﻿1
00:00:00,360 --> 00:00:03,510
.أيها الجبناء

2
00:00:03,510 --> 00:00:07,320
!اخرسوا و دعوني أحمل ذلك على عاتقي وحسب

3
00:00:13,310 --> 00:00:17,620
.ليس من الضرورة أن يتمّ تهذيبك بالكلمات

4
00:00:17,620 --> 00:00:19,120
.أنت بحاجةٍ لتدريب

5
00:00:21,100 --> 00:00:23,120
.لقد اتخذتُ قراري

6
00:00:23,880 --> 00:00:27,030
.لقد تمّ وضع إيرين تحت مراقبة الكتائب الاستكشافية

7
00:00:27,030 --> 00:00:29,920
.و قد كان هو الآخر قد كرّس نفسه للخروج في مهمة خارج السور

8
00:02:18,760 --> 00:02:21,490
.إنّ هذا هو المقر السابق للكتائب الاستكشافية

9
00:02:22,960 --> 00:02:26,190
.إنه ليس سوى قلعةٍ قديمة قد تمّ تجديدها

10
00:02:26,190 --> 00:02:28,920
،في حين أنها تبدو مثيرةً للإعجاب حقًا

11
00:02:29,490 --> 00:02:34,020
.فهي بعيدة عن السور و الأنهار

12
00:02:34,020 --> 00:02:36,880
.و هذا عديم الفائدة كليًا بالنسبة للكتائب الاستكشافية

13
00:02:37,940 --> 00:02:42,560
.القصة تعود إلى أوائل أيام الطموح عندما كان قد تمّ تشكيل الكتائب الاستكشافية

14
00:02:42,560 --> 00:02:49,060
من كان ليعتقد أنه سينتهي بنا المطاف باللجوء إليها مجددًا كمخبأ سري لنا؟

15
00:02:52,580 --> 00:02:54,790
.إيّاك و أن تغترّ بنفسك أيها المستجد

16
00:02:54,790 --> 00:02:55,480
ماذا؟

17
00:02:55,980 --> 00:02:58,350
،لا أعلم شيئًا بشأن ذلك الهراء عن كونك تستطيع أن تتحوّل إلى عملاق

18
00:02:58,350 --> 00:03:02,200
...إلا أنه لا يعقل أن نجعل من القائد ليفاي جليس أطفـ

19
00:03:07,660 --> 00:03:11,150
.هذا ما يصيبك عندما تتحدث بينما تقود حصانك

20
00:03:11,150 --> 00:03:13,020
.إن لحظات اللقاء الأول تترك للمرء أهم انطباعٍ له عنك

21
00:03:13,020 --> 00:03:15,410
.لقد كان ذلك المستجد يرتعد خوفًا

22
00:03:15,410 --> 00:03:19,020
.أعتقد أنه قد صدمته الدهشة لمدى كونك شخصًا أهوج

23
00:03:19,020 --> 00:03:22,980
.إن الأمر لا زال يسير وفق الخطّة بالرغم من ذلك

24
00:03:22,980 --> 00:03:26,640
بالمناسبة، أنت لم تعتد على الحديث هكذا، صحيح؟

25
00:03:27,320 --> 00:03:31,930
،إن كنت بالصدفة تحاول أن تقوم بتقليد القائد ليفاي

26
00:03:31,930 --> 00:03:33,940
.فأنصحك بأن تكفّ عن ذلك حقًا

27
00:03:33,940 --> 00:03:37,150
...أنتما الإثنان لا تشبهان بعضكما في شيء، لكم بالرغم من ذلك

28
00:03:38,310 --> 00:03:41,140
أَتراكِ تحاولين الإيقاع بي يا بيترا؟

29
00:03:41,140 --> 00:03:45,160
.لكن بالرغم من ذلك فلا زلتِ مناسبة لتكوني زوجتي

30
00:03:45,530 --> 00:03:48,560
.ياليتكَ قد نزفت حتّى الموت جرّاء عضّك للسانك وحسب

31
00:03:48,560 --> 00:03:51,460
.و علاوةً على ذلك، فلا زلتَ تتباهى بعدد العمالقة الذين قد أطحتَ بهم

32
00:03:51,460 --> 00:03:56,710
.لا داعي للقلق! فقد كنتُ أتباهى بكم أنتم أيضًا

33
00:03:57,360 --> 00:04:01,940
،أولئك الأشخاص هم أعضاء فرقة المهمات الخاصة للكتائب الاستكشافية

34
00:04:01,940 --> 00:04:03,380
.و يعرفون بوحدة ليفاي

35
00:04:03,380 --> 00:04:06,100
! أنت مثيرٌ لشفقة حقًا

36
00:04:06,100 --> 00:04:11,540
.بيترا رال، أطاحت بعشرة عمالقة، و ساعدت بقتل ستّة و أربعين آخرين

37
00:04:12,600 --> 00:04:17,190
.أوريو بوزارد، أطاح بتسعٍ و ثلاثين عملاقًا، و ساعد بقتل تسعة آخرين

38
00:04:18,020 --> 00:04:19,930
.إنهم نخبة النّخبة

39
00:04:22,480 --> 00:04:27,770
.إيرد جين، أطاح بأربعة عشرة عملاقًا، و ساعد بقتل إثنين و ثلاثين عملاقٍ آخر

40
00:04:27,770 --> 00:04:32,210
.غونتار شولتز، أطاح بسبعة عمالقة، و ساعد بقتل أربعين عملاقًا آخر

41
00:04:33,690 --> 00:04:38,560
.إنهم يتخذون المراتب العليا في الكتائب الاستكشافية، و قد تمّ اختيارهم من قبل القائد ليفاي

42
00:04:38,560 --> 00:04:45,410
.إن حدث و فقدتُ صوابي، فسيكون هؤلاء الأشخاص هم من سيُجهزون علي

43
00:04:47,230 --> 00:04:49,180
.إنها مغطاة بالأعشاب الضارّة

44
00:04:49,490 --> 00:04:51,380
.يبدو هذا فظيعًا

45
00:04:51,380 --> 00:04:53,860
.لقد تمّ إهمالها لوقتٍ طويل

46
00:04:53,860 --> 00:04:56,020
.أما في الداخل، فهنالك بحرٌ من الغبار ينتظرنا هناك

47
00:04:56,020 --> 00:04:59,070
.إنّ هذه معضلة في الواقع

48
00:04:59,760 --> 00:05:02,020
.علينا تسوية هذا الأمر على الفور

49
00:05:10,850 --> 00:05:13,500
.لقد انتهينا من تنظيف الطوابق العلوية

50
00:05:14,790 --> 00:05:17,630
أين سوف أنام بهذا المبنى يا سيدي؟

51
00:05:19,060 --> 00:05:21,130
.ستكون غرفتك في الطابق السفلي

52
00:05:21,460 --> 00:05:23,900
الطابق السفلي مجددًا؟

53
00:05:23,900 --> 00:05:28,340
.بالتأكيد، فأنت لا زلت لا تقوى على السيطرة على نفسك بالكامل

54
00:05:28,960 --> 00:05:31,080
،لذا فإن حدث و تحوّلتَ إلى عملاق

55
00:05:31,080 --> 00:05:33,180
.فعلى الأقل إن كنت تحت الأرض فبوسعنا كبحك بسرعة

56
00:05:33,750 --> 00:05:38,620
.و قد كانت هذه أحد الشروط التي قد اتفقنا عليها لأجل الحصول على الوصاية عليك

57
00:05:38,620 --> 00:05:40,190
.إنها قاعدةٌ علينا أن نتّبعها

58
00:05:42,830 --> 00:05:44,520
.سوف ألقي نظرةً على الغرف

59
00:05:44,520 --> 00:05:46,850
.قم أنت بتنظيف هذه الغرفة يا إيرين

60
00:05:46,850 --> 00:05:47,700
.حاضر

61
00:05:53,650 --> 00:05:55,660
.تبدو على وجهك نظرة اليأس يا إيرين

62
00:05:55,660 --> 00:05:56,840
ماذا؟

63
00:05:56,840 --> 00:05:59,290
.آه، سأناديك إيرين من الآن فصاعدًا

64
00:05:59,290 --> 00:06:01,440
.طالما أنّ القائد ليفاي يفعل المثل

65
00:06:01,440 --> 00:06:03,460
.إنّ كلامه هنا هو القانون

66
00:06:03,840 --> 00:06:06,950
،صحيح... أنا لا أمانع ذلك

67
00:06:06,950 --> 00:06:09,890
لكن أَحقًا تبدو على وجهي نظرة اليأس؟

68
00:06:09,890 --> 00:06:11,720
.هذا ليس مفاجئًا البتّة

69
00:06:12,000 --> 00:06:16,360
إنه لا يعطي انطباع بأنه كامل، ذاك البطل الحصين الذي يعتقد الناس أنه عليه، أليس كذلك؟

70
00:06:16,360 --> 00:06:20,910
،إنّ ليفاي الحقيقي قصير القامة بشكل مستغرب

71
00:06:20,910 --> 00:06:23,660
.عصبي، عنيف، و من الصعب التقرّب إليه

72
00:06:24,230 --> 00:06:31,060
.كلا، لقد تفاجأت من الطواعية التي قد قبل بها قرارات كبار المسؤولين

73
00:06:31,060 --> 00:06:35,980
هل كنت تعتقد أنه مثلما هو قوي، فهو لا يأبه لأمر الرّتب أو التسلسل القيادي؟

74
00:06:35,980 --> 00:06:37,250
.هذا صحيح

75
00:06:37,460 --> 00:06:40,990
.لقد كنت أتوقّع أنه لا يرضخ لكلام أحد

76
00:06:40,990 --> 00:06:46,260
.لا أعلم تفاصل هذا الأمر أنا أيضًا، إلا أنني قد سمعتُ أنه قد كان هكذا في الأصل

77
00:06:47,390 --> 00:06:53,670
.فقد كان سفّاحًا شهيرًا في عالم الجريمة بالعاصمة، قبل انضمامه إلى الكتائب الاستكشافية

78
00:06:54,860 --> 00:06:57,270
إذن لماذا قد حدث ذلك بالضبط؟

79
00:06:57,270 --> 00:07:01,140
.و من يدري، أنا أيضًا لا أعرف ما قد حدث

80
00:07:01,140 --> 00:07:06,170
.لقد تمّ ضمّه إلى الكتائب الاستكشافية تحت قيادة القائدة إيروين

81
00:07:07,210 --> 00:07:08,450
القائد؟

82
00:07:09,030 --> 00:07:10,530
! مهلًا يا إيرين

83
00:07:10,530 --> 00:07:12,570
نعم؟

84
00:07:12,570 --> 00:07:16,290
.إن هذا ليس جيدًا على الإطلاق، أعيدوا التنظيف من البداية

85
00:07:18,630 --> 00:07:22,650
إذن ففي غضون ثلاثين يومًا، سننطلق خارج الأسوار لبناء معقل لسلسلة الإمدادات؟

86
00:07:23,540 --> 00:07:26,650
.ناهيك عن كوننا سنأخذ خريجين جدد معنا

87
00:07:27,120 --> 00:07:29,550
.هذا إن حصلنا على مجنّدين جدد

88
00:07:30,760 --> 00:07:35,010
.إنّ هذا تصرّفٌ متسرّعٌ للغاية في رأيي

89
00:07:35,580 --> 00:07:39,360
.إن وضع إيرين الحالي هو أمرٌ مؤقت

90
00:07:39,360 --> 00:07:44,940
.علينا أن نقوم بإثبات فائدته لنا للمركز بشكلٍ سريع و سلس

91
00:07:45,750 --> 00:07:49,680
...خلاف ذلك، فعاجلًا أم آجلًا، فالشرطة ستقدم على تحرّك آخر

92
00:07:49,680 --> 00:07:52,610
أَلا تستطيع إزالة عنك ذلك القناع أمامي على الأقل يا إيروين؟

93
00:07:58,170 --> 00:08:01,120
.أنت بارعٌ في تشمّم أمورٍ كهذه يا مايك

94
00:08:02,290 --> 00:08:05,040
.لسوء الحظ فأنت لا تملك أيّ رائحةٍ على الإطلاق

95
00:08:06,310 --> 00:08:08,270
.سأخبرك عندما يحين الوقت المناسب

96
00:08:15,980 --> 00:08:20,100
،على الأرجح سيعطوننا أمرًا بالوقوف جانبًا لبضعة أيّامٍ بعد

97
00:08:20,100 --> 00:08:24,440
.لكنني سمعت أنه يفترض بنا الخروج في حملة استكشافية خارج الأسوار بشكلٍ شامل

98
00:08:24,440 --> 00:08:28,690
.و سوف نأخذ الخريجين الجدد معنا أيضًا

99
00:08:28,690 --> 00:08:30,880
هل هذا صحيح يا إيرد؟

100
00:08:30,880 --> 00:08:32,650
أليس هذا قريبًا للغاية؟

101
00:08:33,000 --> 00:08:37,950
...حتى مع الأخذ بعين الاعتبار أنهم قد تمكنوا من ذلك العملاق بشكلٍ سريع آخر مرة

102
00:08:38,280 --> 00:08:41,720
.فلا شكّ لدي من أن ذلك قد أخاف أولئك الصغار

103
00:08:41,720 --> 00:08:43,120
أًهذا صحيح أيها القائد؟

104
00:08:43,120 --> 00:08:46,790
.إنّ وضع الخطط أمرٌ لا يعنيني

105
00:08:46,790 --> 00:08:51,630
.لكن، يبدو أن إيروين قد فكّر مليًا في المتغيّرات التي قد تقع علينا

106
00:08:51,630 --> 00:08:56,020
.صحيح أننا في وضعٍ غير مسبوق

107
00:08:56,020 --> 00:09:02,270
،فمن ناحية قد فقدنا مسار استعادة سور ماريا الذي قد أنشأناه بعد تكبّد تضحياتٍ هائلة

108
00:09:02,270 --> 00:09:05,350
.لكن من ناحيةٍ أخرى، فقد كسبنا شعاع أملٍ غير متوقّع

109
00:09:13,900 --> 00:09:16,590
.لا زال يصعب عليّ تصديق ذلك

110
00:09:16,590 --> 00:09:20,370
أنت تستطيع التحوّل إلى عملاق، لكن ما الذي يعنيه هذا يا إيرين؟

111
00:09:21,200 --> 00:09:25,010
.إنّ ذكرياتي عن ذلك غير واضحة البتّة

112
00:09:25,010 --> 00:09:27,520
إنّه شعورٌ غيري، إنه كوضعية حلم

113
00:09:27,520 --> 00:09:30,910
.و يمكنني تحقيق ذلك من خلال أذيّة  نفسي

114
00:09:30,910 --> 00:09:32,250
...مثل إن قمتُ بعضّ

115
00:09:32,620 --> 00:09:37,360
ماذا ؟ و ما أدراني بشيءٍ كهذا؟

116
00:09:38,320 --> 00:09:40,590
.أنت تعلمون كلّ هذا أيضًا يا رفاق

117
00:09:40,590 --> 00:09:43,450
.نحن لن نستطيع أن نحصل منه على أيّ معلومة أخرى غير تلك المدوّنة بالتقرير

118
00:09:43,450 --> 00:09:46,510
.لكن بالرغم من ذلك، فهي لن تبقى مكتوفة اليدين

119
00:09:48,980 --> 00:09:53,810
.إنّ فضولها قد يؤدي إلى موتك حتى يا إيرين

120
00:09:53,810 --> 00:09:55,720
ماذا؟ من هي؟

121
00:10:00,370 --> 00:10:04,080
!مساء الخير، أيها السادة من وحدة ليفاي

122
00:10:04,310 --> 00:10:06,960
هل اعتدتم على العيش بهذه القلعة؟

123
00:10:06,960 --> 00:10:08,300
.لقد أتيتِ باكرًا

124
00:10:08,300 --> 00:10:10,580
أنّى لي أن أبقى مكتوفة اليدين بوقتٍ كهذا؟

125
00:10:10,580 --> 00:10:12,660
الرّائدة هانجي؟

126
00:10:12,660 --> 00:10:14,340
.أعتذر عن التأخر عنك يا إيرين

127
00:10:14,340 --> 00:10:20,040
.أنا مكلّفةٌ بتجارب على اثنين من العمالقة الذين قد قبضنا عليهم أحياءً بالمدينة

128
00:10:20,040 --> 00:10:23,100
.لذا فأودّ منك تقديم يد العون بالتجارب في الغد

129
00:10:23,100 --> 00:10:25,310
.لذا فقد أتيت لأخذ إذنك

130
00:10:25,310 --> 00:10:27,600
تجارب؟

131
00:10:28,050 --> 00:10:29,180
...ما الذي يفترض

132
00:10:29,180 --> 00:10:33,730
!و ماذا عد ذلك الشيء المذهل الذي تفعله؟

133
00:10:34,070 --> 00:10:38,280
.المعذرة... لا أستطيع إعطائك الإذن بذلك بنفسي

134
00:10:38,920 --> 00:10:42,110
.فأنا لا أملك السلطة على نفسي حتّى كما ترين

135
00:10:42,110 --> 00:10:44,410
ليفاي، ما الذي سيكون على إيرين فعله بالغد؟

136
00:10:45,000 --> 00:10:46,290
.تنظيف الحديقة

137
00:10:46,290 --> 00:10:48,790
.لابأس إذن، لقد تقرّر الأمر

138
00:10:50,720 --> 00:10:52,920
! أعتمد عليك بالغد يا إيرين

139
00:10:54,010 --> 00:10:55,130
.حاضر

140
00:10:55,660 --> 00:10:59,050
لكن ما هي هذه التجارب التي على العمالقة بالذّات؟

141
00:10:59,050 --> 00:10:59,300
ماذا؟

142
00:11:00,870 --> 00:11:03,930
...قلت... ما هي تلك التجارب التي تجرونها على

143
00:11:04,170 --> 00:11:05,850
!كفّ عن هذا يا رجل! لا تسألها

144
00:11:07,230 --> 00:11:09,130
.كما توقعت

145
00:11:09,130 --> 00:11:12,230
.إنّ هذه التعابير توحي بأنك تريد معرفة ذلك بحق

146
00:11:23,450 --> 00:11:25,940
أَكنت مهتمًا بهذا الأمر؟

147
00:11:25,940 --> 00:11:27,580
.إذن فلا خيار آخر لدي

148
00:11:28,110 --> 00:11:30,540
أعتقد أنه عليّ أن أخبرك

149
00:11:31,320 --> 00:11:35,460
.بما أعرفه عن أولئك الصغار الذي قد قبضنا عليهم سابقًا

150
00:11:47,130 --> 00:11:52,690
.أولًا، لقد قمنا بتكرار هذه التجارب على كلّ العماقة الخمس الذي قد كانوا لدينا

151
00:11:55,170 --> 00:11:56,150
.مرحبًا

152
00:11:59,160 --> 00:12:02,510
.أولًا، قمنا بمحاولة التواصل

153
00:12:03,100 --> 00:12:06,290
كيف تشعر؟ ما اسمك؟

154
00:12:06,290 --> 00:12:07,580
هل تشعر بالألم في مكانٍ ما؟

155
00:12:08,220 --> 00:12:10,320
! أيتها الرّائدة، أنت مقتربةٌ للغاية

156
00:12:12,780 --> 00:12:13,790
.مرحبًا

157
00:12:14,610 --> 00:12:16,060
أليس الطقس اليوم رائعًا؟

158
00:12:16,060 --> 00:12:16,840
هل أنت جائع؟

159
00:12:19,000 --> 00:12:20,100
!كان هذا وشيكًا

160
00:12:20,100 --> 00:12:21,200
! لقد كان هذا وشيكًا

161
00:12:21,210 --> 00:12:23,000
!إنّ هذا خطرٌ أيتها الرّائدة

162
00:12:23,000 --> 00:12:29,210
.للأسف، فقد أُثبت أنّ التواصل مستحيل في تلك المرة أيضًا

163
00:12:31,300 --> 00:12:36,840
،لكن بالنسبة لي فقد كان التفاعل مع العمالقة مفيدًا

164
00:12:36,840 --> 00:12:38,820
.إنّ ذلك يجعلني أنسى إرهاقي اليومي تمامًا

165
00:12:39,990 --> 00:12:45,110
.في قديم الزمن، كانت هنالك قبيلة تأكل النّاس

166
00:12:46,390 --> 00:12:51,260
.لم يكونوا عمالقةً مثلكم. لقد كانوا بشرًا

167
00:12:51,260 --> 00:12:54,670
،و قد اختبأوا في الكهوف بالجبال

168
00:12:54,950 --> 00:12:57,960
،فكانوا يقومون بمهاجمة المسافرين الذين يصادفونهم بالطريق الذي بقربهم

169
00:12:57,960 --> 00:12:59,040
،فيسلبونهم ممتلكاتهم

170
00:12:59,040 --> 00:13:00,260
،و يقتلونهم

171
00:13:00,260 --> 00:13:02,400
.و يأكلون لحمهم

172
00:13:02,890 --> 00:13:06,540
.ها هي ذي قد بدأ بمراسم التسمية خاصتها تلك

173
00:13:06,540 --> 00:13:09,220
ما الذي قد تحصلنا عليه بالمرة السابقة؟

174
00:13:09,220 --> 00:13:11,180
.تشيكاتشيروني و ألبرت

175
00:13:11,180 --> 00:13:16,960
.فبقوا صامدين على تلك الحالة  لمدة خمسٍ و عشرين سنة

176
00:13:16,960 --> 00:13:22,230
.و في غضون ذلك الوقت، أصبح أكثر من خمسمائة شخصٍ ضحيةً لهم

177
00:13:22,230 --> 00:13:26,250
.و قد يكون هذا أكثر ممَّ قد التهمتم أنتم

178
00:13:26,900 --> 00:13:30,990
.حتى أنهم قد جربوا إعداد طعامهم بمختلف الطرق

179
00:13:31,330 --> 00:13:33,450
.لقد كانوا يصنعون شرائح اللحم من المؤخرات

180
00:13:34,000 --> 00:13:37,390
.و يقطعون الأفخاذ إلى مكعبات و يطبخونها مع الحساء

181
00:13:37,390 --> 00:13:41,190
.و يفرمون، و يعجنون، و يقلون اللحم القاسي

182
00:13:41,190 --> 00:13:44,590
.حتى أنهم يصنعون النقانق من الدهون و الأحشاء

183
00:13:44,960 --> 00:13:48,840
".هذا صحيح. لقد كانوا يعرفون مفهوم "الطبخ

184
00:13:49,220 --> 00:13:51,850
.هذا هو وجه اختلافهم عنكم

185
00:13:52,390 --> 00:13:58,850
.لكن بعدها أقدم أكلة لحوم البشر أولئك على خطأ، فتمّ اعتقالهم و إعدامهم جميعًا

186
00:13:59,120 --> 00:14:01,870
.و نفس الأمر ينطبق عليكم

187
00:14:01,870 --> 00:14:05,560
،لقد أقدمتم على خطأ مهاجمة البشرية

188
00:14:05,560 --> 00:14:07,250
.و قد تمّ اعتقالكم

189
00:14:08,990 --> 00:14:14,800
.لذا سأسميك باسم الرجل الذي كان يقود تلك القبيلة

190
00:14:15,450 --> 00:14:17,020
.أنت سوني

191
00:14:17,330 --> 00:14:19,260
.و أنت بين

192
00:14:20,540 --> 00:14:25,590
.لكن لا داعي للقلق، فأنا لن أقوم بإعدامكما

193
00:14:26,200 --> 00:14:27,510
.سعدتُ بلقائك يا سوني

194
00:14:28,110 --> 00:14:29,430
.و أنت أيضًا يا بين

195
00:14:30,740 --> 00:14:32,640
.فلنحاول أن ننسجم سويةً

196
00:14:34,070 --> 00:14:40,680
.و هكذا قد سميتُ الذي من صنف سبعة أمتار ببين، و الذي من صنف أربعة أمتار بسوني

197
00:14:45,450 --> 00:14:49,340
.بعد ذلك حاولنا أن نمنعهم من الوصول إلى أشعة الشمس

198
00:14:49,340 --> 00:14:52,660
.فقد كان من الواضع أنّ تفاعل العمالقة أقل بالليل

199
00:14:52,660 --> 00:14:57,660
.لقد حاولنا من خلال هذه التجربة إثبات أنهم يستمدّون قوةً ما من أشعّة الشمس

200
00:14:58,490 --> 00:15:01,860
.لكن كان هنالك شاسعٌ بين العمالقة من واحدٍ لآخر

201
00:15:03,770 --> 00:15:05,420
.لقد عملتَ بجدٍ يا سوني

202
00:15:06,380 --> 00:15:08,970
.عمتَ مساءً، أراك بالغد

203
00:15:09,740 --> 00:15:15,280
...تراجع نشاط سوني في غضون ساعات بعد أن أبعدت أشعة الشمس عنه، لكن في المقابل

204
00:15:15,280 --> 00:15:19,490
أنت تحبٌ البقاء يقضًا حتى وقتٍ متأخرٍ حقًا يا بين؟

205
00:15:19,490 --> 00:15:22,940
.لابأس، سأُلازمك هنا

206
00:15:23,990 --> 00:15:26,880
.بين بقي ينبض بالحيوية لمدة ثلاثة ساعات

207
00:15:30,200 --> 00:15:32,450
.لطالما كان بمقدورهم مفاجأتي

208
00:15:32,720 --> 00:15:35,390
.إنهم ليسوا بحاجةٍ لماء أو غذاء

209
00:15:35,390 --> 00:15:39,020
.كما أنه يملكون أعضاءً صوتية، بالإضافة لكونهم ليسوا بحاجةٍ للتنفّس

210
00:15:39,020 --> 00:15:42,460
.كلّ ما هم بحاجته هو البقاء على قيد الحياة تحت أشعّة الشمس

211
00:15:42,880 --> 00:15:45,740
،لأصدقك القول، فأنا أشعر بالفضول حيال ما سيحدث إن قمنا بحرمانهم من أشعة الشمس بشكلٍ تام

212
00:15:45,740 --> 00:15:49,340
.لكنهم عيّنات تجارب قيّمة، لا يسعني أن أخاطر بقتلهم

213
00:15:49,600 --> 00:15:53,580
.فقد قمنا بقتل عيّنات التجارب السابقة بالخطأ

214
00:15:54,200 --> 00:15:58,350
.فأنا قد قمتُ بضرب مؤخرة أعناقهم دون قصد و نحن نحاول قطع رؤوسهم

215
00:15:58,660 --> 00:16:02,390
لقد كان اسمهما شيكاتشيروني و ألبيرت

216
00:16:03,020 --> 00:16:05,340
،لقد كانت لهما ابتسامة جميلة

217
00:16:05,920 --> 00:16:09,380
.أشعر بالأسى على ما قد فعلته بهما

218
00:16:11,280 --> 00:16:14,670
.لا أريد حدوث شيءٍ كهذا... أنا آسفة

219
00:16:16,380 --> 00:16:18,540
...هانجي-سان

220
00:16:20,580 --> 00:16:21,950
،و بعدها

221
00:16:21,950 --> 00:16:28,380
! انتقلت لمرحلة التالية، باختبار شعورهم بالألم من خلال لمسهم

222
00:16:34,640 --> 00:16:37,240
...أيتها الرائدة، لا يفترض بك أن تكون من يصرخ

223
00:16:37,240 --> 00:16:38,760
!كيف يعقل ألا أصرخ و أنا أفعل هذا؟

224
00:16:40,520 --> 00:16:42,430
! إنّ بين يتألّم كثيرًا

225
00:16:43,040 --> 00:16:47,650
!لا تستسلم يا بين! تماسك عندك

226
00:16:48,570 --> 00:16:53,860
.لقد تأكدنا من أنهم لا يملكون أيّة نقاط ضعفٍ باستثناء مؤخرة العنق

227
00:16:54,870 --> 00:16:56,880
.لقد كان ذلك عملًا صعبًا بحق

228
00:16:59,210 --> 00:17:05,480
سوني؟ لقد قمتُ بثقب قلبك للتّو، أَلا تشعر بالألم؟

229
00:17:05,480 --> 00:17:06,580
كيف تشعر؟

230
00:17:07,720 --> 00:17:11,090
.بالمقارنة مع بين، فقد كان سوني أكثر هدوءً

231
00:17:11,460 --> 00:17:14,060
.فبالكاد قد كانت له أيّة ردة فعل

232
00:17:14,910 --> 00:17:18,260
أوه؟ ما قد كان هذا؟

233
00:17:20,990 --> 00:17:23,080
!تراجعي أيتها الرائدة

234
00:17:23,080 --> 00:17:27,070
! لقد كان هذا وشيكًا بحق

235
00:17:27,070 --> 00:17:28,940
!سوف ينتهي بك المطاف ميّتةً ذات يوم

236
00:17:30,200 --> 00:17:34,780
.سوني ليس بارعًا في التعبير عن نفسه

237
00:17:34,780 --> 00:17:37,310
.إنه يواصل محاولة قضم رأسي وحسب

238
00:17:37,310 --> 00:17:39,280
...المعذرة يا هانجي-سان

239
00:17:40,460 --> 00:17:45,580
أنّى لكِ أن تكون مرتاحة البال أمام العمالقة؟

240
00:17:47,720 --> 00:17:53,800
.إنهم عدونا الطبيعي، لقد قاموا بدفعنا إلى حافة الانقراض

241
00:17:54,210 --> 00:17:58,750
.أنا واثقٌ من أنكِ قد واجهتِ الخطر الذي يشكلونه بضعة مرات

242
00:18:00,030 --> 00:18:01,500
.هذا صحيح

243
00:18:01,500 --> 00:18:05,810
.لقد رأيت عددًا لا يحصى من رفاقي يقتلون من قبلهم أمام عيناي

244
00:18:06,830 --> 00:18:11,970
.عندما قد انضممت إلى الكتائب الاستكشافية، قاتلتهم و أنا أتّقد بالكراهية

245
00:18:12,920 --> 00:18:16,320
...لكنني قد أدركت ذا يوم

246
00:18:17,340 --> 00:18:21,240
.لقد كان ذلك عندما قد قطعت و ركلتُ رأس عملاقٍ من صنف ثلاثة أمتار

247
00:18:22,780 --> 00:18:25,290
.لقد كان خفيفًا للغاية بشكلٍ غير طبيعي

248
00:18:25,960 --> 00:18:28,000
.إنّ أجسادهم خفيفة

249
00:18:29,610 --> 00:18:36,340
.ففي العادة أجساد ضخمة كهذه من المفترض ألا تكون قادرة على الوقوف و المشي على قائمتين

250
00:18:37,000 --> 00:18:39,440
.و نفس الأمر كان مع جميع العمالقة

251
00:18:39,440 --> 00:18:44,720
.إنّ الأجزاء المقطوعة من أجساد العمالقة أخفّ بكثير مما يفترض بها أن تكون بالنظر لحجمها

252
00:18:45,160 --> 00:18:51,400
.لقد سمعتُ أنه عندما قد تحوّلتَ إلا عملاق قد ظهر جسد العملاق من العدم

253
00:18:53,340 --> 00:19:02,200
.أنا أفكر في أنّه ربما الشيء الذي نراه ليس بالشيء الذي نراه حقًا

254
00:19:06,630 --> 00:19:12,160
.لقد حاولتُ قتال العمالقة من باب الكراهية لعدّة عقود

255
00:19:13,040 --> 00:19:17,940
.أما الآن فأنا أحاول النظر إليهم من وجهة نظرٍ مختلفة عن الآخرين

256
00:19:18,990 --> 00:19:21,430
.حتى إن كانت تثبت عدم جدواها

257
00:19:21,960 --> 00:19:22,800
،لكن بالرغم من ذلك

258
00:19:23,710 --> 00:19:25,230
.سأفعلها

259
00:19:32,620 --> 00:19:36,580
.منذ أن دخلت الكتائب الاستكشافية و أنا أواجه المفاجآت

260
00:19:37,140 --> 00:19:39,170
.و هذا لا يقتصر على هانجي-سان وحسب

261
00:19:39,170 --> 00:19:40,780
.إنهم جميعًا غريبوا الأطوار

262
00:19:41,200 --> 00:19:44,460
.إنّ هذا أشبه بعرين معتوهين

263
00:19:44,800 --> 00:19:49,560
.لكنها في نفس الوقت مجموعة أشخاصٍ قد تمكنوا من إحداث تغيير

264
00:19:49,560 --> 00:19:51,860
.هذه هي الكتائب الاستكشافية

265
00:19:52,920 --> 00:19:53,790
،هانجي-سان

266
00:19:55,050 --> 00:19:59,550
إن كنتِ لا تمانعين، فهل بإمكانك إخباري بالمزيد عن تجاربك؟

267
00:19:59,550 --> 00:20:01,280
آه؟ حقًا؟

268
00:20:01,280 --> 00:20:07,110
.أجل، أعتقد أنه سيكون المفيد أن أعرف المزيد عن تجارب الغد

269
00:20:07,110 --> 00:20:13,560
.صحيح، لقد تخطّيت بعض التفاصيل في موجزي السّابق

270
00:20:13,560 --> 00:20:15,310
.دعني أخبرك بكلّ ما أعرفه

271
00:20:15,310 --> 00:20:17,450
.لكن ذلك قد يستغرق بعض الوقت

272
00:20:17,450 --> 00:20:18,320
.لابأس

273
00:20:18,320 --> 00:20:23,660
.لقد كانت هذه هي فرضيتي عند قيامنا باعتقال أوّل عملاق

274
00:20:26,300 --> 00:20:31,330
.و بالتّالي، فنحن لم نتعلّم أيّ شيءٍ جديد من هذه التجارب

275
00:20:31,660 --> 00:20:37,340
لا شكّ أنك قد تعلّمت كل هذا كمجنّد، أليس كذلك يا إيرين؟

276
00:20:37,990 --> 00:20:40,860
.أجل، أعرف كلّ هذا

277
00:20:40,860 --> 00:20:46,230
!إذن دعنا نعود لذلك مرةً أخرى، هذه المرة سأضيف آرائي و افتراضاتي الشخصية

278
00:20:47,240 --> 00:20:48,380
...المعذرة، أعتقد أن

279
00:20:48,380 --> 00:20:49,180
...أولًا و قبل كل شيء العمـ

280
00:20:50,190 --> 00:20:51,810
!هل الرّائدة هانجي هنا؟

281
00:20:52,750 --> 00:20:54,400
...إنّ عينات التجارب

282
00:20:54,400 --> 00:20:57,020
!كلا العملاقين قد تمّ قتلهما

283
00:21:06,590 --> 00:21:09,030
!سوني! بين

284
00:21:09,450 --> 00:21:11,200
!لا يُعقل حدوث هذا

285
00:21:11,200 --> 00:21:13,370
!فليخبرني أحدكم أنني أحلم

286
00:21:15,200 --> 00:21:18,990
عيّنات التجارب تلك كانت قيّمةً للغاية، أكان هذا من فعل جندي؟

287
00:21:18,990 --> 00:21:21,510
.أجل. لا زالت هوية الفاعل غير معروفة

288
00:21:22,290 --> 00:21:25,200
.كلا العملاقين قد قُتلا قبل شروق الشمس

289
00:21:25,200 --> 00:21:29,380
.عندما رصدهم الحرس، فرّوا هاربين باستخدام تِرس المناورات الثلاثية الأبعاد

290
00:21:29,380 --> 00:21:32,520
إذن فقد كان هذا فعلًا متعمّدًا من قبل شخصين على الأقل؟

291
00:21:32,900 --> 00:21:34,700
!سوني

292
00:21:34,700 --> 00:21:38,770
.انظري هناك! إنّ الرائدة هانجي تفقد صوابها

293
00:21:40,440 --> 00:21:43,020
...كيف يعقل أنّ

294
00:21:43,020 --> 00:21:46,040
.هيّا بنا. هذا يخصّ الشرطة العسكرية

295
00:21:46,040 --> 00:21:47,620
...حـ- حسنٌ

296
00:21:50,830 --> 00:21:52,900
ما الذي تراه هناك؟

297
00:21:55,430 --> 00:21:57,210
من تعتقد أن يكون العدو؟

298
00:21:58,040 --> 00:21:59,110
المعذرة؟

299
00:22:01,870 --> 00:22:05,050
.آسف، لا تكترث لأمري

300
00:23:53,030 --> 00:23:57,520
.التحقيق في مقتل سوني و بين ما زال مستمرًا

301
00:23:57,520 --> 00:24:00,940
ميكاسا، آرمين، و بقيّة المجنّدين الـ104

302
00:24:00,940 --> 00:24:06,000
.يواجهون مخاوفهم و شكوكهم حيال أيّ قوّة سيختارون الانضمام إليها

303
00:02:01,980 --> 00:02:06,980
فرقة العمليات الخاصة

304
00:02:01,980 --> 00:02:06,980
 التمهيد للهجوم المضاد

305
00:02:01,980 --> 00:02:06,980
 ②

306
00:02:01,980 --> 00:02:06,980
ــــــــــــــــــــــ

307
00:02:01,980 --> 00:02:06,980
ــــــــــــــــــــــ

308
00:24:04,790 --> 00:24:07,800
ما الذي يتوجب فعله الآن

309
00:24:04,790 --> 00:24:07,800
 التمهيد للهجوم المضاد

310
00:24:04,790 --> 00:24:07,800
 ③

311
00:24:04,790 --> 00:24:07,800
ــــــــــــــــــــــ

312
00:24:04,790 --> 00:24:07,800
ــــــــــــــــــــــ

313
00:11:36,000 --> 00:11:40,930
معلومات تمّ الكشف عنها

314
00:11:36,000 --> 00:11:40,930
①<font name="Hacen Casablanca Light\fs34"> عقيدة السّور
.طائفةٌ دينية ذات نفوذ متزايد في الأراضي الداخلية
،يقومون بعبادة الأسوار لا يسمحون لأيّ شخصٍ بلمسها
.حتى إن كان ذلك لأغراضٍ دفاعية</font>

315
00:11:40,930 --> 00:11:45,800
معلومات تمّ الكشف عنها

316
00:11:40,930 --> 00:11:45,800
②<font name="Hacen Casablanca Light\fs34"> عقيدة السّور
،منذ حادثة سقوط سور ماريا و قد بدأت أعداد أتباعهم تكبر بسرعة
.و كذلك نفوذهم على الأراضي أيضًا</font>

317
00:02:07,540 --> 00:02:12,260
تروست

318
00:02:15,170 --> 00:02:21,400
مقر الكتائب الاستكشافية السابق

319
00:00:32,570 --> 00:00:33,930
! أنظر يا رفيقي

320
00:00:33,850 --> 00:00:36,450
الآن قد حقّقنا نصرًا حقيقيًا

321
00:00:36,510 --> 00:00:39,610
و هذا أوّل شرفٍ لنا

322
00:00:39,650 --> 00:00:40,710
و الآن يا رفيقي

323
00:00:40,510 --> 00:00:45,910
فلنحتفل بانتصارنا هذا استعدادًا لمعركتنا القادمة

324
00:01:00,550 --> 00:01:06,110
و لن تذهب أيّ موتٌ هباءً

325
00:01:06,090 --> 00:01:11,710
و ستستمر معركتنا إلى أن يتبقّى سهمٌ واحد فقط

326
00:01:11,350 --> 00:01:14,430
إنّ خصمنا همجي... إلا أننا سنطيح به

327
00:01:14,330 --> 00:01:17,410
إنّ خصمنا ضخم... لذا سنقفز إليه

328
00:01:17,370 --> 00:01:21,050
إننا نحكم الإمساك بهذا الشرف بأذرعنا

329
00:01:21,010 --> 00:01:23,350
و نغنّي باسم النّصر

330
00:01:23,290 --> 00:01:27,930
نحن نحمل أجنحة الحريّة على أظهرنا

331
00:01:29,250 --> 00:01:35,370
مقسمين على قلوبنا

332
00:01:35,390 --> 00:01:39,910
ندرك حلقة الجنون

333
00:01:41,490 --> 00:01:43,810
و نسموا في السماء

334
00:01:43,870 --> 00:01:48,070
! و بأجنحتنا سندعوا الحريّة

335
00:02:01,970 --> 00:02:06,980
www.Dac-Fansub.com

336
00:22:35,800 --> 00:22:41,120
tatoeba ore ga oreja naitoshite

337
00:22:41,120 --> 00:22:46,130
omae wa omaedato iikirerunoka

338
00:22:46,130 --> 00:22:51,660
suna no utsuwa wo kowashite koboreta

339
00:22:51,660 --> 00:22:56,810
kokoro wo hirotte atsumerareruka

340
00:22:56,810 --> 00:23:02,020
dareka no yobu koe ga

341
00:23:02,020 --> 00:23:05,920
miminari ni kawatta

342
00:23:05,920 --> 00:23:11,080
toki ga tomatta mitaida

343
00:23:11,080 --> 00:23:13,990
saa me wo samase

344
00:23:13,990 --> 00:23:18,960
fukai yami wo ore wa arukidashita

345
00:23:18,960 --> 00:23:24,260
hayate mitai ni nigedashita

346
00:23:24,260 --> 00:23:28,830
ikita shikabane mitaidatta

347
00:23:28,830 --> 00:23:33,960
oretachi wa kabe no soto e

348
00:23:33,960 --> 00:23:40,350
mata aouze chizu ni nai bashode

349
00:22:35,800 --> 00:22:41,120
،إن افترضنا أنني لستُ نفسي

350
00:22:41,120 --> 00:22:46,130
فهل بوسعك أن تقول بيقين أنك أنت هو نفسك ؟

351
00:22:46,130 --> 00:22:51,660
فهل ستكون قادرًا على التقاط نفسك

352
00:22:51,660 --> 00:22:56,810
ما أن تسقط هيئتك الرمليّة و ينهار قلبك ؟

353
00:22:56,810 --> 00:23:02,020
باستطاعتي سماع أحدهم ينادي

354
00:23:02,020 --> 00:23:05,920
لكن أذناي الآن تطنّتان باستمرار

355
00:23:05,920 --> 00:23:11,080
إنّ الأمر كما و أنّ الزمن قد تجمّد

356
00:23:11,080 --> 00:23:13,990
و الآن استيقظ

357
00:23:13,990 --> 00:23:18,960
فقد بدأتُ المشي من هذه الهاوية المظلمة العميقة

358
00:23:18,960 --> 00:23:24,260
و بسرعة العاصفة قد فررتُ بحياتي

359
00:23:24,260 --> 00:23:28,830
و شعرتُ كما لو أنني جثّةٌ حيّة

360
00:23:28,830 --> 00:23:33,960
لقد انطلقنا خارج هذه الأسوار

361
00:23:33,960 --> 00:23:40,350
حتى نجتمع مجددًا بعالم لم نرسم خريطته بعد

362
00:23:51,740 --> 00:23:53,030
في الحلقة القادمة