ماذا تفعلان أنتما؟

178
00:12:04,470 --> 00:12:08,040
.سأتنزه حول المدينة برفقة كيشي

179
00:12:08,040 --> 00:12:09,670
.أوه, لقد فهمت

180
00:12:09,910 --> 00:12:13,280
أنا لا أرى أن هذا سيقدم
.أي مساعدة

181
00:12:13,280 --> 00:12:19,450
إنه يومٌ رائع, ونحن لم نخرج
..منذ زمنٍ طويل, لذا من باب التغيير

182
00:12:19,880 --> 00:12:21,220
.هذا صحيح

183
00:12:21,220 --> 00:12:26,020
في قلبك أنت فقط تبصر
.الفتاة الواقفة أمامك

184
00:12:26,020 --> 00:12:30,630
هل من خطبٍ ما, كيشي؟
هل لديك حمى أم ماذا؟

185
00:12:30,630 --> 00:12:33,400
.هاه؟ لا لاشيء

186
00:12:33,400 --> 00:12:35,830
..لكنك لست بحالٍ جيدة

187
00:12:35,830 --> 00:12:36,300
<i>.من الأفضل لنا العودة للمنزل على الفور</i>

188
00:12:36,300 --> 00:12:38,000
<i>.من الأفضل لنا العودة للمنزل على الفور</i>
مالذي يجري؟

189
00:12:38,000 --> 00:12:39,740
<i>.يمكننا التنزه في وقتٍ آخر</i>
.كل شيءٍ كالعادة

190
00:12:39,740 --> 00:12:41,010
<i>يمكننا التنزه في وقتٍ آخر</i>

191
00:12:41,010 --> 00:12:44,070
.آسفةٌ لإزعاجكما, أنا ذاهبة

192
00:12:47,380 --> 00:12:51,750
,اسمعي, إذا أردتي
لمَ لا تأتي برفقتنا؟

193
00:12:52,380 --> 00:12:55,490
لكنكما على موعدٍ, أليس كذلك؟

194
00:12:55,490 --> 00:12:58,620
لا أُريد فعل أي شيءٍ وقحٍ
.كـ إعتراض طريقكما

195
00:12:58,620 --> 00:13:03,330
يمكننا الخروج ثلاثتنا
معاً, أليس كذلك, بيلداندي؟

196
00:13:03,330 --> 00:13:04,400
.أجل

197
00:13:04,400 --> 00:13:08,500
لقد كنا نفكر في مكانٍ
.يمكن أن نذهب له ونحظى بوقتٍ ممتع

198
00:13:08,500 --> 00:13:11,970
,إذا كنتِ تعرفين مكاناً هكذا
هل تأخذينا إليه؟

199
00:13:11,970 --> 00:13:17,010
,ليست لدي أي فكرةٍ عما حدث لك
.لكني سأرافقكم

200
00:13:17,010 --> 00:13:20,480
أتساءل عما جرى لـ موري ساتو؟

201
00:13:28,990 --> 00:13:32,920
ماذا تقصد؟
ألم يسبق لك أن أتيت لنادٍ؟

202
00:13:32,920 --> 00:13:35,990
,حسناً, أنا لا آتي لأماكن كهذه
.في العادة

203
00:13:36,790 --> 00:13:40,890
أنا متفاجأةٌ من أنه كان لديك
.الشجاعة لدعوتي للخروج

204
00:13:42,500 --> 00:13:45,040
!هذه هي, هذه هي

205
00:13:45,040 --> 00:13:47,910
ماذا كنت تفعل لتستمتع؟

206
00:13:47,910 --> 00:13:50,680
أي شيئًا كان, لن يجعلك
.تحصل على الكثير من المواعيد

207
00:13:50,680 --> 00:13:51,910
..آه, حسنًا

208
00:13:51,910 --> 00:13:53,340
كيشي؟

209
00:13:53,540 --> 00:13:55,910
!أعتقد أني سأرقص, أيضًا

210
00:13:55,910 --> 00:14:01,910
إذاً ستتحديني في
!حلبة الرقص هذه؟ لن أخسر أمامكِ

211
00:14:17,200 --> 00:14:20,070
هل تعلميني كيف أفعل ذلك؟

212
00:14:20,070 --> 00:14:23,810
,إذا أمكنني الرقص مثلك
!أُراهن أني سأحصل على الكثير والكثير من المتعة هنا

213
00:14:23,810 --> 00:14:27,900
,طالما لديك موهبةٌ في الرقص
!سأكون سعيدةً في أن أُريك بعض الحركات

214
00:14:28,280 --> 00:14:31,780
أهنالك خطبٌ ما؟
.أنتِ لا تبدي بخير

215
00:14:31,780 --> 00:14:35,120
.آه, لا.. أنا بخيرٍ, حقاً

216
00:14:35,120 --> 00:14:40,250
إذًا ربما أنتِ لاتحظي بوقتٍ
ممتع بوجودي معكِ؟

217
00:14:40,930 --> 00:14:44,600
..سأبقى لوقتٍ أطول برفقة ميشيما

218
00:14:44,600 --> 00:14:47,990
لمَ لا تعودي للمنزل
وتحظي ببعض الراحة؟

219
00:14:50,600 --> 00:14:53,640
!ها! المهمة أُنجِزت

220
00:14:53,640 --> 00:14:57,200
حب الآلهة لايمكن أن
!يصل ذلك الرجل بعد الآن

221
00:14:58,010 --> 00:14:59,540
.حسنًا

222
00:14:59,540 --> 00:15:04,740
,إذا كان هذا ماتريده
.سأذهب للمنزل وأحظى ببعض الراحة

223
00:15:04,740 --> 00:15:06,850
.أرجوا المعذرة

224
00:15:07,850 --> 00:15:10,320
هي, هل أنت واثقٌ من هذا؟

225
00:15:13,690 --> 00:15:15,720
..لا

226
00:15:21,900 --> 00:15:23,830
..كيشي

227
00:15:23,830 --> 00:15:27,930
أيمكن أن يعني هذا أنك لست بحاجةٍ لي بعد الآن؟

228
00:15:28,340 --> 00:15:31,840
!النصر ملكي الآن
..الآلهة ستختفي قريبًا

229
00:15:31,840 --> 00:15:35,650
والشياطين سيحتلون
!هذه الأرض وستصبح حصننا

230
00:15:35,650 --> 00:15:38,310
<i>ملك الإنكا ساعتان خاص
.النهاية</i>

231
00:15:39,720 --> 00:15:45,520
<i>.أما الآن, سنقدم لكم الأخبار
..هذا الصباح في ولاية نيكومي</i>

232
00:15:45,520 --> 00:15:50,730
كيف تجرأت على إجباري بالإستماع للإنكا؟
.تلك الفتاة هي تجسيدٌ للشيطان

233
00:15:50,730 --> 00:15:56,070
,إذا أخذت ذلك السي دي معها, فهذا يعني
.بأن مارلر خلف كل هذا

234
00:15:56,070 --> 00:15:58,940
سيصبح هذا مزعجاً.. هاه؟

235
00:15:58,940 --> 00:16:00,860
!ها ها

236
00:16:01,370 --> 00:16:04,180
.ماذا بك؟ لاتبدوا سعيداً

237
00:16:04,180 --> 00:16:06,610
.كنت أُفكر في أن الوقت الذي قضيناه كان ممتعًا

238
00:16:06,610 --> 00:16:08,380
<i>.قضيت وقتًا ممتعًا, أيضًا</i>
.كنت أُفكر في أن الوقت الذي قضيناه كان ممتعًا

239
00:16:08,380 --> 00:16:12,820
تمنيت لو أنها لم تفر بهذه السهولة.. كنت
.آمل التنافس معها أكثر

240
00:16:12,820 --> 00:16:17,590
في الحقيقة ليس وكأن ماكنت أُفكر فيه
.أنها تكون منافسةً لي, على أية حال

241
00:16:17,590 --> 00:16:19,260
.أوه, آسفة

242
00:16:19,260 --> 00:16:22,030
.آه, لاتقلقي حيال هذا

243
00:16:22,030 --> 00:16:24,520
ما هو طلبكما؟

244
00:16:24,700 --> 00:16:27,200
لنرى, ماذا علي أن أطلب؟

245
00:16:27,200 --> 00:16:29,300
!إثنان شاي دارجيلينج, رجاءً

246
00:16:29,300 --> 00:16:31,270
!لكن أنا لم أقل لك ما أُريد

247
00:16:31,270 --> 00:16:35,530
آسف, لكن كما ترين, إنه لذيذ
لذا لم لاتذوقيه؟

248
00:16:36,270 --> 00:16:39,340
!حسنًا! إجلب لنا إثنان منه إذًا

249
00:16:39,340 --> 00:16:41,010
!سمعًا وطاعة

250
00:16:42,280 --> 00:16:45,680
كنت تفكر بشأن
بيلداندي الآن, أليس كذلك؟

251
00:16:45,680 --> 00:16:47,720
!لا, بالطبع لا

252
00:16:47,720 --> 00:16:49,390
من يعلم؟

253
00:16:49,390 --> 00:16:53,490
لأنكِ أنتِ من أُريد
.أن أكون معها الآن

254
00:16:53,490 --> 00:16:57,390
.لا, هذا ليس صحيحًا
إنها ليست الشخص الذي أُريد أن أكون معه

255
00:17:00,100 --> 00:17:02,660
..تفضلا الشاي

256
00:17:10,070 --> 00:17:13,680
.أتعلم ماذا.. أنا لا أُحب هذه الأشياء

257
00:17:13,680 --> 00:17:17,780
.حقًا؟ بيلداندي قالت أنها تحبه

258
00:17:17,780 --> 00:17:20,270
.إنه نوع الشاي المفضل لها

259
00:17:20,890 --> 00:17:22,280
!مستحيل

260
00:17:22,280 --> 00:17:24,720
لماذا تظهر هي؟

261
00:17:24,720 --> 00:17:27,890
أنت من قال هذا
!أنك تريد أن تكون معي

262
00:17:27,890 --> 00:17:31,030
!لا أصدق كم أنك غير حساس

263
00:17:31,030 --> 00:17:32,500
.آسف

264
00:17:34,300 --> 00:17:36,460
.لقد إكتفيت

265
00:17:36,460 --> 00:17:39,570
!آسف! إنه خطأي

266
00:17:39,570 --> 00:17:43,710
أخبرتني أنك تحظى بوقتٍ ممتعٍ
!برفقتي.. وأغرقتني بالكلام المعسول

267
00:17:43,710 --> 00:17:46,780
لكن في نهاية اليوم
!كانت بيلداندي هي من تفكر فيها

268
00:17:46,780 --> 00:17:48,510
.هذا ليس صحيحًا

269
00:17:48,510 --> 00:17:51,280
سأصطحبكِ للعشاء
.لتعويضكِ عما حدث

270
00:17:51,280 --> 00:17:54,620
هل ستصطحبني إلى مطعمٍ
يناسب مستواي؟

271
00:17:54,620 --> 00:17:58,860
ماتطهوه بيلداندي شهي
.لذا لنذهب إلى منزلي ونتناول العشاء

272
00:17:58,860 --> 00:18:01,190
هل تحاول السخرية مني؟

273
00:18:01,190 --> 00:18:03,560
.إذًا, لنذهب لمشاهدة المحيط

274
00:18:03,560 --> 00:18:07,390
قُلتِ أنكِ تُحبي سماع
صوت الرياح, أليس كذلك؟

275
00:18:08,430 --> 00:18:09,920
!لايعقل

276
00:18:11,870 --> 00:18:15,970
ما أُحبه هو, شاطئٌ بمنظرٍ
!رائعٍ أثناء الغروب

277
00:18:15,970 --> 00:18:19,780
لا أذكر أبدًا أني قلت هذا
!أنا أُحب الإستماع لصوت الرياح

278
00:18:19,780 --> 00:18:21,640
..ميشيما

279
00:18:21,850 --> 00:18:25,180
,إذا كنت ستستمر بالكذب علي
!فقدم لي معروفاً واكذب إلى النهاية

280
00:18:25,180 --> 00:18:27,120
..انا لا أكذب عليك

281
00:18:27,120 --> 00:18:31,790
ياللإزعاج! أنا لا أعلم أبدًا مالذي
!تراه في هذا المغفل

282
00:18:32,120 --> 00:18:34,110
بيلداندي؟

283
00:18:34,330 --> 00:18:38,890
..هذا صحيح, بيلداندي هي التي

284
00:18:39,900 --> 00:18:42,730
..أخبر بيلداندي بدلاً عني

285
00:18:42,730 --> 00:18:47,130
أنها الشخص الوحيد الذي يمكنه
.التعامل مع المغفلين

286
00:18:52,540 --> 00:18:58,210
,حتى إذا تخلصت من بيلداندي
.لن يجعلني هذا أسعد ولو قليلاً

287
00:18:58,950 --> 00:19:03,350
ياللحماقة! تخلصت من
.مثل هذه الفرصة الذهبية

288
00:19:03,350 --> 00:19:06,220
!أياً يكن! أنا أملك السي دي بحوزتي

289
00:19:06,220 --> 00:19:09,430
طالما هذا معي
.أولئك الآلهات لم يخيفوني

290
00:19:09,430 --> 00:19:11,760
هاي, مارلر! هل تشاهديني؟

291
00:19:11,760 --> 00:19:12,300
<i>!أورد</i>
هاي, مارلر! هل تشاهديني؟

292
00:19:12,300 --> 00:19:12,560
<i>!أورد</i>

293
00:19:12,560 --> 00:19:16,130
!سأجدكِ, لذا أعدِّي نفسك

294
00:19:17,570 --> 00:19:21,840
روح الكهرباء, روح موجات الراديو
..روح التلفاز

295
00:19:21,840 --> 00:19:25,610
!اصغي إلى دعوتي وإجمعي جميع الرغبات في رغبةٍ واحدة

296
00:19:25,610 --> 00:19:28,040
!قناة الروك

297
00:19:29,210 --> 00:19:31,150
مالذي يجري؟

298
00:19:31,150 --> 00:19:33,420
!ليس هذا

299
00:19:35,620 --> 00:19:38,820
!هذا صحيح, بيلداندي

300
00:19:41,160 --> 00:19:43,390
!ها أنتِ

301
00:19:44,660 --> 00:19:47,300
!لا.. تبًا لـ أورد تلك

302
00:19:47,300 --> 00:19:51,840
حصلت على الأفضلية بإستغلالها حقيقة أني لا أستطيع
!التوقف عن الرقص عند استماعي لموسيقى الروك

303
00:19:51,840 --> 00:19:53,970
!أنتِ ملكة الشياطين

304
00:19:53,970 --> 00:19:58,770
أرجوا المعذرة, لكن أنت هو سيد الشياطين هنا؟
..الآن سأستعيد هذا الشيء

305
00:20:11,920 --> 00:20:14,690
.هذا سيء, هي ليست بالمنزل

306
00:20:14,690 --> 00:20:17,230
هل ذهبت إلى مكانٍ ما؟

307
00:20:17,230 --> 00:20:20,860
أين يمكن أن تذهب بيلداندي؟

308
00:20:26,640 --> 00:20:30,470
مالذي علي فعله الآن؟

309
00:20:30,470 --> 00:20:35,880
إذا كان كيشي لا يتمنى بعد الآن أن
..أكون إلى جانبه, إذًا, لا أملك خيارًا

310
00:20:36,080 --> 00:20:39,710
سوى العودة إلى السماء

311
00:20:40,280 --> 00:20:42,590
..لكن ليست هذه هي

312
00:20:42,590 --> 00:20:47,120
إعتقدت أني كنت هنا لكي
..أقوم بعملي كـ آلهة, لكن الآن

313
00:20:49,490 --> 00:20:51,520
..كيشي

314
00:20:51,730 --> 00:20:54,720
.أرغب في أكون إلى جانبك

315
00:20:58,240 --> 00:21:00,360
!بيلداندي

316
00:21:01,740 --> 00:21:03,430
!كيشي

317
00:21:04,340 --> 00:21:06,540
!انتظري, لاتذهبي

318
00:21:10,580 --> 00:21:13,310
كيف علمت أني سأكون هنا؟

319
00:21:13,520 --> 00:21:16,190
"المكان الذي تعبره الرياح على المحيط الواسع"

320
00:21:16,190 --> 00:21:19,290
"وتلتقي بالرياح المنحدرة من الجبال"

321
00:21:19,290 --> 00:21:22,830
قلتِ أن هذا المكان هو المفضل لديكِ, أتذكري؟

322
00:21:22,830 --> 00:21:27,530
آسفٌ لكوني فظًا معكِ
..مسبقًا, لكني كنت مخطئًا

323
00:21:27,530 --> 00:21:31,430
الشخص الوحيد الذي أُريد أن أكون معه فقط
!هو أنتِ

324
00:21:31,430 --> 00:21:32,770
!كيشي

325
00:21:32,770 --> 00:21:35,610
.لذا أرجوكِ, لا تذهبي وتتركيني

326
00:21:35,610 --> 00:21:38,980
!أُريد منكِ أن تبقي إلى جانبي للأبد

327
00:21:38,980 --> 00:21:44,240
إذاً أتعني أنه لابأس
ببقائي إلى جانبك؟

328
00:21:44,480 --> 00:21:48,420
ألا بأس بأن أنفذ
العقد بيننا, إذاً؟

329
00:21:48,420 --> 00:21:51,190
.العقد لاعلاقة له بهذا

330
00:21:51,190 --> 00:21:54,720
أنا لم أوافق على
..آلهةٍ أو عقد

331
00:21:54,720 --> 00:21:58,360
.كل ما أُريده.. هو أن تبقي إلى جانبي

332
00:21:58,360 --> 00:22:00,090
!كيشي

333
00:22:11,680 --> 00:22:14,710
لم أهتم لأمر تلك الفتاة؟

334
00:22:14,710 --> 00:22:19,640
يومًا ما سأهزم بيلداندي
!بلا مساعدةٍ من أي أحد

335
00:22:19,640 --> 00:22:22,920
..وعندما أفعلها, سأحصل عليه, ايضًا

336
00:22:33,730 --> 00:22:38,430
<i>One day when I woke up...</i>

337
00:22:40,140 --> 00:22:49,840
<i>A day like any other...
another one just beginning.</i>

338
00:22:49,840 --> 00:22:59,320
<i>There you are, yawning...
your face is still so sleepy.</i>

339
00:22:59,320 --> 00:23:06,000
<i>Because each peaceful day
we share is a miracle to me.</i>

340
00:23:06,000 --> 00:23:12,600
<i>This is where my heart
will always return...</i>

341
00:23:12,600 --> 00:23:15,460
<i>Forever...</i>

342
00:23:15,460 --> 00:23:21,380
<i>There's only one thing I wish for.</i>

343
00:23:21,380 --> 00:23:27,820
<i>I chase after the same dream,
wherever it may go.</i>

344
00:23:27,820 --> 00:23:33,820
<i>The love I feel for you
gives me strength.</i>

345
00:23:33,820 --> 00:23:40,060
<i>May tomorrow be as joyful as today...</i>

346
00:23:40,060 --> 00:23:44,600
<i>That's my wish...</i>

347
00:23:56,410 --> 00:24:00,720
لم تكن فقط السعادة هي التي
.مُنحت للآلهة من الأرض

348
00:24:00,720 --> 00:24:04,690
ومالذي ظهر من تشوه الزمن
مع أخطاء النظام؟

349
00:24:04,690 --> 00:24:07,520
:الحلقة القادمة
آه! لمن تعود شقيقتي الكُبرى؟

350
00:24:07,520 --> 00:24:10,990
لا تخبريني أنه سأحصل على منافسٍ لي الآن؟

