﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,694
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:01,826 --> 00:00:03,172
‫"لدينا الطلاسم الستة"

3
00:00:03,302 --> 00:00:05,388
‫لكن لا نستطيع أن نقاتل ما لا نراه

4
00:00:05,692 --> 00:00:08,428
‫ماذا لو كانت الطريقة الوحيدة
‫لقتل (مالوس) هي إطلاقه؟

5
00:00:10,862 --> 00:00:12,253
‫"نجحنا!"

6
00:00:12,338 --> 00:00:15,510
‫- حجر أبي الزمني
‫- مات ليمنحك فرصة ثانية، لا تهدريها

7
00:00:17,726 --> 00:00:23,026
‫من كان صاحب الفكرة بإطلاق
‫شيطان قديم من قفصه؟

8
00:00:23,418 --> 00:00:27,936
‫أنت فتحت الباب يا عزيزتي
‫و(مالوس) ليس الشيء الوحيد الذي خرج

9
00:00:28,936 --> 00:00:31,498
‫"(ساوندهورن ريليس)"

10
00:00:31,672 --> 00:00:33,801
‫"الغزو البريطاني"

11
00:00:34,453 --> 00:00:37,146
‫"أصحاب أجدد نجاح موسيقي
‫يعبر (الأطلسي)"

12
00:00:37,362 --> 00:00:41,144
‫"مجموعة شبان من (ليفربول)
‫يدعون أنفسهم (ذا بيتلز)"

13
00:00:41,361 --> 00:00:44,142
‫"وصلوا قبل قليل إلى مطار (كينيدي)"

14
00:00:44,749 --> 00:00:50,398
‫(ذا بيتلز)، "بي إي إيه تي"
‫لأنهم بتلك الطريقة يتبعون الإيقاع

15
00:00:53,483 --> 00:00:55,915
‫لو كان عليك ممارسة الجنس مع أحدهم
‫فمن يكون، (زي)؟

16
00:00:56,958 --> 00:01:00,694
‫- كيف نستطيع التمييز بينهم حتى؟
‫- (بول) هو الفاتن

17
00:01:00,956 --> 00:01:03,605
‫(جورج) هو الهادىء، هناك (رينغو)...

18
00:01:03,736 --> 00:01:06,256
‫لم أتعرف برجل إنجليزي
‫لم أرد أن ألكم وجهه

19
00:01:06,559 --> 00:01:11,947
‫اهدأ (ميك)، لولا الغزو البريطاني
‫لما كان هناك (رولينغ ستونز) ولا (ليد زيب)

20
00:01:13,424 --> 00:01:14,858
‫لا (بلاك ساباث)

21
00:01:15,205 --> 00:01:16,596
‫- (بلاك ساباث)؟
‫- نعم

22
00:01:16,813 --> 00:01:20,854
‫نحتاج إذاً إلى حماية أصحاب
‫الشعر الكثيف هؤلاء مما يفسد التاريخ

23
00:01:21,028 --> 00:01:24,459
‫- صحيح (ميك)
‫- أرسلتنا (غيديون) في مطاردة عبثية إذاً

24
00:01:24,676 --> 00:01:27,544
‫هذا الحدث التاريخي يحصل
‫كما يجب تماماً

25
00:01:30,540 --> 00:01:33,584
‫البريطانيون آتون! البريطانيون آتون

26
00:01:33,670 --> 00:01:35,755
‫حقيقة مثيرة للاهتمام، (بول ريفير)
‫الحقيقي لم يقل...

27
00:01:35,885 --> 00:01:37,320
‫يا إلهي! إنه (بول ريفير)!

28
00:01:38,319 --> 00:01:39,709
‫سأتولى الموضوع

29
00:01:40,100 --> 00:01:41,882
‫من أنتم؟ أين أنا؟

30
00:01:42,446 --> 00:01:43,837
‫لمَ هؤلاء النساء يصحن؟

31
00:01:44,315 --> 00:01:46,530
‫والآن، حان دور جولة منتصف
‫الليل من (ريفير) الآخر

32
00:01:47,616 --> 00:01:51,787
‫- المعذرة، (نايت ريفير) سيتولى الإنقاذ
‫- رنوا الجرس مجدداً إلى سنة 1775

33
00:01:51,918 --> 00:01:55,307
‫- عليّ إنقاذ بلد، أيها المغفلون!
‫- إلى اللقاء في السفينة (نايت)

34
00:01:55,653 --> 00:01:57,870
‫البريطانيون آتون! البريطانيون آتون!

35
00:02:11,207 --> 00:02:12,598
‫عجباً! من مات؟

36
00:02:14,988 --> 00:02:19,376
‫أرجوكم! قابلنا (ذا بيتلز)
‫وأنقذنا عيد الاستقلال

37
00:02:19,593 --> 00:02:24,893
‫لا مشكلة، هذا كله يصبح...
‫لا أعرف، مملاً

38
00:02:25,023 --> 00:02:28,760
‫أمضينا السنة الماضية كلها نعيد
‫مهجرين إلى أمكنتهم الصحيحة في التاريخ

39
00:02:28,890 --> 00:02:30,845
‫نفعل التفاهات نفسها منذ 4 سنوات

40
00:02:30,976 --> 00:02:36,406
‫قد تكون فكرة (والي) صحيحة
‫أخذ إجازة، تنقية أفكاره، التنقل في العالم

41
00:02:36,971 --> 00:02:39,317
‫بمناسبة الكلام عن التفاهات نفسها
‫أليس ذلك ما فعله السنة الماضية؟

42
00:02:39,447 --> 00:02:43,097
‫اسمعوا، أعرف فقط أن (كونستانتين)
‫وعد بوحوش سحرية جديدة

43
00:02:43,402 --> 00:02:45,183
‫أين هي مختبئة إذاً؟

44
00:02:45,615 --> 00:02:50,483
‫أنا مشوشة التفكير، جميعنا سعداء
‫لأنه كان هناك تنين واحد، صحيح؟

45
00:02:50,917 --> 00:02:52,873
‫لا نريد أن نقاتل مستذئبين في (ألامو)

46
00:02:54,045 --> 00:02:56,043
‫لكان ذلك مفيداً لنتائجنا

47
00:02:57,086 --> 00:02:58,738
‫- أية نتائج؟
‫- لا تعرفين؟

48
00:02:58,868 --> 00:03:00,649
‫"المكتب الزمني" يحدد نتائج
‫لكل موظفيه

49
00:03:00,867 --> 00:03:03,257
‫لكن لا تقلقوا، لدينا البعض
‫من المعجبين المخلصين

50
00:03:03,343 --> 00:03:07,080
‫- نعم، (غاري) ليس محتسباً
‫- من تهمه النتائج؟

51
00:03:08,555 --> 00:03:09,903
‫أريد تنانين

52
00:03:10,512 --> 00:03:12,945
‫ما مشكلتكم أيها الرفاق؟
‫ألا تفهمون؟

53
00:03:13,900 --> 00:03:18,331
‫كلام (كونستانتين) غير صحيح
‫خطتنا الجنونية لإطلاق (مالوس) نجحت

54
00:03:18,593 --> 00:03:21,678
‫أخيراً لسنا فاشلين مرغمين
‫على تصحيح أخطائنا

55
00:03:21,808 --> 00:03:26,197
‫خلافاً للعادة في حياتنا
‫نحن أبطال فعلاً

56
00:03:27,673 --> 00:03:30,452
‫"أيتها النقيب
‫أتلقى بياناً من المديرة (شارب)"

57
00:03:33,886 --> 00:03:35,277
‫دعيني أكلمها

58
00:03:36,708 --> 00:03:38,056
‫أيتها النقيب (لانس)

59
00:03:38,838 --> 00:03:41,750
‫أود أن تذهبي وفريقك
‫إلى "المكتب الزمني" فوراً

60
00:03:42,183 --> 00:03:44,922
‫تلقيت، (غيديون) حددي مساراً
‫إلى (ستار سيتي)

61
00:03:45,050 --> 00:03:51,178
‫لا أقصد مكتبنا الميداني، آنسة (لانس)
‫قصدت مركز القيادة في العاصمة، انتهى

62
00:03:53,307 --> 00:03:56,087
‫تباً! من أخبرها عن التنين؟

63
00:04:00,084 --> 00:04:02,907
‫"مركز قيادة المكتب الزمني"

64
00:04:06,775 --> 00:04:08,948
‫متأكد من أنك لا تستطيع
‫إطلاعنا على الموضوع؟

65
00:04:09,120 --> 00:04:11,684
‫- كنت لأود، لكن تقتلني المديرة
‫- (ميك)

66
00:04:13,595 --> 00:04:15,638
‫- تكلم!
‫- لا أستطيع، المديرة (شارب)...

67
00:04:15,768 --> 00:04:18,896
‫مهما كان الذي هددت (آيفا) به
‫هو لا يقارَن بما سأفعله بك

68
00:04:19,026 --> 00:04:21,198
‫- أخبرتها عن رأس التنين، صحيح؟
‫- ماذا؟ لا

69
00:04:21,329 --> 00:04:23,371
‫- هل جعلك (كونستانتين) تشي؟
‫- يا ليت

70
00:04:23,502 --> 00:04:27,194
‫- بحثنا، لا مزيد من الوحوش
‫- ليس الموضوع كما تظنونه

71
00:04:28,106 --> 00:04:30,366
‫ما هو الموضوع إذاً؟

72
00:04:31,583 --> 00:04:33,450
‫مفاجأة!

73
00:04:37,751 --> 00:04:41,314
‫باسم "المكتب الزمني"
‫أود تكريم النقيب (لانس) وفريقها

74
00:04:41,401 --> 00:04:43,791
‫على تصحيح آخر مفارقة تاريخية

75
00:04:44,572 --> 00:04:45,963
‫تهانيّ

76
00:04:50,264 --> 00:04:53,218
‫- ما معنى ذلك حتى؟
‫- حسناً، يعني...

77
00:04:54,304 --> 00:04:56,216
‫(بول ريفير) كان الخطأ الأخير
‫في الجدول الزمني

78
00:04:56,825 --> 00:05:00,040
‫- أنتم يا رفاقي، صححتم التاريخ
‫- التاريخ نفسه الذي عطلناه؟

79
00:05:00,256 --> 00:05:03,558
‫- ارضَ بالانتصار
‫- لا أريد وسامكم النتن

80
00:05:03,993 --> 00:05:05,818
‫- هناك مشروب مفتوح
‫- أين؟

81
00:05:10,857 --> 00:05:12,987
‫آسف، أعرف أنك لا تحبين المفاجآت
‫لكن...

82
00:05:13,291 --> 00:05:14,681
‫أحببت هذه

83
00:05:15,681 --> 00:05:20,895
‫الآن أفكر في أن تأخذيني في جولة
‫في مركز القيادة أيتها المديرة

84
00:05:24,326 --> 00:05:25,716
‫"مطلوبة"

85
00:05:27,976 --> 00:05:29,452
‫"المكتب الزمني الفدرالي
‫(نورا دارك)، مطلوبة"

86
00:05:29,582 --> 00:05:34,276
‫عجباً، أتساءل حقاً كيف نجحت
‫في الهرب من "المكتب الزمني"

87
00:05:35,449 --> 00:05:36,795
‫نعم

88
00:05:38,446 --> 00:05:40,402
‫أقصد، لو كان عليّ...

89
00:05:41,140 --> 00:05:47,266
‫أن أخمّن، لقلت على الأرجح إنّ
‫شخصاً أعطى (نورا) حجر والدها الميت الزمني

90
00:05:47,570 --> 00:05:52,652
‫أيضاً، ذلك الشخص فعل ذلك حتماً
‫أملاً في أن تفتح صفحة جديدة في الحياة

91
00:05:53,348 --> 00:05:57,519
‫يبدو أن ذلك الشخص نسي
‫انعدام أخلاقيات (نورا)

92
00:05:57,953 --> 00:05:59,865
‫ارتكاب جريمة، مثلاً

93
00:06:01,473 --> 00:06:06,469
‫لكن ذلك الشخص كبير القلب حتماً
‫فيمنحها فرصة ثانية

94
00:06:08,815 --> 00:06:10,161
‫أنت شاب صالح (راي بالمر)

95
00:06:17,201 --> 00:06:18,808
‫- يجب أن أذهب
‫- لا

96
00:06:18,938 --> 00:06:22,240
‫يجب أن أعود إلى المركبة
‫هم ليسوا معتادين أن يكونوا في إجازة

97
00:06:22,414 --> 00:06:23,891
‫أرجوك، سيكونون بخير لليلة واحدة

98
00:06:25,108 --> 00:06:29,495
‫وأيضاً، أملت أنك وفريقك ستمضون
‫مزيداً من الوقت هنا في عام 2018

99
00:06:30,452 --> 00:06:34,839
‫لكن عموماً أنت، معي

100
00:06:37,620 --> 00:06:41,095
‫- في هذه الشقة
‫- (آيفا شارب)

101
00:06:42,616 --> 00:06:46,961
‫- هل تحاولين جعلي امرأة خاضعة؟
‫- ماذا؟ لا! ما كنت لأجرؤ

102
00:06:47,091 --> 00:06:52,261
‫أقول فقط... بما أنك صححت
‫المفارقات التاريخية كلها

103
00:06:52,391 --> 00:06:57,300
‫فربما لا تمانعين أن تكوني خاضعة
‫في جزء من الوقت

104
00:06:59,169 --> 00:07:00,646
‫سيكون ممتعاً أن آتي إليك في البيت

105
00:07:06,685 --> 00:07:08,076
‫آسفة

106
00:07:09,205 --> 00:07:15,026
‫كان ذلك غباءً، أنت عدت إلى البلدة قبل قليل
‫وأنا أطلب منك التسرع، هذا غباء

107
00:07:15,158 --> 00:07:18,763
‫لا، لا، لم أقصد ذلك...

108
00:07:20,067 --> 00:07:25,845
‫أنا فقط أفكر، وأنا مستعدة للخطوة التالية

109
00:07:26,714 --> 00:07:33,969
‫أنا مستعدة لأغدو عشيقتك

110
00:07:37,402 --> 00:07:38,704
‫اقتربي

111
00:07:41,051 --> 00:07:46,134
‫حسناً، لمَ لا نتناول زجاجة شمبانيا
‫لنجعل هذه العلاقة جدية

112
00:07:46,265 --> 00:07:48,220
‫- بالطبع
‫- أجل

113
00:08:02,991 --> 00:08:04,382
‫مرحباً (جون)

114
00:08:07,075 --> 00:08:10,508
‫هذه الليلة ليست قطعاً ليلة للاحتفال

115
00:08:11,028 --> 00:08:13,636
‫الظلام يرتفع

116
00:08:16,154 --> 00:08:18,849
‫ماذا تفعل؟ وما معنى ذلك حتى؟

117
00:08:19,110 --> 00:08:24,107
‫لم يكن (مالوس) السجين الوحيد الذي هرب
‫عندما قررت أن تعيدي النقاب بين عالمينا

118
00:08:24,280 --> 00:08:26,843
‫ومنذ 5 أشهر، الجدول الزمني هادىء

119
00:08:27,235 --> 00:08:29,928
‫إن أردت أن تأتي وتراني
‫فكل ما عليك فعله هو أن تطلب

120
00:08:30,059 --> 00:08:34,055
‫الخمسة أشهر هي لمح بصر
‫بالنسبة إلى وحش خالد

121
00:08:35,577 --> 00:08:40,660
‫اسمعي، هذه فوضاك لذا توقفي
‫عن مغازلة السيدة واستعدي للقتال الوشيك

122
00:08:41,137 --> 00:08:42,483
‫ماذا لو كانت هذه حياتي الجديدة؟

123
00:08:43,352 --> 00:08:44,743
‫حقاً؟

124
00:08:45,873 --> 00:08:47,435
‫هذه حياتك الجديدة؟

125
00:08:48,478 --> 00:08:52,346
‫ملاءات زغبة، وخفان ورديان ناعمان؟

126
00:08:54,562 --> 00:08:56,473
‫يعجبني خفاي الورديان الناعمان

127
00:08:57,862 --> 00:08:59,993
‫حسناً، انتهى لقاء جمع الشمل
‫حان لك الذهاب

128
00:09:08,290 --> 00:09:11,984
‫- إلامَ أنظر؟
‫- براجم قديس شهيد طبعاً

129
00:09:12,288 --> 00:09:17,023
‫هي بمنزلة عصا كشف تستطيع
‫أن تكشف حضور كائنات من غير عالمنا

130
00:09:17,197 --> 00:09:21,151
‫أمضى فريقي آخر 5 أشهر يفتش الجدول الزمني
‫بحثاً عن كائن آخر من كائناتك الغامضة

131
00:09:21,498 --> 00:09:23,063
‫تريد أن تعرف ما وجدناه؟

132
00:09:24,236 --> 00:09:25,627
‫لا شيء

133
00:09:26,015 --> 00:09:27,407
‫ماذا تفعل هنا؟

134
00:09:31,101 --> 00:09:33,273
‫- هل الأحوال جيدة؟
‫- نعم، الأحوال رائعة

135
00:09:33,359 --> 00:09:38,095
‫- كنت أخبر (ساره)...
‫- عن طرد أرواح يجريه غداً في (جورجتاون)

136
00:09:38,356 --> 00:09:41,397
‫ليست قصة تريدين سماعها قبل النوم

137
00:09:42,005 --> 00:09:45,134
‫عد مجدداً قريباً (جون)
‫لا تخجل بأن تدق جرس الباب

138
00:09:46,046 --> 00:09:47,696
‫سأراك في الجوار (شاربي)

139
00:09:52,823 --> 00:09:55,821
‫هل يجب أن أشعر بالقلق
‫من اقتحام حبيبك السابق لشقتي؟

140
00:09:56,864 --> 00:10:00,904
‫حسناً، ظننت أن هذه شقتنا

141
00:10:03,076 --> 00:10:05,162
‫أنت ماكرة

142
00:10:07,247 --> 00:10:08,638
‫لا تنسي الشمبانيا

143
00:10:19,847 --> 00:10:22,323
‫عجباً!

144
00:10:24,312 --> 00:10:28,309
‫- (ميك)، لمَ ما زلت هنا؟
‫- ما زالت الآلة تدور وما زلت واقفاً

145
00:10:29,003 --> 00:10:32,306
‫لست أفهم، رغماً عن أننا صححنا
‫المفارقة التاريخية الأخيرة

146
00:10:32,567 --> 00:10:37,129
‫سرعان ما سيضعنا "المكتب الزمني" جانباً
‫وهذا سيىء

147
00:10:37,257 --> 00:10:39,648
‫لأنني لم أبرع يوماً
‫إلا في أن أكون أسطورة

148
00:10:40,039 --> 00:10:42,690
‫تكلم عن نفسك، أنا كنت مجرماً عظيماً

149
00:10:42,820 --> 00:10:44,210
‫إنها أوسمة رائعة

150
00:10:44,732 --> 00:10:48,643
‫في الواقع، يجب أن يبقى الوسام سرياً
‫لأن لا أحد يجب أن يعرف عن السفر بالزمن

151
00:10:48,728 --> 00:10:50,424
‫لذا سآخذ هذه لأخبئها

152
00:10:50,554 --> 00:10:53,073
‫ما رأيك في أن نبحث عن الإثارة الحقيقية؟

153
00:10:53,204 --> 00:10:55,333
‫(ميك)، أوافقك الرأي تماماً

154
00:10:56,506 --> 00:10:57,896
‫سأرافقكما

155
00:11:08,150 --> 00:11:11,190
‫- لكنت استدعيت سيارة (أوبر)
‫- هل أنت مستعد لسرقة شيء رائع؟

156
00:11:13,624 --> 00:11:17,186
‫- أجل، لا بأس بعملية سطو بسيطة
‫- ماذا؟ هل نحن في عطلة الربيع؟

157
00:11:17,490 --> 00:11:20,618
‫- أتحدث عن جناية، اصعد!
‫- أتعلم يا (ميك)؟

158
00:11:21,400 --> 00:11:24,659
‫إذا كنا سنسرق منزلاً علينا أن نتأكد أن
‫المسروقات تستحق العناء

159
00:11:25,310 --> 00:11:26,961
‫وأظن أنني أعرف الحي

160
00:11:35,998 --> 00:11:38,693
‫(ميك)، انتظر، انتظر، انتظر!
‫كم أنت عدائي!

161
00:11:39,213 --> 00:11:41,647
‫لم لا تبحث عن مفتاح إضافي؟

162
00:11:41,777 --> 00:11:43,688
‫- مراقب ممتاز يا صديقي
‫- أجل

163
00:11:43,819 --> 00:11:45,513
‫أنا العقل المدبر الإجرامي الحقيقي

164
00:11:58,112 --> 00:11:59,503
‫ممتاز!

165
00:12:08,496 --> 00:12:11,928
‫- أجل، أريد أن أبلّغ عن عملية سطو
‫- لن تفعل ذلك!

166
00:12:12,363 --> 00:12:15,968
‫(نايت)، كم تسرني رؤيتك!

167
00:12:16,316 --> 00:12:19,315
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- (ميك)!

168
00:12:20,183 --> 00:12:23,094
‫- إنهما والداي
‫- أنا (دوروثي هيوود)

169
00:12:23,311 --> 00:12:24,962
‫يمكنك أن تناديني (دوت)، مرحباً

170
00:12:25,397 --> 00:12:29,828
‫- وهذا والدي، (هانك)
‫- (هنري هيوود)

171
00:12:30,175 --> 00:12:33,695
‫وأعتقد أن واحدة من الشمعدانات الفضية
‫التي تخص جدة جدتي

172
00:12:33,825 --> 00:12:35,345
‫أصبحت في معطفك

173
00:12:38,213 --> 00:12:43,166
‫- تتمتع بذوق رفيع في الفضة سيد...
‫- (روري)، (ميك روري)

174
00:12:43,341 --> 00:12:45,729
‫آل (روري) من مدينة (سنترال سيتي)

175
00:12:46,425 --> 00:12:47,771
‫لم نشأ أن نخيفك يا أمي

176
00:12:47,901 --> 00:12:49,553
‫اعتقدت أنك ستكونين في كروم (مارثا)
‫في هذا الوقت من العام

177
00:12:49,681 --> 00:12:53,594
‫كنا هناك لكن والدك حصل على وظيفة رائعة
‫في (البنتاغون)

178
00:12:54,071 --> 00:12:56,678
‫- سننصرف، أليس كذلك (ميك)؟
‫- فكرة سديدة

179
00:12:56,852 --> 00:13:02,195
‫بحقكما! سيد (روري) أترغب في سندويش؟

180
00:13:02,325 --> 00:13:04,803
‫- طبعاً يا سيدتي
‫- عظيم! إذاً...

181
00:13:05,020 --> 00:13:07,366
‫سوف أعد لكم يا شبان وجبة خاصة
‫في منتصف الليل

182
00:13:07,626 --> 00:13:09,929
‫أنت أيضاً يا (هنري)، أنت واحد من الشبان

183
00:13:14,056 --> 00:13:15,447
‫(غاري)، استيقظ!

184
00:13:17,446 --> 00:13:19,574
‫أشعر أن هناك وحشاً حراً طليقاً في التاريخ

185
00:13:20,182 --> 00:13:22,876
‫مثل التنين الذي طلبت مني ألا أخبر المدير
‫(شارب) عنه؟

186
00:13:23,049 --> 00:13:24,440
‫تماماً

187
00:13:28,262 --> 00:13:31,565
‫لا، لا يظهر الجدول الزمني سوى بعض
‫الأحداث البسيطة

188
00:13:32,260 --> 00:13:33,955
‫هذا هو الحدث الأهم الوحيد

189
00:13:34,433 --> 00:13:36,561
‫ماذا لو كان مخلوقاً لم يلاحظ أحد وجوده
‫حتى الآن؟

190
00:13:36,909 --> 00:13:39,647
‫الطريقة الوحيدة التي لا تسمح للناس برؤية
‫الوحش هي إن كان مختبئاً

191
00:13:41,166 --> 00:13:43,903
‫- أو إذا كانوا تحت تأثير المخدرات
‫- "1969 (وودستوك)، (نيويورك)"

192
00:13:44,034 --> 00:13:46,075
‫- سأتحقق من الموضوع
‫- سوف أرافقك

193
00:13:46,249 --> 00:13:48,770
‫- لا
‫- ولكن إن كنت ستعودين إلى العام 1969

194
00:13:48,900 --> 00:13:50,812
‫- سوف تحتاجين إلى...
‫- ساعي الوقت

195
00:13:56,764 --> 00:13:58,154
‫أتذهب إلى مكان ما (ريموند)؟

196
00:13:59,848 --> 00:14:03,063
‫ولا تتفوه بالحماقات التي تعنى بالصيانة
‫الروتينية للـ(جامبشيب)

197
00:14:03,498 --> 00:14:05,366
‫أجل، لا، لن أفعل ذلك

198
00:14:05,627 --> 00:14:09,189
‫طلبت من (غيديون) أن يراقب
‫"المكتب الزمني"

199
00:14:09,624 --> 00:14:13,273
‫هناك من يقوم بنشاط غير اعتيادي
‫في (وودستوك) عام 1969

200
00:14:13,404 --> 00:14:16,792
‫تظن أنها (نورا) وإن اكتشف "المكتب الزمني"
‫ذلك أولاً

201
00:14:16,923 --> 00:14:18,704
‫ستقول لهم إنك أنت هو من ساعدها في الفرار

202
00:14:19,834 --> 00:14:21,701
‫(راي)، لن أسمح لك بالصعود
‫في الـ(جامبشيب)

203
00:14:22,482 --> 00:14:24,613
‫- ولكن...
‫- ليس من دوني

204
00:14:25,742 --> 00:14:27,133
‫جيد

205
00:14:27,263 --> 00:14:29,869
‫لم أكن أريد مواجهة هؤلاء الهيبي لوحدي

206
00:14:32,563 --> 00:14:33,952
‫ما معنى "هيبي"؟

207
00:14:34,867 --> 00:14:39,427
‫"منذ بعض الوقت"

208
00:14:40,644 --> 00:14:45,597
‫- "منذ بعض الوقت"
‫- "(وودستوك)، 1969"

209
00:14:49,465 --> 00:14:53,679
‫امنحا السلام فرصة، معاً نستطيع أن نضع حداً
‫للحرب في (الفيتنام)

210
00:14:55,198 --> 00:14:58,022
‫أجل، رائع! هذا ممتاز!

211
00:14:58,414 --> 00:15:02,932
‫أخبرني، لماذا ستحضر (نورا تايم ستو)
‫إلى حدث شرير في التاريخ؟

212
00:15:03,323 --> 00:15:06,930
‫من يعلم؟ ربما تقلب صفحة جديدة
‫بعيداً عن الشر

213
00:15:07,842 --> 00:15:09,884
‫- متأثرة بك
‫- صحيح

214
00:15:11,013 --> 00:15:12,620
‫- حسناً
‫- ما هذا؟

215
00:15:13,142 --> 00:15:15,445
‫إنها بوصلتي القديمة (إيغل سكاوت)

216
00:15:15,576 --> 00:15:18,747
‫فكرت في أننا نستطيع أن نحدد موقع مركز
‫الزلزال الزمني بالطريقة التقليدية

217
00:15:19,181 --> 00:15:20,832
‫- يبدو ذلك رائعاً (راي)
‫- أجل

218
00:15:21,354 --> 00:15:24,438
‫197، 198، 199...

219
00:15:25,437 --> 00:15:27,654
‫آسفة (راي) يبدو أن (نورا) اختفت

220
00:15:28,827 --> 00:15:30,217
‫ما هذا؟

221
00:15:35,387 --> 00:15:36,734
‫ما هذا؟

222
00:15:39,340 --> 00:15:41,426
‫- (راي)؟
‫- هذا رائع

223
00:15:42,294 --> 00:15:44,424
‫يشبه المادة السحرية اللزجة نوعاً ما

224
00:15:45,248 --> 00:15:46,943
‫لا، ليس هذا بل ذاك!

225
00:15:49,593 --> 00:15:52,027
‫يا للهول! يا للهول! يا للهول! يا للهول!

226
00:15:52,721 --> 00:15:56,284
‫لماذا؟ من قد يقتل الهيبي في (وودستوك)؟

227
00:15:57,023 --> 00:15:58,717
‫وأن يقتلع قلب الإنسان حرفياً؟

228
00:15:59,370 --> 00:16:01,151
‫هذه هي (نورا) التي أذكرها

229
00:16:06,972 --> 00:16:10,448
‫تأكل كمية كبيرة من السندويشات
‫يا سيد (روري)

230
00:16:10,622 --> 00:16:14,271
‫- كيف نمت عضلاتك بهذا الشكل؟
‫- في السجن

231
00:16:16,487 --> 00:16:17,877
‫يا له من رجل ضخم!

232
00:16:18,007 --> 00:16:21,179
‫- أليس ظريفاً يا (هنري)؟
‫- إنه مضحك

233
00:16:22,439 --> 00:16:23,829
‫عذراً

234
00:16:26,523 --> 00:16:29,086
‫جئت إلينا فجأة في منتصف الليل

235
00:16:29,347 --> 00:16:31,476
‫بعد أن بالكاد اتصلت بنا
‫في السنتين الأخيرتين؟

236
00:16:31,606 --> 00:16:34,951
‫أعرف يا أبي، أنا آسف ولكن كنت منشغلاً

237
00:16:35,082 --> 00:16:36,863
‫- بم كنت منشغلاً؟
‫- بأمور تعنى بالتاريخ

238
00:16:38,644 --> 00:16:40,991
‫تعرف، الأمور ذاتها التي لم تأخذها
‫على محمل الجد

239
00:16:41,207 --> 00:16:46,421
‫ربما لأن إعادة بناء التاريخ الاستنتاجية
‫ليست مهنة حقيقية

240
00:16:49,158 --> 00:16:50,547
‫أنا آسف

241
00:16:52,548 --> 00:16:55,372
‫هل أطلب من والدتك أن تحضر دفتر
‫شيكاتها الآن

242
00:16:55,502 --> 00:16:58,412
‫أو تفضل أن يسرقه صديقك من حقيبتها
‫عند انصرافه؟

243
00:16:58,542 --> 00:17:00,585
‫- الاقتراحان سهلان
‫- لا أريد مالك يا أبي

244
00:17:00,715 --> 00:17:03,278
‫- لماذا جئت إذاً؟
‫- بصراحة لا أعرف

245
00:17:03,669 --> 00:17:05,060
‫لا...

246
00:17:05,581 --> 00:17:08,273
‫في أيامي، كان لأمثالك صفة

247
00:17:08,404 --> 00:17:11,533
‫- ها قد بدأ تبجحه عن الهيبي
‫- لا، في الحقيقة

248
00:17:11,663 --> 00:17:13,748
‫- أنا أشفق على هؤلاء القوم
‫- حقاً؟ منذ متى؟

249
00:17:13,879 --> 00:17:16,615
‫منذ أن ذبحوا مثل الحملان في العام 1969

250
00:17:16,790 --> 00:17:20,005
‫اسمع، لا ألومهم على مجزرة (وودستوك)

251
00:17:20,527 --> 00:17:22,438
‫لكنهم لم يكونوا بريئين منها أيضاً

252
00:17:24,654 --> 00:17:26,261
‫أمي، أشكرك على السندويشات

253
00:17:28,911 --> 00:17:30,257
‫هناك خلل في التاريخ

254
00:17:32,647 --> 00:17:34,125
‫ليست (نورا)، مرحباً

255
00:17:34,864 --> 00:17:37,253
‫ليست (نورا)، ليست (نورا)

256
00:17:39,946 --> 00:17:41,337
‫طبعاً ليست (نورا)

257
00:17:41,598 --> 00:17:45,422
‫- (راي)، لا أريد أن أسمع أفكارك
‫- أعتذر، أنا...

258
00:17:45,552 --> 00:17:47,245
‫أشعر بالتوتر وبالاستياء

259
00:17:47,768 --> 00:17:50,852
‫كيف يمكنها أن تكون قاسية؟
‫لم أكن أعني اللعب على الكلام

260
00:17:50,982 --> 00:17:53,980
‫سلمها والدها لطائفة تعبد الشيطان

261
00:17:54,110 --> 00:17:55,891
‫- (نورا دارك) هنا؟
‫- (سارة)؟

262
00:17:56,499 --> 00:17:59,411
‫- ماذا تفعلين في (ووسدتوك)؟
‫- ما تفعلانه أنتما

263
00:17:59,541 --> 00:18:01,670
‫أبحث عما يؤثر على التاريخ

264
00:18:03,538 --> 00:18:07,535
‫أظن أنني رأيت (جون بايز) تتحدث
‫إلى (كارلوس سانتانا)

265
00:18:08,361 --> 00:18:10,229
‫- (وودستوك)
‫- تحولت إلى مجزرة

266
00:18:10,447 --> 00:18:12,793
‫- (نايت)! أنت أيضاً هنا؟
‫- أجل يا صديقي

267
00:18:14,443 --> 00:18:15,833
‫مرحباً

268
00:18:17,876 --> 00:18:19,222
‫مرحباً

269
00:18:19,831 --> 00:18:21,612
‫حسناً، ماذا يحدث؟

270
00:18:22,177 --> 00:18:25,434
‫لم تعد (وودستوك) ترمز إلى 3 أيام
‫من السلام والحب

271
00:18:25,565 --> 00:18:27,520
‫ولكن باتت ترمز إلى نهاية الهيبي

272
00:18:27,650 --> 00:18:30,388
‫إن إفادات الناجين غامضة جداً

273
00:18:30,519 --> 00:18:33,863
‫ولكن ما يتفقون عليه هو وقوع سلسلة
‫من الجرائم الفظيعة

274
00:18:33,994 --> 00:18:39,250
‫أدت إلى تدافع قاتل عندما حاول 400 ألف
‫ولد الفرار من المهرجان دفعة واحدة

275
00:18:39,381 --> 00:18:43,552
‫أجل، رأينا أنا و(راي) جثة في الغابة
‫وهناك ثقب في الصدر

276
00:18:43,900 --> 00:18:45,246
‫نظن أن (نورا) هي الفاعلة

277
00:18:45,376 --> 00:18:46,767
‫- هذا أمر مطمئن
‫- حقاً؟

278
00:18:46,898 --> 00:18:48,289
‫أجل، هذا يعني أننا بأمان

279
00:18:48,853 --> 00:18:50,982
‫لا ذنب لنا إذا سمح "المكتب الزمني"
‫لـ(نورا) بالفرار

280
00:18:51,112 --> 00:18:54,283
‫- يا رفاق، تعالوا وانظروا
‫- لا تخافوا، تركت (ميك) وحده

281
00:18:54,413 --> 00:18:55,760
‫يتوق إلى ضرب أحد الهيبي

282
00:18:57,758 --> 00:18:59,149
‫هذا مريع

283
00:19:01,278 --> 00:19:03,016
‫- هل هذا...
‫- ما أخاله؟

284
00:19:03,581 --> 00:19:05,056
‫عاد (توايلايت سباركل) إلى الحياة

285
00:19:08,229 --> 00:19:11,010
‫- هل أنت من الـ(بروني)؟
‫- نحن من الـ(بروني)

286
00:19:11,748 --> 00:19:14,746
‫- (ميك)، انضم إلى المجموعة
‫- ابتعد عن طريقي

287
00:19:15,225 --> 00:19:16,571
‫مهلاً، ماذا تفعل؟

288
00:19:16,701 --> 00:19:19,265
‫حسناً، ليس تنيناً لكنه سيفي بالغرض

289
00:19:19,654 --> 00:19:22,263
‫(ميك) انتظر، لا يؤذي أحداً

290
00:19:28,910 --> 00:19:31,169
‫لم نفسد الأمور لتصبح أفضل هذا العام

291
00:19:32,386 --> 00:19:34,384
‫أفسدنا الأمور من أجل المزيد من السحر

292
00:19:42,509 --> 00:19:43,856
‫إنه رائع!

293
00:19:50,763 --> 00:19:52,110
‫يا للهول!

294
00:19:53,631 --> 00:19:55,022
‫ماذا؟

295
00:20:01,781 --> 00:20:04,822
‫- يا للهول! هل...
‫- أجل، أجل، يأكل قلبها

296
00:20:04,952 --> 00:20:06,343
‫سأتقيأ

297
00:20:09,688 --> 00:20:12,251
‫- (ميك)، اقتله!
‫- اقتله!

298
00:20:14,772 --> 00:20:16,336
‫إن الحصان مضاد للحريق

299
00:20:26,893 --> 00:20:28,283
‫لا أحب البريق

300
00:20:33,106 --> 00:20:34,671
‫- حقاً؟
‫- أين اختفى؟

301
00:20:35,452 --> 00:20:38,580
‫حسناً، علينا أن نصلح الأمور قبل أن يكتشف
‫"المكتب الزمني" ما حدث

302
00:20:38,710 --> 00:20:40,056
‫حقاً؟ أيمكننا أن نفعل ذلك؟

303
00:20:40,274 --> 00:20:43,228
‫اسمعي، ما زالت (آيفا) تظن أنني امرأة
‫أنقذت العالم في العام الفائت

304
00:20:43,358 --> 00:20:47,355
‫ولا أريدها أن تعرف أن هناك مشكلة جديدة
‫في التاريخ

305
00:20:47,660 --> 00:20:49,353
‫أجل، ونحن خلقناها

306
00:20:50,267 --> 00:20:51,657
‫ابحثوا عن وحيد القرن

307
00:20:52,656 --> 00:20:54,264
‫وأنا سأبحث عن (كونستانتين)

308
00:20:55,871 --> 00:20:57,826
‫أجل، كما في كل مرة

309
00:20:58,609 --> 00:21:00,781
‫"العاصمة (واشنطن)، عام 2018"

310
00:21:00,868 --> 00:21:02,258
‫"هناك من لا يجيد قراءة اللافتة على الباب"

311
00:21:02,389 --> 00:21:05,560
‫ألا ترى لافتة كتب عليها
‫"يرجى عدم الإزعاج"؟

312
00:21:06,472 --> 00:21:07,863
‫(سارة)

313
00:21:08,167 --> 00:21:12,989
‫أجل، لا أستطيع أن أكلّمك الآن عزيزتي
‫لدي علاقة حميمة ثلاثية

314
00:21:13,119 --> 00:21:16,463
‫على وشك أن تبدأ هنا
‫مع لاعبتيّ سيرك

315
00:21:16,551 --> 00:21:18,594
‫أنت كنت محقاً

316
00:21:21,288 --> 00:21:24,372
‫- ماذا قلت لتوّك؟
‫- كنت محقاً

317
00:21:24,503 --> 00:21:27,326
‫هناك مخلوق سحري في (وودستوك)
‫والآن هيا بنا

318
00:21:27,457 --> 00:21:29,890
‫بالنسبة إلى شخص يمتلك آلة
‫للسفر عبر الزمن

319
00:21:30,019 --> 00:21:31,888
‫تبدين في عجلة شديدة من أمرك

320
00:21:32,020 --> 00:21:35,232
‫(جون)، الجواد أحادي القرن
‫افترس هيبيين بالفعل

321
00:21:36,624 --> 00:21:38,840
‫- جواد أحادي القرن؟
‫- أجل

322
00:21:39,491 --> 00:21:42,403
‫حسناً، أنا معكم، لكنني أحتاج أولاً
‫إلى معرفة شيء ما

323
00:21:42,531 --> 00:21:46,703
‫هل نقل الوحش رحيقه
‫إلى أي من أفراد فريقك؟

324
00:21:46,833 --> 00:21:50,788
‫لو كان هذا ما تسميه "صلصة نثاره"
‫إذاً نعم، لماذا تسأل؟

325
00:21:50,874 --> 00:21:55,045
‫ثمة رحلة عصيبة جداً تنتظرهم

326
00:22:00,649 --> 00:22:03,213
‫يا للهول! أتمنى لو كان أبي
‫يستطيع رؤيتنا الآن

327
00:22:03,344 --> 00:22:05,732
‫ونحن نطارد وحشاً متعطشاً للدماء
‫في أنحاء (وودستوك)

328
00:22:05,863 --> 00:22:08,210
‫ما سر هذه الضغينة بينك وبين أبيك
‫على أي حال؟

329
00:22:08,340 --> 00:22:10,990
‫- هل ضربك أو أحرقك؟
‫- لا

330
00:22:11,294 --> 00:22:13,944
‫هل ارتدى زي مهرج وأثار هلعك؟

331
00:22:14,074 --> 00:22:15,898
‫ماذا تقول بحق السماء، (ميك)؟ لا

332
00:22:15,985 --> 00:22:18,810
‫لم يكن متاحاً عاطفياً لي في فترة نشأتي

333
00:22:18,941 --> 00:22:21,243
‫- هل أنت جاد فيما تقول؟
‫- أجل

334
00:22:21,373 --> 00:22:23,589
‫بالنسبة إلى العالم بأسره
‫أبي كان رجلاً عظيماً وغير عادي

335
00:22:23,720 --> 00:22:28,410
‫لكن في نظري، كان رجلاً بارد المشاعر فحسب

336
00:22:29,498 --> 00:22:32,323
‫يا لك من فتى مدلل!

337
00:22:35,884 --> 00:22:38,187
‫- (هانك)؟
‫- ماذا؟

338
00:22:38,318 --> 00:22:40,577
‫أنا لست أباك

339
00:22:41,793 --> 00:22:44,052
‫هل صرت تشعر بالخزي مني إذاً؟

340
00:22:44,182 --> 00:22:48,222
‫أنا آسف لأنني لم أسر على خطاك
‫وألتحق بالجيش

341
00:22:48,309 --> 00:22:51,048
‫لكن لأجل علمك، ثمة وسام على صدري

342
00:22:51,178 --> 00:22:53,523
‫لكن لا تحمل تصريحاً برؤيته

343
00:22:53,654 --> 00:22:55,870
‫- ما الذي يحدث؟
‫- ماذا؟

344
00:22:56,000 --> 00:22:57,825
‫(أكسل)؟

345
00:22:58,303 --> 00:23:00,953
‫سأزيح عبئاً ما عن صدري
‫وأتدري شيئاً، (هانك)؟

346
00:23:01,084 --> 00:23:06,035
‫إنه شعور مريح جداً، أتمنى فقط ولو لمرة
‫أن تقول لي إنك فخور بي

347
00:23:06,167 --> 00:23:08,817
‫مهما فعلت في حياتي

348
00:23:09,381 --> 00:23:11,467
‫هل تعلم ما كنت لأقوله لك؟

349
00:23:12,032 --> 00:23:13,987
‫"أنا أحبك"

350
00:23:15,204 --> 00:23:17,202
‫وأنا أحبك أيضاً

351
00:23:17,462 --> 00:23:20,504
‫- حقاً؟
‫- ظننتك مِتّ

352
00:23:21,588 --> 00:23:24,761
‫وأنا ظننت أن مشاعرك ماتت

353
00:23:38,230 --> 00:23:41,575
‫(راي)، يدي تشع

354
00:23:42,401 --> 00:23:44,573
‫- هل تراها؟
‫- لا

355
00:23:44,703 --> 00:23:46,832
‫- تبدو أشبه تماماً بيدك
‫- لا، لا

356
00:23:46,963 --> 00:23:49,829
‫يجب أن تفتح عينيك يا رجل

357
00:23:51,872 --> 00:23:53,828
‫إنه في كل مكان من حولنا

358
00:23:53,913 --> 00:23:57,955
‫- ماذا تعنين؟
‫- الحب

359
00:23:59,388 --> 00:24:04,732
‫أولئك الهيبيون كانوا محقين
‫(وودستوك) بديعة

360
00:24:07,729 --> 00:24:10,511
‫- ما خطبك، (راي)؟
‫- ماذا؟

361
00:24:11,466 --> 00:24:15,551
‫كنت تتمنى أن ترى (نورا) هنا

362
00:24:16,593 --> 00:24:18,244
‫أنت معجب بها، (راي-راي)

363
00:24:18,374 --> 00:24:21,415
‫لا، أنا لست معجباً بـ(نورا)

364
00:24:21,546 --> 00:24:24,413
‫بلى، لأنك تعشقها

365
00:24:25,673 --> 00:24:29,844
‫لا، لا! السبب الوحيد الذي يجعلني أرغب
‫في رؤية (نورا دارك) مجدداً...

366
00:24:30,018 --> 00:24:33,580
‫هو أن أستعيد "حجر الزمن" مجدداً
‫وأتمكن من حبسها في "المكتب الزمني"

367
00:24:34,884 --> 00:24:37,317
‫يا إلهي، إنها هنا!

368
00:24:40,834 --> 00:24:42,443
‫الجواد أحادي القرن
‫ليس شيئاً يُستهان به

369
00:24:42,574 --> 00:24:45,702
‫ربما يجدر بك أن تتصلي هاتفياً
‫بخليلتك الحميمة

370
00:24:46,440 --> 00:24:50,480
‫أنت لم تخبري المديرة (شارب)
‫إنك أطلقت سراح كل الوحوش، أليس كذلك؟

371
00:24:50,611 --> 00:24:54,391
‫أنا و(إيفا) في مرحلة رائعة
‫في الوقت الحالي، أفضل من رائعة

372
00:24:54,565 --> 00:24:57,518
‫لقد طلبت مني في الواقع أن أنتقل
‫للإقامة برفقتها، وأنا وافقت

373
00:24:57,605 --> 00:25:00,821
‫إذاً لمَ عساي أهز القارب "أثير المتاعب"
‫إذا لم يكن ذلك ضرورياً؟

374
00:25:00,951 --> 00:25:04,079
‫لأن القارب سينقلب
‫في نهاية المطاف وستغرقان

375
00:25:04,210 --> 00:25:05,859
‫- يا لتفاؤلك!
‫- أنا أحاول رعايتك فحسب، عزيزتي

376
00:25:05,947 --> 00:25:08,598
‫أنا وأنت متشابهان، كلانا ناجٍ

377
00:25:08,729 --> 00:25:11,204
‫لكن نجاتنا هذه ثمنها فادح

378
00:25:11,335 --> 00:25:14,811
‫اسمعي، خذيها نصيحة من رجل
‫لم يسبب شيئاً سوى التعاسة...

379
00:25:14,941 --> 00:25:19,416
‫لكل من أحبهم يوماً. ثقي بما أقول
‫أنهي علاقتك بـ(إيفا) قبل فوات الأوان

380
00:25:19,546 --> 00:25:22,762
‫هل فكرت يوماً أنك تسبب
‫التعاسة ليس بسبب هراء

381
00:25:22,892 --> 00:25:25,064
‫"أنا خُلقت لأعيش وحيداً" الرومانسي هذا

382
00:25:25,194 --> 00:25:27,801
‫وإنما لأنك أحمق لا يعرف
‫كيف يثق بالناس؟

383
00:25:27,931 --> 00:25:32,667
‫لعلمك، أنا واثق من أن الناس الذين حولي
‫يتأذون ويُقتلون أو يصيبهم ما هو أسوأ

384
00:25:32,798 --> 00:25:36,317
‫هل تعتقد أنني لست خائفة؟
‫أنني لا أعرف معنى الحزن؟

385
00:25:36,447 --> 00:25:43,138
‫أنا لست مستعدة للتخلي عن الحياة
‫لأن هذا ما تفعله بالضبط، (جون)

386
00:25:43,269 --> 00:25:47,960
‫أصدقاؤنا وعائلاتنا لا يُضعفوننا
‫بل يجعلوننا أقوى

387
00:25:49,394 --> 00:25:55,086
‫هل تعلم ما تحتاج إليه؟ أنت تحتاج
‫إلى أن تصير جزءاً من فريق

388
00:26:04,123 --> 00:26:05,990
‫ماذا كنت تقولين تواً؟

389
00:26:10,423 --> 00:26:16,375
‫هذا كتاب تعاويذ الملك (سليمان) الأصلي
‫أقدم كتاب سحري في الوجود

390
00:26:16,505 --> 00:26:20,458
‫والآن، لو كانت هناك تعويذة
‫كفيلة بقمع صديقنا الفرس

391
00:26:20,588 --> 00:26:22,239
‫فستكون هنا

392
00:26:22,369 --> 00:26:27,106
‫لا أريد أن أضغط عليك، لكن مصير
‫الثورة الجنسية بأسرها على المحك هنا

393
00:26:27,192 --> 00:26:28,930
‫إنها ثورتي المفضلة

394
00:26:29,104 --> 00:26:33,405
‫- (جون)، مرحباً بك على متن سفينتنا
‫- مرحباً، (راي)، أيها "الرجل الكبير"

395
00:26:33,492 --> 00:26:35,794
‫يسعدني أن أرى أنكم عدتم جميعاً
‫من أرض "الحليب والعسل"

396
00:26:35,924 --> 00:26:37,618
‫أنا لا أزال مشوشة قليلاً...

397
00:26:37,705 --> 00:26:39,834
‫- بصدد الحالة التي كنا عليها
‫- لقد خدرنا جواد

398
00:26:39,965 --> 00:26:45,527
‫ذلك الوحش يرش مادة مهلوسة قوية
‫ومغيبة للعقل ليشل حركة فريسته

399
00:26:47,307 --> 00:26:51,696
‫"كيفية طرد كائن سحري من عالم الفانين"

400
00:26:51,827 --> 00:26:55,345
‫العثور على مكونات هذه التعويذة
‫ليست أمراً هيناً

401
00:26:55,649 --> 00:27:00,211
‫لا أفترض أن أياً منكم يحمل لعاب رجل
‫بتسعة أصابع، أليس كذلك؟

402
00:27:00,557 --> 00:27:05,077
‫- يمكنك أن تبتر أحد خنصريّ
‫- لا، (راي)، لا تكن شجرة العطاء

403
00:27:05,208 --> 00:27:08,248
‫والآن، كما يعلم كل شخص مغمور

404
00:27:08,683 --> 00:27:14,071
‫أغلب إصبع (جيري غارسيا) الأوسط الأيمن
‫كان مبتوراً من جراء حادث قطع شجرة

405
00:27:14,504 --> 00:27:17,851
‫حسناً، كيف سنحصل على لعابه إذاً؟

406
00:27:26,756 --> 00:27:29,277
‫صديقي (جيري)

407
00:27:30,102 --> 00:27:32,274
‫هلا تعطيني نفساً من هذه السيجارة

408
00:27:33,621 --> 00:27:36,489
‫هذه الحشيشة ستجعلك تحلق عالياً

409
00:27:36,968 --> 00:27:39,834
‫عظيم، هذا رائع

410
00:27:42,615 --> 00:27:45,222
‫- حركة مناورة
‫- حسبك!

411
00:27:45,786 --> 00:27:48,263
‫- هذا ليس لطيفاً
‫- نحن نحتاج إلى "حجر حماية"

412
00:27:48,394 --> 00:27:50,435
‫يخص طبيب ساحر قوي

413
00:27:52,694 --> 00:27:54,650
‫حاذر...

414
00:27:58,342 --> 00:27:59,992
‫يا أخي

415
00:28:00,079 --> 00:28:03,121
‫وخصلة شعر من امرأة محكوم عليها بالهلاك

416
00:28:11,420 --> 00:28:14,677
‫- (جانيس)، هذا شرف عظيم لي
‫- أيها الروبوت الصغير

417
00:28:15,460 --> 00:28:17,459
‫أهلاً بك، أمي من كبار المعجبات بك

418
00:28:17,589 --> 00:28:19,631
‫أمك؟

419
00:28:20,847 --> 00:28:23,758
‫وبالنسبة إلى مكوننا الأخير...

420
00:28:28,016 --> 00:28:30,146
‫"كايوس فيرجينوم"

421
00:28:30,231 --> 00:28:33,359
‫- ماذا؟
‫- شخص بتول

422
00:28:33,708 --> 00:28:35,663
‫شخص بتول في (وودستوك)؟

423
00:28:35,793 --> 00:28:39,614
‫حظاً سعيداً بهذا الصدد، هذا أقل الأماكن
‫امتناعاً عن ممارسة الجنس في التاريخ

424
00:28:39,920 --> 00:28:41,354
‫- هل أنت جادة؟
‫- "أجل"

425
00:28:41,484 --> 00:28:44,004
‫"يبدو أن العذارى أشبه بحشيشة الهررة
‫بالنسبة إلى الجياد أحادية القرن"

426
00:28:44,135 --> 00:28:49,130
‫ونحن نحتاج إلى أحدهم كمتطوع
‫(روري)، هل ترى أي عذارى عندك؟

427
00:28:54,344 --> 00:28:57,341
‫- لا
‫- لقد أدركت شيئاً لتوّي

428
00:28:58,384 --> 00:29:02,816
‫- أنا أعرف شخصاً بتولاً
‫- لا، هذا مستحيل!

429
00:29:05,075 --> 00:29:07,943
‫- هذا لا يبدو أمراً صائباً
‫- لا تقلق، سنراقبك من مسافة قريبة

430
00:29:08,073 --> 00:29:10,245
‫وستكون... على ما يرام

431
00:29:10,376 --> 00:29:12,114
‫ما الذي يفترض بي فعله بثمرة الرمان؟

432
00:29:12,244 --> 00:29:14,764
‫الجياد أحادية القرن لا تشبع منها يا صاح

433
00:29:14,895 --> 00:29:16,719
‫أجل، هذا والقلوب الآدمية أيضاً

434
00:29:16,850 --> 00:29:19,761
‫إذاً ثمرة الرمان هي الطعم؟

435
00:29:19,934 --> 00:29:24,539
‫أجل، لم نكن لنعرّض عضواً مؤقتاً
‫في فريقنا إلى الخطر، أليس كذلك يا رفاق؟

436
00:29:24,713 --> 00:29:26,928
‫أنا "أسطورة مؤقتة"؟

437
00:29:28,841 --> 00:29:30,795
‫حسناً إذاً

438
00:29:31,099 --> 00:29:33,228
‫لدي سؤال آخر، هل أنتم واثقون
‫من أنني بتول؟

439
00:29:33,359 --> 00:29:36,661
‫- لأن ذلك الأمر الذي قمنا به...
‫- أنا على يقين تام يا صاح

440
00:29:42,657 --> 00:29:45,221
‫يا سيد "حصان"؟

441
00:29:45,654 --> 00:29:49,130
‫تعال وكُل هذه الرمانة الحمراء
‫الشهية والغنية بالعصارة

442
00:29:49,260 --> 00:29:52,604
‫اعترف بالأمر، العمل مع فريق أمر ممتع

443
00:29:52,692 --> 00:29:55,648
‫لو تم افتراس (غاري) العزيز حياً
‫فهذا سيثبت وجهة نظري فحسب

444
00:29:55,733 --> 00:29:58,776
‫الناس الذي يبالون لأمرنا يلقون مصارعهم

445
00:29:58,861 --> 00:30:00,426
‫- ماذا قلت لتوك؟
‫- لا شيء يا صديقي

446
00:30:00,557 --> 00:30:02,250
‫أنت في أروع حال، استمر

447
00:30:02,381 --> 00:30:05,857
‫ارفعها عالياً... أعلى قليلاً، أكثر

448
00:30:06,334 --> 00:30:08,203
‫أحسنت

449
00:30:19,542 --> 00:30:24,104
‫تعال أيها الفرس الجميل، هلم

450
00:30:28,275 --> 00:30:30,534
‫استمتع بوجبتك الخفيفة

451
00:30:32,576 --> 00:30:35,139
‫هذا ليس عصير رمان، أليس كذلك؟

452
00:30:35,271 --> 00:30:36,877
‫يا رفاق؟

453
00:30:37,008 --> 00:30:39,745
‫(جون)، أياً يكن ما ستفعله، فافعله الآن

454
00:30:39,875 --> 00:30:42,526
‫حسناً، ها نحن أولاء

455
00:30:49,953 --> 00:30:52,257
‫لا أريد أن أموت بتولاً

456
00:31:04,057 --> 00:31:06,099
‫هل أنت جاد؟ هل ستتأمل الآن؟

457
00:31:07,577 --> 00:31:09,880
‫(جون)، أسرع!

458
00:31:39,466 --> 00:31:40,987
‫هيا يا (جون)

459
00:32:02,754 --> 00:32:04,273
‫النجدة، النجدة

460
00:32:28,994 --> 00:32:30,733
‫رباه

461
00:32:40,247 --> 00:32:41,854
‫هل أنت بخير يا (غاري)؟

462
00:32:43,680 --> 00:32:45,852
‫- مجرد خدش
‫- أين ذهب وحيد القرن؟

463
00:32:47,328 --> 00:32:49,588
‫أرسلت الوغد إلى الجحيم مباشرة
‫أليس كذلك؟

464
00:32:49,936 --> 00:32:53,889
‫أجل أيها القوم
‫هذا سحر من الطراز الأول

465
00:32:54,715 --> 00:32:56,496
‫ربما يزيد "المكتب الزمني" من تقييمنا

466
00:32:56,626 --> 00:32:58,017
‫الناس يحبون الأمور الخارقة للطبيعة

467
00:32:58,190 --> 00:33:00,276
‫أنت تنزف بشدة يا (غاري)

468
00:33:02,969 --> 00:33:04,662
‫وحيد القرن قضم حلمتي

469
00:33:06,228 --> 00:33:08,705
‫ربما يستطيع (غيديون)
‫أن يصنع لك واحدة جديدة

470
00:33:09,487 --> 00:33:11,138
‫انس الأمر يا صديقي
‫هيا، إنها وسام شرف

471
00:33:11,659 --> 00:33:15,351
‫روحي ستذهب إلى الجحيم مباشرة
‫لكن حلمتك...

472
00:33:15,481 --> 00:33:16,872
‫وصلت هناك أولاً
‫هذا كل شيء

473
00:33:18,089 --> 00:33:20,303
‫وكأننا طائران متشابهان

474
00:33:21,347 --> 00:33:24,693
‫أجل، هذا صحيح يا صديقي
‫هيا، لنتناول جعة

475
00:33:25,214 --> 00:33:28,168
‫حسناً، والآن
‫بشأن مسألة العذرية هذه

476
00:33:44,635 --> 00:33:46,416
‫(ناثانيل)

477
00:33:47,067 --> 00:33:49,283
‫افترضت أنك غادرت البلدة حالياً

478
00:33:49,414 --> 00:33:52,150
‫أجل، قررت البقاء
‫لبضعة أيام إضافية

479
00:33:53,975 --> 00:33:58,494
‫دعني أخمن، تم طردك من الجامعة الإلكترونية
‫التي خدعتها لتوظفك

480
00:33:59,275 --> 00:34:00,710
‫إهانة موفقة يا (هانك)
‫ولكن...

481
00:34:01,795 --> 00:34:03,838
‫فقط كنت...

482
00:34:03,968 --> 00:34:07,053
‫أتساءل إن كنت تريد
‫تناول جعة معي

483
00:34:08,268 --> 00:34:09,834
‫نحن لا نفعل هذا

484
00:34:10,398 --> 00:34:11,962
‫ربما يجب أن نبدأ

485
00:34:32,381 --> 00:34:34,251
‫تبدو كئيباً حقاً يا صديقي

486
00:34:35,206 --> 00:34:39,246
‫فقط أفكر في كل الموسيقيين
‫الذين ماتوا بعد (وودستوك)

487
00:34:39,898 --> 00:34:41,722
‫(جانيس جوبلين) ماتت بجرعة زائدة
‫في 1970

488
00:34:42,722 --> 00:34:44,590
‫حزينة ووحيدة

489
00:34:45,286 --> 00:34:48,414
‫هذا سيىء
‫ولكن هذا يتعلق بـ(نورا) بوضوح

490
00:34:50,195 --> 00:34:54,105
‫حين أعطيتها حجر الوقت
‫تلامست يدينا

491
00:34:54,931 --> 00:34:57,885
‫وشعرت بشرارة

492
00:34:59,232 --> 00:35:01,099
‫(راي)، (نورا) هي...

493
00:35:02,360 --> 00:35:05,835
‫(نورا) مثل وحيد قرن
‫جميلة وخطيرة

494
00:35:05,966 --> 00:35:08,356
‫سوف تلتهمك حياً

495
00:35:09,137 --> 00:35:12,092
‫أظن أنني وهي ملعونان

496
00:35:15,001 --> 00:35:17,087
‫أريد أن أريك شيئاً، هيا

497
00:35:18,435 --> 00:35:20,130
‫حسناً

498
00:35:22,823 --> 00:35:25,994
‫لا أفهم، ماذا نفعل هنا؟

499
00:35:29,296 --> 00:35:32,555
‫هذه أمي، وهذه أنا

500
00:35:35,162 --> 00:35:38,594
‫كنا نحيا في العاصمة في 2018
‫قبل أن يولد أخي

501
00:35:41,418 --> 00:35:43,416
‫سيكون من السهل جداً يا (راي)...

502
00:35:44,155 --> 00:35:49,802
‫أن أسير هناك وأخبرها أن تأخذ عائلتها
‫وتذهب إلى (كندا) قبل أن يتغير كل شيء

503
00:35:51,845 --> 00:35:57,797
‫قبل أن يخونها ذلك الوطن
‫الذي عملت بجهد لتصير مواطنة فيه

504
00:36:00,317 --> 00:36:02,184
‫ستغيرين مستقبلك

505
00:36:03,227 --> 00:36:05,747
‫لن تقابلينا قط
‫لن تصيري أسطورة

506
00:36:07,268 --> 00:36:10,092
‫- فكري في كل من أنقذتهم
‫- أجل، أعرف

507
00:36:10,223 --> 00:36:14,610
‫لا توجد ثغرة تمكنني
‫من إنقاذ عائلتي دون إفساد التاريخ

508
00:36:14,741 --> 00:36:18,781
‫لكن هذا لا يعني أنني لا أشعر بالذنب
‫كل يوم أملك فيه القوة لتغيير كل شيء

509
00:36:18,912 --> 00:36:20,736
‫دون...

510
00:36:22,431 --> 00:36:23,820
‫أن أفعل شيئاً

511
00:36:25,603 --> 00:36:27,035
‫آسف للغاية يا (زي)

512
00:36:29,208 --> 00:36:30,730
‫انظر لها يا (راي)

513
00:36:31,598 --> 00:36:33,770
‫كيف يخشاها أي شخص؟

514
00:36:44,632 --> 00:36:46,196
‫مرحباً

515
00:36:46,718 --> 00:36:48,498
‫الرائحة جيدة هنا

516
00:36:48,629 --> 00:36:52,843
‫أجل، أحرقت أول طبق (بيكاتا) دجاج
‫ولكن أظن أنني أجدت الثاني

517
00:36:55,841 --> 00:36:58,101
‫تلك هي أوسمتنا؟

518
00:36:58,229 --> 00:37:01,055
‫أردت أن أذكرك بكل الخير
‫الذي فعلتيه العام الماضي

519
00:37:02,966 --> 00:37:05,095
‫أجل، لم نكن جيدين بهذا القدر

520
00:37:06,529 --> 00:37:09,440
‫كفي عن القسوة على نفسك يا (سارة)
‫أنا فخورة بك

521
00:37:11,700 --> 00:37:14,913
‫حين حررنا (مالوس) أطلقنا دون قصد
‫كائنات سحرية في العالم

522
00:37:15,044 --> 00:37:18,259
‫ولم أرغب أن أخبرك
‫لأنني أحب فكرة الحياة معاً

523
00:37:18,390 --> 00:37:21,648
‫ولم أرغب في المخاطرة بهذا
‫أو بظنك أنني لست فاشلة

524
00:37:24,689 --> 00:37:26,731
‫- أعرف
‫- حقاً؟

525
00:37:27,383 --> 00:37:29,510
‫(غاري) كان فخوراً جداً
‫لفقد حلمته

526
00:37:30,076 --> 00:37:32,249
‫- لكنك طهوت العشاء
‫- أجل

527
00:37:33,118 --> 00:37:36,463
‫لأنني أحبك أيتها الحمقاء
‫ولا شيء سيغير هذا

528
00:37:37,550 --> 00:37:39,591
‫حتى بعدما ذهبت دون علمك
‫للعمل مع (كونستانتين)

529
00:37:39,721 --> 00:37:42,763
‫- وإعادة وحيد القرن للجحيم؟
‫- حسناً، لم أكن سعيدة بهذا الجزء

530
00:37:43,153 --> 00:37:44,892
‫دعينا لا نتحدث عن (كونستانتين)

531
00:37:45,500 --> 00:37:47,455
‫أنا أحبك، تعالي هنا

532
00:37:48,671 --> 00:37:50,236
‫كفي عن التصرف بعصبية

533
00:37:50,452 --> 00:37:52,886
‫لا أظن أنك فاشلة

534
00:37:53,321 --> 00:37:55,494
‫أظن أنك قائدة رائعة

535
00:37:55,970 --> 00:37:58,490
‫تواجهين ظروفاً استثنائية

536
00:37:59,707 --> 00:38:01,834
‫رباه، أحبك

537
00:38:05,224 --> 00:38:08,744
‫و...
‫لدي سؤال

538
00:38:10,176 --> 00:38:15,608
‫هل نظن أنا وأنت
‫أنه ربما الآن...

539
00:38:15,739 --> 00:38:18,085
‫ليس أفضل وقت
‫لأنتقل للعيش معك؟

540
00:38:18,997 --> 00:38:21,126
‫تعرفين أنني أريد هذا
‫لا شيء سيجعلني أسعد

541
00:38:21,257 --> 00:38:24,297
‫فقط... أشعر أنني أحتاج
‫إلى التواجد في الخارج

542
00:38:24,949 --> 00:38:27,600
‫- مع فريقي
‫- أفهم

543
00:38:28,338 --> 00:38:31,596
‫ولكن هل يمكنك أن تعديني
‫أن علاقتنا ستستمر في التطور؟

544
00:38:31,727 --> 00:38:35,288
‫أرجوك، أريد هذا
‫أنا وأنت، بجدية

545
00:38:35,767 --> 00:38:37,331
‫وكذلك أنا

546
00:38:38,895 --> 00:38:40,633
‫سنجد حلاً

547
00:39:09,611 --> 00:39:11,393
‫كلا

548
00:39:12,219 --> 00:39:14,043
‫لم أسألك أي شيء بعد

549
00:39:14,824 --> 00:39:17,259
‫ليس السحر حتى يا حبيبتي
‫بل التخمين

550
00:39:19,430 --> 00:39:22,342
‫تحتاجين أن أنضم إلى (الأساطير)
‫رغم معرفتك...

551
00:39:23,081 --> 00:39:26,643
‫أن الحاجة إلي
‫تسبب المتاعب لأحدهم دائماً

552
00:39:32,204 --> 00:39:34,203
‫ما خطبك؟

553
00:39:34,767 --> 00:39:38,764
‫لا بد أن شيء ما حدث في آخر خمس شهور
‫أنت تعيس أكثر من المعتاد

554
00:39:40,807 --> 00:39:42,675
‫انظري

555
00:39:43,543 --> 00:39:45,454
‫أنا وأنت صديقين

556
00:39:45,629 --> 00:39:47,020
‫وأنا أحب الأصدقاء

557
00:39:47,148 --> 00:39:49,191
‫إنهم مفيدون، ولكن زملاء الغرف...

558
00:39:50,625 --> 00:39:55,143
‫أفضل أي شيء
‫على الانتقال للعمل معكم

559
00:40:04,137 --> 00:40:05,917
‫سأراك لاحقاً يا (جون)

560
00:40:13,043 --> 00:40:14,998
‫وداعاً يا (سارة)

561
00:40:18,995 --> 00:40:22,167
‫"حبة تجعلك أضخم"

562
00:40:22,297 --> 00:40:24,383
‫"وأخرى تجعلك صغيراً"

563
00:40:25,773 --> 00:40:28,119
‫"والحبة التي..."

564
00:40:29,857 --> 00:40:31,377
‫"تعطيها لك أمك"

565
00:40:33,202 --> 00:40:35,331
‫"لا تفعل أي شيء قط"

566
00:40:39,849 --> 00:40:41,630
‫"اذهب واسأل (أليس)"

567
00:40:42,761 --> 00:40:44,584
‫"حين تكون عشرة أقدام..."

568
00:40:46,582 --> 00:40:48,061
‫"طولاً"

569
00:40:54,056 --> 00:40:56,011
‫حسناً، من أنت؟

570
00:40:57,575 --> 00:40:59,226
‫هيا، من يريد الشجار؟

571
00:40:59,661 --> 00:41:01,877
‫لأنني أقاتل بضراوة

572
00:41:15,476 --> 00:41:18,430
‫أخرج مخالبك اللعينة مني

573
00:41:41,587 --> 00:41:47,321
‫- تباً
‫- "أنا آتٍ لأجلك يا (جوني)"

