27
00:00:11,820 --> 00:00:14,320
قــــصــــــر آيــنــزبــيــرن ألــمــانــيــا
28
00:00:11,820 --> 00:00:14,320
قبل ثماني سنوات
29
00:00:11,820 --> 00:00:14,320
— —
30
00:00:13,550 --> 00:00:14,730
! ( سيدي ( كيريتسوغو
31
00:00:18,870 --> 00:00:20,330
لقد رُزقت بطفلة
32
00:00:24,470 --> 00:00:26,230
! كم هي لطيفة
33
00:00:26,230 --> 00:00:31,000
... صغيرة للغاية، ورقيقة للغاية
34
00:00:32,270 --> 00:00:34,300
( انظر يا ( كيريتسوغو
35
00:00:34,300 --> 00:00:36,200
عيناكما متشابهتان تماماً
36
00:00:40,540 --> 00:00:44,880
إنني جدّ ممتنة لأنني رُزقت بها
37
00:00:51,200 --> 00:00:52,060
( آيري )
38
00:00:54,460 --> 00:00:58,640
أنا ... سأكون سبب موتك
39
00:01:05,340 --> 00:01:07,580
أدرك هذا
40
00:01:07,590 --> 00:01:11,410
إنها رغبة عائلة ( آينزبيرن ) النابعة من القلب والسبب الذي خُلقت من أجله
41
00:01:12,530 --> 00:01:21,050
أنا على هذه الحال لأنني ارتشفتُ من مثالياتك وغرستُ دَعَواتِكَ في قلبي
42
00:01:21,070 --> 00:01:24,100
أنت الذي أخذت بيدي
43
00:01:24,100 --> 00:01:26,520
ومنحتني حياة لم تكن لتحلم بها أي دمية
44
00:01:28,230 --> 00:01:30,690
لا داعي لأن تشفق علي
45
00:01:30,690 --> 00:01:33,670
فقد أصبحتُ جزءًا لا يتجزأ منك
46
00:01:34,640 --> 00:01:35,200
... لذا
47
00:01:35,200 --> 00:01:35,810
... حمل
48
00:01:38,780 --> 00:01:43,080
... حمل تلك الطفلة
49
00:01:44,520 --> 00:01:45,600
ليس من حقي ...
50
00:01:49,580 --> 00:01:51,970
كيريتسوغو )، إياك أن تنسى )
51
00:01:53,210 --> 00:01:56,280
... عالم لا حاجة لأحد فيه أن يذرف الدموع
52
00:01:56,280 --> 00:02:01,260
أليس هذا عالم ( إيميا كيريتسوغو ) المثالي ؟
53
00:02:02,690 --> 00:02:06,980
ثماني سنوات أخرى، ويُسدل الستار على معركتك
54
00:02:08,320 --> 00:02:11,940
وستتحقق مثالياتك على أرض الواقع
55
00:02:11,940 --> 00:02:15,490
كلي ثقة بأن الكأس المقدسة سوف تنقذك
56
00:02:16,970 --> 00:02:21,820
لذا إليك هذه الطفلة ( إيلياسفيل ) لتحملها
57
00:02:21,830 --> 00:02:23,300
... وكُن فخورًا
58
00:02:23,990 --> 00:02:28,080
كما كان والدك فخورًا بك ...
59
00:03:00,020 --> 00:03:03,290
— —
60
00:03:00,020 --> 00:03:03,290
تورينو إيطاليا
61
00:03:00,020 --> 00:03:03,290
قبل ثلاث سنوات
62
00:03:00,020 --> 00:03:03,290
— —
63
00:03:00,020 --> 00:03:03,290
تورينو إيطاليا
64
00:03:00,020 --> 00:03:03,290
قبل ثلاث سنوات
65
00:03:02,390 --> 00:03:03,290
أختام السيطرة ؟
66
00:03:03,290 --> 00:03:06,470
نعم، العلامات التي ظهرت على يدك اليمنى
67
00:03:06,470 --> 00:03:09,380
إنها الدليل على أن الكأس المقدسة قد اختارتك
68
00:03:09,380 --> 00:03:12,540
علامة مميزة تمنحك القوة للتحكم بخادمك
69
00:03:14,410 --> 00:03:16,000
( كوتوميني كيري )
70
00:03:17,210 --> 00:03:19,670
حرب الكأس المقدسة
71
00:03:19,670 --> 00:03:22,680
معركة تدور رحاها حول أداة يمكنها تحقيق المستحيل
72
00:03:23,540 --> 00:03:25,120
اختُرت لخوضها ؟
73
00:03:25,120 --> 00:03:29,680
في العادة، تختار الكأس سبعة سحرة ليكونوا أسيادًا للخدم
74
00:03:29,680 --> 00:03:39,780
إنه لمن النادر أن يقع الاختيار بهذه السرعة على شخص مثلك؛ لا تربطه أدنى علاقة بالسحر
75
00:03:39,780 --> 00:03:41,890
... الخدم
76
00:03:41,890 --> 00:03:47,340
ما زلت أعتقد أنه من الغريب أن نستدعي أرواحاً بطولية نصدر لها الأوامر بُغية القتال
77
00:03:47,340 --> 00:03:51,370
أعرف أنه أمر يصعب تصديقه
78
00:03:51,370 --> 00:03:57,680
سيُبعث الأبطال من كل عصر ومن أكل أمة ليخوضوا قتالاً فيما بينهم إثباتًا لسيادتهم
79
00:03:59,680 --> 00:04:01,550
تلك هي حرب الكأس المقدسة
80
00:04:01,550 --> 00:04:06,910
في طبيعة الأمر، ثمة اتفاق ضمني ينص على أن المعارك تدور في الخفاء
81
00:04:06,910 --> 00:04:12,860
للتأكيد على ذلك، نرسل نحن - مجلس الحكماء - منظمًا إلى مكان المعركة
82
00:04:12,860 --> 00:04:18,240
كيف لعضو من المجلس أن يكون حَكمًا على معركة تدور بين سحرة ؟
83
00:04:19,140 --> 00:04:24,550
إذا كان الحَكم عضوًا من مجلس السحرة، فسيميل لأحد الأطراف مما سيطعن في عدالته
84
00:04:25,780 --> 00:04:32,980
وبهذا، كما حدث قبل ستين عامًا، سيكون والدك رقيبًا على معركتنا
85
00:04:32,980 --> 00:04:35,790
سيذهب والدي إلى مدينة ( فويوكي ) ؟
86
00:04:36,950 --> 00:04:44,300
ولكن، أما من مشكلة إذا كانت تربطه صلة قرابة بأحد المشاركين ؟
87
00:04:44,300 --> 00:04:45,130
( توكيومي )
88
00:04:46,330 --> 00:04:48,810
لندخل في صلب الموضوع
89
00:04:49,630 --> 00:04:56,570
كيري )، جميع المشاركين على علم مسبق بكل ما تحدثنا عنه )
90
00:04:56,570 --> 00:05:03,080
ولكن ثمة سبب آخر دفعني لأن أطلب مجيئك أنت و ( توساكا توكيومي ) هنا اليوم
91
00:05:03,080 --> 00:05:04,820
وما عساه يكون ؟
92
00:05:04,820 --> 00:05:14,030
في حقيقة الأمر، عثرنا منذ عدة أعوام مضت على دليل يثبت أن الكأس
المقدسة ستظهر في مدينة ( فويوكي ) غير الخاضعة لسيطرة المجلس
93
00:05:14,030 --> 00:05:15,260
بالفعل
94
00:05:15,260 --> 00:05:20,870
وإلا كان ليوكل إلينا أمر الحصول عليها، نحن منظمة المجلس الثامنة
95
00:05:20,870 --> 00:05:25,860
ومع هذا، فإن قوة الكأس المقدسة في ( فويوكي ) أقوى من أن نتجاهلها بكثير
96
00:05:25,860 --> 00:05:28,390
في نهاية الأمر، إنها أداة مطلقة السيادة قادرة على تحقيق الأمنيات
97
00:05:28,390 --> 00:05:32,880
لا يمكن لأحد أن يتوقع حجم المأساة التي قد تحلّ لو وقعت في الأيدي الخطأ
98
00:05:33,550 --> 00:05:42,890
إذن، سيكون من الأفضل أن نتخذ خطة بديلة لكي تقع في الأيدي الصحيحة على الأقل
99
00:05:42,890 --> 00:05:49,840
عائلة ( توساكا ) هي عائلة سحرة، لكن لديهم تاريخًا يشهد على علاقة وطيدة مع المجلس
100
00:05:49,840 --> 00:05:54,200
( كما أنني أشهد على شخصية ( توكيومي
101
00:05:54,200 --> 00:05:58,400
وفوق هذا، نواياه إزاء الكأس جليّة
102
00:05:58,400 --> 00:06:00,850
الوصول إلى الجذور
103
00:06:00,850 --> 00:06:04,460
تلك هي رغبة عائلة ( توساكا ) الوحيدة
104
00:06:04,460 --> 00:06:12,320
ولكن، كل من عائلة ( آينزبيرن ) و ( ماتو ) قد نسيَتا الأمنية التي تشاركناها فيما مضى
105
00:06:12,320 --> 00:06:17,320
أظنني في حاجة لشرح الوضع لبقية الأسياد
106
00:06:17,320 --> 00:06:23,110
فمن يدري ماذا يخططون في سبيل الحصول على الكأس
107
00:06:23,110 --> 00:06:31,340
إذن، سأشارك في حرب الكأس المقدسة
108
00:06:23,110 --> 00:06:31,340
( القادمة لكي أضمن النصر لـ ( توساكا توكيومي
109
00:06:31,340 --> 00:06:38,570
بالطبع سنظهر الأمر كما لو أننا عدوّان يطمحان للكأس المقدسة
110
00:06:38,570 --> 00:06:48,590
ولكن، سنتعاون في الخفاء لكي نتغلب على الأسياد الخمسة الآخرين ونحقق النصر الأكيد
111
00:06:49,490 --> 00:06:51,360
( وهذا كل شيء، ( كيري
112
00:06:51,360 --> 00:06:58,680
سوف تـُنقل من مجلس الحكماء إلى مجلس السحرة، حيث ستصبح تلميذًا لدي
113
00:06:58,680 --> 00:07:01,100
سبق وأن أُعلِنت القوانين الرسمية
114
00:07:01,670 --> 00:07:05,250
ستسافر إلى ( اليابان ) لدراسة السحر
115
00:07:05,250 --> 00:07:13,590
وستغدو ساحرًا يمتلك القوة الكافية للسيطرة على خادم في حرب الكأس المقدسة في غضون ثلاث سنوات
116
00:07:17,880 --> 00:07:18,750
... والآن
117
00:07:18,750 --> 00:07:21,790
ألديك أية أسئلة، ( كيري ) ؟
118
00:07:21,790 --> 00:07:22,750
لدي سؤال واحد
119
00:07:24,920 --> 00:07:30,560
علامَ تعتمد الكأس المقدسة في اختيارها للأسياد بالضبط ؟
120
00:07:33,560 --> 00:07:39,650
تميل الكأس إلى اختيار الأسياد الذين يحتاجون إليها أكثر من غيرهم
121
00:07:39,650 --> 00:07:43,510
هل هذا يعني أن جميع الأسياد يملكون سببًا للحصول على الكأس ؟
122
00:07:43,510 --> 00:07:44,940
ذلك ليس ضروريًا
123
00:07:45,430 --> 00:07:51,820
إذ يقال إنه قد صادف وظهرت أختام السيطرة على أشخاص لم يكن من المتوقع اختيارهم
124
00:07:53,850 --> 00:07:55,250
( هكذا إذن يا ( كيري
125
00:07:55,790 --> 00:07:59,360
هل تشعر بالحيرة حيال سبب اختيارك ؟
126
00:08:02,590 --> 00:08:06,000
لم أتوقع منه أن يوافق بسرعة
127
00:08:06,000 --> 00:08:11,200
ابني مستعد لأن يلقي بنفسه بين ألسنة اللهب إن كانت تلك رغبة المجلس
128
00:08:11,200 --> 00:08:13,820
لأصدقك القول، الموضوع مربك بشكل ما
129
00:08:14,380 --> 00:08:20,400
فمن وجهة نظره، لقد أُقحم في حرب لا ناقة له ولا بعير فيها
130
00:08:21,150 --> 00:08:25,980
كلا، لربما يرى أنها سبيله للنجاة
131
00:08:26,820 --> 00:08:31,060
فارقت زوجه الحياة من بضعة أيام
132
00:08:31,060 --> 00:08:39,360
الذهاب إلى مكان جديد والخوض في مهمة جديدة قد يكون الحل الأمثل لكي يهدئ أعصابه
133
00:08:42,660 --> 00:08:48,630
مدينة فويوكي اليابان
134
00:08:42,660 --> 00:08:48,630
مدينة فويوكي اليابان
135
00:08:42,660 --> 00:08:48,630
قبل سنة
136
00:08:42,660 --> 00:08:48,630
— —
137
00:08:42,660 --> 00:08:48,630
— —
138
00:08:42,660 --> 00:08:48,630
قبل سنة
139
00:08:50,070 --> 00:08:51,090
( آوي )
140
00:08:56,380 --> 00:08:58,500
كاريا )، لم أرك منذ مدة )
141
00:08:58,500 --> 00:09:00,530
هل عدت من رحلة العمل ؟
142
00:09:00,530 --> 00:09:03,410
لقد كانت رحلة طويلة للغاية
143
00:09:03,410 --> 00:09:05,230
صحيح، نوعًا ما
144
00:09:06,210 --> 00:09:11,830
"كاريا هو صديق آوي منذ أيام الطفولة، ولهذا تناديه رين بـ "عمي
145
00:09:06,210 --> 00:09:07,600
! ( عمي ( كاريا
146
00:09:09,720 --> 00:09:11,830
! أيها العم ( كاريا )، أهلاً بعودتك
147
00:09:12,230 --> 00:09:12,960
رين ) الصغيرة )
148
00:09:14,190 --> 00:09:16,740
هل اشتريت لي شيئًا هذه المرة أيضًا ؟
149
00:09:16,740 --> 00:09:19,490
! عيب يا ( رين ) ! من غير اللائق قول هذا
150
00:09:21,540 --> 00:09:21,840
هاكِ
151
00:09:26,540 --> 00:09:28,410
! شكرًا لك يا عمي
152
00:09:28,410 --> 00:09:31,300
أنا سعيد لأنها أعجبتك
153
00:09:34,990 --> 00:09:36,090
أين ( ساكورا ) ؟
154
00:09:39,760 --> 00:09:42,470
ساكورا ) لم تعد موجودة )
155
00:09:47,160 --> 00:09:48,020
آوي ) ؟ )
156
00:09:48,730 --> 00:09:53,740
( في الحقيقة، ( ساكورا ) لم تعد ابنتي ولم تعد شقيقة ( رين
157
00:09:55,570 --> 00:09:59,740
( لقد أصبحت في عائلة ( ماتو
158
00:10:01,050 --> 00:10:02,210
!لماذا ؟
159
00:10:02,720 --> 00:10:10,620
( أنت تدرك تمامًا لماذا قد ترغب عائلة ( ماتو
بالأطفال الذين تسري دماء السحرة في عروقهم
160
00:10:14,090 --> 00:10:20,570
قرر كبير عائلة ( توساكا ) أن يعطي حلفاءنا القدامى من عائلة ( ماتو ) ما يريدونه
161
00:10:20,570 --> 00:10:22,790
لم يكن من حقي الإفصاح عن رأيي
162
00:10:24,500 --> 00:10:25,950
ولا مانع لديك في ذلك ؟
163
00:10:26,510 --> 00:10:29,560
... ( عندما تزوجت شخصًا من عائلة ( توساكا
164
00:10:29,560 --> 00:10:32,620
... عندما قررت أن أصبح زوجًا لساحر
165
00:10:32,620 --> 00:10:35,060
كنت قد جهزت نفسي لحدوث شيء كهذا
166
00:10:35,060 --> 00:10:36,810
!ولا مانع لديك في ذلك ؟
167
00:10:36,810 --> 00:10:43,730
من الخطأ أن تتوقع عائلة تسري دماء السحرة بين أبنائها، العيش حياة طبيعية
168
00:10:43,730 --> 00:10:45,020
! هذا ليس صحيحًا
169
00:10:45,020 --> 00:10:47,800
... كنتِ ترغبين بالسعادة عندما اخترتِه
170
00:10:47,800 --> 00:10:51,870
( هذا أمر يخص عائلتي ( توساكا ) و ( ماتو
171
00:10:51,870 --> 00:10:54,370
وأنت قد أعرضتَ عن عالم السحرة
172
00:10:55,230 --> 00:10:56,840
هذا أمر لا يعنيك
173
00:11:01,240 --> 00:11:05,380
إن سنحت لك فرصة لرؤية ( ساكورا )، اعطف عليها
174
00:11:06,480 --> 00:11:10,300
( لطالما أحبتك يا (كاريا
175
00:11:13,380 --> 00:11:17,160
من المفاجئ أن يجرؤ فاشل مثلك على إظهار وجهه هنا
176
00:11:18,790 --> 00:11:25,530
أعتقد أنني أمرتك بألا تريني وجهك ثانيةً
177
00:11:26,000 --> 00:11:27,260
( كاريا )
178
00:11:27,260 --> 00:11:29,530
سمعت أنك قد تبنيت ابنة ( توساكا ) الصغرى
179
00:11:30,800 --> 00:11:32,800
لا بد أن سمعك قوي
180
00:11:32,800 --> 00:11:38,140
هل أصبحت يائسًا إلى درجة تدفعك لاحتكار السحر على ذرية ( ماتو ) ؟
181
00:11:38,140 --> 00:11:41,680
وأنت من بين كل الناس تعاتبني على ذلك ؟
182
00:11:41,680 --> 00:11:46,320
برأيك من السبب في انحدار عائلة ( ماتو ) إلى هذا المستوى ؟
183
00:11:47,050 --> 00:11:47,920
( كاريا )
184
00:11:48,650 --> 00:11:56,150
لو أنك وافقت على حمل اسم العائلة وتعلمت أسرار عائلة ( ماتو )، لما كان أي من ذلك ليحدث
185
00:11:56,150 --> 00:11:58,390
... ومع هذا فإنك
186
00:11:58,390 --> 00:12:00,530
كفّ عن هذا الهراء يا مصاص الدماء
187
00:12:01,370 --> 00:12:06,650
أنت تطمع بالكأس لكي تحظى بالخلود وحسب
188
00:12:08,770 --> 00:12:12,370
مع مطلع العام القادم، ستكون الستون عامًا قد انقضت
189
00:12:12,370 --> 00:12:17,580
إلا أن عائلة ( ماتو ) لا تملك أي ضحايا تقدمهم لحرب الكأس المقدسة الرابعة
190
00:12:17,580 --> 00:12:23,250
وعلى عكسك، فإن أخاك ( بياكويا ) يفتقر إلى الطاقة السحرية التي تمكنه من التحكم بخادم
191
00:12:23,720 --> 00:12:29,590
لكن حتى وإن تنازلنا عن هذه الجولة، فمن الممكن أن يكون النصر حليفنا في الحرب القادمة بعد ستين عامًا أخرى
192
00:12:30,320 --> 00:12:35,810
ستلد تلك الفتاة من ( توساكا ) ساحرًا بارعًا
193
00:12:35,810 --> 00:12:39,900
لديها من الإمكانيات ما يمكّنها من إنجاب طفل مناسب
194
00:12:39,900 --> 00:12:46,450
إذن في الأساس، لن تفيدك ( توساكا ساكورا ) في شيء حال حصولك على الكأس ؟
195
00:12:47,910 --> 00:12:51,200
ما الذي يدور في ذهنك ؟
196
00:12:51,200 --> 00:12:53,250
( إنها مقايضة، ( زوكين
197
00:12:53,850 --> 00:12:57,760
سأستعيد الكأس في هذه الحرب المقبلة
198
00:12:58,360 --> 00:13:01,880
( وفي المقابل، ستطلق سراح ( توساكا ساكورا
199
00:13:03,030 --> 00:13:04,500
أنت أحمق
200
00:13:04,960 --> 00:13:08,770
فأنت مجرد فاشل لم يتدرب في أيٍّ من أيام حياته
201
00:13:08,770 --> 00:13:13,050
وتزعم بأنك ستصبح سيدًا في غضون عام واحد ؟
202
00:13:13,740 --> 00:13:19,870
،لديك من السحر ما يمكّنك من تحقيق ذلك
باستخدام مهارتك في السيطرة على الحشرات
203
00:13:24,320 --> 00:13:26,420
ازرع ديدان النقش في داخلي
204
00:13:27,220 --> 00:13:30,130
كاريا )، هل تريد الموت ؟ )
205
00:13:30,130 --> 00:13:33,160
يمكن لأفراد عائلة ( ماتو ) أن يحققوا رغباتهم بأنفسهم
206
00:13:33,160 --> 00:13:35,500
لن أسمح بإقحام الأبرياء في الموضوع
207
00:13:37,130 --> 00:13:41,230
أيعقل أنك قلق عليّ يا أبي ؟
208
00:13:43,670 --> 00:13:47,810
،( إن كنت تحاول إبعادها من الموضوع يا ( كاريا
209
00:13:49,110 --> 00:13:52,050
فقد تأخرت قليلاً
210
00:13:52,050 --> 00:13:54,950
! ... أيها العجوز، لا تقل إنك قد
211
00:13:58,220 --> 00:14:03,190
لقد كانت تصرخ بأعلى صوتها في الأيام الثلاثة الأولى
212
00:14:03,920 --> 00:14:07,460
إلا أنها توقفت عن ذلك في اليوم الرابع
213
00:14:07,990 --> 00:14:14,090
ألقيت بها في غرفة الحشرات هذه صباحًا لأرى كم ستصمد
214
00:14:14,090 --> 00:14:18,740
مرّ نصف يوم على ذلك وما زالت تتنفس
215
00:14:18,740 --> 00:14:22,970
أفراد عائلة ( توساكا ) أفضل مما توقعت
216
00:14:22,970 --> 00:14:24,180
... ( ساكورا )
217
00:14:24,180 --> 00:14:26,170
والآن، ما الذي ستفعله ؟
218
00:14:26,170 --> 00:14:32,360
فتاة مكسورة الخاطر تغطيها الحشرات من رأسها إلى أخمص قدميها
219
00:14:32,360 --> 00:14:35,220
... إن كنت لا تزال ترغب بإنقاذها
220
00:14:35,850 --> 00:14:38,420
فسأضع الأمر في الحسبان ...
221
00:14:38,420 --> 00:14:39,700
سأقوم بذلك
222
00:14:41,430 --> 00:14:48,100
ومع هذا، سأواصل تعليم ( ساكورا ) حتى تُظهر لي بعض النتائج
223
00:14:48,100 --> 00:14:52,840
ولا أزال أتوقع النصر في حرب الكأس المقدسة التي تلي هذه
224
00:14:52,840 --> 00:14:57,240
،ولكن إن نجحت في الحصول على الكأس بطريقة ما
225
00:14:57,240 --> 00:15:01,490
( حينها لن أكون بحاجة إلى تلك الفتاة ( ساكورا
226
00:15:01,490 --> 00:15:06,720
في تلك الحال، سينتهي تعليمها بعد عام واحد فقط
227
00:15:07,750 --> 00:15:10,630
لن تتراجع عن كلامك، أليس كذلك يا ( ماتو زوكين ) ؟
228
00:15:10,630 --> 00:15:14,620
تفضل وقدّم نفسك لتكون مكان تكاثرها لمدة أسبوع
229
00:15:14,620 --> 00:15:21,000
إن لم تمت بدافع الجنون، حينها سأعتبرك جادًا حيال الموضوع
230
00:15:28,870 --> 00:15:30,470
لقد وَصَلَت أخيرًا
231
00:15:32,680 --> 00:15:34,120
أي نوع من المعلومات ؟
232
00:15:34,120 --> 00:15:38,280
( إنه تقرير من الجواسيس الذين أرسلتهم إلى برج ساعة ( لندن
233
00:15:38,280 --> 00:15:45,310
كُتب فيه أن الكأس اختارت سيدًا من القيادة العليا لمجلس السحرة، أي برجَ الساعة
234
00:15:45,310 --> 00:15:46,270
من هو ؟
235
00:15:46,270 --> 00:15:48,090
رجل مثير للمتاعب
236
00:15:48,090 --> 00:15:52,060
إنه الابن الأكبر لعائلة ( آرتشيبولد ) المعروفة، والتي أنشأت تسعة أجيال من السحرة
237
00:15:52,860 --> 00:15:55,700
( كينيث إل ميلوي آرتشيبولد )
238
00:15:56,260 --> 00:16:04,710
الوقت الحاضر
239
00:15:56,260 --> 00:16:04,710
— —
240
00:15:56,260 --> 00:16:04,710
برج الساعة لندن
241
00:15:56,260 --> 00:16:04,710
الوقت الحاضر
242
00:15:56,260 --> 00:16:04,710
— —
243
00:15:56,260 --> 00:16:04,710
برج الساعة لندن
244
00:15:58,870 --> 00:16:04,710
،سلالة الدم هي الأهم في عالم السحرة
245
00:16:05,440 --> 00:16:10,180
حيث إنه لا يمكن اكتشاف أسرار السحر جميعها في جيل واحد
246
00:16:10,180 --> 00:16:15,420
فينقل الوالدان ثمار تدريباتهم الشاقة التي استمرت طيلة حياتهم إلى أبنائهم
247
00:16:15,420 --> 00:16:20,090
لذا كلما طال عمر عائلة السحرة، ازدادت قواهم السحرية
248
00:16:20,090 --> 00:16:24,730
لا بد أنكم تتساءلون ما الذي يدفعني للحديث عن شيء بديهي كهذا
249
00:16:24,730 --> 00:16:29,670
السبب هو أن أحد الطلاب سلمني بحثه يوم أمس
250
00:16:31,170 --> 00:16:35,030
"كان بعنوان : "كيف يكون فن السحر في العصر الجديد ؟
251
00:16:35,030 --> 00:16:40,270
إنه يناقض القاعدة النموذجية التي كنت أتحدث عنها لتوي
252
00:16:40,270 --> 00:16:46,740
وينص على أن الفهم الأكبر للتعويذات وإحكام السيطرة على الطاقة السحرية
253
00:16:46,740 --> 00:16:50,400
سيسمح للشخص بالتغلب على تلك العقبة
254
00:16:51,060 --> 00:16:57,350
بعبارة أخرى، يمكن لشخص ينحدر من سلالة حديثة للسحر أن يصبح ساحرًا من الطراز الأول
255
00:16:57,350 --> 00:17:00,760
لأصدقكم القول، فقد تعلمت شيئًا من قراءة ذلك البحث
256
00:17:01,130 --> 00:17:02,720
الزموا الصمت
257
00:17:04,980 --> 00:17:06,510
بصريح العبارة
258
00:17:06,510 --> 00:17:09,840
هذا البحث ليس أكثر من تخيلات صبيانية
259
00:17:11,540 --> 00:17:14,950
الدم هو ما يحدد قوة الساحر
260
00:17:14,950 --> 00:17:17,750
إنها حقيقة راسخة وصلبة
261
00:17:19,250 --> 00:17:20,920
( ويفر فيلفت )
262
00:17:21,690 --> 00:17:27,210
أشعر بخيبة أمل كبيرة لأن أحد تلاميذي قد انغمس في هذه التفاهات
263
00:17:27,210 --> 00:17:32,520
... ولكن يا أستاذ، جلّ ما أحاول فعله هو طرح سؤال يكره مجلس السحرة طرحه
264
00:17:32,520 --> 00:17:33,430
( ويفر )
265
00:17:34,270 --> 00:17:39,910
وُجد في عائلاتك ثلاثة أجيال من السحرة، صحيح ؟
266
00:17:40,740 --> 00:17:42,190
أصغِ إلي
267
00:17:42,190 --> 00:17:48,240
إن عائلتك مجرد طفل رضيع بالمقارنة مع تاريخ مجلس السحرة
268
00:17:48,240 --> 00:17:52,770
ألا يجب على الطفل أن يتعلم الكلام قبل توجيه الأسئلة لوالديه ؟
269
00:17:54,790 --> 00:17:57,130
!كيف يجرؤ على السخرية مني ؟! كيف يجرؤ على السخرية مني ؟
270
00:17:57,130 --> 00:17:58,430
!كيف يجرؤ ؟
271
00:17:58,430 --> 00:18:00,620
!أهكذا يتصرف المعلمون ؟
272
00:18:00,620 --> 00:18:03,390
! قرأ بحثي وشعر بالغَيرة
273
00:18:03,390 --> 00:18:05,700
! إنه يخشى موهبتي
274
00:18:05,700 --> 00:18:08,250
! لهذا سخر مني أمام الجميع
275
00:18:10,590 --> 00:18:12,160
أنا أعتذر
276
00:18:12,160 --> 00:18:13,320
هل أنت بخير ؟
277
00:18:13,320 --> 00:18:15,000
لـ- لا عليك
278
00:18:15,910 --> 00:18:18,510
ألست طالبًا في "حلقة المُستدعين" ؟
279
00:18:18,510 --> 00:18:20,110
لمَ لستَ في صفك ؟
280
00:18:20,110 --> 00:18:21,920
... في الواقع
281
00:18:21,920 --> 00:18:25,400
طـ- طلب مني الأستاذ ( آرتشيبولد ) أن أقضي له حاجة
282
00:18:25,400 --> 00:18:27,010
... وكنت في عجلة من أمري، لذا
283
00:18:27,770 --> 00:18:28,760
فهمت
284
00:18:28,760 --> 00:18:30,010
هذا من حسن حظي
285
00:18:30,010 --> 00:18:32,060
أيمكنك أن تعطي هذا للأستاذ ( آرتشيبولد ) ؟
286
00:18:35,060 --> 00:18:36,740
هذا ؟
287
00:18:37,380 --> 00:18:38,260
أعتمد عليك
288
00:18:38,260 --> 00:18:39,890
يبدو أنه شيء ذو أهمية
289
00:18:40,730 --> 00:18:41,930
ذو أهمية ؟
290
00:18:43,140 --> 00:18:46,330
... ( أُرسل من ( مقدونيا
291
00:18:53,440 --> 00:18:54,310
ها هو
292
00:18:55,400 --> 00:19:03,640
( إذن فقط صدقت الشائعات المنتشرة حول مشاركة ( كينيث
في القتال ضمن بطولة سحرية من نوع ما في الشرق الأقصى
293
00:19:08,360 --> 00:19:09,620
حرب الكأس المقدسة
294
00:19:10,830 --> 00:19:14,230
،"منذ عامين، العائلات المعروفة باسم "الثلاث المؤسِسة
295
00:19:14,230 --> 00:19:17,370
،( آينزبيرن )، ( ماكيري ) و ( توساكا )
296
00:19:17,370 --> 00:19:24,910
تعاونت معًا لاستدعاء الكأس المقدسة التي يُزعم أنها قادرة على تحقيق أي أمنية
297
00:19:26,240 --> 00:19:31,750
ومع هذا، تستطيع الكأس تحقيق أمنية واحدة لا أكثر
298
00:19:32,350 --> 00:19:37,420
ثم تَحوّل اتحادهم إلى معركة دامية
299
00:19:37,420 --> 00:19:39,790
تلك كانت بداية حروب الكأس المقدسة
300
00:19:40,820 --> 00:19:46,430
( منذ ذلك اليوم ومرة كل ستين عامًا، تظهر الكأس المقدسة في مدينة باسم ( فويوكي
301
00:19:46,430 --> 00:19:51,040
ثم تختار سبعة سحرة يستحقون الحصول على القوة
302
00:19:52,300 --> 00:19:56,310
"لاستدعاء أرواح بطولية قوية تُعرف باسم "الخدم
303
00:19:57,610 --> 00:19:58,640
رامي السهام : ( Archer ) آرتشر
304
00:19:57,880 --> 00:19:58,640
( آرتشر )
305
00:19:58,640 --> 00:19:59,780
السياف : ( Saber ) سيبر
306
00:19:59,010 --> 00:19:59,780
( سيبر )
307
00:19:59,780 --> 00:20:01,010
الرمّاح : ( Lancer ) لانسر
308
00:20:00,140 --> 00:20:01,010
( لانسر )
309
00:20:01,050 --> 00:20:01,980
الخيّال : ( Rider ) رايدر
310
00:20:01,280 --> 00:20:01,980
( رايدر )
311
00:20:01,980 --> 00:20:03,150
السفّاح : ( Assassin ) آسّاسِن
312
00:20:02,380 --> 00:20:03,150
( آسّاسِن )
313
00:20:03,150 --> 00:20:04,280
ملقي التعويذات : ( Caster ) كاستر
314
00:20:03,550 --> 00:20:04,280
( كاستر )
315
00:20:04,280 --> 00:20:05,850
( بيرسيركر )
316
00:20:04,280 --> 00:20:05,850
المدمّر : ( Berserker ) بيرسيركر
317
00:20:06,620 --> 00:20:17,100
بانقسامهم إلى سبع رُتب، يقاتل الخدم باستماتة في سبيل تحديد من سيكون أهلاً للفوز بالكأس
318
00:20:20,900 --> 00:20:28,680
إذن فإن حرب الكأس المقدسة معركة تعتمد على القدرات وحدها، حيث لا معنى للألقاب والنفوذ
319
00:20:29,630 --> 00:20:32,370
إنها تناسبني تمامًا
320
00:20:34,270 --> 00:20:40,380
كما كُتب هنا أنه يتطلب وجود أثر من الخدم ليكون بمثابة مفعّل لاستدعائهم
321
00:20:41,590 --> 00:20:43,010
... أثر
322
00:21:13,390 --> 00:21:16,470
ما زالت هذه الأداة تفاجئني بشكل مزعج حتى هذه اللحظة
323
00:21:17,090 --> 00:21:19,320
وردني تقرير من برج الساعة
324
00:21:19,320 --> 00:21:22,940
يبدو أن اللورد ( إل ميلوي ) قد حصل على أثر آخر
325
00:21:23,690 --> 00:21:26,430
أصبحت مشاركته مؤكدة الآن
326
00:21:27,030 --> 00:21:30,570
ما يحيّرني هما الموقعان اللذان لم يوضعا في الحسبان حتى الآن
327
00:21:30,970 --> 00:21:32,040
اطمئن
328
00:21:32,040 --> 00:21:35,770
سيقع اختيار الكأس على سبعة أفراد حينما يحين الوقت، مهما كانت مهارتهم
329
00:21:35,770 --> 00:21:40,890
يكون الشخص الذي يكمل المجموعة في الغالب ضعيفًا
330
00:21:40,890 --> 00:21:42,180
لا داعي للقلق حيالهم
331
00:21:43,110 --> 00:21:45,780
،( الأهم الآن يا ( كيري
332
00:21:45,780 --> 00:21:49,060
لم يرك أحد وأنت تدخل القصر، صحيح ؟
333
00:21:49,060 --> 00:21:50,820
لا تشغل بالك
334
00:21:50,820 --> 00:21:56,970
ليس هناك أي أطياف أو أدوات سحرية تراقب هذا القصر، سواء كانت مرئية أم خفية
335
00:21:56,970 --> 00:21:57,750
... أنا
336
00:21:57,750 --> 00:22:00,000
أنا أضمن ذلك
337
00:22:01,670 --> 00:22:08,670
مهما كانت الحيل التي يستخدمونها، فلا يمكن خداع عينَي ( حسن ) سيد الخداع
338
00:22:08,670 --> 00:22:13,670
ليست هناك أي دلالة على وجود من يتعقب سيدي
339
00:22:14,610 --> 00:22:17,410
ما من داع للقلق
340
00:22:17,780 --> 00:22:23,190
في حال ظهور أي من الخدم، سيدرك والدي ذلك من دون شك
341
00:22:23,790 --> 00:22:28,730
لن يقدم السحرة الآخرون على أي تصرف لبعض الوقت
342
00:22:28,990 --> 00:22:31,200
آسّاسِن )، يمكنك الانصراف )
343
00:22:31,200 --> 00:22:33,500
واصل حراسة المنطقة المحيطة
344
00:22:33,500 --> 00:22:34,830
طوع أمرك
345
00:22:36,830 --> 00:22:38,930
مع أنها مسألة وقت فحسب
346
00:22:39,710 --> 00:22:46,110
في نهاية الأمر، حتمًا ستراقب الأطياف التي يرسلها بقية الأسياد هذا المكان
347
00:22:47,380 --> 00:22:47,760
ما هذا ؟
348
00:22:48,310 --> 00:22:50,190
إنه أمر مختلف
349
00:22:50,920 --> 00:22:54,750
( كنت أجمع بعض المعلومات عن سيد ( آينزنبيرن
350
00:22:55,750 --> 00:23:02,120
،منذ تسعة أعوام مضت، عائلة ( آينزبيرن ) الذين عُرفوا بافتخارهم بدمائهم النقية
351
00:23:02,120 --> 00:23:06,230
استقبلوا ساحرًا لا ينتمي للعائلة بلا أي مقدمات
352
00:23:07,530 --> 00:23:07,570
m 0 0 l 50 0 50 100 0 100
353
00:23:07,570 --> 00:23:14,170
اختصاص ( آينزبيرن ) بالخيمياء دون غيرها، جعلهم غير ملائمين للقتال
354
00:23:14,170 --> 00:23:18,480
وذلك سبب خسارتهم في حروب الكأس المقدسة السابقة
355
00:23:18,480 --> 00:23:21,850
لا بد أن الصبر قد نفد منهم
356
00:23:22,250 --> 00:23:26,390
كان الساحر الذي اختاروه مثاليًا لذلك الدور
357
00:23:29,250 --> 00:23:31,090
( إيميا كيريتسوغو )
358
00:23:32,520 --> 00:23:34,760
الرجل المعروف باسم قاتل السحرة
359
00:23:39,860 --> 00:23:45,740
( لقد عثرنا أخيرًا على الأثر الذي كنا نبحث عنه في ( كورنوول
360
00:23:45,740 --> 00:23:47,480
،إن استخدمته ليكون المفعّل
361
00:23:47,480 --> 00:23:53,210
فسوف تتمكن من استدعاء روح بطولية تحمل السيف، وقد تكون الأقوى من بين الخدم
362
00:23:53,880 --> 00:23:54,980
( كيريتسوغو )
363
00:23:54,980 --> 00:24:00,460
إنها الأداة الفضلى التي تستطيع عائلة ( آينزبيرن ) منحك إياها
364
00:24:00,980 --> 00:24:03,120
يشرفني ذلك أيها الحكيم
365
00:24:03,520 --> 00:24:06,860
لا نسمح بأي ناجين هذه المرة
366
00:24:06,860 --> 00:24:13,830
"أجهِز على الخدم الستة الآخرين وأكمل السحر الثلاثي الحقيقي، "شعور السماء
367
00:24:13,830 --> 00:24:14,630
عُلم
368
00:24:16,770 --> 00:24:18,600
... ( إيميا كيريتسوغو )
369
00:24:18,600 --> 00:24:21,930
أنا أعرف ذلك الاسم
370
00:24:21,930 --> 00:24:25,770
إذن فقد وصل اسمه إلى مجلس الحكماء ؟
371
00:24:26,710 --> 00:24:31,750
قاتل السحرة ( إيميا ) ذائع الصيت في عصره
372
00:24:31,750 --> 00:24:35,890
ظاهريًّا، كان متمردًا من خارج مجلس السحرة
373
00:24:35,890 --> 00:24:40,260
ومع هذا، ارتأت القيادة العليا أنه ذو فائدة كبيرة لمآربهم
374
00:24:40,260 --> 00:24:45,530
أهو يماثلنا نحن منفذي مجلس الحكماء ؟
375
00:24:45,530 --> 00:24:47,160
بل أسوأ من ذلك
376
00:24:47,160 --> 00:24:53,900
جوهريًا، إنه سفاح مأجور متخصص في قتل السحرة
377
00:24:53,900 --> 00:25:00,000
وهو يفهم السحر تمامًا، لذا يتعامل مع السحرة بطرق بعيدة عن السحر
378
00:25:01,310 --> 00:25:02,530
اقرأ هذا
379
00:25:04,240 --> 00:25:05,610
القنص
380
00:25:05,610 --> 00:25:06,680
التسميم
381
00:25:06,680 --> 00:25:08,920
التفجير في أماكنَ عامة
382
00:25:09,290 --> 00:25:13,860
وقد تسبب بإسقاط طائرة لمجرد أن هدفه كان عليها
383
00:25:14,420 --> 00:25:17,160
إنه رجل يلجأ لأساليبَ مخادعة دون أي تردد
384
00:25:19,530 --> 00:25:28,290
قوانين العالم الحقيقي لا تنطبق على السحرة، لذا علينا أن نتبع القوانين التي نضعها نحن بحذافيرها
385
00:25:28,290 --> 00:25:33,310
إلا أنه يفتقر إلى كبرياء الساحر
386
00:25:34,010 --> 00:25:36,400
أساليبه لا تُغتفر
387
00:25:37,580 --> 00:25:42,750
... ( إذن، هذا المدعو بـ ( إيميا كيريتسوغو
388
00:25:43,990 --> 00:25:46,740
ما الذي يجنيه من القتل ؟
389
00:25:46,740 --> 00:25:49,260
المال على الأرجح
390
00:25:49,610 --> 00:25:56,140
فكما كُتب في ذلك التقرير، لم تقتصر نشاطاته على اغتيال السحرة
391
00:25:56,140 --> 00:26:03,210
لقد شوهد في عدة مناطق حربية في كل أصقاع الأرض، حيث كان يعرض خدماته مقابل المال
392
00:26:03,210 --> 00:26:07,780
هل يمكنني استعارة هذا التقرير لبعض الوقت ؟
393
00:26:13,680 --> 00:26:16,470
( لنسترجع ما نعرفه، ( آيري
394
00:26:17,920 --> 00:26:22,490
من بين الأسياد السبعة الذين ستختارهم الكأس، نعرف أربعة
395
00:26:23,160 --> 00:26:26,600
( توساكا توكيومي )، كبير عائلة ( توساكا )
396
00:26:26,600 --> 00:26:30,170
ساحر ناري يستخدم سحر الجواهر، إنه خصم قوي
397
00:26:30,730 --> 00:26:32,020
( ماتو كاريا )
398
00:26:33,320 --> 00:26:37,860
إذن فقد استقبلوا الفتى الذي غادر العائلة وجعلوه سيدًا ؟
399
00:26:37,860 --> 00:26:39,810
لا بد أن ذلك العجوز قد فقد الأمل
400
00:26:40,380 --> 00:26:43,110
( كينيث إل ميلوي آرتشيبولد )
401
00:26:43,110 --> 00:26:49,890
لديه ميل مزدوج للرياح والمياه، كما أنه خبير في الاستحضار والاستدعاء والخيمياء
402
00:26:50,250 --> 00:26:51,220
... وأيضًا
403
00:26:51,220 --> 00:26:52,990
( إيميا كيريتسوغو )
404
00:26:52,990 --> 00:26:56,130
أحدث أفراد عائلة ( آينزبيرن ) وورقتهم الرابحة
405
00:26:57,030 --> 00:26:58,860
والرجل الذي أحبه
406
00:27:01,500 --> 00:27:03,000
... والرابع
407
00:27:03,000 --> 00:27:09,410
بل السيد الخامس هو ( كوتوميني كيري ) الذي يعمل لصالح مجلس الحكماء
408
00:27:10,040 --> 00:27:12,010
مجلس الحكماء ؟
409
00:27:12,010 --> 00:27:16,280
( إنه ابن أحد الحكام، الحكيم ( كوتوميني ريزي
410
00:27:16,280 --> 00:27:22,890
كان يدرس على يديْ ( توساكا توكيمي ) لثلاث سنوات، لكنه افترق عنه عندما ظهرت أختام السيطرة
411
00:27:23,250 --> 00:27:25,030
هل من خطب ؟
412
00:27:25,030 --> 00:27:27,070
... هذا تاريخه الخاص، ولكن
413
00:27:28,240 --> 00:27:29,800
اقرئيه
414
00:27:31,340 --> 00:27:32,800
( كوتوميني كيري )
415
00:27:32,800 --> 00:27:36,910
تبع والده ( ريزي ) في رحلته منذ طفولته
416
00:27:36,910 --> 00:27:40,260
( تخرج من أكاديمية ( إغناتيوس ) للعلوم القديمة في ( مانريسا
417
00:27:40,260 --> 00:27:43,470
!تخطى عامين دراسيين وهو من ألقى كلمة الوداع في حفل التخرج ؟
418
00:27:43,470 --> 00:27:45,350
! كم هذا مثير للاهتمام
419
00:27:45,350 --> 00:27:50,850
لكنه ترك حياة الرخاء فجأة وتطوع للعمل في مجلس الحكماء
420
00:27:50,850 --> 00:27:55,420
لماذا قد يعمل شخص مثله في إحدى منظمات المجلس السرية ؟
421
00:27:55,890 --> 00:27:57,950
ربما بسبب والده
422
00:27:57,950 --> 00:28:03,330
انظر، كُتب هنا أنه عضو في منظمة المجلس الثامنة التابعة لمجلس الحكماء مثل والده
423
00:28:03,330 --> 00:28:07,070
حينها كان سيختار ذلك الطريق من البداية
424
00:28:07,070 --> 00:28:13,080
إلا أنه قد غير مكانه ثلاث مرات حتى وصل إلى حيث يوجد والده
425
00:28:13,080 --> 00:28:15,940
"حتى إنه قد حمل لقب "المنفّذ
426
00:28:16,610 --> 00:28:18,410
المنفّذ ؟
427
00:28:18,410 --> 00:28:21,180
صياد للمتمردين
428
00:28:21,180 --> 00:28:21,720
... باختصار
429
00:28:22,610 --> 00:28:24,460
كما كنت في السابق ...
430
00:28:24,460 --> 00:28:26,400
قاتلٌ للسحرة
431
00:28:27,280 --> 00:28:29,050
( إيميا كيريتسوغو )
432
00:28:29,490 --> 00:28:34,760
كانت اغتيالاته تتم دائمًا تباعًا خلال فترة وجيزة
433
00:28:34,760 --> 00:28:38,320
وفي غضون نفس الفترات الزمنية، ظهر في مناطق حربية
434
00:28:38,320 --> 00:28:42,660
ولكن فقط عندما يكون قد حمي الوطيس
435
00:28:42,660 --> 00:28:48,340
كما لو كانت الرغبة بمطاردة الموت نفسه قد تملكته
436
00:28:48,340 --> 00:28:50,570
تصرفاته كانت انتحارية بلا شك
437
00:28:53,180 --> 00:28:55,580
ما معنى هذا ؟
438
00:28:55,980 --> 00:28:59,820
الخيمياء، الاستحضار، الاستدعاء، العرافة، العلاج
439
00:29:00,250 --> 00:29:03,730
تأملي كل فئات السحر التي درسها
440
00:29:04,700 --> 00:29:06,590
لماذا يبذل كل جهده هكذا ؟
441
00:29:06,590 --> 00:29:13,630
يكاد أن يجيد أحدها إجادة تامّة، إلا أنه ينتقل إلى فئة أخرى دون تراجع
442
00:29:13,630 --> 00:29:18,640
الأمر أشبه بأنه يلقي كل ما يتعلمه ببساطة
443
00:29:19,840 --> 00:29:20,630
( آيري )
444
00:29:21,770 --> 00:29:25,280
كوتوميني كيري ) هذا يدبّ الرعب في قلبي )
445
00:29:25,640 --> 00:29:28,320
مصطلح المصلحة الشخصية ليس موجودًا في قاموسه
446
00:29:28,320 --> 00:29:33,530
تصرفاته بعيدة تمامًا عن الإقدام على مجازفة في سبيل الأجر
447
00:29:33,530 --> 00:29:37,790
يستحيل عليه أن يكون مجرد شخص يعمل بشكل مستقل رغبة بالمال
448
00:29:37,790 --> 00:29:42,130
لم يتذوق هذا الرجل معنى الشغف في حياته كلها
449
00:29:42,130 --> 00:29:44,960
ولا يضع ثقته في أي شيء
450
00:29:44,960 --> 00:29:48,930
ولا تراوده أي أمنية قد يرغب بتحقيقها
451
00:29:50,000 --> 00:29:51,170
... رجل مثله
452
00:29:51,640 --> 00:29:54,300
ما الذي يسعى إليه إذن ؟
453
00:29:54,300 --> 00:29:58,170
لماذا يخاطر بحياته من أجل الكأس ؟
454
00:29:58,170 --> 00:30:03,890
لكن الكأس اختارت ( كوتوميني كيري ) ليكون أحد الأسياد
455
00:30:03,890 --> 00:30:05,190
معك حق
456
00:30:05,200 --> 00:30:10,420
لا بد أن لديه سببًا ما يدفعه للرغبة بالكأس
457
00:30:10,420 --> 00:30:13,960
إلا أنني أجهل ماهيته
458
00:30:13,960 --> 00:30:16,340
هذا ما يخيفني
459
00:30:18,400 --> 00:30:19,860
( كوتوميني كيري )
460
00:30:20,530 --> 00:30:22,300
( إيميا كيريتسوغو )
461
00:30:22,900 --> 00:30:29,790
توقف مسلسله اللا متناهي من المعارك فجأة قبل تسع سنوات مضت
462
00:30:29,790 --> 00:30:33,880
( عندما قابل سحرة الشمال، أي عائلة ( آينزبيرن
463
00:30:33,880 --> 00:30:38,160
مما يعني أنه قد وجد الإجابة هناك
464
00:30:38,160 --> 00:30:40,450
... إذن عليّ أن أطرح السؤال
465
00:30:40,450 --> 00:30:43,120
ما الذي يدفعه لخوض المعارك ؟
466
00:30:45,220 --> 00:30:47,520
وما الذي عثر عليه بالضبط ؟
467
00:30:57,600 --> 00:31:00,270
لقد كدت أن تفشل
468
00:31:01,040 --> 00:31:07,510
نظرًا إلى أن الكأس قد اختارتك، فذلك يعني أنك حققت بعض التقدم في السحر
469
00:31:07,510 --> 00:31:10,810
( هذا كل ما سأقوله يا ( كاريا
470
00:31:12,120 --> 00:31:13,120
... لكنك
471
00:31:13,780 --> 00:31:16,620
تبدو في حالة يرثى لها
472
00:31:17,020 --> 00:31:20,290
أما زالت رجلك اليسرى تتحرك ؟
473
00:31:29,100 --> 00:31:30,670
لا تغضب، لا تغضب
474
00:31:30,670 --> 00:31:36,740
سوف تلتهمك ديدان النقش إن أثرتها
475
00:31:36,740 --> 00:31:43,880
بكلتا الحالتين، أعتقد أنك ستصمد لشهر آخر في أفضل الأحوال
476
00:31:43,880 --> 00:31:45,350
هذا كثير
477
00:31:45,350 --> 00:31:46,810
ماذا ؟
478
00:31:46,810 --> 00:31:49,320
قلت إن هذا كثير
479
00:31:50,220 --> 00:31:57,790
كاريا )، عثرتُ على الأثر المثالي لمكافأتك على صمودك طيلة عام كامل )
480
00:31:57,790 --> 00:32:01,500
لا تفرّط بعطف والدك عليك
481
00:32:13,710 --> 00:32:16,580
! حصلت على أختام سيطرة أيضًا
482
00:32:16,580 --> 00:32:18,780
! وقع اختيار الكأس علي
483
00:32:18,780 --> 00:32:21,850
! اعترفت الكأس بقدراتي
484
00:32:24,290 --> 00:32:25,960
لا يمكنني الاكتفاء بالجلوس سعيدًا
485
00:32:26,690 --> 00:32:29,330
! عليّ أن أجهز نفسي لاستدعاء خادمي
486
00:32:31,780 --> 00:32:39,300
،طالبة الصف السادس التي اختفت في مدينة ( فويوكي ) قبل ليلتين
487
00:32:34,760 --> 00:32:36,170
( صباح الخير، ( ويفر
488
00:32:36,170 --> 00:32:38,290
صباح الخير، ( ويفر ) الصغير
489
00:32:39,300 --> 00:32:43,570
( عُثر على ( ميكي نيشيموتو ) مقتولة صباح اليوم في غابات مدينة ( فوكوياما
490
00:32:39,820 --> 00:32:43,570
صباح الخير جدي، جدتي
491
00:32:44,540 --> 00:32:46,510
فويوكي ) غير آمنة هذه الأيام )
492
00:32:46,510 --> 00:32:48,790
بالفعل
493
00:32:48,790 --> 00:32:55,200
على أي حال ( مارثا )، كان صوت الديوك مرتفعًا صباح اليوم
494
00:32:55,200 --> 00:32:56,990
ما الذي يجري ؟
495
00:32:56,990 --> 00:33:00,350
توجد ثلاثة ديوك في حظيرتنا
496
00:33:00,350 --> 00:33:01,930
ديوك ؟
497
00:33:01,930 --> 00:33:03,230
هذا صحيح
498
00:33:03,230 --> 00:33:06,010
أتساءل من أين جاءت
499
00:33:06,750 --> 00:33:09,140
ويفر ) الصغير، هل تريد بعض القهوة ؟ )
500
00:33:10,470 --> 00:33:13,780
ويفر ) الصغير، ماذا حدث ليدك ؟ )
501
00:33:14,740 --> 00:33:15,440
! تبًّا
502
00:33:15,440 --> 00:33:16,640
تلك العلامة
503
00:33:16,640 --> 00:33:17,940
العلامة ؟
504
00:33:17,940 --> 00:33:20,410
لم تكن هذه العلامة موجودة في الأمس، صحيح ؟
505
00:33:21,760 --> 00:33:22,710
! يا إلهي
506
00:33:23,310 --> 00:33:25,080
... أنت تنتبهين لأمور لا ضرورة لها أبداً
507
00:33:25,450 --> 00:33:27,620
مـ- ماذا هناك، ( ويفر ) ؟
508
00:33:27,620 --> 00:33:29,100
ويفر ) الصغير ؟ )
509
00:33:29,100 --> 00:33:30,900
ما من خطب
510
00:33:30,900 --> 00:33:32,960
هيا، اشربا بعض القهوة
511
00:33:32,960 --> 00:33:34,860
لقد وضعت فيها الكثير من الحليب
512
00:33:34,860 --> 00:33:36,260
أنتما تحبانها، صحيح ؟
513
00:33:37,690 --> 00:33:38,820
أعني القهوة
514
00:33:46,000 --> 00:33:53,540
هل حقًا يجب أن ألقي تعويذة أخرى لأوهمهم أنني حفيدهم، ولست طالب تبادل ثقافي جاء من الخارج ؟
515
00:33:57,950 --> 00:34:01,620
علي أن أجد طريقة لإخفاء الديوك التي سرقتها أيضًا
516
00:34:02,590 --> 00:34:07,020
! من يصدق أنهم قد وجدوا غمد سيف "إكسكاليبر " الإسطوري
517
00:34:07,040 --> 00:34:08,890
ليس عليه أي خدش
518
00:34:08,890 --> 00:34:12,700
هل حقًا عمر هذا الشيء المُستخرج من باطن الأرض 1500 عام ؟
519
00:34:12,710 --> 00:34:16,000
هذا الشيء بحدّ ذاته سلاح تصويري من نوع ما
520
00:34:16,000 --> 00:34:19,810
فهو لا يصدأ ولا يهترئ كما يحدث مع الأشياء المادية العادية
521
00:34:19,810 --> 00:34:27,140
تمامًا كما قيل في الأساطير؛ إنه يعالج جراح حامله ويوقفه عن التقدم في السنّ
522
00:34:27,140 --> 00:34:31,210
بالطبع، هذا في حال زُوّد بالطاقة السحرية عن طريق حامله الأصلي
523
00:34:31,680 --> 00:34:39,220
بعبارة أخرى، يمكن استخدامه جنبًا إلى جنب مع الروح البطولية المستدعاة لحماية السيد
524
00:34:39,220 --> 00:34:40,920
مثلك تمامًا
525
00:34:40,920 --> 00:34:43,770
الأداة تبقى أداة دائمًا، صحيح ؟
526
00:34:43,770 --> 00:34:46,330
الأمر ذاته ينطبق على الخدم أيضًا
527
00:34:47,030 --> 00:34:54,270
فمهما كان البطل معروفًا، الخادم ليس أكثر من مجرد أداة لسيده
528
00:34:54,280 --> 00:34:57,340
،أولئك الذي يسمحون لخيالاتهم بأن تجرفهم بعيدًا
529
00:34:57,340 --> 00:34:59,910
لن يكون النصر حليفهم أبدًا في المعارك التي يخوضونها
530
00:34:59,910 --> 00:35:06,530
ولهذا ارتأى جدي الأعظم أن هذا الغمد هو الأثر المناسب لك
531
00:35:06,530 --> 00:35:08,410
أتساءل إن كان هذا صحيحًا
532
00:35:09,100 --> 00:35:11,860
ألستَ راضيًا عن هدية جدي ؟
533
00:35:11,860 --> 00:35:13,290
بالطبع لا
534
00:35:13,310 --> 00:35:15,670
آخت ) قام بعمل عظيم )
535
00:35:15,690 --> 00:35:19,010
أشك بوجود سلاح بهذه القوة مع بقية الأسياد
536
00:35:19,010 --> 00:35:20,700
إذن ما المشكلة ؟
537
00:35:21,230 --> 00:35:24,420
،بالنظر إلى الارتباط الوثيق بين هذا الأثر وبين مالكه
538
00:35:25,000 --> 00:35:29,440
فسوف تستجيب الروح البطولية التي نسعى وراءها إلى استدعاءاتنا بلا شك
539
00:35:30,670 --> 00:35:33,940
( ملك الفرسان الأسطوري، ( آرثر بندراغن
540
00:35:34,780 --> 00:35:38,310
مدى توافقي معه مسألة جانبية هنا
541
00:35:39,020 --> 00:35:45,800
ولكن لا بد أن حامل "إكسكاليبر" هو أقوى الخدم في رتبة السيافين
542
00:35:45,800 --> 00:35:46,860
أنت محقة
543
00:35:47,390 --> 00:35:51,200
سيكون لديّ خادم أقوى من الآخرين بكثير
544
00:35:51,200 --> 00:35:56,500
السؤال هنا كيف نستغلّ تلك القوة
545
00:35:57,030 --> 00:36:00,170
،لأصدقك القول، فمن ناحية سهولة الاستخدام
546
00:36:00,170 --> 00:36:04,630
كاستر ) أو ( آسّاسِن ) سيكونان أكثر ملاءمة لي )
547
00:36:05,270 --> 00:36:08,510
ماذا ستفعل إذا كنت تقلق حياله قبل استدعائه حتى ؟
548
00:36:09,380 --> 00:36:13,320
نحن نجهل طبيعة ملك الفرسان
549
00:36:13,320 --> 00:36:19,420
... وفوق هذا، مهما كان قرارك، فحينما يعرف مثالياتك وحلمك
550
00:36:20,190 --> 00:36:23,090
أنا واثقة من أنه سيتفهم
551
00:36:25,530 --> 00:36:26,860
مثلي تمامًا
552
00:36:32,370 --> 00:36:32,870
ما الأمر ؟
553
00:36:33,640 --> 00:36:35,280
لقد حددت استراتيجيتي
554
00:36:35,840 --> 00:36:37,170
... الطريقة المثلى
555
00:36:39,380 --> 00:36:42,210
لاستخدام أقوى الخدم ...
556
00:36:49,850 --> 00:36:51,620
( مرحبًا يا ( رين
557
00:36:53,960 --> 00:36:55,840
( مرحبًا ( كيري
558
00:36:55,840 --> 00:36:57,260
هل ستخرجين ؟
559
00:36:57,260 --> 00:36:59,790
أمتعتك تبدو ثقيلة
560
00:36:59,790 --> 00:37:03,600
( نعم، سأرحل مع عائلة ( زِنجو
561
00:37:05,950 --> 00:37:10,370
ستبقى هنا يا ( كيري ) للقتال مع أبي، صحيح ؟
562
00:37:10,370 --> 00:37:13,640
بالطبع فأنا تلميذه
563
00:37:15,810 --> 00:37:18,880
كيري )، هل يمكنني الوثوق بك ؟ )
564
00:37:20,220 --> 00:37:24,820
هل تعدني بأنك ستحمي والدي حتى آخر رمق ؟
565
00:37:25,300 --> 00:37:27,690
هذا مستحيل
566
00:37:27,690 --> 00:37:32,130
،إن كانت هذه المعركة من البساطة بأن أستطيع قطع ذلك الوعد
567
00:37:32,130 --> 00:37:35,700
فلم نكن لنكلف أنفسنا عناء إرسال والدتك إلى مكان آخر
568
00:37:39,170 --> 00:37:42,940
في نهاية الأمر، لا يمكنني أن أحبك
569
00:37:42,940 --> 00:37:47,780
رين )، لا يفترض بك أن تعبري عن أفكارك هكذا )
570
00:37:47,780 --> 00:37:52,700
وإلا سيسيء الناس الظن بوالدك الذي ربّاك
571
00:37:52,700 --> 00:37:54,250
!لا علاقة لوالدي بأي من هذا، صحيح ؟
572
00:37:54,820 --> 00:37:55,720
! ( اسمعني، ( كيري
573
00:37:55,720 --> 00:38:02,320
! لن أسامحك أبدًا إن تأذى والدي بسبب تقاعسك
574
00:38:02,330 --> 00:38:06,130
رين )، ما الذي يدفعك للصراخ ؟ )
575
00:38:07,360 --> 00:38:08,470
... هذا
576
00:38:09,520 --> 00:38:10,720
... الأمر
577
00:38:10,720 --> 00:38:15,240
لقد كانت ترفع من روحي المعنوية قبل توديعي، سيدتي
578
00:38:16,310 --> 00:38:17,570
اسمحي لي
579
00:38:17,570 --> 00:38:20,580
تلك الحقيبة ثقيلة عليك
580
00:38:20,960 --> 00:38:21,970
لا بأس
581
00:38:21,970 --> 00:38:22,880
يمكنني حملها وحدي
582
00:38:23,750 --> 00:38:28,030
كوتوميني )، أرجو أن تعتني بزوجي )
583
00:38:28,050 --> 00:38:30,490
ساعده في تحقيق أمنيته من فضلك
584
00:38:31,050 --> 00:38:33,450
سأبذل قصارى جهدي، اطمئني
585
00:38:38,090 --> 00:38:39,130
أستأذنك
586
00:38:40,130 --> 00:38:42,400
توقيت ممتاز
587
00:38:42,400 --> 00:38:46,100
فقد وصل الأثر الذي أوصيت عليه أخيرًا صباح اليوم
588
00:38:46,100 --> 00:38:46,640
ألقِ نظرة
589
00:38:48,770 --> 00:38:49,830
ما هذا ؟
590
00:38:51,010 --> 00:38:57,060
إنه أول جلود الأفاعي التي بُدلت في العصور القديمة
591
00:38:57,060 --> 00:39:00,650
،إن استخدمناه سلاحًا وتمكنا من استدعاء ما نبتغيه
592
00:39:01,150 --> 00:39:05,450
فسيكون فوزنا مضمونًا
593
00:39:11,360 --> 00:39:12,830
( مرحبًا، عزيزتي ( ساكورا
594
00:39:14,200 --> 00:39:15,460
هل فاجأتك ؟
595
00:39:15,900 --> 00:39:18,090
... لا، لكن وجهك
596
00:39:18,090 --> 00:39:20,070
... حسنًا، كما تعلمين
597
00:39:20,070 --> 00:39:24,250
فقد تغلبت عليّ الديدان الموجودة داخلي نوعًا ما
598
00:39:24,250 --> 00:39:27,810
( أعتقد أنني لست قويًّا مثلك يا ( ساكورا
599
00:39:29,510 --> 00:39:33,150
عمي ( كاريا )، أنت تتحول إلى شخص مختلف، أليس كذلك ؟
600
00:39:36,100 --> 00:39:37,680
ربما
601
00:39:38,350 --> 00:39:42,700
لا داعي لأن أدخل إلى غرفة الحشرات الليلة
602
00:39:42,700 --> 00:39:46,690
أخبرني جدي أنه سيكون هنالك مراسمُ أكثر أهمية
603
00:39:46,690 --> 00:39:48,420
نعم، أعرف هذا
604
00:39:48,420 --> 00:39:52,170
لذا سأذهب إلى القبو بدلاً منك الليلة
605
00:39:52,170 --> 00:39:55,790
عمي ( كاريا )، هل ستذهب بعيدًا ؟
606
00:39:55,790 --> 00:40:00,400
سأكون مشغولاً كثيرًا بعمل هام لبعض الوقت
607
00:40:00,400 --> 00:40:05,720
( وعلى الأرجح، لن يتسنى لي الوقت لمحادثتك يا صغيرتي ( ساكورا
608
00:40:06,860 --> 00:40:08,220
فهمت
609
00:40:09,190 --> 00:40:10,340
( اسمعي يا ( ساكورا
610
00:40:10,340 --> 00:40:15,330
حالما أنتهي من عملي، ما رأيك بأن نذهب إلى مكان ما للترويح عن أنفسنا ؟
611
00:40:15,330 --> 00:40:17,460
برفقة أمك وأختك
612
00:40:18,390 --> 00:40:22,870
ليس هناك أحد أستطيع مخاطبته بأمي أو أختي
613
00:40:23,670 --> 00:40:28,440
قال جدي إن عليّ التفكير بأنهما ليستا موجودتَين من الأساس
614
00:40:30,410 --> 00:40:31,710
فهمت
615
00:40:41,680 --> 00:40:43,030
عمي ؟
616
00:40:43,030 --> 00:40:51,580
إذن لنصطحب ( آوي ) و ( رين ) من منزل ( توساكا )، ونذهب جميعًا إلى مكان بعيد
617
00:40:52,080 --> 00:40:56,200
يمكننا اللعب معًا كما كنا نفعل في الماضي
618
00:40:56,690 --> 00:41:00,070
أيمكنني رؤيتهما مرة أخرى ؟
619
00:41:00,070 --> 00:41:02,310
نعم، يمكنك ذلك
620
00:41:02,310 --> 00:41:04,730
أنا أعدك بهذا
621
00:41:09,630 --> 00:41:13,780
حسنًا، حان وقت ذهابي
622
00:41:13,780 --> 00:41:14,560
نعم
623
00:41:16,320 --> 00:41:18,640
( مع السلامة يا عمي ( كاريا
624
00:41:22,870 --> 00:41:24,290
مع السلامة
625
00:41:25,630 --> 00:41:28,760
تعلمت تعويذة الاستدعاء، صحيح ؟
626
00:41:29,670 --> 00:41:30,500
نعم
627
00:41:30,500 --> 00:41:36,860
هذا ممتاز، ولكن يجب أن أضيف خطين إضافيين إلى التعويذة
628
00:41:36,860 --> 00:41:38,210
ما الذي تعنيه ؟
629
00:41:38,210 --> 00:41:40,440
الأمر بسيط
630
00:41:40,910 --> 00:41:48,650
كاريا )، رتبتك في السحر تنخفض قليلاً عن بقية السحرة )
631
00:41:48,650 --> 00:41:51,290
هذا يؤثر على حالة خادمك الأساسية
632
00:41:51,750 --> 00:41:59,200
مما يعني أن علينا اختيار خادم من النوع الذي يستطيع رفع تلك المعايير
633
00:41:59,860 --> 00:42:06,700
كاريا )، أريد إضافة خاصية التدمير إلى الخادم الذي ستستدعيه )
634
00:42:08,800 --> 00:42:11,670
! امتلئي، امتلئي، امتلئي، امتلئي، امتلئي
635
00:42:12,460 --> 00:42:14,600
أكررها خمس مرات
636
00:42:14,600 --> 00:42:16,780
إلا أنني أدمر كل واحدة عند امتلائها
637
00:42:18,150 --> 00:42:23,310
تعويذة سحرية لاستدعاء الأرواح البطولية، عبارة عن كلمات وطلاسم بلا معنى
638
00:42:18,150 --> 00:42:19,650
قاعدة من الفضة والفولاذ
639
00:42:20,560 --> 00:42:23,320
أساس من حجارة وآرشيدوق العقود
640
00:42:23,320 --> 00:42:25,890
( وأسلافي وسيدي العظيم، ( شوينورغ
641
00:42:26,590 --> 00:42:28,420
جدار لصدّ الرياح العاتية
642
00:42:28,420 --> 00:42:30,240
لتغلق الأبواب من الاتجاهات الأربعة
643
00:42:30,240 --> 00:42:35,060
من العرش، هلمّ واتبع الطريق المتفرع نحو المملكة
644
00:42:35,730 --> 00:42:40,690
هل تكون مراسم بسيطة كهذه كافية لاستدعاء الأرواح البطولية ؟
645
00:42:40,690 --> 00:42:42,670
نعم، على عكس المتوقع
646
00:42:44,040 --> 00:42:48,960
لا تحتاج مراسم استدعاء الخدم إلى استحضار مفصّل
647
00:42:48,960 --> 00:42:52,380
إذ إن الكأس هي من تقوم بالاستدعاء الفعلي
648
00:42:52,980 --> 00:42:58,120
وبكوني سيدًا، تتضمن مهمتي توجيه الروح البطولية لحظة ظهورها إلى هذا العالم
649
00:42:58,120 --> 00:43:01,440
ومنحها الطاقة اللازمة لاتخاذ شكل جسديّ
650
00:43:02,580 --> 00:43:03,560
هذا سيَفي بالغرض
651
00:43:04,690 --> 00:43:07,360
آيري )، ضعي الأثر على المذبح )
652
00:43:08,430 --> 00:43:10,330
وبهذا تكتمل تجهيزاتنا
653
00:43:11,100 --> 00:43:11,930
ها أنا أتقدم
654
00:43:11,930 --> 00:43:14,510
إرادتي ستصنع الجسد
655
00:43:14,510 --> 00:43:16,710
والسيف سيحدد مصيري
656
00:43:16,710 --> 00:43:18,920
،بالالتزام باستدعاء الكأس المقدسة
657
00:43:18,920 --> 00:43:23,010
! إن كنت تقبل الإرادة والمنطق، فأجبني
658
00:43:23,510 --> 00:43:24,820
ها هو قسمي
659
00:43:25,360 --> 00:43:27,850
سأمثّل الخير في العالم السرمدي
660
00:43:28,380 --> 00:43:31,950
أنا من سيخلص العالم السرمدي من الشر
661
00:43:32,390 --> 00:43:37,000
فلتتملك غيوم الفوضى عينَيك
662
00:43:37,000 --> 00:43:39,460
أنت، المحبوس في سجن من الجنون
663
00:43:40,130 --> 00:43:42,700
! وأنا من سيحمل أغلالك
664
00:43:43,200 --> 00:43:47,870
يا أيها المكسو بالعظمة، هلمّ من دائرة القيود
665
00:43:48,370 --> 00:43:50,110
! يا حارس الموازين السامية
666
00:44:22,070 --> 00:44:25,670
( لقد ربحنا المعركة، ( كيري
667
00:44:27,080 --> 00:44:28,640
! النصر حليفنا
668
00:44:36,090 --> 00:44:37,490
... من
669
00:44:38,620 --> 00:44:39,590
أنا أسألك
670
00:44:46,080 --> 00:44:49,700
هل أنت سيدي ؟
671
00:44:49,700 --> 00:44:54,700
استدعاء الأرواح البطولية
672
00:44:49,700 --> 00:44:54,700
الحلقة الأولى
673
00:47:25,380 --> 00:47:28,230
أظن أن ما تسعى إليه أنت و ( كيريتسوغو ) هو عين الصواب
674
00:47:28,230 --> 00:47:30,510
لا حاجة بك إلى سيدَين
675
00:47:30,510 --> 00:47:31,760
أنا أعدك يا أبي
676
00:47:31,760 --> 00:47:33,920
أنت لست أهلاً للتحديق بي
677
00:47:33,920 --> 00:47:35,900
! أنت رائع يا رجل
678
00:47:35,900 --> 00:47:39,800
( مهمتك الأولى هي قتل ( توساكا توكيومي
679
00:47:37,630 --> 00:47:39,760
الافتتاحية الزائفة
680
00:47:37,630 --> 00:47:39,760
الحلقة القادمة