﻿1
00:00:00,040 --> 00:00:01,518
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:01,648 --> 00:00:03,690
‫(مالوس) لم يكن السجين الوحيد الذي هرب

3
00:00:04,298 --> 00:00:05,689
‫الآن هناك سحر

4
00:00:06,948 --> 00:00:09,251
‫عدد مجهول من المخلوقات
‫السحرية الخطرة الأخرى

5
00:00:09,381 --> 00:00:12,293
‫انتشرت عبر الجدول الزمني
‫والآن يجب إرسالها إلى الجحيم

6
00:00:12,814 --> 00:00:14,682
‫إنها متحولة

7
00:00:15,725 --> 00:00:18,288
‫- ماذا فعلت بي؟
‫- جراحة في فصوص الدماغ

8
00:00:18,418 --> 00:00:20,981
‫لن تستطيعي التحول بعد الآن يا عزيزتي

9
00:00:21,111 --> 00:00:23,328
‫- لا
‫- إنها بالتأكيد ليست (أمايا)

10
00:00:38,577 --> 00:00:40,228
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- "مرشد"

11
00:00:40,359 --> 00:00:43,746
‫استرخي يا (جودي)
‫لا يوجد شيء هنا

12
00:00:44,877 --> 00:00:47,049
‫الليلة لا يوجد سوى أنا وأنت، حسناً؟

13
00:00:58,129 --> 00:00:59,475
‫انتظري قليلًا

14
00:00:59,692 --> 00:01:03,081
‫لا تقولي إن الآنسة (لانس) الشجاعة
‫خائفة من فيلم رعب

15
00:01:03,298 --> 00:01:06,514
‫لا، أنا أحب أفلام الرعب
‫وكنت أشاهدها بهوس في طفولتي

16
00:01:06,600 --> 00:01:09,294
‫فكيف فاتني هذا الفيلم الرائع؟

17
00:01:11,813 --> 00:01:14,290
‫"ساكن المستنقع"

18
00:01:14,551 --> 00:01:17,201
‫لم أسمع به قط
‫ولمَ كل أحرف الألف هذه؟

19
00:01:17,331 --> 00:01:19,156
‫حسناً، دعيني أرى

20
00:01:20,373 --> 00:01:21,893
‫حسناً، "ساكن المستنقع"

21
00:01:22,023 --> 00:01:26,194
‫يبدو أن هناك 4 أحرف ألف في الاسم
‫لأنه الفيلم الرابع في السلسلة

22
00:01:26,325 --> 00:01:30,626
‫موقع (إيه في كلوب) أعطاه تقدير "ضعيف"
‫وقال "تصميم الإنتاج كسول كحبكة الإثارة"

23
00:01:30,756 --> 00:01:32,450
‫- كلام قاسٍ
‫- نعم

24
00:01:32,582 --> 00:01:33,928
‫"مبني على أحداث واقعية مأساوية"

25
00:01:34,058 --> 00:01:37,273
‫"وقعت في مخيم (أغاوا) في (ماين)
‫في صيف 1995"

26
00:01:37,880 --> 00:01:39,228
‫(غيديون)؟

27
00:01:40,097 --> 00:01:42,965
‫- نحن في غرفتي يا عزيزتي
‫- صحيح

28
00:01:43,443 --> 00:01:44,833
‫- ها هي ظهرت
‫- "(غيديون)"

29
00:01:46,613 --> 00:01:48,004
‫"آسفة على المقاطعة يا كابتن"

30
00:01:48,135 --> 00:01:50,654
‫"لكنني التقطت أحداث سحر
‫جديدة في الجدول الزمني"

31
00:01:50,784 --> 00:01:53,520
‫"يبدو أن عدداً من الأطفال فُقدوا
‫من مخيم صيفي"

32
00:01:53,608 --> 00:01:55,737
‫دعيني أخمن، مخيم (أغاوا) في (ماين)

33
00:01:55,868 --> 00:01:58,779
‫- "بالضبط"
‫- يبدو أن هذا عمل أحد الهاربين

34
00:01:58,909 --> 00:02:00,995
‫"إذاً، هل أضع مساراً لعام 1995؟"

35
00:02:01,125 --> 00:02:03,341
‫وبينما تفعلين
‫اصنعي رذاذاً طارداً للحشرات

36
00:02:03,471 --> 00:02:04,862
‫أنا قادمة

37
00:02:04,990 --> 00:02:09,206
‫يا للعجب! أتيح لنا تقريباً قضاء ساعتين
‫كاملتين معاً من دون مقاطعة

38
00:02:09,336 --> 00:02:12,377
‫ما رأيك أن تأتي معي؟

39
00:02:13,419 --> 00:02:16,548
‫مخيم صيفي؟ حيث لسع الحشرات
‫والأسرّة الطابقية والفتيات اللئيمات؟

40
00:02:16,679 --> 00:02:21,673
‫لا، مخيم صيفي حيث إشعال النار
‫والغناء الجماعي وأساور الصداقة

41
00:02:21,849 --> 00:02:24,413
‫المخيم شيء رائع، ستحبينه
‫قسم الخنصر

42
00:02:25,498 --> 00:02:26,887
‫ماذا تفعلين؟

43
00:02:27,149 --> 00:02:29,191
‫إنه شيء نفعله ونحن أطفال مثل الوعد

44
00:02:29,365 --> 00:02:30,755
‫ماذا؟

45
00:02:31,103 --> 00:02:32,971
‫هيا، لا، الخنصر

46
00:02:34,361 --> 00:02:35,925
‫- نعم
‫- غريب

47
00:02:36,099 --> 00:02:38,662
‫ستكون طريقة رائعة لنقضي وقتاً أطول معاً

48
00:02:38,793 --> 00:02:43,355
‫وأيضاً، سنستطيع التأكد من أن ذلك
‫لن يحدث في الحياة الواقعية

49
00:02:52,609 --> 00:02:54,477
‫"تحدثت إلى (نايت) وهو يتدبر الأمر
‫في "المكتب الزمني""

50
00:02:54,738 --> 00:02:57,213
‫هو و(غاري) منشغلان بالمخلوقات
‫السحرية الأخرى التي تظهر

51
00:02:57,345 --> 00:02:59,517
‫(نايت) و(غاري) مسؤولان

52
00:03:00,690 --> 00:03:06,555
‫على أية حال، أنا سعيدة لأنه هناك
‫لأن لدينا شيئاً لا أريد أن يراه

53
00:03:06,772 --> 00:03:08,163
‫ما هو؟

54
00:03:12,073 --> 00:03:13,463
‫(أمايا)

55
00:03:15,505 --> 00:03:17,156
‫هذا الشيء يبدو مثلها فقط

56
00:03:17,808 --> 00:03:19,719
‫- هل قلت "شيء"؟
‫- إنها متحولة

57
00:03:20,501 --> 00:03:22,543
‫وجدناها في (لندن) عام 1977

58
00:03:23,543 --> 00:03:24,933
‫مرحباً

59
00:03:26,322 --> 00:03:29,450
‫- أرى أنها لا تحب الحديث
‫- إنها تتحدث

60
00:03:30,364 --> 00:03:32,709
‫- اذهبي إلى الجحيم!
‫- هذه طريقتها في قول "مرحباً"

61
00:03:32,839 --> 00:03:35,317
‫أخرجنني من هنا أيتها البغيضات

62
00:03:35,447 --> 00:03:37,489
‫ما زالت تتكيف مع بيتها الجديد

63
00:03:41,311 --> 00:03:43,919
‫- ربما الطعام هو السبب
‫- لكن (كونستانتين) أرسل الهاربين الآخرين

64
00:03:44,047 --> 00:03:47,960
‫- الذين واجهتموهم إلى الجحيم، إذاً...
‫- إنها ليست أحادي قرن متعطش للدماء

65
00:03:48,090 --> 00:03:49,871
‫أو عرابة جنية شريرة

66
00:03:50,001 --> 00:03:52,347
‫لماذا قررتما الاحتفاظ بالمتحولة إذاً؟

67
00:03:56,561 --> 00:04:00,385
‫لأخذ معلومات منها عن السجن
‫متداخل الأبعاد الذي كانت محبوسة فيه

68
00:04:00,646 --> 00:04:02,383
‫لمساعدتنا في تعقب هاربين آخرين

69
00:04:02,514 --> 00:04:07,118
‫هذا بالضبط ما نفعله، مئة بالمئة

70
00:04:07,597 --> 00:04:10,160
‫- أليس هذا صحيحاً يا (زاري)؟
‫- بلى، بلى

71
00:04:10,290 --> 00:04:13,549
‫أنا أجمع تلك المعلومات الآن

72
00:04:14,027 --> 00:04:16,416
‫- أحب روح المبادرة أيها الفريق
‫- نعم

73
00:04:17,676 --> 00:04:21,108
‫- أيها السيدان
‫- المديرة (شارب)، هل تنضمين إلينا؟

74
00:04:22,239 --> 00:04:24,280
‫- هل هذه مشكلة؟
‫- ليس بالنسبة إلي يا عزيزتي

75
00:04:24,411 --> 00:04:29,189
‫جيد، لأننا متجهون إلى التسعينيات
‫للتسلل إلى مكان اسمه مخيم (أغاوا)

76
00:04:29,320 --> 00:04:31,710
‫هل سنتسلل إلى مرفق عسكري؟

77
00:04:31,840 --> 00:04:33,534
‫في الواقع، إنه مخيم صيفي للأطفال

78
00:04:33,665 --> 00:04:36,749
‫أحب المخيم الصيفي
‫كان الجميع ينادونني بـ"المرشد الطفل"

79
00:04:36,879 --> 00:04:38,792
‫لكنك اعتبرت ذلك مديحاً
‫أليس كذلك؟

80
00:04:38,922 --> 00:04:41,268
‫بسبب مهاراتي القيادية بالطبع

81
00:04:43,483 --> 00:04:45,567
‫- صحيح؟ هذا هو السبب
‫- نعم

82
00:04:46,091 --> 00:04:49,738
‫إذاً، أتعرفين ما الوحش المرعب الذي نواجهه؟

83
00:04:49,826 --> 00:04:52,042
‫- بناءً على...
‫- البحث

84
00:04:52,173 --> 00:04:56,170
‫الذي قمنا به أنا و(ساره)
‫قد يكون وحش مستنقع

85
00:04:56,300 --> 00:05:01,818
‫وفقاً للجدول الزمني، قبل نهاية الصيف
‫فُقد عدة أطفال ولم يُروا بعد ذلك

86
00:05:01,948 --> 00:05:03,903
‫يصدف أنني أعرف "وحش مستنقع"

87
00:05:04,034 --> 00:05:06,597
‫لكن (ماين) بعيدة جداً
‫إلى الشمال مما كنت

88
00:05:06,771 --> 00:05:09,508
‫كنا نستخدم نظام الأصدقاء
‫للتأكد من سلامة الجميع

89
00:05:10,420 --> 00:05:12,679
‫ولو كان (نايت) هنا لقال "أنا صديقك"

90
00:05:12,809 --> 00:05:15,893
‫ولَكنا ضربنا قبضتينا ببعضهما البعض
‫أو رقصنا رقصة قصيرة أو...

91
00:05:16,198 --> 00:05:20,412
‫لدينا نقص في العاملين
‫لذلك أريد أن تكون شريكاً لـ(جون)

92
00:05:21,107 --> 00:05:24,409
‫لا تقلق أيها الوسيم
‫كان لي شركاء سرير أغرب منك

93
00:05:24,583 --> 00:05:27,799
‫لكن فليكن في علمك
‫أنا لا أرتدي ملابس تنكرية للعمل

94
00:05:32,489 --> 00:05:33,924
‫"مخيم (أغاوا)، (ماين)، 1995"

95
00:05:34,446 --> 00:05:36,835
‫ربما يمكنكم أخذ معطفي
‫لكنكم لن تأخذوا...

96
00:05:36,965 --> 00:05:38,399
‫لا، وانزع ربطة العنق

97
00:05:38,530 --> 00:05:40,137
‫لا بد من أنك تمزحين

98
00:05:41,267 --> 00:05:45,698
‫حسناً، هذه المرة
‫لكن فقط لأجل الأطفال

99
00:05:45,872 --> 00:05:48,261
‫نعم، هذه هي روح المخيم

100
00:05:48,784 --> 00:05:51,868
‫- هل هذه الملابس ضرورية حقاً؟
‫- يا لروعتك!

101
00:05:51,998 --> 00:05:55,474
‫بربك! أعدت لنا (غيديون)
‫الزي الرسمي لمرشدي مخيم (أغاوا)

102
00:05:55,604 --> 00:05:57,776
‫باستخدام صور أرشيفية
‫لنتلاءم مع المكان

103
00:05:57,906 --> 00:05:59,731
‫لماذا تقفون هكذا بلا عمل؟

104
00:06:00,123 --> 00:06:03,077
‫مرحباً، نحن مرشدو المخيم الجدد

105
00:06:03,468 --> 00:06:05,987
‫- آسف لأننا جئنا فجأة
‫- حسناً يا ذات النمش

106
00:06:06,466 --> 00:06:09,029
‫اسمي (باولا كوبر)، أنا المديرة هنا

107
00:06:09,464 --> 00:06:11,028
‫مرحباً بكم في مخيم (أغاوا)

108
00:06:11,331 --> 00:06:14,590
‫ساعدي الأيمن (تشاد ستيفنز)
‫سيريكم المكان، (تشاد)

109
00:06:15,068 --> 00:06:16,414
‫تعال إلى هنا

110
00:06:17,718 --> 00:06:21,238
‫- ما الأمر؟
‫- (تشاد)، أيها الجذاب الرائع

111
00:06:21,368 --> 00:06:23,410
‫خذ هؤلاء المرشدين الجدد
‫في جولة في المخيم

112
00:06:23,669 --> 00:06:27,537
‫حسناً، فلنذهب من هنا
‫لأعطيكم المعلومات عن هذا المكان

113
00:06:28,189 --> 00:06:29,579
‫نعم

114
00:06:30,578 --> 00:06:32,099
‫نحتاج إلى قناصين على تلك السلسلة المرتفعة

115
00:06:32,229 --> 00:06:35,227
‫ومراقبين على الأرض وفريق إخلاء
‫ليتصرف عندما نمسك بالمخلوق

116
00:06:35,357 --> 00:06:36,748
‫ليست خطة سيئة يا (شاربي)

117
00:06:37,138 --> 00:06:40,353
‫سأضع تعويذة حماية حول المكان
‫لإبعاد الأشرار

118
00:06:40,614 --> 00:06:43,047
‫أفضل هجوم هو الدفاع القوي

119
00:06:44,047 --> 00:06:47,609
‫إذاً، كما ترون، مخيم (أغاوا) مكان تعس

120
00:06:47,739 --> 00:06:49,694
‫و(باولا) تديره كأنه معسكر أسرى حرب

121
00:06:51,302 --> 00:06:52,693
‫كلا

122
00:06:53,562 --> 00:06:58,862
‫- يا إلهي! ليس فكاهة التسعينيات
‫- إنها فكاهة مبهجة جداً

123
00:06:59,035 --> 00:07:02,554
‫أنا آسف، لاحظت قلادتك
‫هل صنعتها بنفسك؟

124
00:07:02,816 --> 00:07:04,206
‫نعم، شكراً لك

125
00:07:04,553 --> 00:07:06,595
‫نعم، بالإضافة إلى 21 ميدالية جدارة

126
00:07:06,725 --> 00:07:10,115
‫حصلت على شهادة في العلوم
‫النووية وطب الأسنان

127
00:07:10,245 --> 00:07:14,590
‫تباً! لدينا تنافس قوي على أفضل
‫مرشد هذا الصيف، صحيح؟

128
00:07:16,283 --> 00:07:18,326
‫ماذا عنك؟ ألديك مهارات خاصة؟

129
00:07:19,281 --> 00:07:20,672
‫الفنون القتالية

130
00:07:23,191 --> 00:07:26,841
‫آسف، ما زلت جديداً على هذا
‫لكن (جاكي تشان)...

131
00:07:28,753 --> 00:07:30,621
‫أنا أفضّل السكاكين والسيوف

132
00:07:30,881 --> 00:07:32,532
‫نعم، فكرة حادة

133
00:07:34,009 --> 00:07:35,400
‫- فكرة حادة، نعم
‫- نكتة جيدة

134
00:07:35,529 --> 00:07:38,006
‫المهم، فلنذهب إلى هناك
‫سأحدد لكم أكواخكم

135
00:07:38,398 --> 00:07:39,787
‫سيكون صيفاً رائعاً

136
00:07:41,526 --> 00:07:42,872
‫ستعتادين عليه

137
00:07:44,871 --> 00:07:48,042
‫تحياتي يا أعضاء كوخ (نيوتن)
‫أنا المرشد (راي)

138
00:07:48,173 --> 00:07:50,953
‫والسيد الغامض خلفكم هو المرشد (جون)

139
00:07:53,083 --> 00:07:57,079
‫- مرحباً يا أولاد
‫- موضوع اليوم هو "البقاء في البرية"

140
00:07:57,210 --> 00:07:59,991
‫وهو يتضمن اقتفاء الأثر
‫ومعرفة الاتجاهات

141
00:08:00,512 --> 00:08:01,858
‫من يشعر بالحماسة؟

142
00:08:04,944 --> 00:08:06,421
‫ستشعرون بالحماسة، حسناً؟

143
00:08:06,551 --> 00:08:08,506
‫هناك كلمتان عليكم تذكرها
‫عند اقتفاء الأثر

144
00:08:08,637 --> 00:08:10,504
‫تحديد المواقع والاتجاه

145
00:08:10,635 --> 00:08:14,675
‫والآن، سيعرض المرشد (جون) العلامات
‫غير المقصودة التي يتركها الناس

146
00:08:14,805 --> 00:08:16,804
‫أثناء سيرهم في الغابة

147
00:08:17,803 --> 00:08:20,323
‫و... المرشد (جون) اختفى

148
00:08:21,149 --> 00:08:23,191
‫أترون كم من السهل أن تضيعوا
‫في الغابة أيها السادة؟

149
00:08:23,668 --> 00:08:27,057
‫- كيف الحال يا كوخ (فرانكلين)؟
‫- نعم

150
00:08:27,752 --> 00:08:29,273
‫نحن هنا

151
00:08:29,403 --> 00:08:32,010
‫أنا (ساره) وهذه (إيفا)

152
00:08:32,184 --> 00:08:34,139
‫نحن مرشدتاكما في المخيم

153
00:08:34,400 --> 00:08:38,353
‫والآن، كنت أفكر
‫نحن بحاجة إلى طريقة مصافحة سرية

154
00:08:38,962 --> 00:08:42,828
‫- نعم، نعم
‫- شيء رائع جداً نعرفه نحن فقط

155
00:08:45,174 --> 00:08:47,129
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أوثق علاقتنا بهم

156
00:08:47,260 --> 00:08:49,259
‫كيف سيحميهن هذا مما في الغابة؟

157
00:08:49,736 --> 00:08:54,211
‫سيتيح لنا تشكيل علاقة هادفة
‫وهذا سيشعرهن بأنهن جزءاً من فريق

158
00:08:54,342 --> 00:08:56,079
‫لن يكنّ جزءاً من شيء إن كن ميتات

159
00:08:56,209 --> 00:08:57,818
‫- (إيفا)
‫- يمكننا العودة للمرح والألعاب

160
00:08:57,904 --> 00:08:59,988
‫عندما نمسك بالمخلوق، حسناً؟

161
00:09:00,424 --> 00:09:02,988
‫حسناً أيتها الفتيات تغيرت الخطة

162
00:09:03,422 --> 00:09:06,854
‫اليوم سنحتفل بيومكن الأول في المخيم
‫باستخدام الأمان والانضباط

163
00:09:07,288 --> 00:09:08,896
‫هل فهمتن؟ والآن

164
00:09:09,460 --> 00:09:13,285
‫عندما أطلق هذه الصفارة، عليكم الجري
‫لا المشي، كل إلى سريرها

165
00:09:16,759 --> 00:09:19,844
‫- لكن الوقت ما زال نهاراً
‫- ستشعرين كأنه ليلًا حين تغمضين عينيك

166
00:09:19,975 --> 00:09:21,366
‫والآن تحركي

167
00:09:24,320 --> 00:09:25,710
‫جميل جداً

168
00:09:36,919 --> 00:09:38,310
‫ماذا تفعل؟

169
00:09:38,700 --> 00:09:41,133
‫أنشىء حاجزاً وقائياً للإمساك بالوحوش

170
00:09:41,394 --> 00:09:42,914
‫- وحوش؟
‫- نعم

171
00:09:43,523 --> 00:09:47,953
‫النوع الذي يشق بطنك ويأكل أمعاءك
‫على العشاء

172
00:09:54,210 --> 00:09:56,686
‫وضع هؤلاء الفتيات في أسرتهن
‫كان أسهل مما توقعت

173
00:09:58,729 --> 00:10:00,207
‫أنا سعيدة لأنني جئت

174
00:10:01,683 --> 00:10:04,073
‫أشعر بالاستياء
‫نحن نفسد المخيم على هؤلاء الأطفال

175
00:10:04,290 --> 00:10:05,854
‫إنه وقت مهم جداً

176
00:10:05,984 --> 00:10:09,112
‫لم أدرك أنك متحمسة إلى هذه الدرجة
‫بشأن هذا المخيم

177
00:10:09,417 --> 00:10:11,719
‫حتى إنني كنت كابتن في أحد الأعوام

178
00:10:13,762 --> 00:10:15,803
‫الصيف التالي للصف الثامن

179
00:10:16,237 --> 00:10:20,235
‫تغلبنا على (سوزي سميث)
‫والفريق الأخضر ذلك العام

180
00:10:20,452 --> 00:10:22,668
‫- يبدو هذا ساحراً
‫- كان ذلك

181
00:10:24,840 --> 00:10:27,404
‫للأسف، نحن هنا لنمنع السحر يا حبيبتي

182
00:10:29,054 --> 00:10:32,661
‫حسناً، بوجودنا لحماية الكوخ
‫وبالمحيط الذي وضعه (كونستانتين)

183
00:10:32,789 --> 00:10:36,571
‫نعرف على الأقل أن وحوش المستنقعات
‫لن تدخل إلى هذا المخيم الليلة

184
00:11:00,335 --> 00:11:01,726
‫من هناك؟

185
00:11:10,155 --> 00:11:13,022
‫- استرخي يا (لينيس)، هذا أنا
‫- (زاك)

186
00:11:13,542 --> 00:11:17,670
‫- إذاً، ماذا تريدين أن نفعل؟
‫- هل قبّلت أحداً من قبل؟

187
00:11:24,840 --> 00:11:26,186
‫(زاك)؟

188
00:11:39,915 --> 00:11:43,868
‫- صباح جميل
‫- نعم، آسف لإفساد سعادتك بالصيف

189
00:11:43,999 --> 00:11:47,865
‫لكننا نفقد أحد أولاد فريقنا
‫واسمه (زاك) أو شيئاً كهذا

190
00:11:48,388 --> 00:11:49,777
‫أمتأكد من أنك لم تخطىء في العد؟

191
00:11:49,908 --> 00:11:52,080
‫لأنه بناءً على رائحة الويسكي
‫أظنك ما زلت ثملًا

192
00:11:52,210 --> 00:11:55,079
‫- لا، إنه على صواب
‫- نعم، هناك فتاة مفقودة من كوخنا

193
00:11:55,164 --> 00:11:56,946
‫حتى بعد أن أخفتهن

194
00:11:58,641 --> 00:12:01,161
‫واضح أن هناك خطأ في فخ (كونستانتين)

195
00:12:01,291 --> 00:12:02,898
‫أنت مجنون يا صديقي

196
00:12:03,028 --> 00:12:07,199
‫تعويذتي مصممة لمنع الوحوش من الدخول
‫لا منع الأطفال من الخروج

197
00:12:07,329 --> 00:12:09,849
‫- لا بد من أنهما تسللا في منتصف الليل
‫- تسللا؟

198
00:12:09,980 --> 00:12:12,761
‫- لماذا سيتسللان؟
‫- ليتغازلا

199
00:12:12,890 --> 00:12:15,280
‫حسناً، أظن أن علينا إبلاغ مديرة المخيم

200
00:12:16,583 --> 00:12:20,146
‫لا تقلقا على الولدين، سيكونان بخير

201
00:12:20,494 --> 00:12:23,666
‫- هل نشكّل فريق بحث أو...
‫- لا يمكن أن يكونا قد ابتعدا

202
00:12:23,796 --> 00:12:26,794
‫اسمعي يا ذات النمش
‫هذا يحدث كل عام

203
00:12:27,011 --> 00:12:31,095
‫الأطفال تحت تأثير هرموناتهم
‫يذهبون إلى داخل الغابة ليلًا

204
00:12:31,355 --> 00:12:35,830
‫انتظرا وستريان، سيشعران بالجوع
‫والتعب في النهاية وسيعودان

205
00:12:36,265 --> 00:12:38,306
‫والآن اذهبا وقوما بالإرشاد

206
00:12:38,958 --> 00:12:42,869
‫حسناً، إنها لا تبالي إطلاقاً
‫بسلامة المخيمين

207
00:12:43,215 --> 00:12:47,214
‫أؤكد لك أن أحد هؤلاء الأطفال
‫يعرف إلى أين ذهب الطفلان

208
00:12:47,300 --> 00:12:48,691
‫لماذا أنت متأكدة هكذا؟

209
00:12:48,821 --> 00:12:52,079
‫لأنني عندما كنت في المخيم
‫كنا نخفي الأمور عن المرشدين دائماً

210
00:12:52,512 --> 00:12:54,773
‫علينا فقط أن نعرف كيف نجعلهم يخبروننا

211
00:12:58,510 --> 00:13:03,983
‫دائرة الثقة تخلق مساحة آمنة
‫لنتشارك أسرارنا من دون إصدار أحكام

212
00:13:04,940 --> 00:13:06,982
‫والآن، فلنمسك بأيدي بعضنا البعض

213
00:13:08,719 --> 00:13:12,368
‫- الآن أريدكم...
‫- آسف للمقاطعة يا أولاد، لكن...

214
00:13:12,977 --> 00:13:14,409
‫أيمكنني التحدث إليك قليلًا؟

215
00:13:18,929 --> 00:13:21,970
‫أريد أن تفكروا في كلمة "انفتاح"
‫وسأعود فوراً

216
00:13:24,229 --> 00:13:25,620
‫أنت تقا...

217
00:13:26,010 --> 00:13:30,050
‫- أنت تقاطع الاسترسال
‫- حسناً، أعتذر إليك وإلى استرسالك

218
00:13:30,137 --> 00:13:33,874
‫لكن كل ثرثرتك النفسية
‫لن تجعلهم يخبرونك بما تريده

219
00:13:34,005 --> 00:13:35,612
‫دعني أريك كيف تفعل هذا
‫حسناً أيها الأولاد

220
00:13:35,743 --> 00:13:40,826
‫من منكم أيها المغرورون يريد
‫أن يخضع... لتنويم مغنطيسي؟

221
00:13:40,956 --> 00:13:44,563
‫- أنا، أنا، أريد أن أكون الأول
‫- أنا، أنا

222
00:13:44,648 --> 00:13:46,778
‫(أليكسيس)، أنت و(لينيس)
‫صديقتان حميمتان، صحيح؟

223
00:13:46,908 --> 00:13:48,906
‫كنا شريكتين في برنامج المواهب
‫العام الماضي

224
00:13:49,384 --> 00:13:52,990
‫لم تكن حاضرة حين نادينا الأسماء صباح اليوم
‫أنا قلقة، أتعرفين أين قد تكون قد ذهبت؟

225
00:13:54,511 --> 00:13:58,813
‫حسناً يا فتيات، انهضن وقفن أمام أسرّتكن
‫وأذرعكن على الجانبين الآن

226
00:13:59,855 --> 00:14:02,983
‫لماذا تفتيش الشرطة هذا؟ هذا مخيم صيفي
‫لا مخيم تدريب الجيش، أتتذكرين؟

227
00:14:03,114 --> 00:14:05,589
‫أنت متهاونة جداً مع هؤلاء البنات
‫الأطفال يحبون السلطة

228
00:14:05,721 --> 00:14:07,806
‫وأيضاً، طريقتي ستكون أسرع

229
00:14:11,455 --> 00:14:14,105
‫نعم، انظر إلى ساعتي

230
00:14:14,714 --> 00:14:17,407
‫والآن أين ذهب زميلك (زاك) ليلة أمس؟

231
00:14:18,059 --> 00:14:21,883
‫لم يقل، لكنني آمل أنه لم يذهب
‫قرب مرافق الاستحمام الخارجية

232
00:14:22,708 --> 00:14:25,923
‫لماذا؟ ماذا يوجد قرب مرافق
‫الاستحمام الخارجية؟

233
00:14:26,748 --> 00:14:29,182
‫هناك خبأت كتالوج (فيكتوريا سيكريت)

234
00:14:30,702 --> 00:14:33,830
‫صديقتكن (لينيس)
‫تسللت إلى خارج الكوخ ليلة أمس

235
00:14:34,439 --> 00:14:37,826
‫ولن يخرج أحد من هنا
‫حتى أعرف إلى أين ذهبت

236
00:14:37,913 --> 00:14:41,607
‫لكن تناول المثلجات سيبدأ بعد 5 دقائق

237
00:14:42,302 --> 00:14:44,605
‫إذاً، من الأفضل أن تبدأي
‫بالتحدث يا (كيانا)

238
00:14:44,736 --> 00:14:47,385
‫وإلّا سيكون عليك كشط قاع العلبة
‫لأكل ما تبقى

239
00:14:50,600 --> 00:14:54,771
‫الليلة الماضية قال (زاك)
‫إنه سيقابل أحداً في الغابة

240
00:14:55,813 --> 00:14:58,464
‫- أين في الغابة بالضبط؟
‫- في ملعب بايسبول

241
00:14:58,855 --> 00:15:01,636
‫لكن لا يوجد ملعب بايسبول هناك

242
00:15:01,939 --> 00:15:04,936
‫لا بأس، استمر في التفكير

243
00:15:05,111 --> 00:15:08,283
‫ظل يتحدث عن أنه سيصل
‫إلى القاعدة الأولى مع فتاة

244
00:15:09,065 --> 00:15:10,803
‫لكن من يلعب البايسبول في الظلام؟

245
00:15:15,625 --> 00:15:17,841
‫الأرجح أنها ذهبت إلى المكان ذاته
‫الذي ذهبت إليه أناقتك

246
00:15:18,407 --> 00:15:21,056
‫أنت بحاجة إلى تغيير مظهرك
‫من رأسك إلى أخمص قدميك

247
00:15:28,007 --> 00:15:30,745
‫"آنسة (توماز)، السجينة تزداد جموحاً"

248
00:15:31,396 --> 00:15:33,308
‫قولي لها أن تفعل ما تريد

249
00:15:37,914 --> 00:15:39,304
‫أنا أسحب كلامي

250
00:15:43,996 --> 00:15:45,994
‫اللعنة! لن يحدث هذا وأنا المسؤولة

251
00:16:03,503 --> 00:16:06,414
‫حسناً، أشعر بأننا بدأنا بداية سيئة

252
00:16:06,805 --> 00:16:13,452
‫لكنك تتخذين شكل صديقتي
‫وهذا مقلق بالنظر إلى سلوكك العام

253
00:16:13,756 --> 00:16:17,579
‫اسمعيني، لم أحب هذا المكان
‫حين جئت إلى هنا في البداية

254
00:16:17,841 --> 00:16:20,186
‫لكنني عثرت على نفسي
‫وأنت أيضاً يمكنك أن تفعلي

255
00:16:20,491 --> 00:16:24,313
‫انظري في المرآة يا عزيزتي
‫ليس وجهي هو المقلق

256
00:16:25,096 --> 00:16:27,311
‫أنت التي تضعين الأشياء في أقفاص

257
00:16:32,091 --> 00:16:36,392
‫إذاً، كم فتاة أبكت حبيبتك حتى الآن؟
‫أم أنك توقفت عن العد؟

258
00:16:36,522 --> 00:16:39,303
‫طرق (إيفا) في التحقيق لن تنجح معهن

259
00:16:39,781 --> 00:16:42,822
‫إنهن يفضّلن الموت على الوشاية بها

260
00:16:43,038 --> 00:16:46,037
‫- هل توصلت إلى شيء من الأولاد؟
‫- أولئك الأولاد لا يخفون شيئاً

261
00:16:46,124 --> 00:16:50,034
‫إنهم كالكتب المفتوحة
‫هذا إن كان كاتبها أحمق بائساً

262
00:16:50,685 --> 00:16:53,206
‫لو أستطيع أن أصبح واحدة منهن

263
00:16:53,465 --> 00:16:56,551
‫مخيمة في الـ12 من العمر
‫وسأستطيع جعلهن يتحدثن بسهولة

264
00:16:58,158 --> 00:17:02,503
‫أظن أنك أوحيت لي بفكرة
‫يا آنسة (لانس)

265
00:17:14,798 --> 00:17:16,189
‫هذه نهاية الطريق أيتها الصغيرة

266
00:17:24,096 --> 00:17:25,486
‫ادخلي القفص

267
00:17:31,786 --> 00:17:34,175
‫رجل مثلك لا يبدو لي سجاناً

268
00:17:35,870 --> 00:17:37,695
‫أعتقد أننا متشابهان أكثر مما تظن

269
00:17:38,259 --> 00:17:40,910
‫- يبدو أنك كنت سجيناً
‫- هذا صحيح

270
00:17:41,866 --> 00:17:45,601
‫إذاً، كيف تشعر براحة الضمير
‫وأنت ترافق أصدقاءك السجانين هؤلاء؟

271
00:17:47,296 --> 00:17:48,642
‫أشرب الكحول

272
00:17:50,988 --> 00:17:53,942
‫- وضعت قائمة مشتبه بهن إضافية لأستجوبهن
‫- (إيفا)

273
00:17:54,074 --> 00:17:56,376
‫اسمعي، أعرف أنك تريدين
‫أن يقضين وقتاً ممتعاً فقط، حسناً؟

274
00:17:56,506 --> 00:17:59,678
‫لكن الحقيقة أن ثمة وحشاً طليقاً
‫يصطاد هؤلاء الأطفال

275
00:17:59,809 --> 00:18:02,372
‫وهؤلاء الفتيات يخفين الأمر عنا، حسناً؟

276
00:18:03,458 --> 00:18:04,848
‫مرشدة (إيفا)؟

277
00:18:05,848 --> 00:18:09,496
‫- نعم
‫- أنا مستعدة لأخبرك بما يحدث

278
00:18:12,191 --> 00:18:13,624
‫هيا يا عزيزتي، أخبريني

279
00:18:13,711 --> 00:18:16,622
‫- لن يتوقف الأمر إلى أن تفعلي شيئاً
‫- ما الذي لن يتوقف؟

280
00:18:17,056 --> 00:18:18,838
‫الوحش الذي يعيش تحت رصيف البحيرة

281
00:18:19,099 --> 00:18:21,271
‫- "وحش البحيرة"
‫- من "وحش البحيرة"؟

282
00:18:21,575 --> 00:18:23,704
‫قبل سنوات، في هذا المخيم

283
00:18:23,835 --> 00:18:27,180
‫حاك ولد لئيم مقلباً لولد وغرق في البحيرة

284
00:18:27,483 --> 00:18:31,524
‫والآن، يعود كل عام لينفذ انتقامه

285
00:18:31,958 --> 00:18:34,131
‫وتظنين أن "وحش البحيرة" أخذ صديقيك؟

286
00:18:36,260 --> 00:18:40,039
‫يقولون إن الطريقة الوحيدة لجعله يظهر
‫هي الذهاب إلى الرصيف وحيداً

287
00:18:40,170 --> 00:18:42,863
‫ومناداة اسمه 3 مرات

288
00:18:44,124 --> 00:18:45,514
‫أنت شجاعة جداً يا عزيزتي

289
00:18:45,644 --> 00:18:48,599
‫أعدك بأن "وحش البحيرة"
‫لن يأخذ أحداً الليلة، حسناً؟

290
00:19:03,632 --> 00:19:05,717
‫أيها الرفاق، أيها الرفاق

291
00:19:05,803 --> 00:19:09,149
‫- أظن انني أرى بوماً شمالياً؟
‫- (راي)، ركّز

292
00:19:09,366 --> 00:19:12,016
‫حسناً، سأوفر هذا
‫لمجلة مراقبة الطيور

293
00:19:14,143 --> 00:19:16,621
‫حسناً، أراك بوضوح يا (إيفا)

294
00:19:20,705 --> 00:19:22,096
‫طائر غبي

295
00:19:34,042 --> 00:19:35,433
‫حسناً، فلننه هذا الأمر

296
00:19:39,343 --> 00:19:41,212
‫"وحش البحيرة"، "وحش البحيرة"
‫"وحش البحيرة"

297
00:19:54,290 --> 00:19:55,810
‫أيها الرفاق، تبدو لي هذه خدعة

298
00:20:14,231 --> 00:20:16,707
‫كان مجرد مقلب لعين

299
00:20:20,357 --> 00:20:21,443
‫هل أنت بخير؟

300
00:20:21,573 --> 00:20:24,006
‫ليلة لطيفة للسباحة، أليس كذلك يا (شاربي)؟

301
00:20:25,092 --> 00:20:29,568
‫أولئك الفتيات وحوش

302
00:20:34,666 --> 00:20:37,534
‫بعد أن غادرنا البحيرة ليلة أمس
‫اختفى أحد الأولاد في فريقنا

303
00:20:37,750 --> 00:20:39,315
‫وإحدى فتياتنا مفقودة أيضاً

304
00:20:39,446 --> 00:20:41,052
‫هذا يجعل المجموع أربعة

305
00:20:41,183 --> 00:20:44,311
‫لا بد من أنهما تسللا ليلتقيا
‫ولم يستطيعا العودة

306
00:20:44,485 --> 00:20:49,873
‫لا أعرف بشأنك، لكنني لن أجلس مكتوف اليدين
‫وأنتظر حتى يأخذ الوحش طفلًا آخر

307
00:20:50,003 --> 00:20:51,436
‫- من الأفضل أن نتفرق
‫- حسناً

308
00:20:51,566 --> 00:20:54,999
‫أنتما فتشا عن الأطفال المفقودين في الغابة
‫وأنا و(إيفا) سنبقى هنا ونراقب

309
00:20:56,388 --> 00:20:57,954
‫انتظر، نظام الأصدقاء

310
00:20:59,474 --> 00:21:02,819
‫سمعت عما حدث ليلة أمس
‫إنه أمر مزعج جداً

311
00:21:02,949 --> 00:21:04,383
‫من توقع أن يكون الأطفال بهذا اللؤم؟

312
00:21:04,513 --> 00:21:06,599
‫إنهن يدعونني "وحش البحيرة" في غيابي

313
00:21:06,730 --> 00:21:10,205
‫- المعذرة يا "وحش البحيرة"
‫- وفي حضوري

314
00:21:10,335 --> 00:21:13,072
‫حسناً، هذا يكفي أيتها الفتيات

315
00:21:13,420 --> 00:21:18,200
‫المزحة انتهت، حان الوقت لتحسنّ التصرف
‫وإلا سيُحرم فريقكن من حفل الكشافة في يوليو

316
00:21:21,197 --> 00:21:25,020
‫الطريقة الوحيدة لأخذ معلومات من هؤلاء
‫الفتيات هي التسلل إلى عصابتهن

317
00:21:25,151 --> 00:21:26,975
‫كيف يُفترض أن نفعل لك؟
‫نحن لسنا طفلتين

318
00:21:27,453 --> 00:21:28,973
‫مصادفة مضحكة أن تقولي ذلك

319
00:21:29,104 --> 00:21:33,841
‫(كونستانتين) أعطاني جرعة
‫ستحولنا إلى طفلتين مؤقتاً

320
00:21:33,926 --> 00:21:35,404
‫أنت تمزحين، صحيح؟

321
00:21:36,055 --> 00:21:39,270
‫ماذا... كيف لو نجحت يا (ساره)
‫لن أعرف كيف أتصرف كطفلة

322
00:21:39,400 --> 00:21:42,833
‫لأنني لم أكن طفلة قط
‫كل ذكريات طفولتي مزيفة، أتذكرين؟

323
00:21:45,918 --> 00:21:47,742
‫كيف سنجد الأطفال في هذه الغابة الكثيفة؟

324
00:21:47,872 --> 00:21:52,566
‫هذا الطقس يعطي مفعولًا أفضل
‫عندما لا يكون أحد يصيح في أذني

325
00:21:53,217 --> 00:21:55,606
‫إذا أردنا العثور على الأولاد
‫يجب أن نفعل هذا بالطريقة التقليدية

326
00:21:55,867 --> 00:21:58,126
‫دراسة آثار أقدامهم
‫من الجيد أنني جئت مجهزاً

327
00:21:58,257 --> 00:22:01,689
‫لأن خطوة واحدة في الاتجاه الخطأ هنا
‫ستجعلنا نقطع أميالًا في الاتجاه الخطأ

328
00:22:01,820 --> 00:22:06,249
‫اللعنة أيها الأحمق!
‫قلت إنني أحتاج إلى الصمت

329
00:22:06,337 --> 00:22:09,335
‫قصدت الآن، أنا آسف
‫ظننتك تقصد...

330
00:22:12,724 --> 00:22:14,462
‫لماذا تتصرف بهذه الحماقة؟

331
00:22:14,678 --> 00:22:17,806
‫لأنك يجب ألّا تكون هنا
‫تطارد مخلوقاً سحرياً، حسناً؟

332
00:22:18,849 --> 00:22:20,240
‫هذا خطر جداً

333
00:22:20,370 --> 00:22:23,282
‫خطر جداً؟ أنت محظوظ لأنك معي

334
00:22:23,412 --> 00:22:25,454
‫لأنني أستطيع الإبقاء علينا حيين
‫على الحشرات والتوت فقط

335
00:22:25,758 --> 00:22:28,626
‫هذا لا علاقة له بالبقاء في البرية

336
00:22:28,756 --> 00:22:32,927
‫بل له علاقة بالنجاة من المخلوقات السحرية
‫والذين يستخدمون السحر الأسود

337
00:22:33,057 --> 00:22:35,317
‫أريد أن تعلم أنني لست جديداً على عالم السحر

338
00:22:35,445 --> 00:22:41,399
‫نعم، لا تظن أنني لم أسمع
‫كيف جعلتك (نورا دارك) الشريرة طوع أمرها

339
00:22:41,789 --> 00:22:44,961
‫أراهن أنها حتى لم تحتج
‫إلى طلب "حجر الزمن"، صحيح؟

340
00:22:45,353 --> 00:22:48,567
‫لا، لقد وهبته لها بكل سهولة

341
00:22:49,784 --> 00:22:51,870
‫أنا و(نورا) بيننا احترام متبادل

342
00:22:52,129 --> 00:22:53,911
‫أنا لم أكن أتعثر...

343
00:22:56,953 --> 00:22:58,343
‫ما هذا؟

344
00:23:03,165 --> 00:23:05,599
‫لا شك في أن الوحش السحري تركه

345
00:23:05,859 --> 00:23:07,988
‫الذي يطرح جلده بعد أكل الأطفال؟

346
00:23:08,118 --> 00:23:12,376
‫- عم نبحث؟ وحش أفعى؟
‫- الجواب في هذا الكتاب

347
00:23:13,549 --> 00:23:14,983
‫لديك دليل (أودوبن) السحري؟

348
00:23:16,546 --> 00:23:17,937
‫رائع

349
00:23:20,023 --> 00:23:22,716
‫- هذا جيد، ما هو هذا؟
‫- نبيذ غير مشروع

350
00:23:22,846 --> 00:23:25,626
‫قضيت بعض الوقت في معتقل سيبيري

351
00:23:26,105 --> 00:23:27,496
‫وأصبحت أحب مذاقه

352
00:23:29,103 --> 00:23:31,275
‫حيث كنت، بدا أنها 500 عام

353
00:23:31,839 --> 00:23:33,230
‫الزمن يسير بشكل مختلف في ذلك العالم

354
00:23:33,837 --> 00:23:37,140
‫عشت في سجون كثيرة
‫لكن لم أعش في سجن سحري

355
00:23:37,444 --> 00:23:40,789
‫- كيف كان؟
‫- داخل سجني كانت هناك معركة دائمة

356
00:23:40,920 --> 00:23:42,744
‫بين مخلوقات من أسوأ كوابيسي

357
00:23:43,526 --> 00:23:46,524
‫وعرفت بعضهم أكثر مما أردت

358
00:23:46,829 --> 00:23:50,304
‫كان بعداً موحشاً ومظلماً
‫لا شبيه له هنا على الأرض

359
00:23:51,260 --> 00:23:53,259
‫ولن أعود إليه أبداً مهما حدث

360
00:23:53,606 --> 00:23:56,300
‫حسناً، سأشرب نخب ذلك

361
00:24:01,513 --> 00:24:02,904
‫سوار الصداقة؟

362
00:24:03,642 --> 00:24:05,902
‫لا، إنه سوار الاعتذار

363
00:24:06,770 --> 00:24:08,161
‫لم يكن عليّ مغادرتك بتلك الطريقة

364
00:24:08,465 --> 00:24:11,636
‫لكنك تعرفين أنني لست طبيعية
‫وأظن أنك أصبت وتراً حساساً

365
00:24:11,766 --> 00:24:13,635
‫لا، أنا آسفة

366
00:24:14,547 --> 00:24:16,719
‫لم أفكر في حقيقة أنك لم تكوني طفلة قط

367
00:24:16,980 --> 00:24:18,979
‫- نعم
‫- لكن هذا جيد حقاً

368
00:24:20,108 --> 00:24:21,889
‫صادرته من (أليكسيس)

369
00:24:22,672 --> 00:24:24,106
‫أترين؟ أنا غريبة، أنا...

370
00:24:24,236 --> 00:24:26,626
‫أتعرفين الممثلين اللذين هما والداي؟

371
00:24:26,756 --> 00:24:30,883
‫أضع صورة لهما على مكتبي
‫لأحاول الشعور ولو قليلًا بأنني طبيعية

372
00:24:31,101 --> 00:24:33,925
‫- نعم، هذا ليس طبيعياً
‫- نعم

373
00:24:34,055 --> 00:24:36,097
‫"أيها الرفيقتان
‫أظن أننا عرفنا هوية الوحش"

374
00:24:36,271 --> 00:24:40,354
‫وجدت أنا و(كونستانتين) جلداً
‫طرحه شيء اسمه (ستريغا)

375
00:24:40,485 --> 00:24:42,136
‫- ماذا؟
‫- "(ستريغا)"

376
00:24:42,439 --> 00:24:45,133
‫إنها ساحرة غول تتغذى على قوة الأطفال

377
00:24:45,525 --> 00:24:47,523
‫ذكاء منها أن تأتي إلى مخيم أطفال

378
00:24:47,784 --> 00:24:49,261
‫ثمة خبر جيد نوعاً ما

379
00:24:49,478 --> 00:24:52,040
‫مذكور هنا أن الـ(ستريغا)
‫تتغذى ببطء على فرائسها

380
00:24:52,127 --> 00:24:54,300
‫وتستنزف طاقة حياتهم على مدى أيام

381
00:24:54,779 --> 00:24:56,690
‫مما يعني أن الأطفال المفقودين
‫قد يكونون أحياء

382
00:24:56,820 --> 00:24:58,601
‫إذاً، عليكما أن تعثرا عليهم

383
00:24:58,819 --> 00:25:00,209
‫حسناً

384
00:25:01,296 --> 00:25:03,337
‫حسناً، وعلينا نحن أن نحمي الفتيات

385
00:25:03,468 --> 00:25:04,988
‫أعرف أنك تظنين أنني مجنونة

386
00:25:05,162 --> 00:25:08,723
‫لكن ماذا إن كانت أفضل طريقة لحمايتهن
‫هي أن نصبح منهن

387
00:25:09,115 --> 00:25:11,332
‫سنغري المخلوق ليظهر، سنكون الطُعم

388
00:25:12,417 --> 00:25:14,329
‫ماذا إن لم تنجح جرعة (كونستانتين) معي؟

389
00:25:14,547 --> 00:25:15,980
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة هذا

390
00:25:16,545 --> 00:25:18,978
‫وإذا نجحت، سأكون معك في كل خطوة

391
00:25:19,151 --> 00:25:21,454
‫سأريك المهارات وأعلمك
‫كيف تكونين طفلة

392
00:25:23,321 --> 00:25:27,015
‫- قسم الخنصر؟
‫- قسم الخنصر

393
00:25:30,101 --> 00:25:31,924
‫"حسناً، أطفئوا الأضواء جميعاً"

394
00:25:35,487 --> 00:25:38,224
‫وأنتم أيضاً يا فريق (هوبر)
‫لا تدعوني آتي إليكم

395
00:25:42,221 --> 00:25:43,699
‫- "المخزن"
‫- أتشعرين بشيء؟

396
00:25:46,305 --> 00:25:47,695
‫لا

397
00:25:48,218 --> 00:25:49,564
‫ربما لا تعمل

398
00:25:53,431 --> 00:25:55,907
‫أيتها الأضواء الجميلة
‫أخبريني بشيء آخر

399
00:26:01,338 --> 00:26:02,859
‫ماذا تفعلان هنا؟

400
00:26:07,420 --> 00:26:08,811
‫يا للهول!

401
00:26:11,330 --> 00:26:13,112
‫كيف جئتما إلى هنا فجأة؟

402
00:26:13,502 --> 00:26:17,978
‫طُردت من كوخ (كلارك) لأنني وضعت ضفدعاً
‫تحت وسادة (كريستي دونفان)

403
00:26:18,412 --> 00:26:19,759
‫ليتكن سمعتنها تصرخ

404
00:26:21,193 --> 00:26:23,365
‫رائع، وأنت؟

405
00:26:24,799 --> 00:26:27,536
‫طُردت لأنهم ضبطوني وأنا أقرأ
‫بعد إطفاء الأضواء

406
00:26:27,753 --> 00:26:29,361
‫تقرأين؟ هذا ممل

407
00:26:29,491 --> 00:26:34,749
‫مرشدتها ظنت أنها تقرأ لكنها في الحقيقة
‫كانت تكتب رسالة لحبيبها

408
00:26:34,879 --> 00:26:36,269
‫إنه يعيش في (فرنسا)

409
00:26:36,834 --> 00:26:40,353
‫- مرشدات هذا العام هن الأسوأ
‫- خاصة "وحش البحيرة"

410
00:26:40,481 --> 00:26:42,786
‫نعم، سمعت أن رائحتها كريهة

411
00:26:46,479 --> 00:26:49,477
‫نعم، سمعت أن مظهرها كان مضحكاً
‫حين وقعت في الماء

412
00:26:50,476 --> 00:26:52,605
‫لكنكن محظوظات
‫لأنها لم تصب بالتهاب الرئة

413
00:26:52,735 --> 00:26:54,907
‫إنه مرض خطر جداً

414
00:26:56,167 --> 00:26:57,557
‫بالطبع

415
00:26:59,990 --> 00:27:02,814
‫لا بد  من أنك شجاعة لتصمدي
‫في ذلك الجحيم

416
00:27:03,119 --> 00:27:04,465
‫فعلت ما اضطررت إليه

417
00:27:04,683 --> 00:27:07,767
‫تحولت إلى أي وحش يبعد الآخرين عني

418
00:27:09,722 --> 00:27:11,763
‫تعرف تماماً هذا الإحساس

419
00:27:12,198 --> 00:27:14,892
‫التظاهر بأنك أسوأ مما أنت لتعيش

420
00:27:15,370 --> 00:27:19,976
‫هذا صحيح وهناك أيضاً
‫العثور على شخص تثقين به

421
00:27:20,888 --> 00:27:23,451
‫قضيت مدة في سجن الحراسة
‫المشددة مع شريكي القديم

422
00:27:24,191 --> 00:27:26,405
‫من الصعب التآمر ضد فريق

423
00:27:26,579 --> 00:27:28,882
‫قضيت وقتي كله أتحول وأهرب

424
00:27:29,186 --> 00:27:32,748
‫لم أبق قط في مكان واحد
‫مدة تكفي لأجد أحداً أثق به

425
00:27:33,140 --> 00:27:35,745
‫حسناً، يجب أن تبد أي في مكان ما

426
00:27:42,611 --> 00:27:46,000
‫أنا (سار ه)، أما زلتما في الخارج؟

427
00:27:46,130 --> 00:27:48,737
‫(سار ه)؟ الجرعة نجحت فعلًا؟

428
00:27:48,867 --> 00:27:51,517
‫"ألم تعرف أنها ستنجح قبل أن تعطيها لنا؟

429
00:27:51,691 --> 00:27:54,081
‫بالطبع لم أعرف
‫لم أختبرها على بشر قط

430
00:27:54,211 --> 00:27:56,383
‫- اللعنة يا (جون)!
‫- "انظري  إلى الأمر هكذا"

431
00:27:56,515 --> 00:27:59,727
‫حولتما نفسيكما الآن
‫إلى طُعم  لا يمكن للـ(ستريغا) مقاومته

432
00:27:59,815 --> 00:28:05,160
‫إذاً، ألديك اقتراحات كيف يمكن لطفلتين
‫التغلب على  عجوز ساحرة تأكل الأطفال؟

433
00:28:06,463 --> 00:28:09,982
‫إذا واجهتما مأزقاً يمكنكما تجربة
‫الفلفل الحولي

434
00:28:10,113 --> 00:28:12,763
‫المعروف أكثر بـ"فلفل الكايان"
‫الذي تكرهه الساحرات

435
00:28:12,893 --> 00:28:14,544
‫لكن ستكونان بخير، وداعاً

436
00:28:15,673 --> 00:28:17,933
‫رائع، لكن من أين سنحضر فلفل الكايان؟

437
00:28:19,280 --> 00:28:22,408
‫- اتبعيني؟
‫-  لن يكون وكر الـ (ستريغا) بعيداً الآن

438
00:28:23,103 --> 00:28:26,491
‫انظر، لا بد من  أن أحدهم
‫حاول الاختباء من الـ(ستريغا) هنا

439
00:28:27,925 --> 00:28:29,315
‫ماذا تفعل؟

440
00:28:29,446 --> 00:28:31,140
‫- تعويذة
‫- نعم

441
00:28:42,610 --> 00:28:44,001
‫"وهج المستنقع"

442
00:28:44,392 --> 00:28:47,215
‫سيقودنا هذا إلى من يمتلك ذلك القميص

443
00:28:47,911 --> 00:28:49,301
‫هيا، أنر الطرق

444
00:28:50,820 --> 00:28:53,471
‫انظر إلينا، محققان سحريان

445
00:28:53,602 --> 00:28:56,383
‫كنت بدأت أفكر أنك شخص جيد
‫حتى قلت ذلك

446
00:28:57,164 --> 00:29:00,684
‫هناك سحرة آخرون
‫يظنون أنني شخص جيد

447
00:29:00,814 --> 00:29:02,900
‫هل تتحدث عن (نورا درك)؟

448
00:29:03,248 --> 00:29:04,637
‫خير لك أن تبتعد عن تلك الساحرة
‫يا صديقي

449
00:29:04,767 --> 00:29:08,591
‫ولا حتى طيبتك يمكن أن تحميك من شخص
‫تصارع مع شياطين حقيقيين

450
00:29:09,589 --> 00:29:12,154
‫ماذا عنك؟ أنت واحد منا الآن
‫حتى إنك ارتديت زياً للعمل

451
00:29:12,284 --> 00:29:15,282
‫لبعض الوقت، أنت تصارعت
‫مع شياطين وأنت جيد...

452
00:29:15,412 --> 00:29:16,803
‫استمع لي، حسناً؟

453
00:29:18,062 --> 00:29:20,582
‫كان لي صديق مثلك

454
00:29:21,364 --> 00:29:24,014
‫شخص صالح، شخص وثق بي

455
00:29:25,317 --> 00:29:28,358
‫كن أذكى منه وأنقذ نفسك يا (راي بالمر)

456
00:29:28,489 --> 00:29:30,618
‫لأن أمثالي وأمثال (نورا دارك)

457
00:29:31,357 --> 00:29:33,572
‫نحن جحيم لأمثالك

458
00:29:37,048 --> 00:29:38,916
‫الحقيقة أو التحدي

459
00:29:39,264 --> 00:29:42,783
‫- الحقيقة
‫- أظن أنك تعنين "التحدي"

460
00:29:43,565 --> 00:29:45,042
‫التحدي؟

461
00:29:45,172 --> 00:29:46,693
‫التحدي، أقصد التحدي

462
00:29:47,650 --> 00:29:51,951
‫أتحداك أن تتسللي من الكوخ
‫وتدخلي إلى قاعة الطعام

463
00:29:52,168 --> 00:29:56,772
‫لكن لتثبتي أنك لم تجبني
‫يجب أن تحضري لنا شيئاً من المطبخ

464
00:30:11,067 --> 00:30:12,413
‫لا بد من أن هذا هو المكان

465
00:30:16,020 --> 00:30:19,278
‫(أليكسيس)، ممن تفضلين أن تنجبي أطفالًا؟

466
00:30:19,669 --> 00:30:22,623
‫(جونثان تايلور توماس) أم (ماريو لوبيز)؟

467
00:30:24,317 --> 00:30:27,533
‫- واجهت مشكلة
‫- عرفت هذا، لقد جبنت

468
00:30:31,269 --> 00:30:34,136
‫حاولت حمل المزيد
‫لكن استطعت التسلل بهذين فقط

469
00:30:34,875 --> 00:30:38,394
‫أعرف أنكن تغيبتن عن أكل المثلجات
‫لذلك، المثلجات تأتي إليكن

470
00:30:38,698 --> 00:30:40,610
‫مثلجات الشوكولا بالمارشميلو
‫ومثلجات النعناع برقائق الشوكولا

471
00:30:40,740 --> 00:30:42,131
‫أنت الأفضل على الإطلاق

472
00:30:45,390 --> 00:30:49,169
‫- وأحضرت شيئاً لنا وحدنا
‫- "فلفل الكايان"

473
00:30:49,300 --> 00:30:50,690
‫هذه هي فتاتي

474
00:30:59,031 --> 00:31:00,726
‫رأيت الكثير من المقاطع
‫الترويجية لأفلام الرعب

475
00:31:00,856 --> 00:31:02,202
‫لأعرف أن هذا لن ينتهي نهاية جيدة

476
00:31:06,026 --> 00:31:09,458
‫تلك الأفلام لا تُقارن بالرعب
‫الذي تراه في الحياة الواقعية

477
00:31:24,882 --> 00:31:26,228
‫هل تأخرنا؟

478
00:31:26,750 --> 00:31:28,356
‫نحتاج إلى تعويذة

479
00:31:28,488 --> 00:31:33,570
‫بلورة وقناة لسحب قوة الحياة المسلوبة
‫من الـ(ستريغا) وإعادتها إلى أجسامهم

480
00:31:33,832 --> 00:31:37,003
‫الآن افعل كما أفعل ونفذ كل ما أقوله

481
00:31:38,350 --> 00:31:39,740
‫كنا بحاجة إلى هذا حقاً

482
00:31:39,870 --> 00:31:41,348
‫المخيم صعب هذا العام

483
00:31:41,696 --> 00:31:45,301
‫- ماذا تعنين؟
‫- لا بأس، يمكنكن التحدث إلينا

484
00:31:47,038 --> 00:31:49,211
‫نحن قلقات جداً على (لينيس) و(ميريديث)

485
00:31:49,777 --> 00:31:52,123
‫لا نريد قول شيء لأطول مدة ممكنة

486
00:31:52,382 --> 00:31:54,424
‫خشينا أن نتورط ونفسد كل شيء

487
00:31:54,556 --> 00:31:57,206
‫- تفسدن ماذا؟
‫- لقاءات منتصف الليل

488
00:31:57,684 --> 00:31:59,074
‫إنه تقليد

489
00:31:59,204 --> 00:32:03,114
‫كل صيف، تأخذ الفتيات أدوارهن
‫لمقابلة أولاد يستلطفنهم ليلتقوا في الغابة

490
00:32:03,375 --> 00:32:05,460
‫"هناك حبل يبدأ قرب سارية العلم"

491
00:32:05,634 --> 00:32:07,372
‫ويقود إلى مكان اللقاء

492
00:32:07,589 --> 00:32:08,935
‫ويتغير كل سنة

493
00:32:11,065 --> 00:32:14,020
‫إذاً، يلتقون، وماذا يُفترض
‫أن يحدث بعد ذلك؟

494
00:32:14,148 --> 00:32:17,276
‫يُفترض أن يتبادلوا القبلة الأولى ويعودوا

495
00:32:17,538 --> 00:32:20,623
‫لكن (لينيس) و(ميريديث) لم تعودا

496
00:32:24,924 --> 00:32:26,836
‫لا بد من أننا نقترب، صحيح؟

497
00:32:32,223 --> 00:32:33,613
‫ما هذا؟

498
00:32:42,825 --> 00:32:45,345
‫لقد أطفئت الأضواء منذ مدة طويلة

499
00:32:46,039 --> 00:32:48,776
‫ما العقاب الذي سأوقعه بكما؟

500
00:32:54,598 --> 00:32:56,640
‫تعالا إلى هنا

501
00:32:56,987 --> 00:32:58,769
‫ابتعدي عني أيتها الساحرة النتنة

502
00:32:59,769 --> 00:33:01,245
‫عيناي

503
00:33:05,677 --> 00:33:07,068
‫هل ماتت؟

504
00:33:09,283 --> 00:33:13,714
‫فريقنا يواجه شيئاً اسمه (ستريغا)
‫أتعرفين شيئاً قد يساعدهم في قتاله؟

505
00:33:13,844 --> 00:33:18,319
‫(ستريغا)، مخلوق ذكي جداً وفتاك جداً

506
00:33:20,579 --> 00:33:23,142
‫إذا أردت مساعدتي، فسيكلفك ذلك

507
00:33:23,663 --> 00:33:26,010
‫رائع، هل ستكون المساعدة
‫على شكل قصيدة أخرى

508
00:33:26,096 --> 00:33:28,225
‫أم يمكننا توقع شيء أكثر تفصيلًا؟

509
00:33:30,615 --> 00:33:32,179
‫ما هذا؟ ما هذه النظرة؟

510
00:33:32,309 --> 00:33:35,524
‫وفقاً للأسطورة
‫الـ(ستريغا) امرأة عجوز شرسة

511
00:33:35,829 --> 00:33:39,217
‫لكن مخلوق الـ(ستريغا) الذي قابلته
‫في السجن والذي تبحثون عنه

512
00:33:39,999 --> 00:33:43,128
‫جميل، وهو رجل

513
00:33:45,604 --> 00:33:47,037
‫ماذا تفعل؟

514
00:33:48,558 --> 00:33:52,338
‫ليس لديك استراحة للحمام حتى...
‫هذا صحيح، أبداً منذ حاولت تحطيم وجهي

515
00:33:52,468 --> 00:33:54,510
‫إنه الآن أو أبداً

516
00:33:58,116 --> 00:33:59,463
‫حسناً، لا يهم

517
00:34:00,679 --> 00:34:03,720
‫أيها الرفاق، الـ(ستريغا) ليس امرأة عجوزاً

518
00:34:04,503 --> 00:34:08,369
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- "عليكم البحث عن شاب وسيم"

519
00:34:11,498 --> 00:34:12,888
‫حسناً، هل أنت مستعد؟

520
00:34:13,627 --> 00:34:15,102
‫فلنبدأ إذاً

521
00:34:18,014 --> 00:34:20,665
‫- ماذا فعلتما بها؟
‫- لم نفعل شيئاً

522
00:34:20,795 --> 00:34:23,489
‫المكان هنا ليس آمناً، حسناً؟

523
00:34:24,010 --> 00:34:26,530
‫- ستأتيان معي
‫- نستطيع الاعتناء بأنفسنا

524
00:34:27,052 --> 00:34:29,137
‫ستأتيان معي شئتما أم أبيتما

525
00:34:33,003 --> 00:34:34,481
‫أتظنين نفسك قوية؟

526
00:34:34,611 --> 00:34:36,653
‫لا أظن ذلك بل أعرفه

527
00:35:51,772 --> 00:35:53,118
‫هذا ينجح

528
00:35:55,638 --> 00:35:57,029
‫لقد نجحت التعويذة

529
00:35:59,635 --> 00:36:01,156
‫كان ذلك أسوأ من معاناة آثار الثمل

530
00:36:59,634 --> 00:37:00,980
‫كلا!

531
00:37:01,112 --> 00:37:03,588
‫لا، لا، هيا أيها الولد، أفق
‫أفق أيها الولد

532
00:37:03,719 --> 00:37:05,195
‫أفق، هيا يا بني

533
00:37:06,022 --> 00:37:08,888
‫اللعنة! تباً!

534
00:37:10,019 --> 00:37:11,669
‫لن أفقد طفلًا آخر

535
00:37:26,876 --> 00:37:28,222
‫ماذا تفعل؟

536
00:37:43,298 --> 00:37:44,687
‫(جون)!

537
00:37:45,036 --> 00:37:46,426
‫(جون)؟

538
00:37:47,545 --> 00:37:49,805
‫(جون)؟ (جون)!
‫(جون)؟

539
00:37:57,276 --> 00:37:58,667
‫اللعنة!

540
00:38:01,274 --> 00:38:03,836
‫هل لدى أحد منكم ولاعة؟

541
00:38:05,271 --> 00:38:08,269
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد أنقذته، أنقذت (راندل)

542
00:38:08,659 --> 00:38:10,093
‫هذا جيد

543
00:38:10,354 --> 00:38:11,744
‫عليّ إعادتك إلى السفينة

544
00:38:12,352 --> 00:38:14,263
‫لست متأكداً كيف سأخرج بقيتكم

545
00:38:16,871 --> 00:38:19,695
‫عثرنا عليكما، قلقنا عندما لم تأتيا
‫إلى موعد العشاء

546
00:38:20,303 --> 00:38:22,997
‫هؤلاء الأطفال يبدون جياعاً
‫قدموا لهم الماء ومكملات في الحال

547
00:38:23,127 --> 00:38:25,777
‫والحمالة التي صنعناها من الحبال
‫والخشب أحضروها إلى هنا

548
00:38:25,995 --> 00:38:28,861
‫- كان لدي حدس بأننا سنحتاج إليها
‫- كيف عثرتم علينا؟

549
00:38:29,210 --> 00:38:32,338
‫تحديد المواقع والاتجاه تماماً كما علمتنا

550
00:38:32,468 --> 00:38:34,553
‫أحسنت يا (توبي)

551
00:38:42,634 --> 00:38:44,937
‫سينتهي أثر جرعة (جون) قريباً

552
00:38:45,632 --> 00:38:47,674
‫وسنعود إلى حياتنا الطبيعية

553
00:38:47,804 --> 00:38:51,801
‫حيث نحن مسؤولتان فقط
‫عن العناية بـ(روري) و(غاري)

554
00:38:52,931 --> 00:38:55,580
‫أريد أن أشكرك
‫لأنك منحتني ذكريات لطفولتي

555
00:38:55,667 --> 00:38:58,709
‫بصراحة، هذه الذكريات فظيعة

556
00:38:59,578 --> 00:39:02,879
‫وغريبة في معظمها، لكنها رائعة جداً

557
00:39:02,966 --> 00:39:06,008
‫لن تكون طفولة من دون كل ما ذكرته

558
00:39:06,703 --> 00:39:08,137
‫أنا سعيدة لأنها كانت معك

559
00:39:09,745 --> 00:39:12,438
‫وبالنظر إلى كل المتاعب التي يخوضها
‫الأطفال لأجل قبلة

560
00:39:13,350 --> 00:39:16,218
‫أظن أن ما من طفولة تكتمل من دونها

561
00:39:34,075 --> 00:39:38,331
‫لاحظت أن صديقتنا السحرية
‫ليست حيث يُفترض أن تكون

562
00:39:38,723 --> 00:39:42,633
‫حقاً؟ (روري)، أتعرف شيئاً عن ذلك؟

563
00:39:43,980 --> 00:39:46,196
‫لا تدفعي لي ما يكفي
‫لأكون حارس سجن وغد

564
00:39:46,370 --> 00:39:48,325
‫لا أدفع لك شيئاً

565
00:39:48,673 --> 00:39:51,973
‫- أطلقت سراح (أمايا) المزيفة
‫- لماذا فعلت ذلك؟

566
00:39:52,713 --> 00:39:54,059
‫لكي...

567
00:39:55,015 --> 00:39:57,926
‫تجري عملية تغيير مظهر

568
00:40:02,662 --> 00:40:06,745
‫- شكراً على المعلومة عن الـ(ستريغا)
‫- إن كان أمر الـ(ستريغا) شغلكم

569
00:40:06,876 --> 00:40:09,440
‫فكرت أنكم ستحتاجون إلى مساعدتي
‫في الشيء التالي الذي ستواجهونه

570
00:40:09,570 --> 00:40:11,872
‫تبدو شراكة ذات منفعة متبادلة

571
00:40:12,612 --> 00:40:13,958
‫لكن لدي شرط واحد

572
00:40:14,219 --> 00:40:16,608
‫لن أوضع في ذلك القفص بعد الآن

573
00:40:16,912 --> 00:40:18,303
‫حسناً؟

574
00:40:21,040 --> 00:40:23,691
‫"جسم السيد (كونستانتين)
‫يرفض علاجاتي"

575
00:40:23,864 --> 00:40:25,253
‫"واحتمالات نجاته ضعيفة"

576
00:40:25,428 --> 00:40:27,904
‫(جون)، ما فعلته هناك كان إيثاراً

577
00:40:28,034 --> 00:40:29,424
‫قلت لك إنك صالح

578
00:40:29,685 --> 00:40:32,987
‫- هذا ليس جيداً لك
‫- خذ قسطاً من الراحة يا (جون)

579
00:40:33,595 --> 00:40:35,029
‫(غيديون)، أعطه شيئاً جيداً

580
00:40:35,203 --> 00:40:39,766
‫(غيديون)، كان ذلك جميلًا
‫ربما علينا الاستمتاع معاً أكثر

581
00:40:42,067 --> 00:40:43,458
‫حالته تزداد سوءاً

582
00:40:43,589 --> 00:40:46,282
‫السحر الذي استخدمه لإنقاذ المخيمين
‫كان قوياً جداً

583
00:40:46,412 --> 00:40:50,496
‫إن كان السحر وضعه على أعتاب الموت
‫فربما يستطيع السحر إنقاذه

584
00:40:50,627 --> 00:40:54,536
‫أظن أنني أعرف شخصاً يمكنه المساعدة
‫لكنني لا أعرف كيف أعثر عليها

585
00:41:00,316 --> 00:41:02,488
‫مكوّن واحد أخير فقط

586
00:41:02,835 --> 00:41:06,962
‫أظن أنك ستجد أن جرعتي سحرية

587
00:41:10,525 --> 00:41:11,916
‫أتسمين هذا حساءً؟

588
00:41:14,001 --> 00:41:17,998
‫- يمكنني البدء من جديد
‫- السوق يُفتتح بعد ساعة

589
00:41:18,302 --> 00:41:21,690
‫أتعرفين؟ انسي الأمر
‫الناس لا يأتون إلى هنا لأجل الطعام

590
00:41:22,038 --> 00:41:25,601
‫- ماذا؟
‫- يأتون لأجل النساء، النساء الشهوانيات

591
00:41:27,469 --> 00:41:29,816
‫أنا... أنا ساحرة

592
00:41:30,467 --> 00:41:33,204
‫أهذا صحيح؟ المهم أن تكون
‫ساحرة شهوانية، مفهوم؟

