﻿1
00:00:00,101 --> 00:00:02,926
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- ستكون بأمان، اذهب!

2
00:00:03,054 --> 00:00:05,966
‫(مونا) كانت في عهدتك طوال هذا الوقت؟
‫وهو أيضاً معك؟

3
00:00:06,098 --> 00:00:08,573
‫(ساره)، عليك القبض على ذاك الفار
‫قبل أن يتأذى أحدهم

4
00:00:09,355 --> 00:00:11,571
‫- ابتعدي عن المخلوق، آنستي
‫- أنت قتلته

5
00:00:13,700 --> 00:00:15,872
‫- طلبت منك أمراً واحداً اليوم
‫- لا تفعلي هذا

6
00:00:16,003 --> 00:00:18,479
‫- ارحلي فحسب
‫- ذهبت إلى المكتب وحققت

7
00:00:18,610 --> 00:00:20,696
‫(هانك) يعذب السجناء
‫في مكان مجهول

8
00:00:20,781 --> 00:00:22,389
‫واصلي التحقيق
‫أريد معرفة كل شيء

9
00:00:22,519 --> 00:00:24,432
‫ماذا تعني بأنك عجزت
‫عن الإمساك بالمطلوب؟

10
00:00:24,562 --> 00:00:26,734
‫"ألقِ اللوم على أصدقاء ابنك
‫المسافرين عبر الزمن، سيدي"

11
00:00:28,820 --> 00:00:32,381
‫"دعوني أقول هذا
‫وأريد قوله لجمهور التلفاز"

12
00:00:33,468 --> 00:00:35,336
‫- "(أورلاندو) عام 1973"
‫- يحق للناس أن يعرفوا

13
00:00:35,423 --> 00:00:38,768
‫- إن كان رئيسهم نصاباً أم لا
‫- "فندق (كونتمبوراري)"

14
00:00:38,898 --> 00:00:40,289
‫أنا نصاب

15
00:00:40,550 --> 00:00:42,765
‫أشعر بالارتياح
‫لإزاحة هذا الكاهل عن صدري

16
00:00:43,461 --> 00:00:46,197
‫أية أسرار أخرى كنت أخفي؟
‫صحيح

17
00:00:46,329 --> 00:00:51,846
‫برغم التطمينات المستمرة من زوجتي
‫أعرف أنني أمارس الجنس بشكل عادي جداً

18
00:00:52,758 --> 00:00:55,409
‫"الرئيس لن يتلقى
‫المزيد من الأسئلة حالياً"

19
00:00:55,625 --> 00:00:58,884
‫هذه معلومات عن (ديك) المخادع
‫أكثر مما احتجت إلى معرفته

20
00:00:59,014 --> 00:01:00,795
‫"وهي أكثر مما كان الجمهور
‫بحاجة إلى معرفته"

21
00:01:00,927 --> 00:01:04,402
‫"وبعد المؤتمر الصحافي، وجد (نيكسون)
‫نفسه عاجزاً عن قول أية كذبة"

22
00:01:04,705 --> 00:01:06,096
‫"مما أدى إلى فوضى عالمية"

23
00:01:06,401 --> 00:01:09,572
‫ثرثرة (نيكسون) أعاقت
‫محادثات سلام قائمة واتفاقات تجارية

24
00:01:09,788 --> 00:01:11,831
‫وبدون إصدار فيلم
‫(أول ذا بريزيدنتس من)

25
00:01:11,918 --> 00:01:13,308
‫وتخبطت مسيرة (روبرت ردفورد) المهنية

26
00:01:13,569 --> 00:01:17,131
‫ماذا؟ ما من (ردفورد)؟
‫ما من مهرجان (صندانس) وأفلام مستقلة

27
00:01:17,262 --> 00:01:19,130
‫لا عري فني
‫علينا إصلاح هذا!

28
00:01:19,868 --> 00:01:23,822
‫الأمر الوحيد الأسوأ من كذب رجل سياسي
‫هو حين يعبّر عن شعوره الحقيقي

29
00:01:24,039 --> 00:01:26,471
‫يستحيل أن يقول الحقيقة
‫بدون مساعدة سحرية

30
00:01:26,558 --> 00:01:28,556
‫آمل أن فضيحة (ووترجايت)
‫لديها شغور

31
00:01:28,644 --> 00:01:31,382
‫لأنه علينا الحرص أن (نيكسون)
‫سيواصل غش الصحافة

32
00:01:31,600 --> 00:01:35,553
‫أعرف أنها أوامر القبطان لكن أتظنين
‫أنه أفضل وقت للعودة إلى العمل؟

33
00:01:35,987 --> 00:01:38,290
‫أجل، ربما تحتاجين إلى استراحة

34
00:01:38,420 --> 00:01:41,069
‫أقدر قلقكما
‫لكن سأكون بخير

35
00:01:41,418 --> 00:01:45,415
‫فقط لأنني و(آيفا) تشاجرنا
‫لا يعني أنني لا أستطيع القيام بعملي

36
00:01:45,545 --> 00:01:48,934
‫كنت أتكلم عن أننا
‫على خلاف مع المكتب الزمني

37
00:01:49,064 --> 00:01:50,715
‫أجل وكنت أتكلم عن (مونا)

38
00:01:50,933 --> 00:01:53,497
‫(هانك) سيلاحقها منذ أن حبيبها
‫قتل ذاك العميل

39
00:01:53,582 --> 00:01:55,668
‫ولا يمكننا أن نخبئها هنا إلى الأبد

40
00:01:56,710 --> 00:02:00,143
‫صحيح، كان الوضع حافلاً بالأحداث

41
00:02:00,448 --> 00:02:04,053
‫لكن الأمور ستحل مع المكتب
‫سنجد مكاناً آمناً لـ(مونا)

42
00:02:04,314 --> 00:02:09,309
‫وفي هذه الأثناء
‫علينا فعل ما نبرع فيه

43
00:02:09,484 --> 00:02:11,049
‫- هل أنا محقة؟
‫- أجل

44
00:02:11,223 --> 00:02:13,134
‫إنقاذ الأفلام المستقلة و(ردفورد)

45
00:02:14,480 --> 00:02:15,958
‫هذه هي الروح المطلوبة!

46
00:02:16,740 --> 00:02:18,130
‫- هذه أسباب كافية
‫- لمَ لا؟

47
00:02:24,212 --> 00:02:26,080
‫أيتها المديرة (شارب)
‫تبدين بحال مزرية، ماذا جرى؟

48
00:02:26,255 --> 00:02:28,601
‫أحببت النكتة، (ناثانيال)
‫لكن الزم حدودك

49
00:02:28,775 --> 00:02:31,685
‫المديرة (شارب) تأخذ إجازة
‫لتحديد أولوياتها

50
00:02:31,815 --> 00:02:33,554
‫سأكون المدير بالإنابة للمكتب

51
00:02:33,684 --> 00:02:36,333
‫هل ستكون المسؤول
‫من الآن فصاعداً، هذا...

52
00:02:36,464 --> 00:02:39,028
‫رائع، أتطلع للعمل معك
‫أيها المدير (هايوود)

53
00:02:39,158 --> 00:02:40,548
‫يسرني وجودك معنا
‫أيتها العميلة (طوماس)

54
00:02:40,852 --> 00:02:42,808
‫برغم أن مهمتي الأولى
‫ذا طبيعة حساسة

55
00:02:44,285 --> 00:02:45,804
‫أحتاج إلى الإمساك بـ(ليدجندز)

56
00:02:46,066 --> 00:02:49,846
‫إنها المرة الأخيرة
‫التي سيواجهون فيها السلطة وينجون بفعلتهم

57
00:02:50,930 --> 00:02:53,756
‫أعرف أنهم أصدقاؤكما
‫لذا إن أردتما الانسحاب...

58
00:02:53,886 --> 00:02:55,798
‫لا، لا، أبي
‫أتعلم؟ سنساندك

59
00:02:55,928 --> 00:02:58,621
‫أنا موافقة، أقف
‫إلى جانب المكتب الزمني وجانب رجلي

60
00:02:58,795 --> 00:03:01,357
‫- شكراً، عزيزتي
‫- يسرني سماع ذلك

61
00:03:01,445 --> 00:03:04,791
‫سنحدد موقع (وايفرايدر) ونزورها

62
00:03:05,528 --> 00:03:07,442
‫سنتقابل في غرفة العمليات
‫عند الساعة التاسعة صباحاً

63
00:03:08,267 --> 00:03:10,091
‫حاضر، سيدي
‫عُلم

64
00:03:10,265 --> 00:03:13,567
‫علينا فضح نية (هانك)
‫قبل أن يقضي على (ليدجندز)

65
00:03:13,785 --> 00:03:17,217
‫- هل ناديتني عزيزتي للتو؟
‫- أجل، كنت أرتجل

66
00:03:17,347 --> 00:03:19,563
‫- كنت أحاول الحفاظ على المظاهر
‫- بأية حال

67
00:03:19,693 --> 00:03:23,690
‫الآن وقد علقنا مع (هانك)
‫لا يمكننا البحث في هاتفه بنفسنا

68
00:03:24,081 --> 00:03:27,123
‫ومع غياب (آيفا)
‫لم يبقَ أحد نثق به هنا

69
00:03:28,555 --> 00:03:31,163
‫ثمة شخص يمكننا الوثوق به

70
00:03:34,725 --> 00:03:37,768
‫- (جاري)، علينا التكلم
‫- أيتعلق هذا بما جرى

71
00:03:37,853 --> 00:03:39,591
‫بين (ساره) و(آيفا)؟
‫مهلاً

72
00:03:40,199 --> 00:03:41,895
‫- أتعملين في المكتب؟
‫- أجل

73
00:03:42,023 --> 00:03:45,239
‫وأحتاج إلى أن تقوم بأمر من أجلي

74
00:03:45,370 --> 00:03:49,322
‫وأنت رئيستي وهذا رائع
‫أنا سعيد من أجلك

75
00:03:49,409 --> 00:03:52,148
‫- لا أحد يستحق ذلك أكثر منك
‫- سحقاً (جاري)، ركز!

76
00:03:52,669 --> 00:03:54,667
‫(هانك) يتسبب
‫بفوضى كبرى هنا

77
00:03:54,797 --> 00:03:56,840
‫هل لاحظته أيضاً
‫يستخدم كوب المديرة (شارب)؟

78
00:03:57,101 --> 00:04:00,185
‫- كنت سأقول أمراً...
‫- الأمر أعمق من ذلك

79
00:04:00,315 --> 00:04:03,792
‫(مونا) كانت محقة
‫(هانك) يدير مشروعاً سرياً ما

80
00:04:03,920 --> 00:04:06,571
‫والآن وقد تولى إدارة المكتب
‫يحاول القضاء على (ليدجندز)

81
00:04:07,223 --> 00:04:09,439
‫أنا و(نايت) استنسخنا هاتفه
‫لإبقائه منشغلاً

82
00:04:09,569 --> 00:04:11,524
‫ابحث في نشاطاته
‫واعرف ما ينوي فعله

83
00:04:11,655 --> 00:04:13,304
‫لننهي وقته في المكتب

84
00:04:13,392 --> 00:04:15,956
‫استخدم هذا للتواصل معنا
‫بدون مراقبتك، اتفقنا؟

85
00:04:16,520 --> 00:04:18,867
‫لطالما أردت حل مؤامرة

86
00:04:19,648 --> 00:04:23,124
‫سأحتاج إلى لوحة بلاغات وبطاقات فهرس
‫لدي الغزل القطني وكنت أتعلم التعقيف

87
00:04:23,342 --> 00:04:25,166
‫- أنا أيضاً
‫- علينا تأسيس نادٍ

88
00:04:25,775 --> 00:04:27,121
‫سنناقش الأمر

89
00:04:28,164 --> 00:04:29,555
‫حسناً

90
00:04:50,670 --> 00:04:52,927
‫"يا صغيرة
‫هل أنت بخير في الداخل؟"

91
00:04:56,143 --> 00:05:00,750
‫آسفة، لم أستخدم سابقاً
‫مرحاضاً بتكنولوجيا المستقبل

92
00:05:01,053 --> 00:05:02,399
‫العديد من الأزرار

93
00:05:04,442 --> 00:05:06,483
‫امنحي نفسك وقتاً
‫ستتعلمين التعايش مع ذلك

94
00:05:07,961 --> 00:05:10,003
‫ولا تلمسي الزر الأحمر

95
00:05:11,958 --> 00:05:15,478
‫- أيتها القبطانة، أردت مكالمتك
‫- جيد، أريد مكالمتك أيضاً

96
00:05:15,825 --> 00:05:17,824
‫في ما خص المكتب، أنت فارة

97
00:05:17,952 --> 00:05:19,909
‫ابقي على متن السفينة
‫ولا تلفتي الأنظار

98
00:05:20,038 --> 00:05:23,732
‫ليس هذا فحسب
‫حين كنا في (المكسيك)...

99
00:05:23,862 --> 00:05:26,295
‫حين كنا في (المكسيك)
‫(كوناني) قتل رجلاً

100
00:05:26,425 --> 00:05:29,945
‫- لأنك قلت إننا نستطيع الوثوق به
‫- لا، (كوناني) لم...

101
00:05:31,423 --> 00:05:33,551
‫هو لم يقصد ذلك

102
00:05:33,638 --> 00:05:35,678
‫(مونا)، مهما كان الأمر
‫أصبح من الماضي

103
00:05:35,766 --> 00:05:37,764
‫سننتقل إلى المشكلة التالية
‫هكذا تجري الأمور هنا

104
00:05:38,417 --> 00:05:40,763
‫(ميك)، يُفترض أن يدلي (نيكسون)
‫بخطابه حول عدم كونه نصاباً غداً

105
00:05:40,892 --> 00:05:42,978
‫نحتاج إلى أن نعيده
‫إلى نفسيته الكاذبة بحلول ذاك الوقت

106
00:05:43,239 --> 00:05:44,760
‫ابقَ و(جون) على متن السفينة
‫اعتنيا بـ(مونا)

107
00:05:44,890 --> 00:05:46,237
‫احرصا على عدم وقوعها
‫في المزيد من المتاعب

108
00:05:46,455 --> 00:05:48,106
‫احرصا على عدم لمسها الزر الأحمر

109
00:05:49,713 --> 00:05:53,928
‫"مركز (والتر ريد) الطبي
‫قبل 24 ساعة"

110
00:05:54,058 --> 00:05:56,230
‫أنا لست مجنوناً

111
00:05:56,360 --> 00:05:59,402
‫في الواقع، لم أشعر
‫بحال أفضل في حياتي وهذه هي الحقيقة

112
00:06:00,531 --> 00:06:04,181
‫هل سمعت؟ الحقيقة
‫الرئيس يشكو من خطب شديد

113
00:06:04,528 --> 00:06:07,091
‫ويُفترض به أن يكون
‫في فندق (كونتمبوراري) في (ديزني)

114
00:06:07,221 --> 00:06:09,394
‫لمكالمة الجسم الصحافي
‫الأمريكي كله غداً

115
00:06:09,524 --> 00:06:10,914
‫سنتولى الأمر

116
00:06:12,174 --> 00:06:14,000
‫- سأبلّغ المسؤولين
‫- حسناً، سيدي

117
00:06:14,130 --> 00:06:16,172
‫سنبدأ مع مسكّن صغير

118
00:06:21,081 --> 00:06:24,513
‫لا أعرف لما تعتمدان على قواي
‫لا تزال متخبطة

119
00:06:24,861 --> 00:06:26,902
‫ستكون الأمور بخير
‫سننقله إلى السفينة

120
00:06:27,033 --> 00:06:28,424
‫نصلح المشكلة ونعود سريعاً

121
00:06:29,727 --> 00:06:31,726
‫الآن، أرينا تقليدك لـ(نيكسون)

122
00:06:41,066 --> 00:06:42,413
‫أحسنت

123
00:06:45,020 --> 00:06:46,670
‫لدينا الحمولة، نحن قادمان

124
00:06:46,801 --> 00:06:50,060
‫لنكتشف من أرخى له لسانه
‫ونرحل من هنا

125
00:06:53,881 --> 00:06:55,751
‫اسمعوا، لا يمكنكم التواجد هنا
‫المكتب قد كشف مكانكم

126
00:06:55,882 --> 00:06:57,445
‫جيد، حان الوقت لشوي الحيوانات القذرة

127
00:06:57,576 --> 00:06:59,444
‫لا أحد سيشوي أحداً
‫ليس المكتب فحسب

128
00:06:59,574 --> 00:07:00,964
‫إنه أبي وقد أحضر دعماً
‫اذهبوا

129
00:07:01,096 --> 00:07:04,136
‫- لا، ليس مجدداً
‫- نعمل على ردع (هانك) نهائياً

130
00:07:04,267 --> 00:07:06,309
‫وفي هذه الأثناء
‫جدوا الفريق واسبقوه دوماً

131
00:07:06,395 --> 00:07:07,786
‫على الفور

132
00:07:13,477 --> 00:07:15,866
‫- ماذا يجري؟
‫- والد (نايت) صادر السفينة

133
00:07:15,997 --> 00:07:19,298
‫- ها هما! إلى جميع الوحدات...
‫- لننزل على الأدراج

134
00:07:19,647 --> 00:07:20,993
‫أحضر (نيكسون)

135
00:07:27,293 --> 00:07:31,464
‫- "لدينا (ليدجندز)، الرئيس معهم"
‫- لقد تمادوا مجدداً

136
00:07:31,768 --> 00:07:35,982
‫(سيري)... (أليكسا)
‫(جيديون)، شغّلي المحرك

137
00:07:39,979 --> 00:07:43,976
‫(ليدجندز) عطلوا السفينة
‫هم يفكرون في كافة الاحتمالات

138
00:07:48,277 --> 00:07:49,668
‫أحسنت صنعاً

139
00:07:50,275 --> 00:07:53,187
‫ليراقب رجالنا كل قفزة زمنية
‫ويسمعوا كل اتصال

140
00:07:53,839 --> 00:07:56,098
‫كيف سنعبر أية مسافة
‫نحن الخمسة مع (نيكسون) المخطوف؟

141
00:07:56,402 --> 00:08:00,052
‫- هناك! هذه وسيلة فرارنا
‫- "ذا جيت آواي"

142
00:08:00,182 --> 00:08:03,223
‫- هذا بديهي جداً، صحيح؟
‫- نسينا المهارة في (المكسيك)

143
00:08:03,440 --> 00:08:04,786
‫علينا الذهاب

144
00:08:13,476 --> 00:08:15,300
‫- "(ليدجندز) قد فروا أيها المدير"
‫- سحقاً!

145
00:08:15,432 --> 00:08:18,516
‫- "سرقوا عربة وانطلقوا"
‫- أتعلمان؟

146
00:08:19,081 --> 00:08:22,687
‫لم أحتج سابقاً إلى (وايفرايدر)
‫ولا أحتاج إلى واحدة الآن

147
00:08:23,078 --> 00:08:26,682
‫أريد شركاً، أريد عملاء
‫عند كل محطة توقف ومطعم

148
00:08:26,770 --> 00:08:28,726
‫وكل متجر على طول الطريق العام
‫تحرك

149
00:08:29,595 --> 00:08:31,289
‫وأنت! راقب اتصالات الشرطة

150
00:08:31,507 --> 00:08:35,547
‫إن نسي (ليدجندز) إرسال إشارة حتى
‫فسنسمع بذلك

151
00:08:36,067 --> 00:08:38,762
‫- سيخطئون في النهاية
‫- هذا كلام دقيق على الأرجح

152
00:08:48,667 --> 00:08:50,058
‫حسناً

153
00:08:51,449 --> 00:08:56,227
‫أيتها القبطانة، اعلمي
‫بأنني لا أحب الأماكن الضيقة

154
00:08:57,183 --> 00:08:59,356
‫أتظنين أنّ أياً منا يريد
‫أن يعلق في هذه المقطورة؟

155
00:08:59,616 --> 00:09:01,007
‫لعبة (بونش باجي)
‫لا يمكنك الرد بلكمة!

156
00:09:02,266 --> 00:09:05,742
‫(مونا)، الفريق في وضع حرج
‫وأنت حالياً جزء من هذا الفريق

157
00:09:05,873 --> 00:09:07,784
‫وإن أردت بقاء الوضع على هذه الحال
‫فعليك المساعدة

158
00:09:07,914 --> 00:09:09,305
‫وليس التسبب بالمزيد من المشكلات

159
00:09:10,130 --> 00:09:11,519
‫ممتاز

160
00:09:13,736 --> 00:09:16,648
‫"(جيم بوب) يعاني من التهاب الزائدة
‫في حلقة جديدة من (ذا والتونز)"

161
00:09:17,647 --> 00:09:21,643
‫"وإلى أصحاب القلوب الوحيدة
‫على الطريق اليوم، هذه أغنية لكم"

162
00:09:22,251 --> 00:09:25,380
‫لم أكن قط في سيارة
‫تكون غرفة في الوقت نفسه

163
00:09:30,159 --> 00:09:33,027
‫- (باتريشا)
‫- لا، لست (باتريشا)، (ديك)

164
00:09:36,544 --> 00:09:37,892
‫كاميرا!

165
00:09:38,022 --> 00:09:40,195
‫لا أريد إزعاجك لكننا فقدنا السفينة
‫خدرنا الرئيس

166
00:09:40,326 --> 00:09:43,192
‫وأنا عالق في الخلف معها
‫ماذا سنفعل؟

167
00:09:43,323 --> 00:09:46,843
‫- سنذهب إلى (ديزني وورلد)
‫- ألم نتعذب بما يكفي؟

168
00:09:46,971 --> 00:09:50,144
‫أعني أننا سنصلح (نيكسون)
‫في الوقت المناسب

169
00:09:50,274 --> 00:09:52,100
‫لأخذه إلى (فلوريدا)
‫حيث سيقول أكاذيب كاملة

170
00:09:52,185 --> 00:09:55,313
‫لن ندع شيئاً يردعنا
‫عما قررنا فعله

171
00:09:55,488 --> 00:09:58,702
‫(ميك)، تحقق إن كنا مراقَبين
‫(جون)، حاول معرفة مما يشكو (نيكسون)

172
00:09:58,833 --> 00:10:01,223
‫(مونا)، جدي لنا ما نرتديه
‫(تشارلي)...

173
00:10:03,526 --> 00:10:04,872
‫- نسينا (تشارلي)!
‫- نسينا (تشارلي)!

174
00:10:05,002 --> 00:10:08,000
‫قالوا إنهم سيعودون سريعاً
‫أجل بالتأكيد

175
00:10:09,910 --> 00:10:12,083
‫- "سيدي الرئيس"
‫- لا، لا، حسناً

176
00:10:12,301 --> 00:10:13,692
‫"سيدي الرئيس"

177
00:10:13,823 --> 00:10:15,734
‫- بسرعة، (تشارلي)
‫- "سيدي الرئيس، هل أنت بخير؟"

178
00:10:20,296 --> 00:10:21,772
‫أتفقدك فحسب، سيدي الرئيس

179
00:10:24,467 --> 00:10:28,637
‫إن تفقدتني مجدداً فستكون محظوظاً
‫إن حرست مركزاً تجارياً

180
00:10:32,678 --> 00:10:34,198
‫"عطلة عائلة (بارنز)"

181
00:10:40,846 --> 00:10:43,277
‫- اسلك المنعطف التالي إلى اليسار
‫- حسناً

182
00:10:44,930 --> 00:10:46,493
‫لا، المنعطف التالي إلى اليمين

183
00:10:55,705 --> 00:11:01,527
‫يا جماعة، يبدو أن (نيكسون) بدأ أخيراً
‫"يفوز بحربه على المخدرات" ويستيقظ

184
00:11:04,958 --> 00:11:07,175
‫بحق الله! اختطفني هيبيون

185
00:11:07,565 --> 00:11:10,607
‫ماذا تريدون؟ المال؟  السلطة؟
‫سأفعل أي شيء

186
00:11:10,737 --> 00:11:13,516
‫- اسمع، نحن هنا لمساعدتك
‫- لنتكلم عن المال

187
00:11:14,169 --> 00:11:17,774
‫نحن حالياً فرصتك الفضلى
‫لتعود إلى حالك القديمة

188
00:11:19,339 --> 00:11:20,730
‫لنلقِ نظرة

189
00:11:20,859 --> 00:11:23,510
‫لدي شكوكي بشأن ما حل بك

190
00:11:24,162 --> 00:11:25,552
‫حسناً

191
00:11:31,026 --> 00:11:33,069
‫ماذا تثرثر؟

192
00:11:41,670 --> 00:11:44,016
‫- إنه صرصور
‫- تم التنصت علي

193
00:11:44,146 --> 00:11:47,926
‫إنه عميل (ماهات)
‫إلهة الحقيقة في البانثيون المصري

194
00:11:48,056 --> 00:11:50,011
‫هذا المخلوق يتغذى على الأكاذيب

195
00:11:50,577 --> 00:11:54,097
‫ومن يأكله
‫لا تبقى لديه إلا الحقيقة ليقولها

196
00:11:54,313 --> 00:11:57,528
‫إن وجد طريقه إلى (نيكسون)
‫فأنت كنت وليمة له حتماً

197
00:11:57,919 --> 00:12:00,657
‫- لا، لا
‫- آسفة

198
00:12:01,222 --> 00:12:02,568
‫ضعوه في الخزانة

199
00:12:04,524 --> 00:12:05,870
‫هيا (ديكي)

200
00:12:07,130 --> 00:12:09,215
‫لنضع (ديك) في صندوق

201
00:12:13,081 --> 00:12:17,079
‫أيتها القبطانة، أيمكننا التكلم؟
‫جرت أمور عديدة

202
00:12:17,731 --> 00:12:24,507
‫- والحقيقة ستكون مشكلة
‫- (مونا)، سأوكلك بمسؤولية كبيرة

203
00:12:24,639 --> 00:12:27,548
‫- أريدك أن تراقبي الصرصور
‫- أنا؟ لكن...

204
00:12:27,723 --> 00:12:29,157
‫كان عملك يقضي
‫بالاهتمام بالمخلوقات، صحيح؟

205
00:12:29,287 --> 00:12:30,676
‫من أفضل منك؟

206
00:12:34,458 --> 00:12:36,848
‫مرحباً أيها الصغير
‫أراهن أنك جائع

207
00:12:41,539 --> 00:12:42,930
‫(هانك هايوود)

208
00:12:44,841 --> 00:12:46,709
‫- جدد تسجله في (بيستفليكس)...
‫- "(بيستفليكس)"

209
00:12:46,840 --> 00:12:48,230
‫"رحلة إلى الخليج"

210
00:12:49,490 --> 00:12:51,531
‫"ابتاع جنياً
‫حساب مصرفي في 6 أكتوبر"

211
00:12:58,961 --> 00:13:03,131
‫يا إلهي! كيف حصل هذا؟
‫هذا يفوق قدراتي

212
00:13:09,084 --> 00:13:12,385
‫- ما الأمر، (جيري)؟
‫- لا، اسمي (جاري)

213
00:13:13,602 --> 00:13:15,513
‫لاحظت أنك تقرأين
‫(بودي أوف بروف) لـ(ريبيكا سيلفر)

214
00:13:15,644 --> 00:13:17,903
‫- هل هي قصة مؤامرة مشوقة؟
‫- نادي الكتاب ممتلىء

215
00:13:18,164 --> 00:13:20,901
‫لا، هذا ليس ما يجري
‫إنه...

216
00:13:22,727 --> 00:13:24,638
‫أحتاج إلى مساعدتك
‫في كشف مؤامرة

217
00:13:25,724 --> 00:13:28,635
‫- ولمَ سأساعدك؟
‫- لأنك قد تكونين في مأزق

218
00:13:28,983 --> 00:13:32,068
‫(هانك) لديه عملاء يُخرجون
‫الفارين من زنزاناتهم ليلاً

219
00:13:32,283 --> 00:13:36,586
‫ولا أريدك أن تكوني التالية
‫لذا فكرت في التالي

220
00:13:37,237 --> 00:13:40,713
‫إن أطلقت سراحك الليلة
‫فربما يمكنك مساعدتي

221
00:13:44,015 --> 00:13:46,187
‫مرحباً، هل أنت بخير؟

222
00:13:47,836 --> 00:13:52,052
‫ليس سهلاً أن تكون عالقاً في مكان
‫حيث لا يصغي إليك أحد

223
00:13:52,617 --> 00:13:54,572
‫أتسمعني؟

224
00:13:56,744 --> 00:13:58,135
‫تحتاج إلى الهواء على الأرجح

225
00:14:02,784 --> 00:14:04,739
‫- لا، لا، لا
‫- ماذا يجري؟

226
00:14:06,389 --> 00:14:09,170
‫أوقعته فحسب، لا بأس
‫أمسكت به...

227
00:14:11,256 --> 00:14:12,646
‫ما خطب المكابح؟

228
00:14:16,513 --> 00:14:18,075
‫لا أستطيع تخفيف السرعة
‫لا أستطيع تخفيف السرعة

229
00:14:21,943 --> 00:14:23,942
‫أبعد قدمك، (راي)

230
00:14:25,636 --> 00:14:27,027
‫أمسكت به

231
00:14:27,721 --> 00:14:29,981
‫- من طلب الشرطة؟
‫- الشرطة

232
00:14:32,371 --> 00:14:34,803
‫لم يوقفني أي شرطي سابقاً
‫ماذا سأفعل؟

233
00:14:34,934 --> 00:14:36,367
‫قف جانباً فحسب

234
00:14:43,971 --> 00:14:45,709
‫حافظ على هدوئك
‫ستتولى الأمر

235
00:14:50,791 --> 00:14:52,182
‫طاب عصرك

236
00:14:52,876 --> 00:14:56,655
‫- طاب عصرك، حضرة الشرطي
‫- وفقاً لطريقتك في القيادة

237
00:14:56,830 --> 00:14:58,221
‫أنت تمضي بعد ظهر جيداً

238
00:14:59,959 --> 00:15:03,173
‫ما الأمر؟ الكحول؟
‫المخدرات؟

239
00:15:03,304 --> 00:15:06,215
‫كلا، سيدي، كلا سيدي
‫كنت أقود

240
00:15:06,345 --> 00:15:10,995
‫- وواجهت مشكلة مع المقود
‫- أخبرني بالمزيد عن هذه المشكلة

241
00:15:11,169 --> 00:15:14,381
‫إنها مشكلة كبيرة
‫أنا هنا مع عائلتي

242
00:15:14,469 --> 00:15:18,858
‫ونحن متجهون إلى (كارولينا الشمالية)
‫لرؤية أكبر خزانة ذات أدراج

243
00:15:20,074 --> 00:15:24,289
‫- (راي)!
‫- المقود ارتخى قليلاً

244
00:15:24,419 --> 00:15:30,197
‫فاستدرت إلى زوجتي (كلير) وقلت...

245
00:15:35,367 --> 00:15:38,279
‫أنا وأصدقائي نسافر عبر الزمن
‫اختطفنا (نيكسون)

246
00:15:38,365 --> 00:15:39,756
‫ونحن ذاهبون إلى (ديزني وورلد)

247
00:15:42,406 --> 00:15:43,752
‫كما توقعت

248
00:15:44,751 --> 00:15:47,793
‫أنت منتشٍ كلياً
‫سأبلّغ عن الأمر

249
00:15:49,140 --> 00:15:50,530
‫أخرجوا هذا مني!

250
00:15:58,611 --> 00:16:01,348
‫- (مونا)!
‫- "أنا عند المخرج رقم 244"

251
00:16:01,478 --> 00:16:03,781
‫"لدي مقطورة مليئة بمدمني مخدرات
‫يزعمون أنهم من المستقبل"

252
00:16:04,259 --> 00:16:08,647
‫أرأيتما؟ تعال بنيّ
‫لنمسك بهم بالطريقة التقليدية

253
00:16:09,820 --> 00:16:12,384
‫مهلاً، ضبطت هذا
‫على موجة لا يستطيع (هانك) قراءتها

254
00:16:12,645 --> 00:16:15,901
‫وأظنني أعرف طريقة للاتصال بالفريق
‫إنها طريقة تقليدية

255
00:16:15,989 --> 00:16:18,683
‫لكن ينبغي أن تعمل
‫سأتصل بك

256
00:16:22,333 --> 00:16:24,766
‫لا أستطيع وضع مخالفة سير
‫على سجلي، لا أستطيع ذلك!

257
00:16:24,897 --> 00:16:27,155
‫اختطاف (نيكسون) سيمنحك
‫أكثر من مخالفة سير يا صديقي

258
00:16:27,286 --> 00:16:29,980
‫- انطلق بسرعة، أشعر بالملل!
‫- هو محق، انطلق بسرعة

259
00:16:30,153 --> 00:16:33,325
‫- لكن سنصبح فارين من العدالة
‫- نحن كذلك أصلاً، انطلق!

260
00:16:35,410 --> 00:16:36,756
‫عودوا إلى هنا!

261
00:16:39,668 --> 00:16:42,318
‫حضرة الشرطي
‫سمعنا تقريرك من الأعلى

262
00:16:42,448 --> 00:16:45,055
‫- أين المجرمون؟
‫- كنت أنوي التبليغ عن الأمر

263
00:16:45,533 --> 00:16:48,835
‫سمحت لهم بالفرار؟
‫جد طريقة أخرى للعودة إلى المنزل

264
00:16:48,965 --> 00:16:50,529
‫لأن هذه أصبحت سيارتي الآن

265
00:16:53,006 --> 00:16:55,222
‫ثمة شريف جديد في المدينة

266
00:16:56,698 --> 00:16:58,089
‫لننطلق

267
00:17:03,259 --> 00:17:04,736
‫خطوات جميلة، (بالمر)

268
00:17:06,822 --> 00:17:10,122
‫- هم يقتربون
‫- ولا أظن أنهم الشرطة

269
00:17:13,425 --> 00:17:16,858
‫هذه السيارة لا تحوي
‫أكياس هواء أو نظام التحكم بالاحتكاك

270
00:17:16,988 --> 00:17:20,203
‫بالتحديد! لا شيء إلا قوة
‫المحرك الصرف

271
00:17:21,420 --> 00:17:22,766
‫حسناً!

272
00:17:23,983 --> 00:17:26,547
‫علينا تضليل (هانك)
‫ألديك شيء من أجل هذا، (جون)؟

273
00:17:26,677 --> 00:17:29,501
‫ربما لكن أخرجنا
‫عن الطريق بسرعة

274
00:17:55,046 --> 00:17:56,437
‫إلى أين ذهبوا بحق الجحيم؟

275
00:18:01,390 --> 00:18:02,911
‫ما خطب الراديو؟

276
00:18:03,823 --> 00:18:08,472
‫"الحرارة قوية على الطريق العام الليلة
‫وهذا ليس تقريراً عن أحوال الطقس"

277
00:18:08,558 --> 00:18:10,730
‫"لكن لحسن حظكم
‫لستم وحدكم"

278
00:18:10,861 --> 00:18:14,989
‫"لأن منسقة الأغاني (زي)
‫سترشدكم عبر هذه الذبذبات السيئة"

279
00:18:15,206 --> 00:18:17,030
‫منسقة الأغاني (زي)؟
‫كأنه صوت (زاري)

280
00:18:17,161 --> 00:18:20,028
‫الإيقاع في الشارع حالياً
‫يقضي بالتلطي

281
00:18:20,419 --> 00:18:23,504
‫لكن بينما تركنون سياراتكم
‫هذه أغنية ناجحة لإبقائكم بأمان

282
00:18:23,721 --> 00:18:27,024
‫حسناً، لقد سمعتموها
‫علينا التلطي

283
00:18:27,154 --> 00:18:28,891
‫إن غادرنا ليلاً
‫فينبغي أن نصل

284
00:18:29,022 --> 00:18:31,325
‫وفي هذه الأثناء
‫لن نلفت الأنظار

285
00:18:31,453 --> 00:18:32,801
‫ولن نغير الخط الزمني

286
00:18:32,932 --> 00:18:35,105
‫من الأفضل أن نبقي
‫تلك الحشرة في الوعاء إذاً، صحيح؟

287
00:18:35,235 --> 00:18:38,189
‫الطريقة الوحيدة لاحتوائها
‫هي بأن يبقى الجميع صرحاء كلياً

288
00:18:41,273 --> 00:18:42,968
‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟

289
00:18:45,575 --> 00:18:46,966
‫سحقاً!

290
00:18:48,963 --> 00:18:51,266
‫ربما من الأفضل
‫أن نلزم الصمت جميعاً

291
00:18:53,525 --> 00:18:56,220
‫سنُدخل الآن خط أوامر
‫إلى موقع إلكتروني عاكس

292
00:18:56,958 --> 00:18:58,869
‫ويمكننا الدخول إلى بريده الإلكتروني

293
00:18:59,478 --> 00:19:01,433
‫بريده الإلكتروني متصل
‫بخادم خاص

294
00:19:01,563 --> 00:19:03,301
‫يخبىء هناك حتماً أسراره القذرة

295
00:19:03,996 --> 00:19:05,560
‫نحتاج إلى كلمة سر

296
00:19:05,778 --> 00:19:09,905
‫أو يمكننا إعادة تشغيله من الصفر
‫أنسى كلمات سري دوماً

297
00:19:10,033 --> 00:19:12,250
‫أجهزة وميض الذاكرة
‫لديها آثار جانبية عديدة

298
00:19:12,685 --> 00:19:16,421
‫أسئلة إعادة إطلاق كلمة السر
‫نحتاج إلى معلومات خاصة من (هانك)

299
00:19:20,548 --> 00:19:21,939
‫ماذا يجري؟

300
00:19:22,069 --> 00:19:24,329
‫آسفة، (جاري)
‫ماذا يجري؟

301
00:19:24,459 --> 00:19:27,066
‫- أريد معلومات خاصة عن (هانك)
‫- "انتظر، (جاري)"

302
00:19:28,674 --> 00:19:31,149
‫"(نايت)، نحتاج إلى معرفة اسم
‫حيوان والدك المدلل في طفولته"

303
00:19:31,411 --> 00:19:33,539
‫"ومهما فعلت، أبقِ والدك
‫بعيداً عن موجة (إف إم)"

304
00:19:34,147 --> 00:19:35,538
‫أعمل على ذلك، (زي)

305
00:19:41,794 --> 00:19:43,662
‫هذه خدعة جميلة

306
00:19:43,836 --> 00:19:46,182
‫هل شربت الكولا كثيراً
‫في طفولتك؟

307
00:19:46,703 --> 00:19:50,180
‫أجل، كانت أمي
‫تعطيني ربع دولار لمتجر الزاوية

308
00:19:50,310 --> 00:19:51,917
‫"وتدعني أختار كل ما أريده"

309
00:19:52,047 --> 00:19:53,438
‫هي ربتني وحدها
‫وربع دولار كان يساوي بالنسبة إليها

310
00:19:53,569 --> 00:19:56,436
‫- أكثر مما توقعتُ يوماً
‫- أنت لا تتكلم كثيراً عن طفولتك

311
00:19:58,260 --> 00:20:00,171
‫لا أظنني أعرف أين ولدتَ حتى

312
00:20:00,302 --> 00:20:02,388
‫(هاكنساك) في (نيو جيرزي)

313
00:20:03,473 --> 00:20:04,864
‫كأغنية (بيلي جويل)

314
00:20:04,995 --> 00:20:08,383
‫علينا تشغيل الراديو
‫عام 1973 كان رائعاً للموسيقى

315
00:20:08,470 --> 00:20:12,119
‫في الواقع، لمَ لا نتكلم؟
‫لنتعرف إلى بعضنا البعض

316
00:20:15,031 --> 00:20:18,463
‫- أنت محق، (ناثانيال)
‫- يمكنك مناداتي (نايت)

317
00:20:19,895 --> 00:20:24,066
‫- هل كان لديك كلب؟
‫- (لابرادور)، أجل

318
00:20:24,153 --> 00:20:28,195
‫- أسميته (سيلفر) تيمناً بـ...
‫- حصان (لون راينجر)، أجل!

319
00:20:28,324 --> 00:20:31,931
‫أجل، أجل، أجل!
‫كنت تجعلني أشاهد حلقات قديمة

320
00:20:33,450 --> 00:20:35,928
‫علّمتك شيئاً ما على الأقل

321
00:20:46,355 --> 00:20:48,179
‫أمي كانت تأخذني
‫في رحلات على الطريق

322
00:20:48,310 --> 00:20:49,744
‫كنا نتوقف لتناول المثلجات

323
00:20:49,918 --> 00:20:52,394
‫وفي غياب والدي
‫كان عليها أن تؤدي الدورين

324
00:20:54,349 --> 00:20:56,651
‫هي لم تعرف
‫كيف تكون والداً

325
00:20:56,782 --> 00:20:59,215
‫لكنها بذلت قصارى جهدها

326
00:21:02,213 --> 00:21:03,689
‫أستطيع قول الأمر نفسه عني

327
00:21:08,556 --> 00:21:10,294
‫من الجميل أن نعوض
‫عن بعض الوقت الضائع الآن

328
00:21:12,380 --> 00:21:15,855
‫علينا العودة إلى السفينة
‫لنرى إن عادت (زاري) إلى الإنترنت

329
00:21:15,985 --> 00:21:19,809
‫في الواقع، لمَ لا ننسى (ليدجندز) قليلاً
‫ونذهب ونتناول المثلجات؟

330
00:21:21,416 --> 00:21:22,807
‫هذه فكرة سديدة، (ناثانيال)

331
00:21:24,848 --> 00:21:26,239
‫(نايت)

332
00:21:27,194 --> 00:21:29,106
‫"(جاري)، الجواب هو (سيلفر)"

333
00:21:32,452 --> 00:21:35,362
‫(سيلفر)
‫لقد دخلت!

334
00:21:35,797 --> 00:21:37,882
‫قراصنة الكومبيوتر
‫يقولون ذلك في الواقع

335
00:21:38,664 --> 00:21:43,053
‫ما هذا؟
‫صك ملكية باسم (هانك) من عام 1912؟

336
00:21:44,008 --> 00:21:48,309
‫شحنة (دورف ستار آلوي) من عام 1837؟

337
00:21:48,441 --> 00:21:50,611
‫يستخدم السفر الزمني لأرباح شخصية؟

338
00:21:51,177 --> 00:21:54,781
‫هذا يناقض عقيدة المكتب
‫لدي نسخة في محفظتي...

339
00:21:55,912 --> 00:21:57,303
‫أحدهم قادم

340
00:22:44,181 --> 00:22:45,572
‫من كان ذلك؟

341
00:22:47,222 --> 00:22:48,613
‫هل أنت بخير؟

342
00:22:49,526 --> 00:22:53,001
‫عليك أخذ هذا إلى (زاري)
‫وتوقف عن البحث

343
00:22:53,522 --> 00:22:58,388
‫سأعود إلى زنزانتي
‫(جاري)، كن حذراً

344
00:23:12,552 --> 00:23:16,157
‫تلقيت إنذاراً من أن أحدهم
‫حصل على كلمة سرك من المكتب الزمني

345
00:23:16,288 --> 00:23:18,938
‫- وهو يدخل حساباتك
‫- لكن من...

346
00:23:20,155 --> 00:23:21,675
‫كيف يستطيع حتى...

347
00:23:23,370 --> 00:23:24,716
‫شكراً

348
00:23:26,020 --> 00:23:27,583
‫لن يتكرر ذلك

349
00:23:32,059 --> 00:23:35,491
‫كنت أفكر في أنه برغم
‫مواجهتنا بعض الانتكاسات

350
00:23:35,924 --> 00:23:39,010
‫هذه الرحلة الميدانية
‫كانت تجربة رائعة لتوطيد العلاقات

351
00:23:39,097 --> 00:23:40,661
‫أظن أنك أحمق

352
00:23:43,615 --> 00:23:48,829
‫تعاملنا مع الكثير مؤخراً
‫وأظنها فرصة ضرورية

353
00:23:48,960 --> 00:23:53,043
‫- لنجلس ونتكلم عن مشاعرنا
‫- يسرني أنك سعيد

354
00:23:53,304 --> 00:23:54,693
‫لا مهلاً، أعني...

355
00:23:56,215 --> 00:23:59,299
‫لا يهمني إن كنت سعيداً
‫ولا أثق بك، أنت تكذب بوجهي

356
00:23:59,430 --> 00:24:01,733
‫مهما أدليت بخطابات تشجيعية

357
00:24:01,907 --> 00:24:04,078
‫حسناً، لا يمكنك إبقائي محبطاً

358
00:24:05,469 --> 00:24:09,727
‫في الواقع، منذ أن قابلتك
‫أستلقي أحياناً مستيقظاً ليلاً

359
00:24:09,857 --> 00:24:13,289
‫وأحدق إلى الظلمة
‫معتقداً أنني شخص آخر

360
00:24:13,637 --> 00:24:16,113
‫- ولا أظن أنك...
‫- سأجلس في الأمام

361
00:24:20,502 --> 00:24:24,020
‫هذا مظهر جميل
‫لكن ربطة العنق المرخية مبالغ فيها

362
00:24:24,150 --> 00:24:26,801
‫ليس كأنني أرخيها بنفسي

363
00:24:28,800 --> 00:24:31,711
‫على الأقل لم أبتكر
‫اسمي الخاص كبطل خارق

364
00:24:31,841 --> 00:24:34,187
‫- كـ(آتوم) و(هيتوايف)
‫- وكأنني أهتم لرأيك

365
00:24:36,576 --> 00:24:38,705
‫أريد أن أنمي شعري لأشبه (فابيو)

366
00:24:38,836 --> 00:24:40,530
‫هذا سيكون جيداً

367
00:24:41,964 --> 00:24:46,829
‫بصراحة، بقدر ما أثق بـ(ساره)
‫واجهنا الكارثة تلو الأخرى

368
00:24:46,960 --> 00:24:49,524
‫وأظن أنه قد قضي علينا هذه المرة

369
00:24:50,697 --> 00:24:52,652
‫أيتها القبطانة
‫نحن بخير، صحيح؟

370
00:24:52,782 --> 00:24:56,953
‫- علينا فقط التركيز على المهمة
‫- أجل (مونا)، سنكون بخير

371
00:25:04,946 --> 00:25:08,770
‫طبعاً لسنا بخير، (مونا)!
‫لا شيء بخير!

372
00:25:08,900 --> 00:25:11,029
‫وأنا لست بخير بالتأكيد!

373
00:25:11,160 --> 00:25:14,635
‫أنا و(آيفا) لم نتشاجر فحسب
‫هي طلبت مني المغادرة

374
00:25:14,765 --> 00:25:16,938
‫ولم تردّ على أية من اتصالاتي
‫منذ ذاك الحين

375
00:25:17,067 --> 00:25:21,196
‫وهي كانت فرصتي الوحيدة
‫فرصتي الوحيدة لأمر حقيقي، (مونا)

376
00:25:21,369 --> 00:25:24,497
‫والآن ليست لدي سفينة
‫ليست لدي صديقة حميمة

377
00:25:24,627 --> 00:25:28,668
‫وأنا قبطانة المقطورة
‫وهذا كله بسببك!

378
00:25:31,318 --> 00:25:33,534
‫لن أكون مشكلتك بعد الآن

379
00:25:41,398 --> 00:25:43,875
‫(مونا)!
‫(مونا)، انتظري!

380
00:25:44,079 --> 00:25:45,600
‫(مونا)، عودي!

381
00:25:49,120 --> 00:25:50,510
‫سحقاً

382
00:25:51,809 --> 00:25:55,762
‫(مونا)، عودي
‫عنيت كل ما قلته!

383
00:25:55,894 --> 00:25:59,326
‫لكن إن بقيت هنا في عام 1973
‫فلن تنجي أبداً

384
00:26:00,889 --> 00:26:02,323
‫(جون)، أخرج هذا الشيء مني!

385
00:26:09,145 --> 00:26:11,231
‫حسناً، خذوا (نيكسون) إلى (فلوريدا)

386
00:26:11,316 --> 00:26:12,881
‫إن غادرتم الآن
‫فسيتبقى لدينا وقت نوفره

387
00:26:13,012 --> 00:26:15,010
‫- ماذا عنك؟
‫- (مونا) هناك وحدها

388
00:26:15,140 --> 00:26:18,572
‫ونحن لا نتخلى عن جماعتنا
‫مهما أزعجونا بشدة كالحشرات

389
00:26:18,659 --> 00:26:20,787
‫كنت لأقول إنني لا أنوي
‫التلاعب بالألفاظ لكنها ستكون كذبة

390
00:26:22,222 --> 00:26:24,870
‫- تفضل
‫- إلى أين تذهب؟

391
00:26:24,958 --> 00:26:27,001
‫أحتاج إلى تمطيط ساقيّ

392
00:26:33,866 --> 00:26:35,647
‫هل أنت بخير، أبي؟
‫لم تنهِ مثلجاتك حتى

393
00:26:37,514 --> 00:26:40,642
‫- ضع حزام السلامة
‫- لمَ العجلة؟

394
00:26:41,685 --> 00:26:43,989
‫شوهد (ليدجندز) خارج (ريتشموند)

395
00:26:44,682 --> 00:26:48,246
‫رجالي يضعون حاجز طرق
‫لن يهربوا هذه المرة

396
00:26:48,984 --> 00:26:51,678
‫هذا رائع!
‫هذا رائع!

397
00:26:55,197 --> 00:26:57,586
‫هذا ما حلمت به
‫حين انضممت إلى المكتب

398
00:26:57,718 --> 00:27:01,063
‫- سرقة سيارة شرطة؟
‫- أن نعمل أنا وأنت معاً؟

399
00:27:09,926 --> 00:27:14,227
‫أتعلم، أبي؟
‫تلك المثلجات تزعجني

400
00:27:14,532 --> 00:27:15,921
‫أيمكنك التوقف جانباً؟

401
00:27:29,737 --> 00:27:31,866
‫"مغسل الرجال"

402
00:27:31,996 --> 00:27:35,168
‫- "(زي)، أتسمعينني؟"
‫- (نايت)، هل هذا أنت؟

403
00:27:35,386 --> 00:27:39,730
‫حذري الفريق، (هانك) وضع حاجز طرق
‫على الطريق العام شمال (ريتشموند)

404
00:27:39,861 --> 00:27:42,727
‫- عليهم إيجاد طريق آخر، مفهوم؟
‫- أجل، حوّل

405
00:27:45,769 --> 00:27:47,160
‫تفضلي، عزيزتي

406
00:27:58,021 --> 00:28:00,758
‫- حسناً، ماذا تريدون؟
‫- أي طبق سريع

407
00:28:00,844 --> 00:28:04,189
‫- لا، رجاء لا
‫- أريد 6 برجر (دافني هاوس)

408
00:28:04,886 --> 00:28:07,752
‫- وزجاجات صودا
‫- على الفور

409
00:28:12,705 --> 00:28:14,227
‫(ساره)، انتظري

410
00:28:16,182 --> 00:28:19,440
‫- كيف تعرفين وجهتها حتى؟
‫- أثر عجلتَيها يشير إلى الوجهة

411
00:28:19,568 --> 00:28:21,916
‫مررنا قرب مطعم قبل فترة
‫هي تتجه إلى هناك على الأرجح

412
00:28:24,219 --> 00:28:28,476
‫هيا، أعرف أنك كنت تتوق
‫لتقول "لقد حذرتك" لذا افعل ذلك فحسب

413
00:28:29,389 --> 00:28:32,952
‫بل بالعكس
‫أريد الاطمئنان عليك

414
00:28:34,254 --> 00:28:38,773
‫بصراحة، أنا مذعورة
‫مع موت (كوناين) واختفاء (مونا)

415
00:28:38,903 --> 00:28:40,381
‫ثم هنالك (آيفا) و...

416
00:28:41,857 --> 00:28:45,203
‫- ماذا حصل؟
‫- ذهبت لمكالمتها

417
00:28:45,334 --> 00:28:48,765
‫وظننت أن كل شيء سيكون بخير
‫لأنه يكون دوماً كذلك

418
00:28:48,896 --> 00:28:54,936
‫وكان الوضع سيئاً، (جون)
‫لا أعرف كيف أقنع الجميع

419
00:28:55,021 --> 00:28:57,411
‫بأن كل شيء بخير
‫حين لا أكون بخير

420
00:28:59,279 --> 00:29:03,581
‫لو تبادلنا الأماكن الآن
‫لأسمعتني خطاباً تافهاً

421
00:29:03,711 --> 00:29:05,579
‫حول أنني لست مضطراً
‫إلى تحمل العبء بمفردي

422
00:29:05,709 --> 00:29:07,708
‫حين يكون لدي أصدقاء
‫يساعدونني على حمله

423
00:29:08,491 --> 00:29:12,488
‫ليس أنني أصدقك للحظة
‫لكن ذلك لا يعني أنّ ذلك ليس صحيحاً

424
00:29:14,008 --> 00:29:17,658
‫شكراً، حتى إن كنت تكذب علي فحسب
‫لجعلي أشعر بتحسن

425
00:29:17,788 --> 00:29:20,004
‫أنا أفعل بالتأكيد
‫لكن آمل أن يكون ذلك قد نجح

426
00:29:27,606 --> 00:29:31,039
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، بأحسن حال

427
00:29:35,035 --> 00:29:37,383
‫- لنسمع بعض الأغاني
‫- لا، لا

428
00:29:40,684 --> 00:29:43,595
‫- لدي نصيحة رائعة
‫- هذا الصوت يبدو مألوفاً

429
00:29:43,725 --> 00:29:46,158
‫لم أعرفها
‫أو أنني لا أسمع جيداً

430
00:29:46,288 --> 00:29:48,765
‫"ثمة نقطة تفتيش خارج (ريتشموند)"

431
00:29:49,025 --> 00:29:52,328
‫"إن أردتم بلوغ وجهتكم النهائية
‫فأسدوا إلى أنفسكم خدمة"

432
00:29:52,414 --> 00:29:55,542
‫"واسلكوا الطريق 301
‫وصولاً إلى المنزل أيها اللصوص"

433
00:29:55,673 --> 00:29:57,064
‫يبدو أننا سنسلك انعطافاً

434
00:30:00,148 --> 00:30:01,538
‫أبي، أبي، أبي!

435
00:30:03,840 --> 00:30:05,231
‫"الطريق 301
‫8 كيلومترات إلى الأمام"

436
00:30:05,362 --> 00:30:08,620
‫- هل جننت؟ ستتسبب بمقتلنا؟
‫- أجل، لا تزال حياً، صحيح؟

437
00:30:08,750 --> 00:30:11,748
‫- لكننا نسلك الاتجاه الخطأ
‫- كلا، نتجه مباشرة نحو الهدف

438
00:30:12,486 --> 00:30:14,876
‫إلى جميع الوحدات
‫(ليدجندز) يسلكون الطريق 301

439
00:30:15,007 --> 00:30:17,830
‫"أعيدوا توجيه جميع الوحدات
‫لتتجمع حول موقعهم فوراً"

440
00:30:18,004 --> 00:30:21,263
‫هيا، لن أفوت فرصة الثأر
‫من (ليدجندز) لما حصل في (المكسيك)

441
00:30:21,566 --> 00:30:24,435
‫سينالون جزاءهم لمحاولة
‫حماية ذاك الذئب الوغد

442
00:30:24,694 --> 00:30:27,693
‫- اسمه كان (كوناني)
‫- ماذا؟

443
00:30:30,734 --> 00:30:33,689
‫مهلاً، أنا أتذكرك

444
00:30:34,818 --> 00:30:36,338
‫أنت من طردها المدير (هايوود)

445
00:30:37,164 --> 00:30:40,422
‫أنت سبب خروج ذاك الكلب الهجين
‫من منشأة الاحتواء أصلاً

446
00:30:40,553 --> 00:30:44,072
‫قلت إنّ اسمه كان (كوناني)

447
00:30:59,626 --> 00:31:01,972
‫هذه دراجة (مونا)
‫أين هي؟

448
00:31:02,667 --> 00:31:04,535
‫- أين الجميع؟
‫- أجل

449
00:31:04,666 --> 00:31:07,403
‫أعرف هذا النوع من السكون
‫ولا ينبىء بالخير مطلقاً

450
00:31:09,575 --> 00:31:11,357
‫ليخرج الجميع! هيا!

451
00:31:22,522 --> 00:31:25,129
‫- (مونا)
‫- سأفعل ذلك، سأطلق النار

452
00:31:25,432 --> 00:31:29,083
‫- الـ(كوبي) خدشها حتماً
‫- هي حاولت إخباري

453
00:31:29,951 --> 00:31:31,342
‫وأنا لم أصغِ

454
00:31:38,337 --> 00:31:41,030
‫- (مونا)، أفلتيه!
‫- هيا عزيزتي، هذه ليست طبيعتك

455
00:31:49,240 --> 00:31:51,500
‫- توقفوا!
‫- اخرجوا من العربة

456
00:31:56,497 --> 00:31:58,453
‫ماذا سنفعل؟
‫لا يمكننا القيادة عبرهم

457
00:31:58,538 --> 00:32:00,234
‫- هيا، اقتلهم جميعاً
‫- ماذا؟ لا!

458
00:32:00,364 --> 00:32:02,362
‫- أجل! أجل!
‫- لا! لا!

459
00:32:04,665 --> 00:32:06,533
‫(نايت) هنا
‫يمكننا مناقشة الأمر حتماً

460
00:32:10,052 --> 00:32:12,180
‫- أتريد فعل ذلك، بنيّ؟
‫- بالتأكيد، أبي

461
00:32:13,051 --> 00:32:14,744
‫حسناً!
‫لا تقلق يا صديقي

462
00:32:14,874 --> 00:32:16,263
‫سأخرجك من هذا المأزق

463
00:32:18,480 --> 00:32:21,000
‫سيد (هايوود)
‫إن استطعنا مناقشة الأمر

464
00:32:21,131 --> 00:32:24,910
‫فيمكننا حتماً التفسير لنريك
‫أنه سوء تفاهم كبير

465
00:32:25,735 --> 00:32:27,908
‫ما رأيك في سوء التفاهم هذا
‫أيها الحقير؟

466
00:32:28,734 --> 00:32:31,427
‫بالسلطة الموكلة إلي
‫من حكومة (الولايات المتحدة)

467
00:32:31,558 --> 00:32:36,771
‫أعتقلكما بخمس تهم خيانة
‫وتهمتَي تآمر و...

468
00:32:36,901 --> 00:32:38,248
‫سيدي

469
00:32:39,118 --> 00:32:40,812
‫سيدي الرئيس
‫هل أنت بخير؟

470
00:32:41,246 --> 00:32:45,113
‫كلا! هذان الرجلان
‫والمتآمرون معهما اختطفوني

471
00:32:45,331 --> 00:32:48,503
‫شوهوا سمعتي الطيبة
‫ولم أفعل شيئاً لأستحق ذلك

472
00:32:55,714 --> 00:32:59,059
‫في الواقع
‫لا شيء جيد في سمعتي

473
00:32:59,189 --> 00:33:04,403
‫إن ولدتَ مع اسم (ديك ميلهاوس)
‫فستكبر لتصبح وغداً أيضاً

474
00:33:06,532 --> 00:33:07,922
‫بحق الجحيم!

475
00:33:08,660 --> 00:33:11,614
‫أصغي إلي، (مونا)
‫لا ضرورة ليتأذى أحد آخر

476
00:33:15,091 --> 00:33:17,090
‫آسف بهذا الشأن، عزيزتي

477
00:33:20,695 --> 00:33:22,041
‫(مونا)، أتسمعينني؟

478
00:33:24,214 --> 00:33:26,951
‫هيا، أعرف أنك في الداخل
‫هذه أنا، أنا (ساره)

479
00:33:27,167 --> 00:33:30,557
‫أعرف أنها أنت، (ساره)
‫أذكر كل شيء

480
00:33:30,862 --> 00:33:32,600
‫أنت تظاهرت بأنك صديقتي

481
00:33:35,858 --> 00:33:37,856
‫- كنت أعتبرك قدوة!
‫- (مونا)

482
00:33:40,203 --> 00:33:42,766
‫كانت كلها أكاذيب!

483
00:33:45,894 --> 00:33:48,371
‫- سيدي الرئيس، ماذا يجري؟
‫- لا أعرف

484
00:33:48,588 --> 00:33:51,237
‫يُفترض أن أكون في (فلوريدا)
‫للكذب على الصحافة

485
00:33:51,455 --> 00:33:53,410
‫هو التهم حشرة حقيقة

486
00:33:53,671 --> 00:33:57,060
‫هذا الخطأ الفاضح هو بالتحديد السبب
‫الذي يفرض علينا سجن الـ(ليدجندز)

487
00:34:04,489 --> 00:34:06,097
‫(ناثانيال)، هل أنت بخير؟

488
00:34:07,661 --> 00:34:10,789
‫لا، لست بخير
‫كنت أخفي أسراراً عنك

489
00:34:12,396 --> 00:34:14,439
‫- أتظنني لا أعرف ذلك؟
‫- لكن الأمر يتعدى

490
00:34:14,569 --> 00:34:17,262
‫مشروعك الجانبي السري
‫في البنتاغون

491
00:34:17,393 --> 00:34:20,651
‫لطالما كان الأمر هكذا، أبي
‫الكذب وإخفاء المشاعر

492
00:34:21,476 --> 00:34:23,605
‫الآن وقد أصبحت صريحاً
‫أريد إخبارك بأنني أحبك

493
00:34:23,735 --> 00:34:27,255
‫- لكنك تجعل ذلك صعباً جداً
‫- بنيّ، أنت لا تفهم

494
00:34:27,386 --> 00:34:29,427
‫وأحببت العمل معك
‫في المكتب الزمني جنباً إلى جنب

495
00:34:29,558 --> 00:34:30,904
‫لم أشعر قط
‫بهذا القرب منك

496
00:34:31,426 --> 00:34:34,597
‫لكن أواجه الآن صعوبة
‫في النظر إلى وجهك حتى

497
00:34:34,988 --> 00:34:38,333
‫أخبرني بالسبب
‫لمَ تفعل هذا كله؟

498
00:34:38,464 --> 00:34:41,158
‫لمَ تتظاهر بأننا
‫إلى الجانب نفسه؟

499
00:34:42,461 --> 00:34:48,500
‫لا أستطيع
‫لكن كل ما فعلته كان من أجلك

500
00:34:50,151 --> 00:34:52,801
‫وواقع أنّ ذلك يؤلمك
‫يقتلني، (نايت)

501
00:34:53,712 --> 00:34:55,060
‫لكن أريد إصلاح الوضع

502
00:34:57,190 --> 00:34:58,579
‫حسناً

503
00:34:59,101 --> 00:35:00,492
‫دع الـ(ليدجندز) يرحلان

504
00:35:01,186 --> 00:35:03,184
‫إما ذلك أو عليك سجني أيضاً

505
00:35:03,315 --> 00:35:06,704
‫لأنك إن لم تثق بهم
‫فأنا وأنت لسنا إلى الجانب نفسه

506
00:35:09,398 --> 00:35:12,222
‫أخفضوا أسلحتكم
‫يستطيع (ليدجندز) الرحيل

507
00:35:14,177 --> 00:35:15,697
‫من الآن فصاعداً
‫سنعمل معاً

508
00:35:16,871 --> 00:35:18,261
‫لا مزيد من الأكاذيب

509
00:35:24,387 --> 00:35:26,907
‫انتبهي، عزيزتي
‫ليست في عقلها السليم

510
00:35:27,298 --> 00:35:30,035
‫هذه هي المشكلة
‫هي كذلك

511
00:35:31,250 --> 00:35:33,251
‫(مونا)، توقفي رجاء

512
00:35:33,901 --> 00:35:37,203
‫ما كان ينبغي أن ألومك مطلقاً
‫على كل شيء

513
00:35:37,464 --> 00:35:40,983
‫(آيفا)، السفينة، (كوناني)
‫لا شيء من هذا كان خطأك

514
00:35:41,288 --> 00:35:44,763
‫وأنا آسفة جداً
‫لأنني قلت لك أن تتجاهلي مشاعرك

515
00:35:45,589 --> 00:35:50,019
‫السبب هو أنني ظننت
‫إنني في حال نسيت شعوري

516
00:35:50,150 --> 00:35:51,801
‫فربما لن يؤلم الأمر بهذه الشدة

517
00:35:54,451 --> 00:35:58,014
‫(مونا)، كنتُ مخطئة
‫كنت مخطئة جداً

518
00:36:01,620 --> 00:36:06,573
‫وليس عليك دفن مشاعرك
‫يمكنك التعبير عنها

519
00:36:31,033 --> 00:36:34,683
‫وإن احتجت يوماً
‫إلى كتف تتكئين عليها

520
00:36:35,769 --> 00:36:39,113
‫- فسأكون موجودة
‫- هل تعدينني؟

521
00:36:40,939 --> 00:36:42,285
‫أعدك

522
00:36:51,887 --> 00:36:54,408
‫"خط الشرطة، ممنوع التجاوز"

523
00:36:58,318 --> 00:37:01,228
‫- هل أنتم بخير؟
‫- أجل، لا، لا أعلم

524
00:37:01,358 --> 00:37:03,879
‫للمرة الأولى في حياتي كراشد
‫قلت لأبي إنني أحبه

525
00:37:04,009 --> 00:37:05,834
‫وأعوام من العلاج النفسي
‫لم تسمح لي بفعل ذلك

526
00:37:05,964 --> 00:37:08,788
‫بالمناسبة، أحبك كثيراً
‫وأحبك كثيراً

527
00:37:09,396 --> 00:37:12,437
‫- أحبك كثيراً
‫- لا أوافقكم الرأي دوماً

528
00:37:12,568 --> 00:37:16,869
‫لكن إن كان (ناثانيال) يثق بكم
‫فأنا أيضاً أفعل

529
00:37:17,087 --> 00:37:19,691
‫يمكنكم التحليق إن استطعتم
‫جعل سفينتكم تعمل

530
00:37:22,387 --> 00:37:23,778
‫"هل طلب أحد توصيلة؟"

531
00:37:28,469 --> 00:37:31,206
‫- السفينة لم تكن معطلة قط، صحيح؟
‫- كلا، (زاري) فعلت ذلك

532
00:37:32,119 --> 00:37:34,334
‫- هل هي حبيبتك حتى؟
‫- كلا لكنني منفتح على الفكرة

533
00:37:35,724 --> 00:37:37,897
‫- مستحيل!
‫- بحقك أيها المسكين

534
00:37:38,027 --> 00:37:40,807
‫دعنا نحررك
‫ونحتوي حشرة الحقيقة إلى الأبد

535
00:37:41,112 --> 00:37:45,413
‫(نيكسون) لديه خطاب مهم يدلي به
‫دعنا نعيدك إلى (أورلاندو)

536
00:37:45,675 --> 00:37:49,279
‫أتعلمون؟ الحقيقة تحرر المرء حقاً

537
00:37:49,671 --> 00:37:51,669
‫بعد قضاء أيام قليلة معكم

538
00:37:51,799 --> 00:37:54,102
‫أعرف أنني أستطيع
‫أن أكون قائداً أفضل

539
00:37:54,667 --> 00:37:57,013
‫وأكثر من ذلك حتى
‫رجلاً أفضل

540
00:37:58,099 --> 00:38:00,055
‫التاريخ بحاجة إليك
‫يا (ديك) الفاسد

541
00:38:04,269 --> 00:38:06,529
‫- من أنت؟
‫- سأفتقد هذا الشيء

542
00:38:07,267 --> 00:38:10,700
‫أجل، إن كنت سأعلق في رحلة ميدانية
‫فعلى الأقل حصل ذلك معكم

543
00:38:11,133 --> 00:38:15,913
‫ربما هذه ماهية العائلة
‫الأشخاص الذين لا تمانع أن يزعجوك

544
00:38:17,215 --> 00:38:21,211
‫ألا تمانعين أن أزعجك؟
‫أيمكنني البقاء؟

545
00:38:21,777 --> 00:38:23,689
‫تحتاجين دوماً
‫إلى كتف أخرى تتكئين عليها

546
00:38:23,820 --> 00:38:27,035
‫كما أنك لست المخلوق السحري
‫الأول الذي آويناه

547
00:38:28,729 --> 00:38:30,119
‫- نسينا (تشارلي)!
‫- نسينا (تشارلي)!

548
00:38:34,073 --> 00:38:35,463
‫(نايت)، مهلاً

549
00:38:35,593 --> 00:38:38,937
‫(جاري) وصل إلى الحقيقة
‫والوضع ليس جيداً

550
00:38:39,329 --> 00:38:43,196
‫والدك يختلس الأموال
‫من أجل عملية سرية في (بالتيمور)

551
00:38:43,544 --> 00:38:46,542
‫لكنه لا يأخذ الفارين فحسب
‫بل يُجري اختبارات عليهم

552
00:38:47,107 --> 00:38:48,453
‫- لكن لمَ؟
‫- لا أعرف

553
00:38:48,583 --> 00:38:51,061
‫لكن رأيت هذا سابقاً مع (آرجوس)

554
00:38:51,191 --> 00:38:53,580
‫هذا ما فعلوه بالمتحولين
‫لتحويلهم إلى جنود خارقين

555
00:38:57,707 --> 00:39:00,097
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

556
00:39:00,879 --> 00:39:03,181
‫أصبحت أعرف من هو والدي حقاً

557
00:39:03,573 --> 00:39:05,267
‫(هانك) قال إنه يفعل هذا من أجلي

558
00:39:05,832 --> 00:39:07,917
‫لا أريد أية علاقة بذلك أو به

559
00:39:10,350 --> 00:39:11,958
‫أنا آسفة

560
00:39:19,170 --> 00:39:20,561
‫أجل

561
00:39:32,115 --> 00:39:34,332
‫أنت اتصلت
‫الوقت متأخر لعقد اجتماع

562
00:39:34,593 --> 00:39:35,984
‫من الأفضل أن يكون هذا جيداً

563
00:39:37,460 --> 00:39:41,284
‫حين قصدتني
‫أنا وافقت على هذه الخطة

564
00:39:42,414 --> 00:39:45,107
‫لأنني رأيت إمكانيات في رؤياك
‫وما زلت أفعل

565
00:39:45,412 --> 00:39:47,367
‫لا تخبرني بأنك تتردد

566
00:39:55,186 --> 00:39:59,705
‫لا أقصد التقليل من احترامك
‫أقدّر العمل الذي قمنا به

567
00:39:59,836 --> 00:40:02,573
‫وأفهم لما ينبغي
‫أن يبقى فائق السرية

568
00:40:04,919 --> 00:40:06,525
‫لكن لدي شريكاً جديداً الآن

569
00:40:09,698 --> 00:40:14,303
‫إنه ابني
‫ولا أستطيع السماح بأن يحول أي شيء بيننا

570
00:40:15,216 --> 00:40:17,518
‫ماذا تقول، (هنري)؟

571
00:40:18,126 --> 00:40:19,995
‫أقول إنني لم أعد
‫بحاجة إليك بعد الآن

572
00:40:20,167 --> 00:40:22,775
‫إن صحّ ذلك فأنا
‫أيضاً لم أعد بحاجة إليك

573
00:40:24,122 --> 00:40:25,469
‫لا!

574
00:40:26,336 --> 00:40:27,684
‫عليكم إخراجي من هنا

575
00:40:29,683 --> 00:40:32,811
‫أخرجوني من هنا!
‫(جاري)!

576
00:40:33,246 --> 00:40:34,678
‫أي أحد!

577
00:40:36,070 --> 00:40:37,460
‫لا!

578
00:40:49,842 --> 00:40:51,233
‫ليساعدني أحد!

579
00:41:05,308 --> 00:41:07,698
‫لا، لا، لا!

580
00:41:07,829 --> 00:41:10,261
‫- أبي؟
‫- (نايت)

581
00:41:11,304 --> 00:41:12,695
‫ماذا فعلت؟

582
00:41:13,912 --> 00:41:15,302
‫ماذا فعلت؟!

583
00:41:15,823 --> 00:41:17,213
‫اسمع

584
00:41:22,210 --> 00:41:25,294
‫(نايت)، أصغِ إلي

585
00:41:25,686 --> 00:41:27,032
‫هناك!

586
00:41:31,159 --> 00:41:32,550
‫أنا آسفة

