﻿1
00:00:09,822 --> 00:00:13,092
‫"هيي مي"، لدي ما أخبرك به،
‫قابليني في المخبأ الساعة 6.

2
00:00:19,765 --> 00:00:21,267
‫يا لجرأته.

3
00:00:23,402 --> 00:00:25,337
‫كيف يمكنه أن يطلب مني مقابلته
‫بعد أن خذلني؟

4
00:00:27,973 --> 00:00:29,075
‫قلت...

5
00:00:30,576 --> 00:00:32,044
‫إنك تود أن تؤدي عرضاً

6
00:00:33,479 --> 00:00:34,680
‫معي.

7
00:00:36,182 --> 00:00:37,283
‫حقاً؟

8
00:00:39,218 --> 00:00:40,219
‫لا أذكر.

9
00:00:43,022 --> 00:00:45,391
‫سأذهب فقط لأنني أريد أن أتكلم معه
‫بشأن ما حدث.

10
00:00:48,627 --> 00:00:51,030
‫قررت أنني لا أريد أن أسافر.

11
00:00:53,032 --> 00:00:54,066
‫أريد أن أؤدي عروضاً ترفيهية.

12
00:00:54,333 --> 00:00:55,568
‫انتظر فقط يا "جين غوك".

13
00:00:58,571 --> 00:01:00,139
‫ستتلقى مني ضرباً مبرحاً.

14
00:01:16,755 --> 00:01:18,557
‫ستُعاقب بشدة اليوم.

15
00:01:50,356 --> 00:01:52,124
‫أبوك يفعل هذا فقط كي يحميك.

16
00:01:52,992 --> 00:01:54,793
‫- عليك أن تفهم الأمر.
‫- هذه ليست حماية.

17
00:01:56,695 --> 00:01:58,931
‫إنه يخجل مني ويريد أن يبعدني
‫عن عيون الناس.

18
00:02:00,332 --> 00:02:01,433
‫هل أنا مخطئ؟

19
00:02:03,269 --> 00:02:04,737
‫أنا ذكي جداً، صحيح؟

20
00:02:36,202 --> 00:02:37,903
‫سيُصعق أصدقائي

21
00:02:40,239 --> 00:02:41,307
‫إذا اختفيت فجأة.

22
00:02:41,440 --> 00:02:43,309
‫سنتصل بمدرستك غداً.

23
00:02:44,910 --> 00:02:46,879
‫إلى أين سأسافر؟ "أمريكا"؟

24
00:02:46,946 --> 00:02:47,980
‫إلى "فانكوفر" في "كندا".

25
00:02:49,348 --> 00:02:51,183
‫يوجد العديد من الطلاب الكوريين هناك،

26
00:02:51,483 --> 00:02:52,885
‫لذا سيصبح لديك أصدقاء جدد سريعاً.

27
00:02:54,353 --> 00:02:55,688
‫لم هناك تذكرتان؟

28
00:02:56,789 --> 00:02:59,925
‫سأسافر معك كي أساعدك حتى تستقر.

29
00:03:10,369 --> 00:03:11,570
‫اتركني.

30
00:03:12,071 --> 00:03:13,505
‫الناس يحدقون بنا.

31
00:03:20,112 --> 00:03:21,113
‫انتظر يا "سي هيوك"!

32
00:03:53,779 --> 00:03:56,749
‫"5 مكالمات فائتة"

33
00:04:01,353 --> 00:04:02,554
‫تافه.

34
00:04:14,733 --> 00:04:15,768
‫أبي.

35
00:04:17,069 --> 00:04:17,970
‫أرجوك.

36
00:04:19,972 --> 00:04:21,307
‫لا تجعلني أكرهك.

37
00:04:30,582 --> 00:04:32,384
‫غرفة "سام دونغ" ليست صغيرة جداً، صحيح؟

38
00:04:32,451 --> 00:04:37,022
‫إطلاقاً، إنك تستمتع بالحياة الرغيدة
‫في منزل كبير.

39
00:04:37,589 --> 00:04:39,291
‫- قلت لك.
‫- صحيح.

40
00:04:44,029 --> 00:04:46,365
‫لا بد أن هذا الحمام.

41
00:04:46,699 --> 00:04:49,535
‫نعم، يحب "سام دونغ" الاستحمام.

42
00:04:49,635 --> 00:04:52,071
‫وخصوصاً عندما ينقع نفسه مطولاً في الحوض.

43
00:04:52,237 --> 00:04:53,272
‫حقاً؟

44
00:04:54,273 --> 00:04:57,710
‫لم يكن يستحم أبداً عندما كان في المنزل.

45
00:04:57,976 --> 00:04:59,011
‫مقزز.

46
00:04:59,511 --> 00:05:01,814
‫أين "هيي مي"؟

47
00:05:01,880 --> 00:05:05,317
‫صحيح، "هيي مي"، لديها أمر...

48
00:05:07,252 --> 00:05:08,821
‫هل عاد "جين غوك"؟

49
00:05:12,224 --> 00:05:13,692
‫هل هذه أنت يا "هيي مي"؟

50
00:05:15,094 --> 00:05:16,795
‫مرحباً يا سيدتي.

51
00:05:20,065 --> 00:05:22,968
‫فلتتذوقوا هذا البيض المطهو بالبخار.

52
00:05:23,035 --> 00:05:25,471
‫إنه بيض ذو جودة عالية، لذا يجب
‫أن يكون خفيفاً.

53
00:05:25,637 --> 00:05:28,841
‫إنك تتعبين نفسك كثيراً يا سيدتي.

54
00:05:30,242 --> 00:05:31,243
‫سيدتي؟

55
00:05:32,311 --> 00:05:34,046
‫لا عليك يا سيدتي.

56
00:05:36,081 --> 00:05:38,884
‫هنيئاً مريئاً يا "سام دونغ".

57
00:05:41,420 --> 00:05:44,156
‫غناؤك رائع.

58
00:05:45,424 --> 00:05:46,792
‫"هيي مي"،

59
00:05:47,593 --> 00:05:50,763
‫يقول "سام دونغ" إنه لا يستطيع النوم

60
00:05:50,829 --> 00:05:53,766
‫لأنه يفكر أنك قد تتعلقين به بعد أن تتخرجا.

61
00:05:54,433 --> 00:05:57,603
‫لا تصغي إليه، إنه مجرد قروي.

62
00:05:58,170 --> 00:06:02,107
‫تعلقي به وحسب وأخبريه أن عليه أن يتزوجك،
‫اتفقنا؟

63
00:06:02,908 --> 00:06:04,410
‫نعم يا سيدتي.

64
00:06:05,277 --> 00:06:06,912
‫اسمعي، هل ستتزوجين...

65
00:06:09,148 --> 00:06:11,583
‫هل ستتزوجين "سام دونغ"؟

66
00:06:11,884 --> 00:06:12,818
‫لا.

67
00:06:14,453 --> 00:06:16,255
‫لم نتحدث بهذا الأمر بعد.

68
00:06:17,289 --> 00:06:18,390
‫صحيح؟

69
00:06:21,994 --> 00:06:23,829
‫لم نتحدث بالأمر بعد.

70
00:06:24,029 --> 00:06:25,397
‫هيا كُلي يا أمي.

71
00:06:26,665 --> 00:06:28,500
‫قد عدت، هل "هيي مي"...

72
00:06:30,169 --> 00:06:31,804
‫لا بد أنك "جين غوك".

73
00:06:31,937 --> 00:06:34,206
‫أنت صديق "سام دونغ"، صحيح؟

74
00:06:37,776 --> 00:06:38,677
‫نعم.

75
00:06:38,844 --> 00:06:39,845
‫كيف حالك يا سيدتي؟

76
00:06:40,245 --> 00:06:41,380
‫لا بد أنك جائع.

77
00:06:41,447 --> 00:06:43,849
‫- اجلس.
‫- نعم، تفضل بالجلوس.

78
00:06:47,152 --> 00:06:49,588
‫سمعت الكثير عنك من "سام دونغ".

79
00:06:50,022 --> 00:06:54,793
‫سمعت أنك ترافق ابني دائماً
‫كالفرخ الذي يلحق بأمه الدجاجة.

80
00:06:55,627 --> 00:06:57,563
‫نعم، أظن ذلك.

81
00:06:57,896 --> 00:07:00,899
‫يا لك من فتى لطيف يا صغيري.

82
00:07:01,266 --> 00:07:03,168
‫إن كنت صديق ابني،

83
00:07:03,502 --> 00:07:05,771
‫فأنت بمثابة ابني، هل فهمت؟

84
00:07:06,772 --> 00:07:07,806
‫نعم يا سيدتي.

85
00:07:09,541 --> 00:07:11,243
‫ماذا تحب أن تأكل؟

86
00:07:11,877 --> 00:07:17,182
‫ماذا يجب على المرء أن يأكل كي يصبح
‫طويلاً ووسيماً مثلك؟

87
00:07:21,520 --> 00:07:23,589
‫أحب السمك.

88
00:07:24,223 --> 00:07:25,123
‫حقاً؟

89
00:07:26,024 --> 00:07:30,262
‫يكره "سام دونغ" السمك، يقول إن طعمه مقزز.

90
00:07:31,196 --> 00:07:35,567
‫أرأيت؟ يجب أن تأكل السمك إن كنت تريد
‫أن تصبح بطوله.

91
00:07:35,801 --> 00:07:37,636
‫ماذا؟ أنا طويل بما يكفي.

92
00:07:38,103 --> 00:07:39,538
‫طول "جين غوك" غير طبيعي، هذا كل شيء.

93
00:07:41,373 --> 00:07:42,574
‫استمتع بعشائك.

94
00:07:43,342 --> 00:07:44,743
‫وأنت أيضاً يا "هيي مي".

95
00:07:44,877 --> 00:07:45,911
‫نعم يا سيدتي.

96
00:07:53,118 --> 00:07:54,152
‫لماذا لا تأكل؟

97
00:07:56,321 --> 00:07:57,189
‫صحيح.

98
00:07:57,756 --> 00:08:00,792
‫وضعت قطعة لحم السمك في صحنك بيدي.

99
00:08:01,260 --> 00:08:03,295
‫لكنني غسلت يديّ.

100
00:08:03,362 --> 00:08:04,396
‫ليس هذا السبب.

101
00:08:10,002 --> 00:08:12,504
‫يبدو أنك غصصت بطعامك.

102
00:08:12,971 --> 00:08:14,172
‫على رسلك.

103
00:08:15,173 --> 00:08:16,074
‫ليس هذا السبب.

104
00:08:17,042 --> 00:08:18,510
‫مذاق السمك لذيذ جداً.

105
00:08:36,595 --> 00:08:37,863
‫وداعاً يا سيدتي.

106
00:08:37,930 --> 00:08:40,299
‫سأزوركم ثانية.

107
00:08:41,833 --> 00:08:43,335
‫صغيري الحبيب.

108
00:08:43,402 --> 00:08:45,604
‫أراك لاحقاً أيضاً يا "جين غوك".

109
00:08:45,671 --> 00:08:48,874
‫سأشوي لك الكثير من السمك، اتفقنا؟

110
00:08:57,716 --> 00:08:58,817
‫شكراً لك يا سيدتي.

111
00:09:00,419 --> 00:09:02,020
‫سأوصل أمي إلى محطة الحافلات.

112
00:09:02,454 --> 00:09:03,522
‫لا تقفلوا البوابة الأمامية.

113
00:09:03,589 --> 00:09:05,123
‫لن نفعل، وداعاً.

114
00:09:05,190 --> 00:09:06,892
‫ادخلا، أراكما ثانية قريباً.

115
00:09:06,959 --> 00:09:08,393
‫هيا.

116
00:09:12,998 --> 00:09:13,999
‫{\an8}"هيي مي".

117
00:09:22,341 --> 00:09:23,308
‫أنا آسف.

118
00:09:24,009 --> 00:09:26,878
‫لم أستطع أن أتصل بك لأنني أضعت هاتفي.

119
00:09:29,448 --> 00:09:30,482
‫هل انتظرت طويلاً؟

120
00:09:35,354 --> 00:09:36,555
‫لا بد أنك غاضبة.

121
00:09:38,056 --> 00:09:38,890
‫الأمر أن...

122
00:09:39,024 --> 00:09:41,426
‫نعم، كنت غاضبة جداً.

123
00:09:44,096 --> 00:09:45,664
‫حتى إنني فكرت

124
00:09:46,932 --> 00:09:48,500
‫أنني سأبرحك ضرباً.

125
00:09:50,636 --> 00:09:51,637
‫لكنني...

126
00:09:53,338 --> 00:09:55,240
‫سأتغاضى عن الأمر اليوم.

127
00:09:57,109 --> 00:09:58,510
‫لا أعرف ما الذي يجري،

128
00:09:59,811 --> 00:10:01,613
‫لكنك تبدو مرهقاً جداً اليوم.

129
00:10:03,715 --> 00:10:04,783
‫تبدو متعباً.

130
00:10:08,086 --> 00:10:09,621
‫لذا سنتحدث بالأمر في وقت لاحق.

131
00:10:11,523 --> 00:10:12,591
‫ادخل وخذ قسطاً من الراحة.

132
00:11:03,675 --> 00:11:05,577
‫احرص على أن تهتم بصحتك جيداً.

133
00:11:05,644 --> 00:11:07,646
‫لا تفوّت أي وجبة طعام.

134
00:11:07,713 --> 00:11:09,281
‫- هل فهمت؟
‫- نعم.

135
00:11:11,483 --> 00:11:15,854
‫"سام دونغ"، أنا أحب "هيي مي" جداً.

136
00:11:16,121 --> 00:11:19,658
‫لدي شعور أنني سأشتاق لها أكثر منك.

137
00:11:19,825 --> 00:11:20,726
‫أراها كل يوم،

138
00:11:21,193 --> 00:11:24,696
‫ومع ذلك أشتاق لها عندما تغيب عن ناظريّ.

139
00:11:24,863 --> 00:11:25,831
‫حقاً؟

140
00:11:26,431 --> 00:11:31,303
‫احرص على أن تتمسك بها إذاً.

141
00:11:31,636 --> 00:11:34,406
‫اتفقنا؟

142
00:11:35,073 --> 00:11:39,311
‫وادعو "هيي مي" و"جين غوك" لزيارتنا
‫خلال العطلة.

143
00:11:39,377 --> 00:11:41,513
‫حسناً؟

144
00:11:41,780 --> 00:11:43,982
‫حسناً، يجب أن تذهبي.

145
00:11:44,049 --> 00:11:45,117
‫سأذهب.

146
00:11:46,618 --> 00:11:47,919
‫اتصلي بي عندما تصلين.

147
00:11:50,522 --> 00:11:51,823
‫لا تنسي حقائبك.

148
00:11:52,190 --> 00:11:53,925
‫- لن أفعل.
‫- اتصلي بي.

149
00:11:56,194 --> 00:11:58,130
‫عد إلى المنزل الآن، هيا.

150
00:12:17,115 --> 00:12:18,350
‫"رسوم إيجار الصالة مليون ونصف وون"

151
00:12:22,888 --> 00:12:26,358
‫أنهيت حساب فاتورة العرض التقييمي المزيف
‫يا سيدي.

152
00:12:26,825 --> 00:12:28,760
‫بلغ إجمالي رسوم إيجار

153
00:12:28,827 --> 00:12:30,095
‫الصالة، المعدات، الطاولات والكراسي

154
00:12:30,162 --> 00:12:33,098
‫{\an8}7430000 وون.

155
00:12:34,633 --> 00:12:36,334
‫{\an8}هذا بدون تكاليف الموظفين.

156
00:12:36,802 --> 00:12:38,937
‫يجب أن يكون هذا المبلغ على حساب
‫السيد "كانغ"، صحيح؟

157
00:12:40,739 --> 00:12:42,174
‫{\an8}هل أضيف صفراً آخر؟

158
00:12:44,776 --> 00:12:47,078
‫{\an8}سندفع كل التكاليف ما عدا رسوم إيجار
‫الصالة.

159
00:12:47,345 --> 00:12:48,246
‫عفواً؟

160
00:12:48,613 --> 00:12:49,681
‫لماذا؟

161
00:12:50,715 --> 00:12:52,350
‫كان عرضاً رائعاً.

162
00:12:52,918 --> 00:12:54,719
‫يجب أن ندفع ثمن بطاقتينا.

163
00:12:56,788 --> 00:12:58,890
‫لكن أي بطاقات هذه التي ثمنها 6 مليون وون؟

164
00:13:00,525 --> 00:13:02,294
‫ساعدني العرض على إدراك حلمي.

165
00:13:03,028 --> 00:13:04,896
‫في الواقع، قيمته أكبر بكثير
‫من 6 مليون وون.

166
00:13:07,065 --> 00:13:11,937
‫كان العرض التقييمي ناجحاً.

167
00:13:12,838 --> 00:13:17,008
‫سترسل الوكالات قريباً لوائح بأسماء الطلاب
‫الذين تهتم لأمرهم،

168
00:13:17,475 --> 00:13:20,145
‫لذا أحدث صفاً للظهور الأول يا سيد "غونغ".

169
00:13:20,212 --> 00:13:21,046
‫حاضر سيدي.

170
00:13:21,313 --> 00:13:22,814
‫كان العرض التقييمي ناجحاً جداً...

171
00:13:22,914 --> 00:13:26,618
‫ماذا لو أخبرت الآنسة "سي" مدير المدرسة
‫عن العرض التقييمي المزيف؟

172
00:13:26,685 --> 00:13:29,020
‫بفضل عملكم الجاد.

173
00:13:29,321 --> 00:13:31,323
‫علينا أن نتابع العمل بنفس الزخم.

174
00:13:31,423 --> 00:13:32,924
‫لهذه الغاية، ماذا علينا أن نفعل؟

175
00:13:32,991 --> 00:13:34,793
‫نعم، علينا أن نعمل بجد أكبر.

176
00:13:34,960 --> 00:13:35,894
‫لا أعرف.

177
00:13:36,027 --> 00:13:38,196
‫هل لدى أحدكم أي اقتراحات أو أخبار؟

178
00:13:38,263 --> 00:13:39,631
‫- لا.
‫- لا يا سيدي.

179
00:13:41,466 --> 00:13:42,400
‫أنا...

180
00:13:43,501 --> 00:13:44,803
‫لدي أخبار.

181
00:13:48,473 --> 00:13:50,976
‫أرسلت لنا وكالة السفر لائحة
‫بأماكن الرحلات الميدانية المحتملة.

182
00:13:51,042 --> 00:13:52,644
‫سأنشر هذه اللائحة على الشبكة الداخلية.

183
00:13:52,711 --> 00:13:54,212
‫أرجو أن تلقي نظرة عليها.

184
00:14:02,354 --> 00:14:04,322
‫يا إلهي.

185
00:14:04,389 --> 00:14:05,690
‫المعذرة يا آنسة "سي".

186
00:14:06,324 --> 00:14:08,393
‫ما الأمر يا سيد "كانغ"؟

187
00:14:09,861 --> 00:14:12,864
‫حسناً، بشأن البارحة.

188
00:14:13,932 --> 00:14:19,037
‫هل تنوين أن تخبري مدير المدرسة
‫عن العرض التقييمي المزيف؟

189
00:14:19,437 --> 00:14:21,506
‫العرض التقييمي المزيف؟

190
00:14:22,908 --> 00:14:26,011
‫الحفل الصغير الذي أقمناه معاً

191
00:14:26,778 --> 00:14:28,146
‫في الصالة البارحة.

192
00:14:28,947 --> 00:14:29,915
‫البارحة؟

193
00:14:30,882 --> 00:14:33,952
‫لم أكن هنا البارحة.

194
00:14:34,252 --> 00:14:35,320
‫عم تتكلم؟

195
00:14:36,121 --> 00:14:37,022
‫ماذا؟

196
00:14:37,088 --> 00:14:38,990
‫إن انتهيت من كلامك، أرجو أن تعذرني.

197
00:14:45,830 --> 00:14:47,132
‫إلام تسعى؟

198
00:14:48,833 --> 00:14:51,136
‫أظن أنها ستبقي فمها مغلقاً.

199
00:14:53,638 --> 00:14:54,973
‫ستقف إلى جانبنا؟

200
00:14:55,040 --> 00:14:55,941
‫أظن ذلك.

201
00:14:56,441 --> 00:14:57,375
‫لكن لماذا؟

202
00:15:09,354 --> 00:15:10,388
‫أظنني أعرف السبب.

203
00:15:11,990 --> 00:15:13,191
‫ما هو؟

204
00:15:14,893 --> 00:15:16,394
‫لدينا مشكلة.

205
00:15:17,729 --> 00:15:18,630
‫ما هي؟

206
00:15:19,297 --> 00:15:20,565
‫لا أستطيع أن أخبرك.

207
00:15:20,632 --> 00:15:21,967
‫ما الأمر؟

208
00:15:22,033 --> 00:15:23,735
‫إن كان هذا هو السبب، قد يسوء الوضع.

209
00:15:23,802 --> 00:15:25,337
‫ما الأمر؟ هيا.

210
00:15:27,138 --> 00:15:28,340
‫أود أن أتحدث

211
00:15:29,107 --> 00:15:32,610
‫إلى أستاذ صف "هيون سي هيوك".

212
00:15:32,711 --> 00:15:34,846
‫أنا أستاذ صفه، ما الأمر؟

213
00:15:35,780 --> 00:15:37,482
‫"استمارة انسحاب من ثانوية (كيرين) للفنون"

214
00:15:37,615 --> 00:15:39,484
‫- ما هذا؟
‫- استمارة انسحاب من المدرسة.

215
00:15:41,086 --> 00:15:43,254
‫أرسلها أبوك مع أحدهم.

216
00:15:43,388 --> 00:15:44,723
‫سمعت أنك ستدرس خارج البلاد.

217
00:15:46,925 --> 00:15:49,561
‫ظننت أن الأمر مجرد تشابه في الأسماء.

218
00:15:49,928 --> 00:15:52,597
‫أبوك هو "هيون مو جين" فعلاً؟

219
00:15:54,733 --> 00:15:57,369
‫هل أبدو مختلفاً الآن بعد أن عرفت

220
00:15:58,103 --> 00:15:59,137
‫أنني ابن ملياردير؟

221
00:15:59,304 --> 00:16:00,171
‫نعم.

222
00:16:00,739 --> 00:16:03,908
‫لو كنت أعرف ذلك، لطلبت منك رسم إيجار أكبر.

223
00:16:04,309 --> 00:16:06,544
‫أنت مدين لي بفاتورة المشفى وثمن الحساء
‫الذي تناولته.

224
00:16:06,745 --> 00:16:07,712
‫أنت تافه جداً.

225
00:16:09,981 --> 00:16:11,816
‫لا أعرف ما قصتك،

226
00:16:12,550 --> 00:16:13,885
‫لكن دعني أسألك سؤالاً.

227
00:16:15,720 --> 00:16:17,088
‫هل تريد أن تنسحب من المدرسة؟

228
00:16:20,091 --> 00:16:20,959
‫لا.

229
00:16:21,426 --> 00:16:22,994
‫إذاً لا تريد أن تدرس خارج البلاد أيضاً؟

230
00:16:25,230 --> 00:16:26,264
‫لا، أبداً.

231
00:16:27,399 --> 00:16:28,299
‫إذاً...

232
00:16:30,468 --> 00:16:31,936
‫هل أمزق هذه؟

233
00:16:34,205 --> 00:16:35,073
‫نعم.

234
00:16:37,075 --> 00:16:39,778
‫لكن حتى إن مزقتها،

235
00:16:40,245 --> 00:16:41,713
‫أظن أنه سيُحضر نسخة أخرى.

236
00:16:43,014 --> 00:16:46,017
‫هدد بأنه سيذهب إلى مكتب مدير المدرسة
‫إن اضطر للعودة ثانية.

237
00:16:48,219 --> 00:16:50,922
‫لا تقلق، سأتحدث إلى أبي.

238
00:17:10,375 --> 00:17:13,445
‫"(توب) للترفيه، (يون سيونغ غيل)"

239
00:17:33,164 --> 00:17:35,967
‫تطلب مني أن أقدم أول ظهور احترافي لي؟

240
00:17:36,101 --> 00:17:36,968
‫بالطبع.

241
00:17:37,602 --> 00:17:39,037
‫أبليت حسناً في العرض التقييمي.

242
00:17:39,104 --> 00:17:41,906
‫ألا يجب أن تقدم أول ظهور احترافي لك؟

243
00:17:43,708 --> 00:17:45,443
‫كنت بديلاً استدعوني في اللحظة الأخيرة.

244
00:17:45,510 --> 00:17:47,045
‫هذا لا يهم.

245
00:17:47,512 --> 00:17:49,013
‫تكلمت مع مدير المدرسة.

246
00:17:51,015 --> 00:17:52,117
‫لا أريد.

247
00:17:52,517 --> 00:17:55,887
‫لا أظن أنني مستعد كي أقدم ظهوري الأول.

248
00:17:59,424 --> 00:18:01,960
‫ألا تعرف وكالة الترفيه الخاصة بنا؟

249
00:18:02,594 --> 00:18:03,461
‫أعرف عنها الكثير.

250
00:18:03,528 --> 00:18:05,763
‫إن كنت تعرف، يجب أن تعيد النظر بقرارك.

251
00:18:06,631 --> 00:18:08,566
‫لحظة تنضم إلى وكالتنا،

252
00:18:08,633 --> 00:18:10,602
‫ستصبح مغنياً مشهوراً عالمياً.

253
00:18:19,577 --> 00:18:21,346
‫"مغن مشهور عالمياً"؟

254
00:18:34,225 --> 00:18:38,163
‫- ماذا يجري؟
‫- إنه "جين غوك".

255
00:18:38,930 --> 00:18:42,467
‫- اسمه في اللائحة.
‫- واسم "بايك هي" أيضاً.

256
00:18:42,834 --> 00:18:43,735
‫"هيون سي هيوك"؟

257
00:18:45,036 --> 00:18:46,538
‫أليس هذا اسم "جين غوك"؟

258
00:18:49,474 --> 00:18:51,309
‫"يون بايك هي" تلك غريبة فعلاً.

259
00:18:51,776 --> 00:18:52,777
‫"توب" للترفيه؟

260
00:18:52,844 --> 00:18:54,379
‫إنها الوكالة الأفضل في "كوريا"
‫على الإطلاق.

261
00:18:54,646 --> 00:18:57,882
‫لماذا اسم "جين غوك" موجود في اللائحة؟

262
00:18:58,216 --> 00:18:59,184
‫ألم تره؟

263
00:18:59,551 --> 00:19:02,453
‫أدى الفقرة الافتتاحية مع "بايك هي"
‫في العرض التقييمي.

264
00:19:03,721 --> 00:19:04,556
‫ماذا؟

265
00:19:04,622 --> 00:19:07,425
‫كان "جين غوك" مفاجأة العرض بغنائه ورقصه.

266
00:19:07,892 --> 00:19:09,460
‫قال إنه غير مهتم بالظهور الأول حتى،

267
00:19:09,627 --> 00:19:12,764
‫لكن عندما اعتلى خشبة المسرح،
‫كان متحمساً جداً.

268
00:19:14,365 --> 00:19:17,936
‫بدأت مقابلات طلاب صف الظهور الأول.

269
00:19:18,636 --> 00:19:20,205
‫- حقاً؟
‫- لنذهب.

270
00:19:26,611 --> 00:19:27,579
‫هل...

271
00:19:29,147 --> 00:19:30,648
‫هل ذهب إلى العرض التقييمي الحقيقي

272
00:19:31,616 --> 00:19:33,551
‫بدل أن يكون معنا؟

273
00:19:35,353 --> 00:19:37,188
‫كل هذا كي يتمكن من تقديم ظهوره الاحترافي
‫الأول؟

274
00:19:40,491 --> 00:19:44,495
‫إن حدث ونجحت في الظهور على المسرح،

275
00:19:45,930 --> 00:19:47,131
‫آمل

276
00:19:49,067 --> 00:19:50,602
‫أن تكوني معي.

277
00:19:58,343 --> 00:19:59,444
‫لنذهب.

278
00:20:00,278 --> 00:20:03,915
‫لنذهب ونر ما سيقوله.

279
00:20:25,737 --> 00:20:28,273
‫أخذت وكالة "توب" للترفيه الطلاب الستة هنا.

280
00:20:28,339 --> 00:20:30,475
‫وهناك الطلاب الذين أخذتهم
‫وكالة "موجين" للترفيه.

281
00:20:36,414 --> 00:20:39,984
‫لفتت أنظارنا قبل حفل الترحيب
‫بالطلاب الجدد حتى،

282
00:20:40,051 --> 00:20:42,654
‫حيث أنها فنانة شاملة تجيد كلاً من الغناء
‫والرقص.

283
00:20:43,388 --> 00:20:46,858
‫آنسة "يون بايك هي"، أخبرينا عن شعورك الآن
‫من فضلك.

284
00:20:48,359 --> 00:20:49,927
‫مرحباً، أنا "يون بايك هي".

285
00:20:50,995 --> 00:20:53,731
‫كنت ابنة مثيرة للشفقة بنظر والديّ،

286
00:20:54,799 --> 00:20:56,668
‫لذا يسعدني جداً

287
00:20:56,934 --> 00:20:58,269
‫أنه يمكنهما أن يفخرا بي الآن.

288
00:20:58,336 --> 00:21:00,772
‫إلى من توجهين شكرك الأكبر؟

289
00:21:02,573 --> 00:21:05,910
‫هناك شخصان.

290
00:21:06,811 --> 00:21:09,747
‫الأول هو "جين غوك"...

291
00:21:12,016 --> 00:21:13,418
‫أقصد "سي هيوك" الذي يجلس بجانبي.

292
00:21:14,252 --> 00:21:16,754
‫بفضله تمكنت من الظهور في العرض التقييمي.

293
00:21:17,188 --> 00:21:20,358
‫لولاه لكان ظهوري الاحترافي الأول مستحيلاً.

294
00:21:20,825 --> 00:21:22,160
‫أنا ممتنة جداً له.

295
00:21:23,895 --> 00:21:26,464
‫والثانية هي الآنسة "سي غيونغ جين".

296
00:21:27,999 --> 00:21:29,500
‫قالت لي

297
00:21:30,468 --> 00:21:32,670
‫إن المنافسين أثمن من الأصدقاء.

298
00:21:34,305 --> 00:21:37,041
‫أوصلتني نصيحتها إلى ما أنا عليه الآن.

299
00:21:37,508 --> 00:21:38,910
‫أنا أشكرها من أعماق قلبي.

300
00:21:38,976 --> 00:21:40,445
‫من منافسك؟

301
00:21:40,712 --> 00:21:43,548
‫ألا يجب أن تشكري منافستك أيضاً؟

302
00:21:45,216 --> 00:21:46,150
‫نعم.

303
00:21:46,818 --> 00:21:48,519
‫أنا أشكرها...

304
00:21:56,094 --> 00:21:59,330
‫لأنها استخفّت بي ووصفتني بأنني
‫من الدرجة الثالثة.

305
00:22:02,934 --> 00:22:05,269
‫سماع صديقتي المفضلة تقول هذا لي

306
00:22:06,437 --> 00:22:08,172
‫صدمني.

307
00:22:09,941 --> 00:22:12,043
‫من تكون؟

308
00:22:12,310 --> 00:22:13,811
‫هل ترتاد هذه المدرسة أيضاً؟

309
00:22:16,914 --> 00:22:19,851
‫لا أظن أن هذا مهم.

310
00:22:22,019 --> 00:22:26,224
‫ما يهم هو أنني هنا اليوم بفضلها.

311
00:23:01,426 --> 00:23:03,628
‫أحب لقب "ذيل (هيي مي)".

312
00:23:03,694 --> 00:23:04,829
‫له صدى جميل.

313
00:23:06,164 --> 00:23:07,465
‫ويمكنني فعل هذا أيضاً.

314
00:23:08,065 --> 00:23:09,867
‫قد لا أتمكن من دخول مدرسة "جويليارد" معك،

315
00:23:09,934 --> 00:23:12,003
‫لكنني أظن أن دخول مدرسة "كيرين"
‫يستحق المحاولة.

316
00:23:15,606 --> 00:23:17,308
‫اتفقنا أن نفعل هذا معاً.

317
00:23:17,408 --> 00:23:18,309
‫لا.

318
00:23:18,376 --> 00:23:20,778
‫لكنني ظننت أننا سوف...

319
00:23:22,346 --> 00:23:25,650
‫لا أريد أن أرسب معها إطلاقاً.

320
00:23:26,751 --> 00:23:27,919
‫أريد أن أبقى هنا.

321
00:23:32,490 --> 00:23:34,492
‫قد أتت معي وحسب.

322
00:23:34,826 --> 00:23:37,829
‫إنها مجرد نكرة.

323
00:23:38,296 --> 00:23:41,165
‫أنا مغنية من الدرجة الأولى،
‫بينما هي من الدرجة الثالثة.

324
00:23:47,104 --> 00:23:48,172
‫أنا آسفة.

325
00:23:49,140 --> 00:23:50,842
‫لم أكن أعرف فعلاً.

326
00:23:51,509 --> 00:23:53,945
‫كان يجب أن أعرف بالأمر عندما تركت
‫الغناء الكلاسيكي.

327
00:23:54,712 --> 00:23:55,713
‫لا تنسي من أنت.

328
00:23:56,914 --> 00:23:58,816
‫لست في موقع يخولك أن تشفقي على أحد.

329
00:24:00,117 --> 00:24:01,319
‫استيقظي.

330
00:24:02,286 --> 00:24:03,554
‫أنت "يون بايك هي".

331
00:24:04,455 --> 00:24:05,690
‫أنت "ذيل (هيي مي)" وحسب.

332
00:24:11,195 --> 00:24:12,096
‫أنا أشكرها

333
00:24:13,631 --> 00:24:15,666
‫لأنها استخفّت بي

334
00:24:15,733 --> 00:24:17,034
‫ووصفتني بأنني من الدرجة الثالثة.

335
00:24:25,676 --> 00:24:28,012
‫سماع صديقتي المفضلة تقول هذا لي

336
00:24:29,113 --> 00:24:30,414
‫صدمني.

337
00:24:35,119 --> 00:24:36,254
‫"غو هيي مي".

338
00:24:38,623 --> 00:24:39,857
‫كنت فعلاً...

339
00:24:42,827 --> 00:24:44,495
‫الأسوأ.

340
00:25:04,415 --> 00:25:06,551
‫هل أنت بخير؟

341
00:25:12,723 --> 00:25:13,624
‫لا.

342
00:25:16,093 --> 00:25:17,261
‫لست بخير.

343
00:25:21,198 --> 00:25:22,466
‫ما المشكلة؟

344
00:25:25,102 --> 00:25:26,237
‫ظننت

345
00:25:28,973 --> 00:25:30,474
‫أنني "هني"،

346
00:25:34,045 --> 00:25:35,580
‫لكن في الواقع كنت "نا اي ري".

347
00:25:38,549 --> 00:25:40,251
‫ظننت أنني "كاندي"،

348
00:25:42,453 --> 00:25:43,688
‫لكنني كنت "إليزا".

349
00:25:47,325 --> 00:25:48,559
‫لا أعرف

350
00:25:49,927 --> 00:25:51,963
‫عمّ تتكلمين.

351
00:25:53,731 --> 00:25:54,865
‫ماذا تقصدين؟

352
00:26:07,545 --> 00:26:09,413
‫أبليتم حسناً جميعاً.

353
00:26:09,480 --> 00:26:10,748
‫لنر.

354
00:26:11,549 --> 00:26:13,985
‫سننتهي من تحضير ملفاتكم الشخصية
‫يوم الجمعة المقبل،

355
00:26:14,051 --> 00:26:15,987
‫لذا احرصوا على أن تكونوا متفرغين.

356
00:26:16,053 --> 00:26:19,857
‫ستنتقلون إلى السكن الطلابي المخصص للتدريب
‫الأسبوع المقبل، لذا استعدوا.

357
00:26:20,224 --> 00:26:21,359
‫- اتفقنا؟
‫- حاضر سيدي.

358
00:26:21,425 --> 00:26:22,560
‫حسناً، أحسنتم اليوم.

359
00:26:22,827 --> 00:26:23,828
‫عمل جيد.

360
00:26:28,599 --> 00:26:29,600
‫"جين غوك".

361
00:26:34,905 --> 00:26:38,609
‫عنيت ما قلته سابقاً.

362
00:26:38,909 --> 00:26:40,411
‫شكراً جزيلاً لك.

363
00:26:42,747 --> 00:26:43,981
‫إن كنت ممتنة فعلاً،

364
00:26:44,515 --> 00:26:45,783
‫لا تذكري الأمر ثانية.

365
00:26:47,084 --> 00:26:50,187
‫لا تذكري اسمي أو اسم "هيي مي" ثانية أبداً.

366
00:26:51,188 --> 00:26:52,156
‫ماذا؟

367
00:26:53,658 --> 00:26:54,825
‫عندما تصبحين مشهورة،

368
00:26:55,893 --> 00:26:57,228
‫سيرغب الناس بمعرفة

369
00:26:59,830 --> 00:27:01,899
‫من وصفك بأنك من الدرجة الثالثة.

370
00:27:03,901 --> 00:27:05,703
‫لا تريدين أن يعرف الناس بالأمر فعلاً،
‫صحيح؟

371
00:27:21,819 --> 00:27:24,155
‫إن جئت كي تتكلم معي عن الانسحاب،
‫غادر من فضلك.

372
00:27:25,623 --> 00:27:27,958
‫أرجو أن تخبر أبي أنني لن أبقى.

373
00:27:30,828 --> 00:27:31,696
‫"سي هيوك".

374
00:27:38,736 --> 00:27:40,237
‫حتى إنني أجريت مقابلة ظهوري الأول،

375
00:27:40,304 --> 00:27:42,273
‫لذا سيكون هناك الكثير من اللغط
‫إن انسحبت فجأة.

376
00:27:44,008 --> 00:27:45,342
‫وباعتبار مكانة "توب" للترفيه،

377
00:27:45,710 --> 00:27:47,344
‫لن يقفوا مكتوفي الأيدي أيضاً.

378
00:27:49,113 --> 00:27:51,882
‫أنت تعرف أن أبي لا يحب الثرثرة.

379
00:28:05,996 --> 00:28:06,931
‫"هيي مي".

380
00:28:08,399 --> 00:28:10,668
‫من تكون "هني" و"نا اي ري"؟

381
00:28:13,504 --> 00:28:14,505
‫إنهما مجرد شخصيتين

382
00:28:15,940 --> 00:28:17,308
‫في كتاب مصور.

383
00:28:19,176 --> 00:28:20,811
‫حسناً.

384
00:28:21,212 --> 00:28:22,179
‫قد عدت.

385
00:28:31,422 --> 00:28:32,256
‫اسمع.

386
00:28:34,191 --> 00:28:35,292
‫ما خطبك؟

387
00:28:35,993 --> 00:28:37,394
‫ما قصة هذا الظهور الاحترافي الأول؟

388
00:28:39,396 --> 00:28:40,464
‫حدث الأمر وحسب.

389
00:28:43,667 --> 00:28:44,668
‫"هيي مي".

390
00:28:46,103 --> 00:28:47,238
‫يجب أن نتكلم.

391
00:28:49,140 --> 00:28:50,040
‫تفضل.

392
00:28:53,911 --> 00:28:58,082
‫هلّا تركتنا وحدنا يا "سام دونغ"؟

393
00:29:02,119 --> 00:29:03,120
‫لا.

394
00:29:08,359 --> 00:29:09,493
‫لنتكلم.

395
00:29:10,928 --> 00:29:12,029
‫اتركها.

396
00:29:12,596 --> 00:29:14,098
‫إن كان لديك ما تقوله، قله هنا.

397
00:29:19,770 --> 00:29:21,806
‫- أنت!
‫- ماذا تظن أنك تفعل؟

398
00:29:21,872 --> 00:29:24,608
‫اتركني، أنت!

399
00:29:28,646 --> 00:29:31,415
‫أنت، افتح الباب!

400
00:29:31,849 --> 00:29:33,317
‫افتح الباب الآن!

401
00:29:44,895 --> 00:29:45,863
‫أنا آسف

402
00:29:47,498 --> 00:29:48,799
‫لأنني لم أفِ بوعدي لك.

403
00:29:52,770 --> 00:29:53,671
‫كنت جاداً عندما قلت

404
00:29:55,172 --> 00:29:57,007
‫إنني أريد أن أعتلي خشبة المسرح

405
00:29:59,877 --> 00:30:01,011
‫معك.

406
00:30:06,517 --> 00:30:07,484
‫لن أقدّم

407
00:30:08,452 --> 00:30:09,987
‫ظهوري الاحترافي الأول لأنني أريد هذا.

408
00:30:11,388 --> 00:30:12,489
‫ليس لدي خيار آخر.

409
00:30:14,158 --> 00:30:15,226
‫أنا أحسدك.

410
00:30:17,361 --> 00:30:19,597
‫لم أكن أعرف أن البعض مجبرين
‫على فعل أمر كهذا.

411
00:30:22,499 --> 00:30:24,635
‫انظر إلي، أريد أن أقدم ظهوري الأول
‫أكثر من أي شيء آخر.

412
00:30:31,375 --> 00:30:33,043
‫لست غاضبة منك.

413
00:30:35,179 --> 00:30:36,046
‫لا.

414
00:30:37,748 --> 00:30:39,884
‫لا أظن أن لي الحق في أن أغضب منك.

415
00:30:43,220 --> 00:30:44,154
‫من أنا كي أغضب منك؟

416
00:30:44,688 --> 00:30:45,556
‫"هيي مي".

417
00:30:49,593 --> 00:30:51,161
‫أهنئك على ظهورك الاحترافي الأول.

418
00:30:53,831 --> 00:30:54,965
‫لكنني...

419
00:30:56,600 --> 00:30:58,302
‫لا أستطيع أن أبتسم وأنا أهنئك.

420
00:31:17,221 --> 00:31:18,355
‫إياك أن تفعل

421
00:31:19,290 --> 00:31:20,624
‫شيئاً كهذا ثانية.

422
00:31:37,875 --> 00:31:41,779
‫"جولييت"

423
00:31:49,920 --> 00:31:50,788
‫ألو.

424
00:31:51,221 --> 00:31:57,394
‫"إن كنت أريد ما تريده أنت

425
00:31:57,828 --> 00:32:01,131
‫سيكون

426
00:32:01,398 --> 00:32:04,601
‫ما نريد

427
00:32:05,302 --> 00:32:09,640
‫الهاتف الذكي الذي سيبقينا على تواصل

428
00:32:10,808 --> 00:32:12,676
‫معك"

429
00:32:12,843 --> 00:32:14,178
‫توقفي!

430
00:32:15,512 --> 00:32:17,815
‫لننه الأمر يا "ري آ".

431
00:32:19,383 --> 00:32:20,684
‫لكن لماذا؟

432
00:32:20,751 --> 00:32:22,786
‫إنني أتحسن، أحتاج القليل من الوقت فقط.

433
00:32:22,853 --> 00:32:24,288
‫ألا يمكنك أن تسمعي صوتك؟

434
00:32:24,355 --> 00:32:26,991
‫سيعيد الناس هواتفهم إن سمعوا صوتك.

435
00:32:27,057 --> 00:32:28,459
‫هل تريدين أن يتم ضربك بالهواتف؟

436
00:32:28,525 --> 00:32:30,327
‫ماذا يجب أن أفعل إذاً؟

437
00:32:31,261 --> 00:32:33,597
‫هل يمكننا أن نحضر مغنية أخرى ونسجل صوتها
‫على الفيديو الخاص بي؟

438
00:32:35,866 --> 00:32:37,868
‫سمعت أنك ستقدمين ظهورك الأول
‫كمغنية قريباً.

439
00:32:37,935 --> 00:32:41,038
‫لا يمكنك أن تزامني بشفاهك أغنية دعائية.

440
00:32:41,905 --> 00:32:42,773
‫أظن هذا.

441
00:32:44,074 --> 00:32:46,043
‫سيكون الأمر واضحاً جداً إن أحضرنا
‫مغنية أخرى.

442
00:32:46,543 --> 00:32:48,746
‫مهلاً، هل تعرفين من تجيد الغناء في مدرستك؟

443
00:32:49,079 --> 00:32:51,849
‫مغنية صوتها رائع، لكنها لن تتمكن
‫من تقديم ظهورها الأول أبداً؟

444
00:32:53,083 --> 00:32:57,254
‫"مغنية صوتها رائع، لكنها لن تتمكن
‫من تقديم ظهورها الأول أبداً"؟

445
00:33:15,939 --> 00:33:16,774
‫ألو.

446
00:33:17,107 --> 00:33:23,614
‫"إن كنت أريد ما تريده أنت

447
00:33:23,847 --> 00:33:30,254
‫سيكون ما نريد

448
00:33:30,487 --> 00:33:34,992
‫الهاتف الذكي الذي سيبقينا على تواصل

449
00:33:35,692 --> 00:33:38,462
‫معك"

450
00:33:43,300 --> 00:33:45,135
‫أقسم لك يا أمي.

451
00:33:45,536 --> 00:33:47,304
‫سيُذاع غنائي في التلفاز.

452
00:33:49,106 --> 00:33:51,442
‫سيظهر الإعلان بعد برنامج "ميوزك بانك"
‫مباشرة.

453
00:33:52,309 --> 00:33:54,545
‫نعم، بدءاً من هذا الأسبوع.

454
00:33:56,113 --> 00:33:57,614
‫بالطبع.

455
00:33:57,681 --> 00:34:00,083
‫قالوا إن اسمي سيظهر في الإعلان.

456
00:34:00,784 --> 00:34:03,320
‫حسناً، لا تفوتي مشاهدته، وداعاً يا أمي.

457
00:34:11,462 --> 00:34:12,796
‫بمن يجب أن أتصل أيضاً؟

458
00:34:13,330 --> 00:34:14,698
‫"جيسون"

459
00:34:22,172 --> 00:34:24,775
‫أرجوك لا ترد، أرجوك لا...

460
00:34:24,942 --> 00:34:26,643
‫مرحباً، كيف حالك يا آنسة "سوشي"؟

461
00:34:27,144 --> 00:34:28,278
‫ألو.

462
00:34:28,912 --> 00:34:30,981
‫أنا "فيل سوك".

463
00:34:33,617 --> 00:34:35,819
‫مرحباً يا "جيسون".

464
00:34:36,453 --> 00:34:37,287
‫في الواقع...

465
00:34:38,388 --> 00:34:40,357
‫سجلت أغنية دعائية اليوم.

466
00:34:40,424 --> 00:34:42,759
‫هل تعرف إعلان "جولييت" الذي تظهر فيه
‫"ري آ"؟

467
00:34:42,826 --> 00:34:44,094
‫غنيت أغنيته.

468
00:34:48,932 --> 00:34:50,968
‫حقاً؟ تهانينا.

469
00:34:54,138 --> 00:34:57,774
‫قالوا إن اسمي سيظهر في الإعلان.

470
00:34:58,375 --> 00:35:01,845
‫إذاً سيظهر اسمك في التلفاز
‫يا "كيم فيل سوك"؟

471
00:35:02,779 --> 00:35:04,481
‫حسناً، سأحرص على أن أشاهده.

472
00:35:04,781 --> 00:35:05,983
‫حسناً.

473
00:35:06,850 --> 00:35:09,219
‫- وداعاً!
‫- وداعاً!

474
00:35:11,321 --> 00:35:13,891
‫عجباً، هل كنت تراني طوال الوقت؟

475
00:35:13,957 --> 00:35:14,825
‫نعم.

476
00:35:16,293 --> 00:35:17,828
‫اسمعي، أحسنت صنعاً.

477
00:35:19,363 --> 00:35:20,364
‫شكراً لك.

478
00:35:43,120 --> 00:35:45,556
‫أريد أن أعطيك هذه.

479
00:35:47,791 --> 00:35:48,659
‫تريدين...

480
00:35:49,660 --> 00:35:50,627
‫أن تعطيني إياها؟

481
00:35:51,895 --> 00:35:55,265
‫أظن أنك بحاجة إليها أكثر مني الآن.

482
00:35:57,367 --> 00:35:59,102
‫كرهتك لفترة فعلاً،

483
00:36:00,804 --> 00:36:02,940
‫لكنني لا أعرف السبب عندما أفكر بالأمر.

484
00:36:03,807 --> 00:36:05,909
‫تجعلني رؤيتك ضعيفة وبائسة إلى هذه الدرجة

485
00:36:06,476 --> 00:36:07,678
‫أشعر بالأسف من أجلك حتى.

486
00:36:08,845 --> 00:36:10,047
‫والأمر ليس ممتعاً أيضاً.

487
00:36:15,185 --> 00:36:16,620
‫لم أعد أكرهك.

488
00:36:17,521 --> 00:36:19,289
‫ولا أعتبرك منافسة لي أيضاً.

489
00:36:20,490 --> 00:36:21,525
‫لذا...

490
00:36:22,793 --> 00:36:24,127
‫آمل أن يراودك نفس الشعور تجاهي.

491
00:36:50,387 --> 00:36:51,288
‫"هيي مي".

492
00:36:52,189 --> 00:36:54,291
‫أحتاج نصيحتك في أمر.

493
00:37:10,274 --> 00:37:11,375
‫ما الأمر؟

494
00:37:13,543 --> 00:37:17,714
‫أظن أن "جيسون" يحبني فعلاً.

495
00:37:20,984 --> 00:37:22,252
‫ليست مجرد أمنيات.

496
00:37:22,319 --> 00:37:24,421
‫لدي دليل مؤكد هذه المرة.

497
00:37:25,422 --> 00:37:26,490
‫أخبريني به.

498
00:37:26,957 --> 00:37:30,227
‫أخذني "جيسون" إلى قاعة كاراوكي.

499
00:37:31,194 --> 00:37:32,796
‫قال إنه يريد أن يغني معي.

500
00:37:35,132 --> 00:37:37,367
‫- إنه احتمال بنسبة 20 بالمئة تقريباً.
‫- نعم.

501
00:37:37,968 --> 00:37:41,004
‫وتذكرين كيف أتى "جيسون" إلى عرضنا التقييمي
‫المزيف؟

502
00:37:41,638 --> 00:37:43,607
‫أتى لأنه أراد أن يغني معي.

503
00:37:45,309 --> 00:37:48,245
‫- هذا احتمال بنسبة 60 بالمئة تقريباً.
‫- حقاً؟

504
00:37:49,212 --> 00:37:51,982
‫وقد هنأني

505
00:37:52,783 --> 00:37:55,852
‫على الأغنية الدعائية التي سجلتها.

506
00:37:57,154 --> 00:37:58,055
‫ربما 70 بالمئة؟

507
00:37:58,555 --> 00:37:59,456
‫حقاً؟

508
00:38:00,290 --> 00:38:04,661
‫إذاً إن أخذنا بعين الاعتبار
‫كل التفاصيل الصغيرة الأخرى،

509
00:38:05,262 --> 00:38:06,396
‫تصبح النسبة حوالي 100 بالمئة.

510
00:38:08,799 --> 00:38:11,034
‫وقد أحضر لي تنورتي أيضاً.

511
00:38:11,735 --> 00:38:13,437
‫وطلب مني ألا أنسحب من المدرسة أيضاً.

512
00:38:21,178 --> 00:38:22,646
‫ماذا؟ لماذا تحدقين بي؟

513
00:38:24,815 --> 00:38:26,416
‫أنت جميلة.

514
00:38:29,920 --> 00:38:31,822
‫لا أعرف لماذا لم ألاحظ هذا أبداً.

515
00:38:33,223 --> 00:38:34,391
‫حقاً؟

516
00:38:34,858 --> 00:38:35,759
‫نعم.

517
00:38:36,993 --> 00:38:38,228
‫أنت مثل بطلة في رواية.

518
00:38:39,896 --> 00:38:42,265
‫بطلة تزداد جمالاً مع مرور الوقت.

519
00:38:44,501 --> 00:38:45,635
‫"هيي مي"؟

520
00:38:47,804 --> 00:38:49,673
‫هل أنت مريضة يا "هيي مي"؟

521
00:38:53,543 --> 00:38:54,611
‫أنا بخير.

522
00:38:57,280 --> 00:38:58,982
‫لماذا يوجد الكثير من الكتب المصورة؟

523
00:39:00,384 --> 00:39:04,087
‫في أي كتاب توجد شخصيتي "هني" و"نا اي ري"؟

524
00:39:04,654 --> 00:39:05,856
‫"هني" و"نا اي ري"؟

525
00:39:06,022 --> 00:39:08,291
‫"اركضي يا (هني)!"

526
00:39:08,725 --> 00:39:10,627
‫وماذا عن الكتاب الذي يحتوي شخصية "كاندي"

527
00:39:11,194 --> 00:39:12,262
‫وأخرى تدعى "إلي" أو ما شابه؟

528
00:39:12,763 --> 00:39:14,598
‫أي كتاب هذا؟

529
00:39:24,708 --> 00:39:25,942
‫ما قصة الكتب المصورة؟

530
00:39:28,412 --> 00:39:29,846
‫هل تتجاهلني أيضاً؟

531
00:39:40,957 --> 00:39:43,059
‫أنت، هل ترتدي سروالي الداخلي ثانية؟

532
00:39:57,774 --> 00:39:58,642
‫"هيي مي".

533
00:40:01,745 --> 00:40:05,015
‫سأذهب إلى السكن الطلابي المخصص للتدريب
‫هذا الأسبوع.

534
00:40:54,831 --> 00:40:59,536
‫"لا تعرف كيف أشعر"

535
00:41:06,476 --> 00:41:08,044
‫"لا، لا بأس.

536
00:41:14,150 --> 00:41:15,719
‫عندما كنت عائدة إلى المنزل،

537
00:41:17,621 --> 00:41:19,289
‫ابتسمت في وجهي.

538
00:41:19,356 --> 00:41:20,590
‫أنت جميل جداً.

539
00:41:21,091 --> 00:41:22,459
‫أجمل من ضوء الشمس.

540
00:41:23,660 --> 00:41:24,828
‫أحبك..."

541
00:41:25,962 --> 00:41:27,130
‫هذا مثير للاهتمام.

542
00:41:29,633 --> 00:41:30,800
‫"أكثر من الكون كله.

543
00:41:32,402 --> 00:41:35,071
‫قد أكون مغرمة بك.

544
00:41:35,272 --> 00:41:37,974
‫أظن أنني أحبك فعلاً."

545
00:41:43,446 --> 00:41:45,715
‫إن كان لديك نفس الشعور،

546
00:41:46,116 --> 00:41:47,784
‫تعال إلى أعلى الدرج.

547
00:41:52,589 --> 00:41:56,026
‫تعال أرجوك.

548
00:41:57,127 --> 00:41:59,696
‫أرجوك.

549
00:42:12,342 --> 00:42:13,510
‫هل كتبت هذه؟

550
00:42:15,211 --> 00:42:16,046
‫نعم.

551
00:42:18,381 --> 00:42:19,749
‫لم أكن أعرف

552
00:42:20,350 --> 00:42:21,952
‫أنك تحبينني كثيراً.

553
00:42:25,455 --> 00:42:26,590
‫أنا آسف.

554
00:42:28,925 --> 00:42:30,727
‫تروقين لي فعلاً،

555
00:42:32,028 --> 00:42:33,563
‫لكن لا يراودني نفس الشعور تجاهك.

556
00:42:36,399 --> 00:42:38,868
‫لماذا أتيت إذاً؟

557
00:42:39,502 --> 00:42:40,704
‫كان يمكنك أن تذهب وحسب.

558
00:42:41,605 --> 00:42:43,139
‫لكنك أفصحت عن مشاعرك الحقيقية تجاهي.

559
00:42:44,441 --> 00:42:47,210
‫كان ذهابي سيبدو...

560
00:42:48,078 --> 00:42:49,779
‫تصرفاً سيئاً؟

561
00:42:50,413 --> 00:42:51,314
‫ماذا؟

562
00:42:52,682 --> 00:42:53,550
‫نعم.

563
00:42:58,688 --> 00:43:00,590
‫حسناً.

564
00:43:01,992 --> 00:43:04,628
‫أميل إلى خداع نفسي كثيراً.

565
00:43:05,028 --> 00:43:07,631
‫توبخني "هيي مي" على هذا طيلة الوقت.

566
00:43:08,465 --> 00:43:10,367
‫لا بد أنني كنت أخدع نفسي ثانية.

567
00:43:12,569 --> 00:43:15,338
‫دعني أرمي بهذه في سلة المهملات بدلاً منك.

568
00:43:27,751 --> 00:43:31,221
‫"أظن أنني أحبك"

569
00:43:36,292 --> 00:43:38,928
‫"الآنسة (سوشي)"

570
00:43:42,732 --> 00:43:45,902
‫عزيزتي، ظهر الإعلان، جهزي الكاميرا.

571
00:43:57,013 --> 00:43:59,382
‫"(2 إكس) معكم"

572
00:43:59,783 --> 00:44:04,788
‫{\an8}"أداء الأغنية: (لي ري آ)"

573
00:44:27,243 --> 00:44:28,344
‫"هيي مي".

574
00:44:29,345 --> 00:44:30,246
‫أنا...

575
00:44:31,481 --> 00:44:33,316
‫أنا لست بطلة.

576
00:45:24,901 --> 00:45:26,102
‫حسناً، هذا جيد.

577
00:45:26,169 --> 00:45:27,737
‫- التقط الصورة من الأعلى.
‫- حاضر سيدي.

578
00:45:30,774 --> 00:45:33,510
‫حسناً، عمل جيد.

579
00:45:39,616 --> 00:45:42,318
‫"ري آ"، كان إعلانك جيداً جداً.

580
00:45:42,485 --> 00:45:43,787
‫من أدى الأغنية؟

581
00:45:43,853 --> 00:45:45,088
‫كان الصوت رائعاً.

582
00:45:45,555 --> 00:45:47,524
‫فتاة تدعى "فيل سوك".

583
00:45:47,590 --> 00:45:49,526
‫لن تفلح في الوصول إلى ظهورها الأول، صحيح؟

584
00:45:49,926 --> 00:45:52,095
‫فقط إن خسرت 30 كغ،

585
00:45:52,629 --> 00:45:53,563
‫على أقل تقدير.

586
00:45:54,197 --> 00:45:56,199
‫- حسناً، سيد "جيونغ".
‫- نعم سيدي.

587
00:45:56,266 --> 00:45:58,134
‫دعنا نجعل "الأناقة" فكرة جلسة تصوير
‫ملف "ري آ" الشخصي.

588
00:45:58,201 --> 00:45:59,202
‫حسناً.

589
00:46:03,139 --> 00:46:04,607
‫أدت "فيل سوك" الأغنية.

590
00:46:05,375 --> 00:46:07,010
‫لماذا وضعوا اسمك في التعليق؟

591
00:46:08,077 --> 00:46:09,679
‫لا أعرف.

592
00:46:10,113 --> 00:46:12,615
‫قررت الوكالة الإعلانية أن تفعل هذا.

593
00:46:13,817 --> 00:46:15,084
‫أنت الأسوأ.

594
00:46:16,152 --> 00:46:17,720
‫هل تعتبرين هذا عذراً؟

595
00:46:25,028 --> 00:46:29,732
‫هل تظن أن اضطراري لمزامنة شفاهي
‫مع الأغنية يسعدني؟

596
00:46:30,733 --> 00:46:32,902
‫"ري آ"، نحن بانتظارك.

597
00:46:36,506 --> 00:46:37,574
‫قادمة.

598
00:46:38,775 --> 00:46:41,477
‫"تهانينا

599
00:46:41,644 --> 00:46:44,247
‫تهانينا

600
00:46:44,681 --> 00:46:48,017
‫تهانينا يا عزيزي (جين غوك)

601
00:46:48,084 --> 00:46:50,920
‫على ظهورك الاحترافي الأول"

602
00:46:50,987 --> 00:46:52,488
‫انفخ الشمعة.

603
00:46:54,624 --> 00:46:57,026
‫عليّ أن أهنئك، لكن بما أنها حفلة وداع،

604
00:46:57,227 --> 00:46:59,929
‫لا أشعر بالبهجة والسعادة كلياً.

605
00:47:00,330 --> 00:47:03,466
‫ستنتقل من هنا إذاً؟

606
00:47:04,734 --> 00:47:05,702
‫نعم.

607
00:47:06,469 --> 00:47:09,606
‫لكنني سآتي لزيارتكم، لذا لا تقلقي.

608
00:47:12,909 --> 00:47:14,911
‫لماذا تبدون محبطين جميعاً؟

609
00:47:14,978 --> 00:47:16,145
‫لنأكل.

610
00:47:16,212 --> 00:47:18,581
‫أشعر بتحسن دائماً عندما آكل الحلويات.

611
00:47:18,648 --> 00:47:19,682
‫لنأكل.

612
00:47:19,749 --> 00:47:22,118
‫هل نفتح قارورة نبيذ؟

613
00:47:22,585 --> 00:47:24,721
‫لا أظن أنه يجب علينا ذلك.

614
00:47:24,787 --> 00:47:25,755
‫لا؟

615
00:47:26,356 --> 00:47:28,091
‫أين "هيي مي"؟ تأخر الوقت.

616
00:47:28,424 --> 00:47:32,595
‫لا أعرف، غادرت منذ وقت طويل،
‫وقالت إنها ستتأخر كثيراً.

617
00:47:33,229 --> 00:47:34,864
‫ما خطبها هذه الأيام؟

618
00:47:34,931 --> 00:47:39,102
‫تبدو مكتئبة وحزينة جداً هذه الأيام.

619
00:47:39,435 --> 00:47:40,503
‫وهذا يزعجني.

620
00:49:15,598 --> 00:49:16,499
‫خذي.

621
00:49:19,736 --> 00:49:21,371
‫في الواقع، هذا ينفع جداً.

622
00:49:21,904 --> 00:49:23,673
‫يثرثر الناس،

623
00:49:24,173 --> 00:49:26,676
‫ويمكنك أن تتظاهري أنك لا تسمعين شيئاً.

624
00:49:27,677 --> 00:49:28,811
‫ويمكنك أن تتظاهري أيضاً

625
00:49:31,247 --> 00:49:33,483
‫أنك صديقة شخص ليس من أصدقائك فعلاً.

626
00:50:37,113 --> 00:50:38,448
‫ماذا تفعلين هنا؟

627
00:50:58,034 --> 00:50:59,102
‫"هيي مي"؟

628
00:51:01,170 --> 00:51:02,138
‫ما الأمر؟

629
00:51:03,973 --> 00:51:05,174
‫لماذا تبكين؟

630
00:51:09,011 --> 00:51:09,912
‫هل يمكنني أن أخبرك

631
00:51:12,682 --> 00:51:14,016
‫لماذا أبكي؟

632
00:51:20,756 --> 00:51:21,657
‫لا.

633
00:51:22,758 --> 00:51:24,227
‫أظن أنك يجب أن تعرف السبب.

634
00:51:24,927 --> 00:51:25,928
‫لا، لا تخبريني.

635
00:51:26,562 --> 00:51:27,864
‫إنني أبكي

636
00:51:30,600 --> 00:51:32,668
‫- بسبب "جين غوك"...
‫- لا تفعلي!

637
00:51:53,156 --> 00:51:54,056
‫حسناً.

638
00:51:56,959 --> 00:51:58,494
‫إذاً أنت تبكين بسبب "جين غوك".

639
00:52:01,297 --> 00:52:02,465
‫إنك تبكين

640
00:52:04,634 --> 00:52:06,235
‫بسبب غيرتك منه لأنه غادر...

641
00:52:09,105 --> 00:52:10,640
‫ووصل إلى ظهوره الاحترافي الأول بنفسه.

642
00:52:14,677 --> 00:52:15,878
‫أنت تحسدينه كثيراً.

643
00:52:18,047 --> 00:52:19,448
‫لهذا تبكين.

644
00:52:24,820 --> 00:52:26,022
‫"سام دونغ".

645
00:52:29,125 --> 00:52:30,059
‫أنا...

646
00:52:32,495 --> 00:52:35,965
‫أعرفك أكثر مما تعرفين نفسك.

647
00:52:39,936 --> 00:52:41,037
‫أنا محق.

648
00:52:44,440 --> 00:52:47,677
‫ليس هناك سبب محتمل آخر، صحيح؟

649
00:53:12,201 --> 00:53:13,569
‫تباً.

650
00:53:14,737 --> 00:53:16,872
‫كان يجب أن أستخدم كيسين.

651
00:53:21,244 --> 00:53:22,311
‫ما هذه؟

652
00:53:29,085 --> 00:53:29,919
‫عجباً.

653
00:53:38,461 --> 00:53:39,729
‫أنت رسمت هذه، صحيح؟

654
00:53:40,596 --> 00:53:41,664
‫يا للغباء.

655
00:53:42,698 --> 00:53:43,532
‫لا.

656
00:53:45,968 --> 00:53:47,069
‫ما هذه؟

657
00:53:49,572 --> 00:53:51,707
‫لم ترسميها؟

658
00:53:56,512 --> 00:53:57,747
‫إنه "سام دونغ".

659
00:53:59,215 --> 00:54:02,184
‫رسمها "سام دونغ" بعد ما قلته له.

660
00:54:03,886 --> 00:54:04,820
‫"سام دونغ"؟

661
00:54:05,588 --> 00:54:06,555
‫ماذا قلت له؟

662
00:54:08,758 --> 00:54:10,593
‫قلت له إنني ظننت أنني "هني"،

663
00:54:11,894 --> 00:54:13,763
‫لكن اتضح لي فعلياً أنني "نا اي ري".

664
00:54:15,665 --> 00:54:18,034
‫ألهذا اختلق قصة مصورة معك على أنك البطلة؟

665
00:54:18,367 --> 00:54:19,201
‫يا للروعة!

666
00:54:20,336 --> 00:54:23,739
‫إخلاصه لك أمر عجيب فعلاً.

667
00:54:24,974 --> 00:54:27,009
‫اسمعي! لا بد أن هذه أنت.

668
00:54:27,810 --> 00:54:29,645
‫الفتاة ذات العينين الضيقتين...

669
00:54:30,279 --> 00:54:31,681
‫لا بد أنها "بايك هي".

670
00:54:35,184 --> 00:54:36,652
‫وهذا "سام دونغ".

671
00:54:38,487 --> 00:54:39,455
‫ماذا؟

672
00:54:39,922 --> 00:54:42,291
‫حجم عينيه بنصف حجم وجهه.

673
00:54:43,559 --> 00:54:46,729
‫قد تخلص من كل عيوبه الجسدية.

674
00:55:17,393 --> 00:55:18,327
‫سيد "كانغ".

675
00:55:20,096 --> 00:55:21,430
‫هل تظن أيضاً

676
00:55:22,798 --> 00:55:25,234
‫أنني أشبه "نا اي ري" أكثر من "هني"؟

677
00:55:26,635 --> 00:55:29,305
‫حسب ما رأيته إلى الآن،

678
00:55:30,439 --> 00:55:31,440
‫تشبهين "نا اي ري" أكثر.

679
00:55:33,709 --> 00:55:35,711
‫ألا يمكنك أن تكذب كذبة بيضاء
‫كي ترفع من معنوياتي؟

680
00:55:35,878 --> 00:55:36,946
‫أنت تعرفينني.

681
00:55:37,246 --> 00:55:38,714
‫الصراحة هي ما أبرع به فقط.

682
00:55:39,515 --> 00:55:41,317
‫لست في مزاج جيد كي أتقبل مزاحك.

683
00:55:42,418 --> 00:55:43,819
‫لكنني لا أمزح.

684
00:55:45,054 --> 00:55:48,090
‫إن كانت قصتك تنتهي هنا،

685
00:55:48,491 --> 00:55:49,558
‫فأنت مثل "نا اي ري".

686
00:55:49,925 --> 00:55:51,026
‫كنت مزهوة جداً بنفسك،

687
00:55:51,494 --> 00:55:52,762
‫وقللت من شأن صديقتك.

688
00:55:52,828 --> 00:55:55,164
‫لكن صديقتك تلك نجحت في الوصول
‫إلى ظهورها الاحترافي الأول قبلك.

689
00:55:55,431 --> 00:55:56,432
‫لكن...

690
00:55:57,133 --> 00:56:00,102
‫إن لم تنته قصتك هنا،

691
00:56:01,070 --> 00:56:02,204
‫ووصلت إلى هذه المرحلة،

692
00:56:02,738 --> 00:56:04,073
‫يتغير الأمر كله.

693
00:56:05,641 --> 00:56:07,176
‫إن كانت القصة عن فتاة

694
00:56:07,610 --> 00:56:10,579
‫تدرك أخطاءها، تغير من نفسها،

695
00:56:11,580 --> 00:56:13,549
‫تنضج وتنجح في الوصول إلى القمة،

696
00:56:14,283 --> 00:56:16,619
‫عندها يمكنك أن تكوني البطلة.

697
00:56:17,820 --> 00:56:20,456
‫هناك طريق طويل أمامك قبل أن تنتهي قصتك.

698
00:56:20,623 --> 00:56:23,726
‫لذا لا تقلقي لأن الأمور تستغرق منك
‫وقتاً أطول.

699
00:56:24,527 --> 00:56:27,163
‫يمكن للذين يستغرقون وقتاً طويلاً
‫في تحقيق أحلامهم

700
00:56:27,229 --> 00:56:28,597
‫أن يروا ويختبروا أموراً أكثر.

701
00:56:30,633 --> 00:56:33,536
‫وبرأيي، أولئك الذين يأخذون وقتهم
‫فيما يفعلونه

702
00:56:33,803 --> 00:56:35,771
‫سيحققون نجاحاً باهراً في نهاية المطاف.

703
00:56:43,879 --> 00:56:45,714
‫سأذهب إلى المدرسة بسيارتي، سأغادر حالاً.

704
00:56:45,781 --> 00:56:46,782
‫هل تريدين أن تأتي معي؟

705
00:56:47,550 --> 00:56:48,484
‫نعم يا سيد "كانغ".

706
00:56:49,218 --> 00:56:50,286
‫أراك لاحقاً إذاً.

707
00:56:56,358 --> 00:56:58,527
‫هل ناديتني "سيد (كانغ)" للتو،
‫كما ينادي المرء معلمه؟

708
00:57:01,330 --> 00:57:03,566
‫- لا.
‫- سمعتك، ناديتني "سيد (كانغ)".

709
00:57:03,632 --> 00:57:05,668
‫- صحيح؟
‫- لم أفعل.

710
00:57:09,505 --> 00:57:10,639
‫لا بد أنني لم أسمعك جيداً إذاً.

711
00:57:38,334 --> 00:57:40,102
‫ألم تأت "فيل سوك" بعد؟

712
00:57:41,504 --> 00:57:43,472
‫لا، لم تأت.

713
00:57:47,943 --> 00:57:49,211
‫أعجبتني هذه.

714
00:57:54,216 --> 00:57:55,484
‫ماذا تفعلين بها؟

715
00:57:55,651 --> 00:57:57,086
‫- أعطيني إياها.
‫- لماذا؟

716
00:57:57,386 --> 00:58:00,556
‫أعيديها لي، أنت!

717
00:58:00,623 --> 00:58:02,291
‫- لماذا؟
‫- أعطيني إياها.

718
00:58:02,658 --> 00:58:04,193
‫رسمتها كي تعطيني إياها.

719
00:58:04,393 --> 00:58:07,196
‫لا، أعطيني إياها.

720
00:58:07,796 --> 00:58:08,898
‫"هيي مي".

721
00:58:10,566 --> 00:58:12,201
‫مهلاً، علق شعرك.

722
00:58:21,677 --> 00:58:22,611
‫إذاً...

723
00:58:23,512 --> 00:58:25,548
‫ماذا يحدث بعد ذلك؟

724
00:58:27,416 --> 00:58:29,985
‫لا أعرف، توقفت عن الرسم.

725
00:58:34,356 --> 00:58:35,491
‫انتهيت.

726
00:58:39,962 --> 00:58:43,232
‫أظنني أعرف ماذا سيحدث.

727
00:58:45,534 --> 00:58:49,271
‫حان دورنا الآن كي نفوز.

728
00:59:11,660 --> 00:59:13,696
‫هل أنت بخير؟ دعيني أرى جبينك.

729
00:59:14,530 --> 00:59:15,664
‫أنا بخير.

730
00:59:16,165 --> 00:59:18,534
‫كف عن حسن التصرف معي.

731
00:59:18,934 --> 00:59:20,536
‫تجعلينني أقلق عليك دائماً.

732
00:59:21,437 --> 00:59:23,105
‫لا تجعليني أقلق عليك.

733
00:59:25,641 --> 00:59:27,576
‫تقلق؟

734
00:59:29,678 --> 00:59:31,447
‫ظننت أنك تكرهني.

735
00:59:31,747 --> 00:59:34,850
‫لم قد أذهب إلى قاعة كاراوكي مع شخص
‫لا أحبه؟

736
00:59:37,052 --> 00:59:38,821
‫إذاً أنت لا تكرهني،

737
00:59:39,755 --> 00:59:41,690
‫لكنك لا تحبني كثيراً أيضاً؟

738
00:59:43,025 --> 00:59:47,196
‫بصراحة، أنا أحبك فعلاً.

739
00:59:49,898 --> 00:59:51,333
‫لكنك تحبني

740
00:59:52,835 --> 00:59:54,970
‫كصديقة لك، صحيح؟

741
01:00:01,577 --> 01:00:05,781
‫إذا خسرت وزناً وأصبحت جميلة،

742
01:00:06,849 --> 01:00:09,551
‫هل سيكون من الممكن أن تغير رأيك؟

743
01:00:11,286 --> 01:00:12,187
‫ماذا؟

744
01:00:12,788 --> 01:00:16,592
‫أمهلني 200 يوم، سأعود نحيلة وجميلة.

745
01:00:17,526 --> 01:00:21,897
‫هلّا أجبت على طلبي ثانية عندها؟

746
01:00:26,035 --> 01:00:27,970
‫فتاة تدعى "فيل سوك".

747
01:00:28,537 --> 01:00:29,905
‫لن تفلح في الوصول إلى ظهورها الأول؟

748
01:00:30,072 --> 01:00:33,642
‫فقط إن خسرت 30 كغ على أقل تقدير.

749
01:00:35,344 --> 01:00:37,379
‫حسناً، 200 يوم.

750
01:00:49,358 --> 01:00:52,461
‫ما الأمر؟ هل تريدين أن تنسحبي من المدرسة
‫ثانية؟

751
01:00:52,661 --> 01:00:55,998
‫لا، أريد أن أخسر الوزن.

752
01:00:56,632 --> 01:01:00,302
‫هل تظنين أن بإمكاني أن أخسر 30 كغ
‫في 200 يوم؟

753
01:01:01,336 --> 01:01:02,371
‫لا أعرف.

754
01:01:02,838 --> 01:01:05,641
‫هذا يعتمد على قوة إرادتك.

755
01:01:06,608 --> 01:01:07,776
‫لدي إرادة حديدية.

756
01:01:08,744 --> 01:01:11,380
‫هل تظنين أن كل هذا سيختفي؟

757
01:01:12,347 --> 01:01:15,718
‫هل تعرفين لماذا يقال إن المظهر

758
01:01:15,784 --> 01:01:17,186
‫جزء من مجموعة مهارات المرء؟

759
01:01:18,620 --> 01:01:21,757
‫لأنه يمكن للمرء تغيير مظهره حتماً
‫ببذل الجهد.

760
01:01:23,759 --> 01:01:25,728
‫ليس هناك امرأة بشعة.

761
01:01:26,295 --> 01:01:28,063
‫كل ما في الأمر أن بعض النساء كسولات.

762
01:01:28,997 --> 01:01:31,900
‫كل ما عليك فعله هو أن تصبحي أكثر اجتهاداً.

763
01:01:32,234 --> 01:01:33,068
‫حسناً؟

764
01:01:34,269 --> 01:01:36,572
‫أن أصبح أكثر اجتهاداً...

765
01:01:37,573 --> 01:01:42,044
‫أولاً، اتبعي النظام الغذائي الذي وضعته لك
‫باجتهاد.

766
01:01:43,445 --> 01:01:45,481
‫تناولي فطور ملكة،

767
01:01:46,248 --> 01:01:48,383
‫وغداء فلاحة،

768
01:01:48,984 --> 01:01:51,487
‫وعشاء متسولة.

769
01:01:57,292 --> 01:02:01,363
‫القفز بالحبل تدريب فعال جداً.

770
01:02:02,064 --> 01:02:04,333
‫بالنسبة لحالتك، 30 دقيقة فقط
‫من القفز بالحبل

771
01:02:04,399 --> 01:02:07,169
‫ستساعدك على خسارة 200 سعرة حرارية.

772
01:02:10,939 --> 01:02:15,310
‫{\an8}"مدرسة (كيرين) للفنون"

773
01:02:29,758 --> 01:02:30,893
‫"الشاب المثير (جين)"

774
01:02:56,351 --> 01:02:58,420
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ماذا؟

775
01:02:59,254 --> 01:03:01,924
‫أردت أن أطمأن على الطلاب وحسب.

776
01:03:02,524 --> 01:03:03,358
‫وأنت؟

777
01:03:04,726 --> 01:03:05,627
‫وأنا أيضاً.

778
01:03:08,096 --> 01:03:09,097
‫أين هم بأي حال؟

779
01:03:24,079 --> 01:03:26,381
‫{\an8}"أهلاً وسهلاً"

780
01:03:27,649 --> 01:03:29,384
‫"جيسون"

781
01:03:42,831 --> 01:03:44,800
‫لم أرك منذ مدة طويلة.

782
01:03:49,738 --> 01:03:52,207
‫هل مرّ 200 يوم؟

783
01:04:02,384 --> 01:04:03,285
‫أنت...

784
01:04:04,720 --> 01:04:06,355
‫مستحيل أن تكوني "فيل سوك".

785
01:04:14,529 --> 01:04:16,431
‫هل رأيت طلاب صف المستوى العادي؟

786
01:04:58,507 --> 01:05:01,376
‫هناك طريق طويل أمامك قبل أن تنتهي قصتك.

787
01:05:04,212 --> 01:05:07,683
‫لذا لا تقلقي لأن الأمور تستغرق منك
‫وقتاً أطول.

788
01:05:11,186 --> 01:05:13,555
‫يمكن للذين يستغرقون وقتاً طويلاً
‫في تحقيق أحلامهم

789
01:05:13,622 --> 01:05:15,791
‫أن يروا ويختبروا أموراً أكثر.

790
01:05:17,626 --> 01:05:19,995
‫وبرأيي، أولئك الذين يأخذون وقتهم
‫فيما يفعلونه

791
01:05:21,430 --> 01:05:22,497
‫سيحققون

792
01:05:24,132 --> 01:05:26,301
‫نجاحاً باهراً في نهاية المطاف.

793
01:06:01,803 --> 01:06:02,671
‫ترجمة "شيرين سمعان"