1
00:00:04,120 --> 00:00:07,960
"وحوشٌ مُخيفة، ومخلوقات غريبة"

2
00:00:09,120 --> 00:00:13,151
"ثراءٌ فاحش، وكنوزٌ مُخبّئة"

3
00:00:14,670 --> 00:00:19,274
،بقاعٌ محاطة بالشر"
"وأخرى لم يطأها البشر

4
00:00:20,140 --> 00:00:23,250
"كلمة المجهول تنطوي على سحرٍ"

5
00:00:23,250 --> 00:00:27,080
وبعض البشر الفائقين"
"طُمسوا بين طيّات ذلك السحرِ

6
00:00:27,790 --> 00:00:29,590
".. إنّهم معروفون بمسمّى"

7
00:00:33,160 --> 00:00:36,290
"!الصيّادون"

8
00:00:38,779 --> 00:00:52,866
{\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"

9
00:01:57,340 --> 00:02:05,040
سأترككَ تعيش الآن حتّى تكبر
.بما يكفي ويغدو من قتلكَ شأناً قيّماً

10
00:02:11,970 --> 00:02:17,440
سأستعيدها حالما
.تتمكن من لكمي لكمةً كهذهِ

11
00:02:17,820 --> 00:02:21,850
.وحتّذاك الحين، فسأترك البطاقة معكَ

12
00:02:22,450 --> 00:02:27,450
"الحلقة السابعة عشر: فخٌّ في الوجرةِ"

13
00:02:30,930 --> 00:02:33,360
". . لاقى (جون) خزيّاً مؤسفاً"

14
00:02:33,360 --> 00:02:37,340
(بعدما اِستعاد (هيسوكا"
"(البطاقتين اللتين أخذهما (جاريتا

15
00:02:39,580 --> 00:02:42,761
". . (أما بالنسبة لـ (كيلوا"

16
00:02:44,880 --> 00:02:51,052
،إنّكَ تُهدر وقتكَ
.فإنّي لن أسمح لكَ بمباغتتي

17
00:02:56,310 --> 00:03:00,280
"إنّكَ ترتجف خوفاً وتُنهكَ نفسكَ"

18
00:03:00,740 --> 00:03:08,040
إنّي رجلٌ حذرٌ للغاية، وأبقِ مسافة"
"بيني وبين خصمي حتّى إذا كان صبيّاً

19
00:03:08,040 --> 00:03:13,830
حالما يُنهك نفسه ولا يكُن أمامه"
"!من بدٍ سوى النّومِ، فسأنقضّ عليهِ

20
00:03:17,460 --> 00:03:21,290
.إنّي رجلٌ حذر للغاية

21
00:03:21,780 --> 00:03:26,070
.يا صاح! ما لم تُظهر نفسكَ فسآتي إليكَ

22
00:03:28,410 --> 00:03:34,060
يا لسوء الحظ، بطاقتكَ لا تساوي
.سوى نقطة واحدة بالنسبة إليّ

23
00:03:38,800 --> 00:03:44,950
أيودَّ القتال؟ لا يمكن أن أُهزم"
"!من غلامٍ، صحيح؟ إنّه مُجرد غلام

24
00:03:45,830 --> 00:03:52,710
لكن، لمَ عساه هادئاً هكذا؟"
"أهو قويّ فعلاً؟

25
00:03:54,390 --> 00:04:01,760
حسنٌ، إنّي رجلٌ حذرٌ للغاية، عليّ"
"بالهرب الآن، أقصد علي أن أتراجع

26
00:04:02,330 --> 00:04:07,660
"!لكن أخواي سيعقابي إن أفعلُ ذلك"

27
00:04:07,660 --> 00:04:14,140
في الواقع، إنّ أعود لهما من دون أن"
"!أنال بطاقتي فسيعقاباني شرّ عقاب

28
00:04:16,190 --> 00:04:18,759
!أخواي

29
00:04:19,230 --> 00:04:24,677
.لقد صادفنا بعضَ المتاعب -
هل أتممتَ مسعاك على ما يُرام؟ -

30
00:04:34,150 --> 00:04:38,790
!أيّها الأحمق -
ألا يمكنكَ حتّى أن تضرب طفلاً؟ -

31
00:04:39,420 --> 00:04:43,300
!إنّكا تفهما الأمر على صعيدٍ خاطئ -
ما الذي نفهمه علي صعيدٍ خاطئ؟ -

32
00:04:43,600 --> 00:04:49,740
لم أرِد أن آذي الصبيّ، إنّما قررتُ
.إنتظار لحظة نومه لأخذ بطاقته

33
00:04:49,740 --> 00:04:53,430
!أيّها الكاذب -
!حسنٌ -

34
00:04:53,960 --> 00:04:59,190
طالما أنتما مُصرّان، فهذا لا يترك
.لي خياراً، ولا بد أن أضربه الآن

35
00:05:03,880 --> 00:05:09,450
،إنّ بزغت لذلك الصبيّ الغلبة عليّ"
"فإنّ أخواي سيتدخلان لنُصرتي

36
00:05:13,570 --> 00:05:20,020
،أنتَ أيّها الفتى
.اعطني بطاقتكَ ولن آذيك

37
00:05:21,090 --> 00:05:23,603
.غبيّ

38
00:05:29,070 --> 00:05:33,520
،لا تقُل أنّي لم أحذّركَ
!ها قد نلتَ ركلة مباشرة إلى معدتكَ

39
00:05:33,520 --> 00:05:36,550
.لا بد أنّها ركلة مؤلمة للغاية

40
00:05:41,500 --> 00:05:46,780
ماذا؟ هل ضربته بهوانٍ؟ -
.(إنّكَ رقيقٌ للغاية يا (اموري -

41
00:05:46,780 --> 00:05:49,429
!أجل

42
00:05:50,460 --> 00:05:54,150
ماذا البطاقة رقم 198؟ -
ماذا؟ مُحال؟ -

43
00:05:56,500 --> 00:06:04,250
طالما هذا الرقم يفرق عدداً واحداً
عن رقم هدفي، فهل الرقم 199 أحدكما؟

44
00:06:09,460 --> 00:06:11,950
.(أموري) -
.أجل -

45
00:06:12,510 --> 00:06:14,930
،اتخذوا التشكيل الهجومي
.لقد حان آوان الجدّ

46
00:06:16,550 --> 00:06:20,973
.هذا ليس صبيّاً عاديّاً

47
00:06:40,870 --> 00:06:47,420
لا يهم قدر قوّته، فإنّه لن"
"يسعه صدّ هجومنا الثلاثي

48
00:06:48,100 --> 00:06:53,430
إنّ ثلاثتنا بهذه التشكيلة كفيلون"
"بهزيمة الكثير من الخصوم العتاة

49
00:06:54,110 --> 00:06:58,180
"انتظرنا وحسب، فنمزقكَ إرباً"

50
00:07:08,660 --> 00:07:10,654
فوق؟

51
00:07:14,460 --> 00:07:20,476
،إيّاكم والتحرّك
.فإنّ أصابعي حادّةٌ كالسكّين

52
00:07:26,050 --> 00:07:34,780
أأنتَ الرقم 197؟
.إنّي سيّء للغاية في هكذا تخمينٌ

53
00:07:34,780 --> 00:07:37,850
أنتَ، أأنتَ الرقم 197؟

54
00:07:38,680 --> 00:07:40,940
.أجل -
.سلمنيها -

55
00:07:46,840 --> 00:07:51,240
شكراً لكَ، إنّي الآن لستُ
.في حاجة لهذين البطاقتين

56
00:08:05,940 --> 00:08:08,854
.والأخرى ستذهب من هذا الاتّجاه

57
00:08:14,960 --> 00:08:19,800
لا زال أمامكم ثلاثة أيامٍ، لذا حظّاً
.طيّباً لكم في العثور عليهما، وداعاً

58
00:08:24,850 --> 00:08:27,283
!سُحقاً

59
00:08:46,860 --> 00:08:52,510
الرقم 197 كان مرافقاً
. . الرقم 199 طوال الوقتِ

60
00:08:53,060 --> 00:09:00,260
،لم أتوقّع أن يتدبرهما هذا الصبيّ عنّي
.أحسن شيءٍ أنّي كنتُ أراقبهم في الظلال

61
00:09:00,710 --> 00:09:05,378
مُسهلاً من أمر
. . الحصول على البطاقة التي

62
00:09:14,080 --> 00:09:20,194
!هل لاحظ الصبيّ أنّي كنتُ هناك؟

63
00:09:21,800 --> 00:09:24,958
!لقد فشلتُ

64
00:09:27,920 --> 00:09:35,310
،يا للهول، ذلك كان مُملاً جداً
تُرى كيف حال (جون) الآن؟

65
00:10:04,150 --> 00:10:08,370
لقد مرّت ستة أيامٍ
.ولم يتبقَ سوى يومٍ واحدٍ

66
00:10:08,850 --> 00:10:13,990
لقد مرّت أربعة أيّامٍ مُنذ صادفنا
.هيسوكا)، ولم نرَ إمرئ مُذّاكَ)

67
00:10:17,730 --> 00:10:25,310
أتودّ العودة إلى نقطة البداية؟
.ربّما أولئكَ المختفون أتمّوا إختبارهم

68
00:10:25,310 --> 00:10:28,400
.كلّا، لن نجد أحداً هناك

69
00:10:28,860 --> 00:10:36,190
هذه المرحلة فريدة، إذّ أن لديكَ فرصة
.في إستعادة بطاقتكَ إذا أُخذت منكَ

70
00:10:36,560 --> 00:10:40,300
،ومن ناحية أخرى
.لو لديكَ ستّة نقاطٍ الآن

71
00:10:40,300 --> 00:10:46,160
فهذا لا يضمن وصولكَ بالستة نقاط
.لنقطة النهاية عند إنقضاء هذه المرحلة

72
00:10:47,440 --> 00:10:48,660
.فهمتُ

73
00:10:48,660 --> 00:10:53,770
،لكن هذا شأنٌ يستحقّ المحاولة
.إذ لم يتبقَ سوى يومٍ واحدٍ

74
00:10:53,770 --> 00:11:01,430
فجميع من حصلوا على الستة نقاط
.سيكونوا مُنتظرين بالقرب من مكان النقل

75
00:11:02,160 --> 00:11:05,094
.وكنتُ لأفعل ذلك تماماً

76
00:11:07,240 --> 00:11:10,840
.حسنٌ، هيّا بنا

77
00:11:27,780 --> 00:11:30,380
حسنٌ؟ هل من أحدٍ هناك؟

78
00:11:30,380 --> 00:11:35,580
كلّا، لا يمكن رصد أيّ
.متسابق بهذه البساطة

79
00:11:35,580 --> 00:11:37,120
!سُحقاً

80
00:11:37,120 --> 00:11:43,190
ربّما علينا الاتّفاق على مكانٍ
.وميعاد للتلاقي ثم نفترق للبحث

81
00:11:44,240 --> 00:11:48,476
.سيكون البحث أسرع مع ثلاثة أفراد

82
00:11:49,410 --> 00:11:53,600
!(جون) -
.أظننا جميعاً نفكّر بنفس الطريقة -

83
00:11:53,600 --> 00:11:57,620
لقد كنتُ أراقب من الأعلى
.وثمّة بعض المتسابقون قريبون

84
00:11:57,620 --> 00:12:01,710
حقاً؟ فهمتُ، علينا أن
.نبحث من مكانٍ مُرتفع

85
00:12:01,710 --> 00:12:06,490
هذا لن يُجدي، إنّما قد يُجدي إذا كانت
.(لديكَ عينان حادّتان مثل عينيّ (جون

86
00:12:07,550 --> 00:12:11,320
جون)، هل حصلت على)
البطاقات المُعادلة لـ 6 نقاطٍ؟

87
00:12:12,850 --> 00:12:14,990
.أجل

88
00:12:15,470 --> 00:12:19,740
سُحقاً، إذاً أنا الوحيد
.الذي لم يجمع نقاطه بعد

89
00:12:19,740 --> 00:12:24,890
من هدفكَ؟ -
.بونز)، الفتاة رقم 246) -

90
00:12:25,240 --> 00:12:33,530
،سمعتُ أنّها تستخدم سلاحاً كيميائيّاً
فهل رأيتَ تلكَ الفتاة حينما كنت بالأعلى؟

91
00:12:33,820 --> 00:12:36,310
.كلّا -
.فهمتُ -

92
00:12:37,240 --> 00:12:43,260
،يُمكننا إفتراض أربعة إحتمالات
.أنّها بحالة جيّدة ولا زالت معها بطاقتها

93
00:12:43,580 --> 00:12:49,750
،أو أنّها بحالة جيّدة لكنّها خسرت بطاقتها
.أو أنّها مُختبئة ولا زالت تحتفظ ببطاقتها

94
00:12:50,240 --> 00:12:52,990
.أو أنّها ميّتة، وليست تحوز بطاقتها

95
00:12:53,490 --> 00:12:57,680
أمن المُرجّح أن تكون
مُختبئة ومعها بطاقتها؟

96
00:12:58,040 --> 00:13:05,800
،ماذا لو تعرّضت لحادثة قاسيّة
.ماذا لو قتلها أحدهم بعدما اخفت بطاقتها

97
00:13:06,110 --> 00:13:13,420
،لو ماتت بعدما أخفت بطاقتها
.فهذا يعني أنّنا لن نجد بطاقتها قطّ

98
00:13:14,340 --> 00:13:17,260
.تبدو الأبواب موصدة في وجهي الآن

99
00:13:17,260 --> 00:13:24,310
هل تعرفان أيّ شيءٍ آخر عن (بونزو)؟
هل تضع عطراً مميّزاً مثل عطر (يوريو)؟

100
00:13:25,000 --> 00:13:29,360
!أجل، (جون) بوسعه إقتفاء رائحتها

101
00:13:29,360 --> 00:13:34,720
.لكنّها ربّما لا تضع عطرها الآن -
.بوسعه أن يشم رائحة سلاحها الكيميائيّ -

102
00:13:35,410 --> 00:13:43,020
،معروفٌ عنها إستخدامها موادٍ كيميائيّة
!ولا بد أن يكون لتلكَ المواد رائحة قويّة

103
00:13:43,020 --> 00:13:45,920
ما رأيكَ يا (جون)؟ -
.حسنٌ، سأحاول -

104
00:13:46,940 --> 00:13:50,513
.فلهذا أنا هنا

105
00:15:20,240 --> 00:15:24,350
هل هي بالداخل يا (جون)؟ -
.أجل، بالقطع -

106
00:15:25,970 --> 00:15:29,150
ماذا تودّ أن تفعل؟ -
.سأدخل -

107
00:15:30,160 --> 00:15:33,413
.وأنتما انتظرا هنا

108
00:16:03,330 --> 00:16:07,129
"لا يبدو أنّ ثمّة أيّ فخاخٍ"

109
00:16:07,830 --> 00:16:13,360
سأدخل، وإيّاكم أن تتبعاني
.حتّى أعطيكم الاِشارة بذلك

110
00:16:13,360 --> 00:16:14,950
.ثلاثين دقيقة -
ماذا؟ -

111
00:16:15,300 --> 00:16:19,170
إن لم نسمع منكَ شيئاً
.خلال 30 دقيقة سندخل

112
00:16:19,170 --> 00:16:20,700
.أجل -
.هذا غير مقبول -

113
00:16:21,070 --> 00:16:25,710
.إذا حدث ذلك، فعودا إلى نقطة البداية -
.لا يمكنني فعل ذلك -

114
00:16:25,710 --> 00:16:30,140
.طالما غدونا فريقاً فلن أتخلّى عنكَ الآن

115
00:16:32,110 --> 00:16:40,661
إذاً أنا أنسحب من الفريق، فقد ساعدتني
.بما يكفي، وإنّي سأتكفّل هذه المرّة بأمري

116
00:16:40,810 --> 00:16:41,820
.لا

117
00:16:42,820 --> 00:16:46,610
ماذا قلت؟ -
.سأنتظر هنا مهما تقول -

118
00:16:47,990 --> 00:16:51,572
أما زالتَ مُعترضاً؟

119
00:16:57,090 --> 00:16:59,734
.افعلا ما يحلو لكما

120
00:17:04,220 --> 00:17:07,059
.احتفظ بهذه من أجلي

121
00:17:25,310 --> 00:17:29,279
"عليّ أن أنجح في هذا وحدي"

122
00:17:54,070 --> 00:17:57,110
أليس هذا (بوربون)؟

123
00:17:57,110 --> 00:18:02,430
أحزر أنّي هدفكَ؟

124
00:18:02,430 --> 00:18:09,420
!(بونزو) -
.لا فائدة من القتال، فليس من رابحٍ هنا -

125
00:18:09,420 --> 00:18:16,240
،بلّ إنّي سأكون الرابح
!فكما ذكرتِ إنّكِ هدفي

126
00:18:17,130 --> 00:18:21,530
،لنتظاهر أنّ مُعجزة حدثت وهزمتني
فأنى لكَ ستخرج من هنا؟

127
00:18:22,280 --> 00:18:28,920
.فلن تتمكّن من المغادرة بأيّ حالٍ -
ماذا؟ ماذا تقصدين؟ -

128
00:18:46,320 --> 00:18:50,540
لقد تأخر، تُرى هل (يوريو) على ما يُرام؟

129
00:18:51,100 --> 00:18:55,510
.أجل، لقد مرّت تقريباً 30 دقيقة

130
00:18:57,050 --> 00:18:59,570
!كورابيكا)! (جون)! إيّاكما والدخول)

131
00:19:07,460 --> 00:19:09,547
!(يوريو)

132
00:19:20,040 --> 00:19:22,051
!(يوريو)

133
00:19:22,680 --> 00:19:27,600
أيّها الأحمقان، لمَ دخلتما الكهف؟

134
00:19:29,000 --> 00:19:32,100
!ثمّة عضّاتٌ تعم جسده كاملاً"
". . إذا كانت هذه عضّات أفاعٍ

135
00:19:32,450 --> 00:19:38,860
،هذه الأفاعي ذات ثمٍّ ضعيفٍ
!لكنّه عُضَّ كثيراً للغاية

136
00:19:43,590 --> 00:19:49,200
توقّف! فلو لديك
. . جرحٌ أو إلتهابٌ في فمكَ

137
00:19:49,200 --> 00:19:50,480
!لا مشكلة

138
00:19:51,480 --> 00:19:54,200
يوريو)، ألديكِ أيّ مصلٍ؟)

139
00:19:54,880 --> 00:20:02,680
" . . لو كان لديّ مصلاً لوفّرت عليكما"

140
00:20:04,700 --> 00:20:05,810
!(يوريو)

141
00:20:05,810 --> 00:20:08,631
!علينا بمنع النزيف -
.أجل -

142
00:20:13,330 --> 00:20:16,480
.لا بد أن يفي هذا بالغرض مؤقّتاً -
.علينا بأخذه إلى طبيبٍ -

143
00:20:21,780 --> 00:20:26,910
!كنتُ لألّا أحاول الخروج
!لا يمكنكم المغادرة قطّ

144
00:20:27,310 --> 00:20:28,830
ماذا تقصدين؟

145
00:20:28,830 --> 00:20:39,920
،إذا ما يحاول أحدٌ الخروج
.فتهاجمه تلكَ الثعابين

146
00:20:43,370 --> 00:20:53,190
،باربون) حاوِ الأفاعي نصب ذلك الفخِّ)
.فإذا قُرصتم سينتهي بكما المطاف مثله

147
00:20:53,600 --> 00:20:57,053
.ومن ثمَّ ستموتان

148
00:20:59,270 --> 00:21:03,130
بوربون)، تود البطاقات، أليس كذلك؟)

149
00:21:03,130 --> 00:21:07,190
سأعطيك كلّ ما لدينا من
!بطاقات لكن اسمح لنا بالخروج

150
00:21:07,790 --> 00:21:13,380
.لا فائدة من ذلك، فإنّه ميّتُ بالفعل

151
00:21:20,050 --> 00:21:23,140
ميّتٌ؟

152
00:21:34,020 --> 00:21:39,230
(جون) وصديقاه حوصروا في فخّ (باربون)
"حاوِ الثعابين، ولا يمكنهم المغادرة

153
00:21:41,730 --> 00:21:49,120
فهل سيتمكّنوا من إجتياز إختبار الصيّادين؟"
"وهل سينجو (يوريو) من سم الثعابين؟

154
00:23:28,330 --> 00:23:30,900
"!الحلقة القادمة: المقابلة المهيبة"

155
00:23:30,900 --> 00:23:34,310
.(شكراً لكَ يا (كورابيكا -
.(بلّ شكراً لكَ يا (جون -

