﻿1
00:00:00,022 --> 00:00:02,412
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- "مرحباً (جون)"

2
00:00:02,543 --> 00:00:06,148
‫أنت فتحت باباً يا عزيزتي
‫و(مالوس) لم يكن الشيء الوحيد الذي خرج

3
00:00:06,322 --> 00:00:07,670
‫يوجد سحر الآن

4
00:00:07,800 --> 00:00:10,798
‫الضرر الذي قد يسببه هؤلاء
‫اللاجئون الخارقون لا حدود له

5
00:00:10,928 --> 00:00:13,752
‫- كم تحتاجين إلى المال؟ اتفقنا
‫- 2،4 مليار دولار بالسنة

6
00:00:13,926 --> 00:00:17,879
‫"سأباشر بالتمويل الإضافي
‫لإسراع إنهاء منشأة الاحتواء خاصتكم"

7
00:00:18,009 --> 00:00:21,442
‫- مرحباً، أنا المشرفة السحرية عليك
‫- المسؤولة عن المخلوق، إنها رائعة

8
00:00:21,572 --> 00:00:23,092
‫- (مونا)
‫- (كوناني)

9
00:00:23,310 --> 00:00:24,700
‫"هل ألحق أحدهم الأذى بك؟"

10
00:00:24,830 --> 00:00:28,480
‫هذه المخلوقات يمكن التحكم بها
‫المشروع (هايديز) سينطلق

11
00:00:28,654 --> 00:00:30,696
‫توقفا! إلى أين تأخذانه؟

12
00:00:32,129 --> 00:00:34,562
‫"مقر مكتب الزمن الرئيسي، عام 2018"

13
00:00:34,692 --> 00:00:36,343
‫"تحذير، إنذار بوجود لاجئ"

14
00:00:39,515 --> 00:00:41,557
‫- حمداً للرب أنك عدت
‫- ماذا يحصل؟

15
00:00:41,861 --> 00:00:44,859
‫قصة طويلة، الكثير من التحولات والتبدلات
‫حصلت مفارقة درامية هنا

16
00:00:44,989 --> 00:00:46,944
‫- ملاحظات (كليف) يا (غاري)
‫- (ذا كوبي) خرج

17
00:00:47,075 --> 00:00:48,466
‫"المديرة (شارب)!"

18
00:00:49,421 --> 00:00:50,855
‫(غاري)، خذه إلى الاحتجاز

19
00:00:51,680 --> 00:00:57,502
‫- يا لها من دمية متحركة ظريفة
‫- تباً لك أيها الوغد!

20
00:00:58,370 --> 00:01:02,846
‫عجباً، عجباً، عجباً
‫انظروا من قررت أن تأتي إلى العمل أخيراً

21
00:01:03,063 --> 00:01:05,930
‫لطف منك أن تشرفينا بحضورك
‫أيتها المديرة (شارب)

22
00:01:06,192 --> 00:01:08,624
‫واحدة من موظفيك
‫قامت بتهريب مخلوق

23
00:01:08,841 --> 00:01:11,622
‫وبشكل غير مفاجئ
‫تعرضت لهجوم منه

24
00:01:15,793 --> 00:01:17,139
‫مهلاً، (مونا) أخرجته؟

25
00:01:17,618 --> 00:01:20,702
‫- لماذا...
‫- أريد أن يعود هذا المستذئب إلى زنزانته

26
00:01:21,006 --> 00:01:23,136
‫أو سينتهي عملك
‫واطردي هذه الفتاة

27
00:01:23,918 --> 00:01:25,524
‫هذا يحصل اليوم بالتحديد
‫من بين كل الأيام

28
00:01:25,829 --> 00:01:28,913
‫حسناً جميعاً، قوموا بمسح كل الاتصالات
‫إلى قسم مكافحة الحيوانات وخدمة الطوارئ

29
00:01:29,044 --> 00:01:31,650
‫اسحبوا فيديوهات كاميرات المراقبة
‫من كل زاوية في محيط 16 كلم

30
00:01:31,781 --> 00:01:33,172
‫- هيا بنا!
‫- "حاضر سيدتي"

31
00:01:33,649 --> 00:01:35,604
‫- لا تصغي إليه
‫- إنه محق يا (سارة)

32
00:01:36,168 --> 00:01:38,428
‫ما كان يجب أن أدع (مونا)
‫تشرف على هؤلاء اللاجئين

33
00:01:38,602 --> 00:01:42,208
‫كان يجب أن أكون هنا
‫وبدلاً من ذلك كنت خارجاً أتسكع مثل...

34
00:01:42,991 --> 00:01:44,337
‫مثل أسطورة؟

35
00:01:46,119 --> 00:01:49,376
‫اسمعي، سنعمل على ذلك
‫ما من فرصة لـ(ذا كوبي)

36
00:01:50,680 --> 00:01:52,071
‫سأصلح الأمر

37
00:01:55,155 --> 00:01:58,327
‫- احتُجزت الدمية ذات الألفاظ البذيئة
‫- رائع!

38
00:01:58,500 --> 00:02:00,108
‫لأنه لدي مهمة أخرى لك يا (غاري)

39
00:02:02,324 --> 00:02:03,714
‫لكنها لن تعجبك

40
00:02:14,706 --> 00:02:19,876
‫- أمي، أبي، ماذا يحصل؟
‫- تعرضت لحادث على الدراجة

41
00:02:20,050 --> 00:02:23,872
‫قلت لها  لمرات لا تُحصى
‫إنها يجب أن تشتري سيارة!

42
00:02:24,003 --> 00:02:26,567
‫لم أكن أركب دراجة
‫تعرضت للخدش من قبل...

43
00:02:28,435 --> 00:02:29,825
‫(كوناني)! لا!

44
00:02:34,084 --> 00:02:37,212
‫- لا، إنه طليق بمفرده
‫- من؟

45
00:02:37,515 --> 00:02:40,904
‫لا يمكنني التحدث بالأمر
‫إنه يتعلق بالعمل وسري جداً

46
00:02:41,383 --> 00:02:42,815
‫ها هي تبدأ مجدداً

47
00:02:42,946 --> 00:02:45,987
‫تعيش في خيال بدلاً من التعامل
‫مع الحياة الواقعية

48
00:02:46,117 --> 00:02:50,375
‫- أمي، تحدثي مع مباشرةً
‫- فشلنا كأهل

49
00:02:51,070 --> 00:02:52,504
‫أنت المذنب بذلك

50
00:02:54,764 --> 00:02:56,110
‫أبي، انتظر...

51
00:02:59,194 --> 00:03:02,496
‫(غاري)! يا للهول!
‫أنا سعيدة برؤيتك

52
00:03:02,627 --> 00:03:07,971
‫- أهلي لا يصدقان عملي الفعلي
‫- تقصدين خيانة الناس الذين منحوك فرصة؟

53
00:03:08,319 --> 00:03:11,837
‫(إيفا) وثقت بك وأنت خذلتها
‫لقد... خذلتنا جميعاً

54
00:03:12,446 --> 00:03:14,227
‫(غاري)، عمَ تتحدث؟

55
00:03:14,357 --> 00:03:17,311
‫أطلقت سراح وحش خطير
‫وهو الآن طليق

56
00:03:17,443 --> 00:03:21,090
‫مهلاً، تظن أنني أخرجت (ذا كوبي)؟
‫كانا الرجلين اللذين يرتديان الأسود

57
00:03:21,352 --> 00:03:23,481
‫- ألم ترَ الجثتين؟
‫- لا

58
00:03:23,655 --> 00:03:27,434
‫لم يكن هناك سوى شريط لك
‫وأنت تخرجين الرجل الضخم والمشعر

59
00:03:27,608 --> 00:03:31,345
‫والآن أقول لك...
‫إنك مطرودة

60
00:03:32,127 --> 00:03:36,992
‫لا يمكنك أن تطردني، أقسم إنه
‫أتى رجلان لأجل (كونان) لكنه قتلهما

61
00:03:37,123 --> 00:03:40,034
‫آسف يا (مونا)، كنت أستلطفك فعلاً
‫وأعلم أن هذا مؤلم الآن

62
00:03:40,164 --> 00:03:42,380
‫لكن بعد ثوانٍ قليلة
‫لن تتذكري شيئاً

63
00:03:42,510 --> 00:03:44,248
‫- لا تجرؤ! أحتاج إلى ذهني!
‫- اتركيه!

64
00:03:44,379 --> 00:03:46,160
‫ليس لديك تصريح
‫لاستعمال هذا الجهاز

65
00:03:46,290 --> 00:03:47,768
‫لا يمكنك أن تسلبني ذكرياتي!

66
00:03:56,542 --> 00:04:00,367
‫- ماذا كنت أفعل هنا؟
‫- أتيت كي... تعطيني سترتك

67
00:04:01,714 --> 00:04:03,060
‫صحيح، صحيح

68
00:04:03,408 --> 00:04:06,450
‫وأيضاً كنت ستعطيني
‫جهاز النقل عبر الزمن خاصتك

69
00:04:07,796 --> 00:04:09,142
‫نعم

70
00:04:09,925 --> 00:04:12,314
‫والآن خذ مكاني
‫حان وقت الغداء تقريباً

71
00:04:16,703 --> 00:04:18,093
‫هلام!

72
00:04:46,637 --> 00:04:48,027
‫أعلم أتك هناك!

73
00:04:48,331 --> 00:04:51,417
‫توقف عن اللحاق بي
‫وإلا سأتلف دماغك!

74
00:04:55,239 --> 00:04:56,630
‫(كوناني)؟

75
00:04:58,889 --> 00:05:02,017
‫أنت حي! كنت قلقة جداً
‫من أن يجدوك

76
00:05:08,361 --> 00:05:12,183
‫لا تقلق بشأن ذلك
‫أعلم أنك لم تقصد أن تؤذيني

77
00:05:14,399 --> 00:05:15,788
‫هؤلاء هم! اهرب!

78
00:05:17,657 --> 00:05:19,004
‫اهرب!

79
00:05:23,088 --> 00:05:24,479
‫لن أدعهم يمسكون بك

80
00:05:24,609 --> 00:05:26,825
‫سأغلقه من بعدك
‫كي لا يتمكنوا من اللحاق بك

81
00:05:27,086 --> 00:05:29,259
‫- (مونا)!
‫- يجب أن أحميك! اذهب!

82
00:05:32,516 --> 00:05:33,906
‫(مونا)!

83
00:05:34,037 --> 00:05:36,253
‫(مونا)، أنت بأمان

84
00:05:36,861 --> 00:05:39,468
‫- نحن الشخصان الطيبان
‫- فعلاً؟ من أرسلكما؟

85
00:05:39,598 --> 00:05:43,248
‫- المكتب أو الرجال بالزي الأسود؟
‫- أين المستذئب؟

86
00:05:43,552 --> 00:05:47,549
‫لقد رحل، فات الأوان، لن تجداه أبداً
‫لأنني لا أعلم إلى أين ذهب

87
00:05:47,679 --> 00:05:49,154
‫لذا احرجوني قدر ما تريدون بأسئلتكم...

88
00:05:55,890 --> 00:05:59,062
‫- ما نوع هذا المسدس؟
‫- هل حاولت قتلها فعلاً؟

89
00:06:01,668 --> 00:06:03,059
‫هل من نتيجة؟

90
00:06:03,189 --> 00:06:05,666
‫حاولت عزل البوابة
‫عن نشاط جهاز النقل اليوم

91
00:06:05,796 --> 00:06:07,142
‫لكن حتى الآن، لم يحالفني الحظ

92
00:06:07,273 --> 00:06:09,662
‫قد يفيدني استعمال
‫جهاز النقل الفعلي، أعطني

93
00:06:10,096 --> 00:06:13,137
‫- تفضلي
‫- حسناً، لا يهم

94
00:06:13,224 --> 00:06:17,352
‫إذاً هناك وحش شرير طليق
‫وليست لدينا فكرة إلى أين اختفى

95
00:06:17,483 --> 00:06:18,960
‫ليس وحشاً شريراً

96
00:06:19,177 --> 00:06:24,044
‫الناس يفترضون ذلك بسبب مظهره
‫إنه نصف إله، كان ملكاً

97
00:06:24,348 --> 00:06:27,215
‫- ماذا تفعل؟
‫- أرى إن كان ينفع على فمها

98
00:06:27,346 --> 00:06:31,255
‫أو ما رأيك أن نمنح ضيفتنا
‫كرامة الإصغاء إلى قصتها أولاً؟

99
00:06:34,514 --> 00:06:37,425
‫أؤكد لكم إن الرجال بالزي الأسود
‫هم وراء المسألة برمتها

100
00:06:37,555 --> 00:06:40,335
‫إنهم يلصقون التهمة بي
‫ليستمروا بأذية المخلوقات السحرية

101
00:06:40,509 --> 00:06:42,420
‫- كيف يؤذونها؟
‫- لا أعلم

102
00:06:42,552 --> 00:06:44,637
‫لكن (كوناني) كان مرعوباً
‫حين أتوا سعياً إليه

103
00:06:44,767 --> 00:06:47,070
‫- كنت أحاول مساعدته فحسب
‫- (مونا)...

104
00:06:47,418 --> 00:06:49,460
‫رأينا شريط كاميرا المراقبة و...

105
00:06:50,111 --> 00:06:52,501
‫لم يظهر رجال بالزي الأسود
‫أنت فقط

106
00:06:53,239 --> 00:06:56,237
‫لا بد من أنهم عدّلوا الشريط
‫لإخفاء الحقيقة!

107
00:06:56,498 --> 00:07:01,581
‫أنا مثل (مولدر) وهؤلاء الرجال هم
‫حكومة الظل ويخفون آثارهم! إنها مؤامرة!

108
00:07:01,711 --> 00:07:03,797
‫- الحقيقة ظاهرة للعيان!
‫- حسناً، حسناً يا (فوكس)

109
00:07:03,927 --> 00:07:06,751
‫حسناً يا (فوكس)، اهدأي
‫نحن نصدقك

110
00:07:07,619 --> 00:07:09,010
‫صحيح يا (سارة)؟

111
00:07:10,747 --> 00:07:14,485
‫نعم، نحن نصدقك
‫وسنتوصل إلى الحقيقة

112
00:07:14,615 --> 00:07:18,177
‫لكن أولاً علينا أن نجد (ذا كوبي)
‫قبل أن يؤذي نفسه

113
00:07:19,003 --> 00:07:20,394
‫أيمكنك مساعدتنا بفعل ذلك؟

114
00:07:24,390 --> 00:07:26,258
‫إذاً هلا أذهب إلى المكتب
‫للقيام ببعض الأبحاث؟

115
00:07:26,518 --> 00:07:29,342
‫ماذا؟ لا، أحتاج إليك
‫في مطاردة هذا الوحش

116
00:07:29,778 --> 00:07:32,384
‫- لكنك قلت...
‫- ما احتجت إلى قوله بالضبط

117
00:07:32,514 --> 00:07:36,034
‫واضح أن هذه الفتاة مجنونة
‫إنما (ذا كوبي) يثق بها ونحتاج إليها كطعم

118
00:07:36,512 --> 00:07:40,031
‫ماذا لو لم تكن مجنونة؟
‫ماذا لو كان هناك إخفاء في المكتب؟

119
00:07:40,161 --> 00:07:42,594
‫حينها ستعلم (إيفا) بشأنه
‫ولن تسمح به

120
00:07:42,811 --> 00:07:47,025
‫"كابتن، وجدت أثراً لـ(كوبي) المفقود
‫في مدينة (المكسيك)، عام 1961"

121
00:07:47,156 --> 00:07:49,632
‫"وُجد فرد في عصابة مخدرات
‫مجهول الهوية، ميتاً"

122
00:07:49,762 --> 00:07:52,586
‫"واضح أنه عمل حيوان بري
‫لا ينتمي إلى المنطقة"

123
00:07:52,934 --> 00:07:54,281
‫لا بد من أنه هو

124
00:07:55,888 --> 00:07:59,365
‫حسناً، قومي ببعض الأبحاث
‫وتعمّقي في الشريط لكن كوني متكتّمة

125
00:07:59,493 --> 00:08:01,406
‫- لا نريد أن نثير الشبهات
‫- فهمت

126
00:08:01,754 --> 00:08:05,056
‫(غيديون)، احشدي القوات
‫سنذهب إلى (المكسيك)

127
00:08:05,273 --> 00:08:08,488
‫"مدينة (المكسيك)، عام 1961"

128
00:08:09,313 --> 00:08:11,877
‫إننا نلتقط إشارة سحرية
‫من هذا الاتجاه

129
00:08:12,006 --> 00:08:13,484
‫من ناحية أماكن الاختباء

130
00:08:13,614 --> 00:08:16,568
‫التواجد في مركز مدينة ضخمة
‫لن يكون أول خيار لي

131
00:08:17,655 --> 00:08:19,046
‫ما هذا المكان؟

132
00:08:28,082 --> 00:08:31,428
‫- تبدو أنها حفلة حقيقية
‫- لطالما توجد البيرة

133
00:08:32,123 --> 00:08:33,687
‫لا بد من أن الكاشف مخطئ

134
00:08:33,818 --> 00:08:36,380
‫مستحيل أن يختبئ (كوناني)
‫في مكان كهذا

135
00:08:36,728 --> 00:08:39,116
‫هل أنت واثقة من ذلك؟
‫(إيل لوبو)

136
00:08:39,639 --> 00:08:42,245
‫"(ذا كوبي) ليس مختبئاً
‫إنه الحدث الرئيسي"

137
00:08:51,673 --> 00:08:54,063
‫عجباً، كيف أصبح صديقنا المشعر
‫قوياً لهذا الحد؟

138
00:08:54,194 --> 00:08:56,323
‫لست متفاجئاً البتة

139
00:08:57,278 --> 00:09:00,494
‫مصارعة (لوتشا ليبري)
‫تتمحور حول الشخصية والجاذبية

140
00:09:00,710 --> 00:09:06,011
‫مسرحية أخلاقية للعصر الحديث
‫الخير ضد الشر، الناس ضد الرجل!

141
00:09:06,226 --> 00:09:08,053
‫وفقاً للسجل التاريخي المعدل

142
00:09:08,184 --> 00:09:11,702
‫وصل (إيل لوبو) إلى المجال قبل 6 أشهر
‫وتفوق على الفور

143
00:09:11,832 --> 00:09:15,526
‫اللغز المحيط بهويته الحقيقية ألهم تأليف
‫الروايات، الأفلام  والمسلسلات التلفزيونية

144
00:09:15,872 --> 00:09:18,740
‫بئساً! هذا هو عملي الإضافي!

145
00:09:19,001 --> 00:09:21,695
‫حسناً، لنفترق
‫(راي) و(تشارلي) توليا الاتصالات

146
00:09:21,825 --> 00:09:23,953
‫أنا و(جون) سنغطي الحلبة
‫وأنتما توليا المراقبة بين الحشد

147
00:09:24,084 --> 00:09:30,428
‫سيداتي وسادتي
‫الليلة ستشهدون مباراة مذهلة

148
00:09:30,558 --> 00:09:34,511
‫والتي ستخبرون أحفادكم عنها
‫بالتفاصيل الحية

149
00:09:36,119 --> 00:09:38,856
‫- زجاجتا بيرة لو سمحت
‫- إننا نعمل

150
00:09:38,986 --> 00:09:41,679
‫لا يمكننا أن نخفق بذلك
‫علينا أن نمسك سريعاً بهذا الرجل

151
00:09:41,984 --> 00:09:43,548
‫تقصدين أنه علينا البقاء متيقظين

152
00:09:43,679 --> 00:09:47,589
‫اثنان من الأشرار!

153
00:09:49,544 --> 00:09:52,367
‫اهدأي يا عزيزتي
‫(إيل لوبو) لن يذهب إلى أي مكان

154
00:09:52,498 --> 00:09:53,889
‫هذا صحيح

155
00:09:54,019 --> 00:09:57,668
‫من المستحيل التخلص منه
‫حاولت مراراً وتكراراً

156
00:09:58,190 --> 00:10:00,797
‫- لكنه لا يُهزم
‫- مهلاً لحظة

157
00:10:01,882 --> 00:10:04,619
‫- هل أنت (إيل كورا)؟
‫- تعرف هذا الرجل؟

158
00:10:04,749 --> 00:10:07,400
‫أي أحد يعرف شيئاً عن الثقافة المكسيكية
‫يعرف (إيل كورا)

159
00:10:07,530 --> 00:10:11,440
‫- المصارع الأسطوري والنجم السينمائي
‫- لا

160
00:10:11,658 --> 00:10:13,613
‫أحببت أفلامك عن الوحوش يا صاح

161
00:10:13,787 --> 00:10:19,131
‫مهمن كتب هذه القصص الرائعة
‫تمكن من السحر أكثر من الحمقى في (هوليوود)

162
00:10:19,782 --> 00:10:23,606
‫- لم أشارك في أي فيلم يا صاح
‫- ما هذا؟

163
00:10:24,345 --> 00:10:27,993
‫أنت محارب التقوى والخير
‫لا تحتسي الكحول، إنما لا يحق لي أن أحكم

164
00:10:28,342 --> 00:10:29,688
‫لم أكن أحتسيه

165
00:10:29,818 --> 00:10:32,338
‫حتى ظهر هذا الغبي المشعر
‫وسلبني كل شيء

166
00:10:32,469 --> 00:10:36,987
‫وأخيراً، الرجل... لا، الأسطورة
‫الذي أتيتم جميعاً لرؤيته

167
00:10:37,117 --> 00:10:40,724
‫- تقصد السارق!
‫- البطل الذي لا يُقهر

168
00:10:41,114 --> 00:10:46,588
‫بطل الشعب! (إيل لوبو)!

169
00:10:52,194 --> 00:10:54,366
‫"تحيا (المكسيك) أيها السادة!"

170
00:10:55,711 --> 00:10:58,406
‫(لوبو)! (لوبو)! (لوبو)!

171
00:11:00,317 --> 00:11:02,273
‫"تحيا (المكسيك)!"

172
00:11:09,266 --> 00:11:11,831
‫لم نجد (ذا كوبي)
‫إنه بعيد عن الأنظار

173
00:11:12,266 --> 00:11:14,915
‫أريد حسم هذه المسألة
‫قبل الليلة يا (ناثانيل)

174
00:11:15,046 --> 00:11:17,261
‫لا يمكنني أن أقلق بشأنها
‫أثناء الحدث الخيري

175
00:11:17,392 --> 00:11:18,738
‫ستكون الأمور على ما يرام

176
00:11:18,869 --> 00:11:21,520
‫أنتم تقيمون جمع التبرعات هذا
‫منذ أول رئاسة لـ(بوش)

177
00:11:21,779 --> 00:11:23,170
‫هل هذا (ناثانيل)؟

178
00:11:23,909 --> 00:11:25,560
‫- نعم عزيزتي، لكنها مسألة متعلقة بالعمل...
‫- نعم، أحتاج إلى...

179
00:11:25,691 --> 00:11:27,515
‫رجاءً، شكراً، شكراً

180
00:11:27,646 --> 00:11:30,730
‫مرحباً عزيزي
‫لا تنسَ أن الحفل الخيري الليلة...

181
00:11:30,860 --> 00:11:33,248
‫أمي، لا أعلم إذا كنت سأحضره هذا العام
‫لدي حالة طارئة في العمل

182
00:11:33,336 --> 00:11:35,335
‫- يمكن تأجيل العمل، صحيح يا (هانك)؟
‫- لا

183
00:11:35,465 --> 00:11:36,856
‫نعم، والدك يومئ برأسه

184
00:11:36,986 --> 00:11:39,463
‫حسناً عزيزي، سأراك هنا عند السابعة
‫إلى اللقاء

185
00:11:40,375 --> 00:11:41,721
‫لا...

186
00:11:53,235 --> 00:11:55,494
‫- بئساً، إنه بارع
‫- إنه بارع جداً

187
00:11:56,450 --> 00:11:59,578
‫في (لوتشا ليبري)
‫كل مباراة تروي قصة

188
00:11:59,796 --> 00:12:02,880
‫أحياناً تربح وأحياناً تخسر
‫لتتمكن من التفوق مجدداً

189
00:12:03,098 --> 00:12:04,661
‫إنما هناك قواعد وخطة

190
00:12:05,183 --> 00:12:08,700
‫مع هذا الرجل، ما من قواعد ولا خطة
‫إنه يفوز كل مرة فحسب

191
00:12:10,049 --> 00:12:11,613
‫لذلك أنت هنا، صحيح؟

192
00:12:11,829 --> 00:12:14,437
‫تغرق في أحزانك بدلاً من
‫أن تكون هناك حيث تنتمي؟

193
00:12:15,999 --> 00:12:19,563
‫اسمع يا رجل، واجهت ما يكفي
‫من الهزائم في الأيام الماضية

194
00:12:19,694 --> 00:12:23,952
‫إنما بالجلوس مكتوف اليدين
‫من المستحيل أن تستعيد سحرك

195
00:12:31,251 --> 00:12:33,553
‫1! 2! 3!

196
00:12:39,723 --> 00:12:42,764
‫انظر إليه! هذا ما لطالما أراده

197
00:12:42,894 --> 00:12:45,935
‫أن يكون معبوداً ومحترماً
‫كونه نصف إله

198
00:12:46,066 --> 00:12:48,065
‫وليس أن يكون
‫مخيفاً ومنبوذاً كوحش

199
00:12:48,977 --> 00:12:50,453
‫الأفضل أن يستفيد لأقصى حد

200
00:12:50,670 --> 00:12:52,886
‫حين سيصبح خلف الكواليس
‫ستنتهي نجوميته

201
00:12:53,495 --> 00:12:58,143
‫- وسيعود إلى مكتب الزمن
‫- لم تكن الخطة كذلك

202
00:12:58,318 --> 00:13:00,664
‫لا يمكنه العودة إلى مكتب الزمن
‫هذا ليس آمناً

203
00:13:00,794 --> 00:13:02,532
‫القرار لا يعود لي ولا أبالي

204
00:13:15,521 --> 00:13:16,912
‫جيد، هذا أنت فقط

205
00:13:17,043 --> 00:13:19,910
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- كنت أجري الأبحاث

206
00:13:20,084 --> 00:13:22,604
‫(مونا) تدّعي أن الشريط الذي شاهدته
‫منذ قليل تم التلاعب به

207
00:13:22,733 --> 00:13:26,862
‫- وأنه هناك إخفاء لعملية هروب المخلوق
‫- وصدّقت هذه المجنونة الصغيرة؟

208
00:13:27,644 --> 00:13:28,990
‫ربما يجب أن تصدّقها أيضاً

209
00:13:29,251 --> 00:13:31,206
‫وفق سجلات الولوج المحذوفة هذه

210
00:13:31,598 --> 00:13:35,769
‫تمت إزالة شريط كاميرا المراقبة
‫واستبداله صباحاً باكراً من جهاز لاسلكي

211
00:13:35,899 --> 00:13:38,897
‫كل ما عليّ فعله الآن هو معرفة
‫لمن يعود هذا الرقم الهاتفي

212
00:13:39,374 --> 00:13:40,851
‫ليس عليك أن تفعلي
‫أعرف الرقم

213
00:13:43,024 --> 00:13:44,414
‫يعود إلى أبي

214
00:13:45,804 --> 00:13:49,715
‫- (إيل لوبو) ينتصر مجدداً!
‫- "حسناً يا (مونا)"

215
00:13:49,843 --> 00:13:52,582
‫احرصي على أن يراك بينما يغادر الحلبة
‫ودعيه يتوجه إلى خلف الكواليس

216
00:13:52,713 --> 00:13:54,059
‫سنوافيك إلى هناك

217
00:13:56,318 --> 00:13:59,272
‫(كوناني)!

218
00:14:09,742 --> 00:14:11,133
‫(لوبو)!

219
00:14:11,568 --> 00:14:13,393
‫أيها اللص! أيها المخادع!

220
00:14:15,826 --> 00:14:17,824
‫جلبت العار لهذه الحلبة

221
00:14:18,780 --> 00:14:23,646
‫سرقت الانتصارات من الكثيرين منا
‫وسأضع حداً لذلك

222
00:14:24,037 --> 00:14:27,904
‫أنا أتحداك لمعركة رهان!

223
00:14:30,337 --> 00:14:36,332
‫الخاسر سيزيل قناعه كعقاب
‫ولن تطأ قدماه الحلبة مجدداً

224
00:14:39,330 --> 00:14:43,936
‫سمعتم سيداتي وسادتي
‫تم الإعلان عن التحدي

225
00:14:44,674 --> 00:14:48,540
‫هل توافق على هذه المباراة
‫وشروطها سيدي؟

226
00:14:59,966 --> 00:15:01,965
‫القتال سيبدأ إذاً!

227
00:15:02,139 --> 00:15:08,046
‫غداً مساءً، بالوقت عينه والمكان عينه
‫ستكون مباراةً للتاريخ

228
00:15:08,395 --> 00:15:11,090
‫اشتروا تذاكركم الآن!

229
00:15:13,175 --> 00:15:14,738
‫إذاً عاد للقتال
‫من الناحية التاريخية

230
00:15:14,869 --> 00:15:16,911
‫ما رأيك بهذه
‫كمهمة ناجحة يا (لانسي)؟

231
00:15:18,735 --> 00:15:20,690
‫- المعذرة، أنا أعبر
‫- مهلاً! عودي إلى هنا!

232
00:15:20,864 --> 00:15:23,862
‫- ماذا يحصل؟
‫- ابتعدوا عن طريقي أيها المشجعون!

233
00:15:28,077 --> 00:15:29,943
‫بئساً! ستتعرض (مونا) للدوس

234
00:15:40,371 --> 00:15:44,760
‫يمكنك أن تقولي ما تشائين
‫إنما (كوبي) هذا، نبيل جداً برأيي

235
00:15:51,712 --> 00:15:54,057
‫إذاً هنا تعيش!

236
00:15:56,881 --> 00:16:01,224
‫أحببت ما فعلته بالمكان
‫إنه... إنه عائلي

237
00:16:03,311 --> 00:16:07,700
‫كأنك عدت إلى الجزيرة
‫اشتقت إلى (هاواي)، صحيح؟

238
00:16:08,568 --> 00:16:11,045
‫الديار، اشتقت إلى الديار؟

239
00:16:12,435 --> 00:16:13,782
‫الديار

240
00:16:16,476 --> 00:16:18,866
‫- (مونا)، الديار؟
‫- هل أنا اشتقت إلى الديار؟

241
00:16:19,212 --> 00:16:23,296
‫لدي أهل يشعرانني بالذنب
‫ليست لدي وظيفة

242
00:16:23,513 --> 00:16:25,382
‫ولا أحد يفهمني

243
00:16:28,988 --> 00:16:30,639
‫هذا جميل

244
00:16:42,326 --> 00:16:43,717
‫(مونا)

245
00:16:47,322 --> 00:16:50,624
‫لا بد من وجود سبب منطقي
‫لاستبدال (هانك) للشريط

246
00:16:51,275 --> 00:16:52,666
‫- كنت أفكر في الأمر...
‫- اسمع

247
00:16:52,797 --> 00:16:55,969
‫أتفهم أن علاقتك ووالدك
‫متوترة للمرة الأولى منذ فترة

248
00:16:56,099 --> 00:17:01,095
‫- لكن لا يمكننا تجاهل حصول ذلك
‫- أيمكننا ألا نحكم حتى نرى الشريط؟

249
00:17:01,789 --> 00:17:06,438
‫طبعاً، يمكن استعادة الشريط الأصلي
‫من الجهاز الذي استُعمل لحذفه

250
00:17:06,569 --> 00:17:08,959
‫- أتعنين هاتف أبي؟
‫- نعم

251
00:17:10,043 --> 00:17:11,391
‫علينا أن نفعل هذا الليلة

252
00:17:11,870 --> 00:17:14,868
‫سيكون مشتت الذهن أثناء احتساء الكحول
‫ومحادثة الناس أثناء العشاء الخيري

253
00:17:15,780 --> 00:17:17,952
‫لدي تذكرة إضافية
‫هل أنت موافقة؟

254
00:17:19,125 --> 00:17:20,471
‫نعم، حسناً

255
00:17:20,862 --> 00:17:23,817
‫لطالما ليس علينا أن نتظاهر
‫بأننا نتواعد

256
00:17:24,425 --> 00:17:26,033
‫أن نتواعد أنا وأنت
‫سيكون أمراً غريباً جداً

257
00:17:27,032 --> 00:17:28,553
‫غريب جداً، نعم

258
00:17:30,247 --> 00:17:33,593
‫- ارسل لي التفاصيل وسأوافيك إلى هناك
‫- نعم

259
00:17:34,940 --> 00:17:36,286
‫إلى اللقاء

260
00:17:45,540 --> 00:17:48,624
‫لا بد أنني جائعة جداً
‫لأن هذا يبدو لذيذاً نوعاً ما

261
00:17:52,622 --> 00:17:53,968
‫ما الأمر؟

262
00:17:58,922 --> 00:18:02,919
‫- أين هو يا (مونا)؟
‫- رحل، لقد أخفتموه

263
00:18:03,049 --> 00:18:05,178
‫نريد الحرص فقط
‫على ألا يؤذي أحداً يا عزيزتي

264
00:18:05,742 --> 00:18:10,174
‫ليس هكذا، إنه لطيف ولائق
‫لا يؤذي أحداً!

265
00:18:16,776 --> 00:18:18,211
‫لتتلقَ هذا أيها المشعر!

266
00:18:25,424 --> 00:18:26,815
‫(كوناني)! توقف!

267
00:18:44,541 --> 00:18:46,973
‫لديك تحديد خاطئ لمعنى "لطيف"

268
00:18:53,446 --> 00:18:55,315
‫مرحباً، قالت (غيديون) إنك...

269
00:18:57,965 --> 00:19:01,094
‫- لديك موعد؟
‫- لا، ليس موعداً

270
00:19:01,658 --> 00:19:08,218
‫أرتدي هذه الملابس لأن الشريط الذي شاهدته
‫في المكتب منذ قليل تم تعديله حتماً

271
00:19:09,087 --> 00:19:10,478
‫من قبل (هانك)

272
00:19:13,084 --> 00:19:16,298
‫حسناً، قبل أن أحلل هذا
‫هل أنت متأكدة؟

273
00:19:16,430 --> 00:19:20,513
‫نعم، كانت (مونا) تقول الحقيقة
‫هناك تستّر على شيء في المكتب

274
00:19:20,643 --> 00:19:23,251
‫ما احتمالات أن تكون (إيفا)
‫متورطة بذلك؟

275
00:19:23,381 --> 00:19:29,029
‫لا أعلم بعد، لكن إذا لم تكن مشاركة بذلك
‫فهي على الأرجح بخطر شديد

276
00:19:39,150 --> 00:19:40,499
‫(غاري)!

277
00:19:41,541 --> 00:19:44,364
‫أغلق ثوب المستشفى وإلا سأبلغ
‫عنك في قسم الموارد البشرية

278
00:19:44,451 --> 00:19:46,450
‫- أين كنت طوال اليوم؟
‫- لا أعلم من أكون

279
00:19:47,233 --> 00:19:51,186
‫لا أعلم لما أي شيء هو أشياء
‫لا أعلم أين اختفت حلمتي

280
00:19:51,491 --> 00:19:54,184
‫أين حلمتي؟
‫أين حلمتي؟

281
00:19:54,489 --> 00:19:55,835
‫(غاري)

282
00:19:58,963 --> 00:20:02,786
‫كان خائفاً جداً
‫توجب عليّ أن أفعل شيئاً لردعهم

283
00:20:03,091 --> 00:20:05,567
‫- إلى أين كانوا سيأخذونه؟
‫- إلى مكان مريع

284
00:20:06,089 --> 00:20:07,739
‫لذلك لا يمكنه العودة إلى المكتب

285
00:20:07,870 --> 00:20:10,303
‫الرجال بالزي الأسود
‫سيؤذونه مجدداً أو أسوأ

286
00:20:10,476 --> 00:20:14,994
‫- لا يمكنه البقاء في (المكسيك)
‫- إذاً أعيدوه إلى الديار

287
00:20:15,343 --> 00:20:18,645
‫إلى (هاواي) القديمة
‫إلى مملكته القديمة

288
00:20:18,773 --> 00:20:21,295
‫رأيته في الحلبة
‫من المقدّر أن يكون ملكاً!

289
00:20:21,425 --> 00:20:23,684
‫- (مونا)، الأمر ليس بهذه البساطة
‫- لماذا؟

290
00:20:23,815 --> 00:20:25,944
‫"كابتن، تم استدعاؤك
‫من قبل المديرة (شارب)"

291
00:20:26,422 --> 00:20:29,200
‫هذا هو السبب
‫(غيديون)، سأتلقى الاتصال عن الجسر

292
00:20:29,288 --> 00:20:31,982
‫"أخشى أنها خرقت
‫بروتكولات الأمن خاصتي"

293
00:20:34,025 --> 00:20:37,543
‫(إيفا)! انظري إليك!
‫تبدين رائعة!

294
00:20:37,673 --> 00:20:39,064
‫نعم، شكراً لكن اسمعي

295
00:20:39,195 --> 00:20:41,628
‫(سارة)، الوضع مع (ذا كوبي)
‫أصبح أسوأ بكثير

296
00:20:41,714 --> 00:20:46,015
‫لديه متواطئة الآن (مونا وو)
‫قد لا تبدو كذلك لكنها خطيرة جداً

297
00:20:46,145 --> 00:20:47,536
‫حذفت ذهن (غاري) تماماً

298
00:20:52,576 --> 00:20:55,052
‫مهلاً، أنت تحتجزين (مونا)
‫طوال الوقت ولم...

299
00:20:55,184 --> 00:20:56,572
‫إنها قصة طويلة، لكن...

300
00:20:56,703 --> 00:20:59,136
‫عليّ أن أشرح لك شخصياً
‫قد لا يكون هذا الخط آمناً

301
00:20:59,267 --> 00:21:00,831
‫الخط ليس آمناً؟ عمَ...

302
00:21:04,568 --> 00:21:07,652
‫- تحتجزين (ذا كوبي) أيضاً؟
‫- اسمعي، لا يمكنني أن أشرح الآن

303
00:21:07,781 --> 00:21:10,780
‫- حسناً، سأرسل فريق إخلاء إذاً
‫- (غيديون)، احجبي موقعنا

304
00:21:11,170 --> 00:21:14,516
‫- (سارة)، عليك تسليم هذا اللاجئ الآن
‫- أنا آسفة

305
00:21:15,776 --> 00:21:17,427
‫لا تتجرأي على قطع...

306
00:21:20,685 --> 00:21:23,727
‫هل قطعت الاتصال مع حبيبتك تواً؟

307
00:21:25,204 --> 00:21:26,985
‫(مونا)، الأفضل ألا تكوني
‫مخطئة بشأن هذا

308
00:21:33,372 --> 00:21:36,630
‫عليّ الذهاب إلى العشاء الخيري
‫لأتحدث مع (إيفا) وجهاً لوجه

309
00:21:36,761 --> 00:21:41,366
‫قبل أن ترحلي، عريضتي لأكون قائداً مؤقتاً
‫كبديل عنك أثناء غيابك

310
00:21:41,583 --> 00:21:43,973
‫حصلت على توقيع كل أسطورة
‫إلا أنت

311
00:21:44,103 --> 00:21:47,796
‫- يبدو أنك حذفت جزءاً من توقيع (روري)
‫- فعلاً؟

312
00:21:48,578 --> 00:21:50,055
‫هدف الفريق ألا يجذب الانتباه

313
00:21:50,185 --> 00:21:52,662
‫عدم استعمال اللاسلكي
‫وحتماً عدم السفر عبر الزمن

314
00:21:53,661 --> 00:21:56,311
‫- الكابتن (بالمر) يتولى السيطرة
‫- كابتن مؤقت!

315
00:21:59,353 --> 00:22:04,087
‫بعد الحوادث السيئة والمؤسفة الحديثة
‫أثناء سفركما عبر الزمن

316
00:22:04,218 --> 00:22:06,869
‫ابتكرت لعبة ورق لبناء الفريق

317
00:22:06,999 --> 00:22:10,562
‫لتعرفا الأمور التي كان يجب
‫ولا يجب فعلها في مهماتنا السابقة

318
00:22:12,344 --> 00:22:15,472
‫سأدعوها "بطاقات
‫لإنقاذ الجدول الزمني"

319
00:22:15,688 --> 00:22:17,209
‫طريقة ممتعة لتتعلما
‫من أخطائكما، صحيح؟

320
00:22:17,773 --> 00:22:21,206
‫لا بد من أنك تمزح
‫(فاندال سافدج)؟ هذا اسم حقيقي؟

321
00:22:21,424 --> 00:22:24,378
‫وأنا اعتقدت أن اسم (داميان دارك)
‫كان كذبة

322
00:22:24,639 --> 00:22:27,723
‫"أعتذر على المقاطعة لكنني أكشف
‫عن اضطراب في الجدول الزمني"

323
00:22:27,853 --> 00:22:29,199
‫حمداً للرب

324
00:22:30,156 --> 00:22:33,111
‫"في أعقاب اختفاء (إيل لوبو) المفاجئ
‫من حلبة (لوتشا ليبري)"

325
00:22:33,241 --> 00:22:35,368
‫"انتشرت شائعات عن رقابة حكومية"

326
00:22:35,587 --> 00:22:39,539
‫"اندلعت احتجاجات في أنحاء البلاد
‫وقُتل العشرات في أعمال الشغب التي تلت"

327
00:22:39,801 --> 00:22:42,060
‫أنا واثق من أننا نستطيع
‫حل المسألة حين تعود (سارة)

328
00:22:42,408 --> 00:22:45,102
‫بهذه الأثناء، حان وقت اللعب!

329
00:22:46,622 --> 00:22:47,968
‫توقف عن ذلك

330
00:22:48,100 --> 00:22:50,967
‫ألم تكن تتحدث
‫عن تجارب بناء الفريق؟

331
00:22:51,096 --> 00:22:54,312
‫دعنا ننطلق ونصلح شيء فعلاً

332
00:22:55,095 --> 00:22:58,223
‫- نعم، إنما (سارة) قالت ألا نغادر
‫- بحقك يا (رايموندو)

333
00:22:58,352 --> 00:23:01,394
‫هذا ليس مهماً لكتاب تاريخ قديم
‫يعلوه الغبار فحسب

334
00:23:01,481 --> 00:23:03,305
‫هذا مهم لشعب (المكسيك)

335
00:23:03,479 --> 00:23:07,259
‫كل ما علينا فعله هو الحرص
‫على إجراء "معركة الرهان"

336
00:23:07,390 --> 00:23:10,951
‫- والحرص على أن يفوز (إيل كورا)
‫- نهاية كبيرة

337
00:23:11,082 --> 00:23:12,473
‫نعم

338
00:23:13,037 --> 00:23:15,296
‫- هيا يا (رايدج)
‫- هيا يا (رايدج)

339
00:23:15,427 --> 00:23:18,555
‫- لنعطِ الشعب ما يريده
‫- لنعطه ما يحتاج إليه

340
00:23:24,117 --> 00:23:27,548
‫لنستعد للمصارعة!

341
00:23:31,458 --> 00:23:32,805
‫أو يمكننا الذهاب فحسب

342
00:23:36,499 --> 00:23:39,539
‫لماذا يقيمون حفلة كبيرة وفاخرة
‫إذا كانوا سيقدمون وجبات خفيفة صغيرة؟

343
00:23:40,756 --> 00:23:43,189
‫- (ناثانيل) عزيزي!
‫- مرحباً!

344
00:23:46,491 --> 00:23:50,618
‫- هل هذه حبيبتك الجديدة؟
‫- نعم، هذه (زاري)

345
00:23:51,097 --> 00:23:55,788
‫(زاري)، يا له من اسم جميل لامرأة جميلة
‫تتمتع بوركين ممتازين لإنجاب الأطفال

346
00:23:56,787 --> 00:23:58,960
‫لا أقصد استعجال الأمر
‫أو ما شابه لكن...

347
00:23:59,438 --> 00:24:00,915
‫الأحفاد رائعون جداً

348
00:24:01,828 --> 00:24:04,608
‫بأي حال، الأفضل أن أذهب للحرص
‫على أن كل شيء جاهز لخطاب والدك

349
00:24:06,345 --> 00:24:09,866
‫يا للهول، جرى ذلك بشكل جيد
‫هل...

350
00:24:10,170 --> 00:24:12,645
‫- هل تشعرين بالخجل الآن؟
‫- لا، اصمت

351
00:24:12,863 --> 00:24:14,470
‫خذ عود الأسنان خاصتي
‫ركز على المهمة

352
00:24:14,687 --> 00:24:16,426
‫أتينا لنأخذ هاتف والدك
‫هذا كل شيء

353
00:24:27,200 --> 00:24:29,111
‫الأفضل أن يكون لديك
‫سبب وجيه لقطع الاتصال بي

354
00:24:29,459 --> 00:24:31,588
‫أين (ذا كوبي)
‫ولمَ ليس محتجزاً في المكتب؟

355
00:24:34,324 --> 00:24:36,238
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أحرص على عدم التنصت إلينا

356
00:24:37,757 --> 00:24:39,148
‫مِن قبل من؟

357
00:24:40,668 --> 00:24:42,623
‫(سارة)، منصبي في خطر

358
00:24:42,754 --> 00:24:45,274
‫مداعبتي أمام مديري
‫ليست فكرة جيدة الآن

359
00:24:45,491 --> 00:24:48,402
‫لم يزرعوا شيئاً عليك
‫هذا جيد

360
00:24:50,920 --> 00:24:53,225
‫أرجوك أن تقول لي
‫إن (مونا) المجنونة لم تسيطر عليك

361
00:24:54,398 --> 00:24:56,178
‫ارقصي فقط

362
00:24:56,657 --> 00:25:00,220
‫أعتقد أن (مونا) كانت تخطط لشيء
‫بشأن عملاء سريين يحاولون اختراق المكتب

363
00:25:03,086 --> 00:25:04,475
‫هذا جنون

364
00:25:05,649 --> 00:25:08,170
‫- (سارة)...
‫- استمعي إلي فقط

365
00:25:08,604 --> 00:25:12,689
‫تم التلاعب بشريط المراقبة
‫وأعتقد أنه تم الإيقاع بـ(مونا)

366
00:25:14,121 --> 00:25:16,903
‫حتى لو كان هذا صحيحاً
‫وأشك بذلك

367
00:25:16,989 --> 00:25:19,032
‫- ما زلت تخفين لاجئاً
‫- (إيفا)...

368
00:25:19,597 --> 00:25:22,333
‫قومي بتسليمه الآن
‫يمكننا التعامل مع الباقي لاحقاً

369
00:25:23,463 --> 00:25:28,242
‫- تعرفين أنني لا أستطيع فعل ذلك
‫- إذاً المحادثة انتهت

370
00:25:34,195 --> 00:25:36,887
‫هلا تساعدني يا صاح؟
‫أعتقد أنني عالق

371
00:25:37,323 --> 00:25:40,581
‫حان الوقت لتستعيد بنية
‫مناسبة للقتال، صحيح يا صاح؟

372
00:25:41,015 --> 00:25:44,230
‫عليك أن تستعيد قوتك
‫قبل مساء الغد لتتمكن من الفوز

373
00:25:44,925 --> 00:25:46,271
‫ماذا يفعل هنا؟

374
00:25:46,794 --> 00:25:48,618
‫كن لطيفاً، كن لطيفاً

375
00:25:48,879 --> 00:25:53,094
‫اسمع، كما أنت هنا للتمرّن على الفوز
‫هو هنا للتمرّن على الخسارة

376
00:25:53,398 --> 00:25:56,265
‫أنا لا أثق به
‫لم يلتزم بالقواعد قط

377
00:25:56,439 --> 00:26:00,393
‫ليقبلني الشعب كبطلهم مجدداً
‫يجب أن يكون نصري مطلقاً

378
00:26:01,043 --> 00:26:02,998
‫الأفضل أن تبدأ بالعمل إذاً، صحيح؟

379
00:26:11,209 --> 00:26:13,210
‫بلطف يا (إيل لوبو)، بلطف

380
00:26:31,326 --> 00:26:34,367
‫- نعم!
‫- هذا ما أقصده يا (إيل كورا)!

381
00:26:37,668 --> 00:26:39,841
‫أتعتقد أنه سيتمكن من النجاح
‫بحركته النهائية؟

382
00:26:39,972 --> 00:26:41,535
‫سيستعيد العضل قوته

383
00:26:48,096 --> 00:26:49,486
‫(كوناني)!

384
00:26:53,614 --> 00:26:55,134
‫لا يمكن تدريب المغفل

385
00:26:56,264 --> 00:26:57,654
‫(كوناني)

386
00:26:58,089 --> 00:27:01,999
‫أعلم أنك لا تحب الخسارة
‫إنما هذا لا يلغي كونك ملكاً

387
00:27:02,217 --> 00:27:06,083
‫في الواقع، هذا يجعلك بطلاً
‫مثل (باك)

388
00:27:06,214 --> 00:27:10,036
‫- في كتابي المفضل لـ(ريبيكا سيلفر)
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً

389
00:27:10,167 --> 00:27:13,208
‫حيث يحطم (باك) الأراضي
‫على كوكب (غاريما) الأم

390
00:27:13,338 --> 00:27:16,032
‫ويُجبر على المشاركة في قتال مميت
‫هذا الكتاب؟

391
00:27:16,510 --> 00:27:19,421
‫- نعم، لقد قرأته؟
‫- سمعت به

392
00:27:21,070 --> 00:27:23,071
‫(كوناني)، (إيويلي)

393
00:27:27,588 --> 00:27:30,630
‫(باك) كان يحب (غاريما)
‫ولم يشأ أن يؤذي شقيقتها

394
00:27:30,760 --> 00:27:35,843
‫لذا أقام المسابقة
‫وهرب الحبيبان المتيّمان أثناء الليل

395
00:27:36,539 --> 00:27:39,884
‫إذا خسرت غداً، نستطيع أنا وأنت
‫أن نهرب أيضاً

396
00:27:40,188 --> 00:27:43,055
‫سأعيدك إلى (هاواي)
‫يمكننا أن نبني حياةً معاً

397
00:27:44,185 --> 00:27:45,837
‫مثل (باك) و(غاريما) تماماً

398
00:27:50,007 --> 00:27:51,353
‫لنرحل

399
00:27:52,351 --> 00:27:53,700
‫(إيفا)!

400
00:27:55,264 --> 00:27:56,610
‫إلى أين تذهبين؟

401
00:27:57,827 --> 00:28:01,216
‫مدينة (المكسيك)، عام 1961
‫ماذا؟ ألم تعتقدي أنني سأعرف؟

402
00:28:01,781 --> 00:28:03,388
‫يجري العمل في المكتب
‫بشكل جيد يا (سارة)

403
00:28:03,519 --> 00:28:06,256
‫وسنمسك بـ(كوبي) اللعين

404
00:28:13,332 --> 00:28:16,330
‫بالنيابة عن مؤسسة الهيموفيليا الأمريكية

405
00:28:16,503 --> 00:28:21,456
‫يشرفني أن أقدّم الحائز الليلة
‫على جائزة "الملاك المحب للغير"

406
00:28:21,717 --> 00:28:23,281
‫(هنري هيوود)

407
00:28:24,237 --> 00:28:27,495
‫أبي، ما رأيك بصورة سريعة؟

408
00:28:27,626 --> 00:28:31,317
‫للـ(فايسبوك) أو مهما كنتم تتشاركون عليه
‫أيها المسنون، هيا يا أمي

409
00:28:33,882 --> 00:28:35,880
‫حسناً، قولوا "أحفاد"

410
00:28:41,267 --> 00:28:43,917
‫تباً يا (راي)
‫ماذا حصل للتواري عن الأنظار؟

411
00:28:44,091 --> 00:28:47,437
‫إنها قصة طويلة، لكن يجب
‫أن يحصل هذا القتال لحماية التاريخ

412
00:28:47,567 --> 00:28:49,479
‫لذا ثقي بنا فحسب

413
00:28:49,827 --> 00:28:51,782
‫حسناً، الدخول عبر الجناحين
‫الشمالي والجنوبي

414
00:28:51,912 --> 00:28:54,344
‫هو أفضل احتمال للإمساك
‫بالأساطير بدون انتباههم، إذا...

415
00:28:54,780 --> 00:28:56,170
‫"اتصال وارد من (سارة لانس)"

416
00:28:57,386 --> 00:29:01,556
‫هل عليّ نقله إلى خطك الخاص
‫في حال كان... اتصالاً حميماً

417
00:29:01,687 --> 00:29:03,164
‫(غاري)، ابتعد

418
00:29:04,599 --> 00:29:06,118
‫"(إيفا)، أعلم أنك غاضبة"

419
00:29:06,250 --> 00:29:09,551
‫لكن أيمكننا رجاءً التحدث عن ذلك
‫كراشدتين قبل القيام بشيء متهور؟

420
00:29:09,681 --> 00:29:11,506
‫سأوقف هذا القتال

421
00:29:11,636 --> 00:29:15,112
‫(سارة)، الوقت ليس مناسباً
‫لإحدى خططك الجنونية والعشوائية

422
00:29:15,286 --> 00:29:17,241
‫قومي بتسليم اللاجئ
‫قبل أن يُصاب أحدهم بالأذى

423
00:29:17,371 --> 00:29:20,324
‫أعلم أن هذا يبدو جنونياً
‫إنما ما من حل آخر

424
00:29:20,412 --> 00:29:23,150
‫جعل (ذا كوبي) يصارع
‫هو مهم لتاريخ (المكسيك)

425
00:29:23,280 --> 00:29:26,842
‫لا، السماح للاجئ هارب أن يقاتل
‫يعرض كل التاريخ للخطر

426
00:29:26,972 --> 00:29:28,363
‫فريق الإخلاء، انطلقوا

427
00:29:28,537 --> 00:29:34,011
‫نقدم البطل المهزوم
‫الذي كان محبوباً والآن هو مخزٍ

428
00:29:34,185 --> 00:29:41,050
‫رجل يرجو العودة للتفوق
‫(إيل كورا)!

429
00:29:41,570 --> 00:29:42,961
‫أنا البطل!

430
00:29:46,392 --> 00:29:50,391
‫(إيل كورا)! (إيل كورا)! (إيل كورا)!

431
00:29:50,868 --> 00:29:54,257
‫إنهم مشجعون غير مخلصين يا صاح
‫لا تقلق، سنثبت لهم العكس

432
00:29:55,387 --> 00:29:58,515
‫"والآن، الرجل الذي أتيتم جميعاً لرؤيته"

433
00:29:58,646 --> 00:30:06,204
‫بطل الشعب الذي لا يُقهر
‫(إيل لوبو)!

434
00:30:09,247 --> 00:30:10,593
‫تحيا (المكسيك)!

435
00:30:11,071 --> 00:30:15,589
‫"(لوبو)! (لوبو)! (لوبو)!"

436
00:30:16,198 --> 00:30:17,589
‫اقتربا أيها السيدان

437
00:30:20,020 --> 00:30:21,889
‫نريد قتالاً جيداً ونبيلاً

438
00:30:22,584 --> 00:30:27,016
‫ممنوع العض والخدش والركل أسفل الحزام
‫حسناً، إلى زاويتيكما

439
00:30:27,102 --> 00:30:31,360
‫الأقوى بيننا لن يعرفوا أبداً
‫ماهية العيش مع هذا الاضطراب

440
00:30:31,620 --> 00:30:35,227
‫- "ولذلك أسميت عملي..."
‫- حسناً، لحظة الحقيقة

441
00:30:37,356 --> 00:30:39,051
‫"هذا النصر ممكن"

442
00:30:40,266 --> 00:30:43,047
‫"في الواقع، لا مفر منه"

443
00:30:44,611 --> 00:30:49,173
‫"لست أقبل جائزة
‫"الملاك المحب للغير" كمكافأة لي""

444
00:30:49,738 --> 00:30:51,998
‫"بل أستلمها كنداء للمواجهة"

445
00:30:53,649 --> 00:30:56,689
‫"دعونا نتحد معاً وننهي هذا القتال"

446
00:31:01,598 --> 00:31:03,163
‫حسناً، على رسلك، أتذكر؟

447
00:31:03,294 --> 00:31:05,031
‫هيا، استعد نشاطك يا صاح
‫استعد نشاطك

448
00:31:05,161 --> 00:31:07,811
‫اسمع، أعلم أنك ترغب في الاستسلام الآن
‫لكن ثق بي...

449
00:31:08,029 --> 00:31:10,200
‫لا يحب الناس شيئاً أكثر من عودة
‫قوية إلى التفوق، اذهب الآن...

450
00:31:35,225 --> 00:31:36,964
‫أنت تخسر بشكل جيد جداً
‫تابع ما تفعله

451
00:31:37,311 --> 00:31:38,702
‫تظاهر بأنك ميت أيها المشعر

452
00:31:58,557 --> 00:32:03,248
‫سيداتي وسادتي، إنها حالة إخلاء طارئة
‫غادروا المبنى رجاءً بشكل منظم

453
00:32:07,333 --> 00:32:10,113
‫لدينا بعض الضيوف
‫غير المدعوين يا (سارة)

454
00:32:10,982 --> 00:32:13,198
‫اقضوا عليهم! هذا أمر

455
00:32:20,671 --> 00:32:22,929
‫- ممنوع التدخل الخارجي!
‫- قتال حقيقي أخيراً!

456
00:32:28,099 --> 00:32:29,490
‫نعم!

457
00:32:34,878 --> 00:32:40,048
‫يحاول هؤلاء الأمريكيون السيطرة علينا!
‫لكننا لن نقبل بذلك، صحيح؟

458
00:32:44,479 --> 00:32:46,130
‫إلى يسارك يا صاح

459
00:32:50,170 --> 00:32:51,561
‫أحسنت يا (رايموندو)

460
00:32:53,516 --> 00:32:57,513
‫(إيل كورا) ورفاقه
‫يحاربون من أجل الشعب!

461
00:32:58,860 --> 00:33:00,554
‫الشعب!

462
00:33:00,771 --> 00:33:03,639
‫هذا ما أعتبره عرضاً رائعاً

463
00:33:04,422 --> 00:33:06,637
‫- "لم يتخلَ عنكم!"
‫- خذ منشفة يا صاح

464
00:33:06,811 --> 00:33:09,417
‫لذا لا تجرأوا على التخلي عنه!

465
00:33:14,933 --> 00:33:16,282
‫هيا!

466
00:33:35,832 --> 00:33:37,222
‫نعم!

467
00:33:38,439 --> 00:33:39,959
‫نعم! نعم!

468
00:33:42,089 --> 00:33:47,129
‫(كورا)! (كورا)! (كورا)!
‫(كورا)! (كورا)! (كورا)!

469
00:33:47,302 --> 00:33:53,775
‫(كورا)! (كورا)! (كورا)!
‫(كورا)! (كورا)! (كورا)!

470
00:34:08,113 --> 00:34:11,241
‫أعتقد أنه علينا التوحد هكذا كفريق
‫أكثر يا رفاق

471
00:34:14,587 --> 00:34:17,454
‫"يبدو أنك أنقذت التاريخ مجدداً"

472
00:34:18,323 --> 00:34:19,713
‫تهانينا يا (سارة)

473
00:34:19,931 --> 00:34:22,277
‫- (إيفا)، دعيني أشرح فحسب
‫- لا داعي

474
00:34:23,406 --> 00:34:26,534
‫- الأمر برمته واضح لي
‫- (إيفا)، أرجوك لا تقطعي الاتصال...

475
00:34:29,141 --> 00:34:30,532
‫بي

476
00:34:36,550 --> 00:34:38,115
‫"مقر مكتب الزمن الرئيسي، عام 2018"

477
00:34:41,851 --> 00:34:46,282
‫ليلة مدهشة، صحيح؟
‫جمعنا أكثر من 500 ألف دولار

478
00:34:46,413 --> 00:34:47,804
‫إنه نجاح فائق

479
00:34:49,367 --> 00:34:50,758
‫شاهدت الشريط يا (هانك)

480
00:34:52,582 --> 00:34:53,972
‫الشريط الحقيقي

481
00:34:57,144 --> 00:35:01,359
‫(ناثانيل)، أنت من أقنعتني
‫على تمويل المكتب

482
00:35:01,444 --> 00:35:02,835
‫لا...

483
00:35:03,357 --> 00:35:06,615
‫- أرجوك ألا تذكّرني
‫- خاطرت من أجلك

484
00:35:07,961 --> 00:35:10,959
‫أحتاج إلى أن تثق بي بذلك
‫هناك هدف لما رأيته

485
00:35:22,256 --> 00:35:23,689
‫طبعاً أثق بك

486
00:35:24,514 --> 00:35:27,511
‫إنما أريدك أن تطلعني
‫على هذه الأمور فحسب

487
00:35:28,469 --> 00:35:29,815
‫بالوقت المناسب بني

488
00:35:31,466 --> 00:35:33,421
‫يجب أن أجيب، نعم

489
00:35:36,289 --> 00:35:38,113
‫نسخت كل البيانات عن الهاتف، صحيح؟

490
00:35:39,112 --> 00:35:41,893
‫- صحيح
‫- جيد

491
00:35:42,675 --> 00:35:46,195
‫تابعي البحث
‫أريد أن أعرف كل شيء

492
00:35:49,106 --> 00:35:51,235
‫ماذا تعني بأنكم لم تتمكنوا
‫من الإمساك بالمخلوق؟

493
00:35:51,365 --> 00:35:53,884
‫"القِ اللوم على أصدقاء ابنك
‫الذين يسافرون عبر الزمن سيدي"

494
00:35:54,015 --> 00:35:55,406
‫"كيف تريد منا المتابعة؟"

495
00:36:04,746 --> 00:36:06,571
‫أيتها الصغيرة! تعالي إلى هنا!

496
00:36:11,784 --> 00:36:14,217
‫هناك شيء عن (باك) و(غاريما)
‫عليك أن تعرفيه

497
00:36:14,564 --> 00:36:16,606
‫لم يعيشا سعادة دائمة

498
00:36:16,780 --> 00:36:20,387
‫أتيا من عالمين مختلفين
‫كانا يحتاجان إليهما

499
00:36:22,733 --> 00:36:24,644
‫لم يكن مقدّراً لهما أن يكونا معاً

500
00:36:25,948 --> 00:36:29,641
‫إنما أحبّا بعضهما... كثيراً

501
00:36:31,204 --> 00:36:34,941
‫كيف تعلم؟ الكتاب التالي
‫في المجموعة لم يتم إصداره بعد

502
00:36:35,071 --> 00:36:36,417
‫أعرف فحسب!

503
00:36:38,590 --> 00:36:39,981
‫هاك

504
00:36:41,849 --> 00:36:43,587
‫لا تفعلي شيئاً غبياً

505
00:36:44,890 --> 00:36:46,324
‫سأذهب للتبول

506
00:37:05,049 --> 00:37:06,440
‫أحضرت الكعك بالقرفة

507
00:37:10,046 --> 00:37:12,566
‫سأضعه هنا فحسب

508
00:37:16,911 --> 00:37:19,691
‫(إيفا)، اسمعي، أنا آسفة
‫لم آتِ إلى هنا لنتجادل...

509
00:37:20,603 --> 00:37:23,253
‫أعلم أن الأمور ساءت بيننا اليوم
‫لكن...

510
00:37:24,991 --> 00:37:26,729
‫أريد أن نتخطى الأمر فحسب

511
00:37:27,422 --> 00:37:29,292
‫احتجت إلى شيء واحد
‫منك اليوم يا (سارة)

512
00:37:30,031 --> 00:37:33,072
‫أن تكوني في صفي
‫هذا كل ما طلبته

513
00:37:33,898 --> 00:37:36,070
‫- أنا هنا الآن
‫- هذا رائع

514
00:37:36,852 --> 00:37:39,633
‫بوقت اجتماعي مع (هانك)
‫حيث قد يتم طردي بفضلك

515
00:37:41,153 --> 00:37:44,542
‫(إيفا)، (هانك) هو المشكلة الحقيقية هنا

516
00:37:45,193 --> 00:37:49,017
‫- إنه يعذب السجناء بعيداً...
‫- من يبالي؟

517
00:37:49,235 --> 00:37:51,363
‫قبل أسابيع قليلة، كانت الأساطير
‫تسبب لهم المعاناة

518
00:37:51,450 --> 00:37:55,491
‫منذ متى حماية مخلوقات سحرية
‫أمور لا يجب أن تكون في عالمنا من الأساس

519
00:37:55,663 --> 00:37:57,184
‫هي أهم من حمايتي؟

520
00:37:57,315 --> 00:38:00,747
‫ومتى أصبحت قاسية القلب
‫على السجناء تحت رعايتك؟

521
00:38:00,834 --> 00:38:05,831
‫أولويتي هي حماية التاريخ يا (سارة)
‫التاريخ البشري

522
00:38:05,961 --> 00:38:08,307
‫إذا كان على (هانك) أن يجري
‫التجارب على بعض المخلوقات

523
00:38:08,437 --> 00:38:10,697
‫ليحاول أن يجد طريقة أفضل لمحاربتها
‫فليكن ذلك

524
00:38:11,566 --> 00:38:13,781
‫(إيفا)، أنت لا تصدقين ذلك

525
00:38:13,955 --> 00:38:17,388
‫بحقك، أنا أعرفك
‫لست مثل (هانك)

526
00:38:17,474 --> 00:38:20,602
‫هذا مكتبك
‫وهو يقوم بشيء مريب فيه

527
00:38:20,993 --> 00:38:22,687
‫أنت لا تفهمين كيف يجري أي من هذا

528
00:38:22,817 --> 00:38:26,206
‫لا، (هانك) هو سبب وجود هذا المكتب
‫إذا أغضبناه، سينتهي كل شيء

529
00:38:26,338 --> 00:38:29,508
‫فكري في عدد الناس البشريين
‫الذين سيتعرضون للأذى إذا حصل هذا

530
00:38:29,639 --> 00:38:31,028
‫لا يمكن أن يعطل عملنا

531
00:38:31,594 --> 00:38:34,896
‫يا للهول، (سارة)
‫لا يتمحور كل شيء حولك

532
00:38:35,026 --> 00:38:38,676
‫هل تفهمين أنك تطلبين مني
‫أن أخاطر بكل شيء، لأجل ماذا؟

533
00:38:38,806 --> 00:38:41,716
‫لأجل نظرية مؤامرة؟
‫لأجل بعض الوحوش؟

534
00:38:43,064 --> 00:38:44,455
‫لأجلي

535
00:38:47,104 --> 00:38:50,711
‫سبق ومنحتك كل ما أمكنني، لذا...

536
00:38:53,056 --> 00:38:54,577
‫طلبت منك اليوم شيئاً واحداً

537
00:38:55,098 --> 00:38:57,096
‫- (إيفا) لا تفعلي هذا
‫- اذهبي فحسب

538
00:39:01,266 --> 00:39:02,614
‫انتهيت

539
00:39:20,297 --> 00:39:23,512
‫(كوناني)، حان وقت مغامرتنا الجديدة

540
00:39:38,935 --> 00:39:42,194
‫(كوناني)، أنا...

541
00:39:43,324 --> 00:39:44,714
‫أنا لا أستطيع

542
00:39:45,931 --> 00:39:50,927
‫أريد العيش في عالمك
‫أعني... انظر إليه

543
00:39:52,143 --> 00:39:53,707
‫إنه جميل

544
00:39:55,575 --> 00:39:57,400
‫لكنني لا أنتمي إلى هناك

545
00:40:00,398 --> 00:40:03,874
‫إذا ذهبت، سأكون
‫أهرب من عالمي و...

546
00:40:04,308 --> 00:40:07,436
‫هذا ليس السبب الصائب
‫لأتخلى عن كل شيء

547
00:40:30,158 --> 00:40:32,853
‫- قتلته
‫- ابتعدي عن المخلوق آنستي

548
00:40:33,244 --> 00:40:34,982
‫- لا
‫- قلت...

549
00:40:35,633 --> 00:40:37,023
‫ابتعدي!

550
00:40:40,803 --> 00:40:43,671
‫قتلته!

551
00:41:36,502 --> 00:41:37,934
‫ماذا...

552
00:41:43,452 --> 00:41:44,843
‫كنت محقاً...

553
00:41:45,930 --> 00:41:48,535
‫السعادة الأبدية ليست موجودة

