﻿1
00:00:00,396 --> 00:00:03,525
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- هل هذه حبيبتك الجديدة؟

2
00:00:03,699 --> 00:00:04,741
‫أجل

3
00:00:04,872 --> 00:00:07,218
‫- مواعدتنا أنا وأنت ستكون غاية في الغرابة
‫- بالتأكيد

4
00:00:07,435 --> 00:00:09,345
‫يا للروعة، إنها جميلة

5
00:00:11,258 --> 00:00:15,820
‫- ابتعدي عن المخلوق يا آنسة
‫- قتلته!

6
00:00:18,774 --> 00:00:21,120
‫(هانك) يدير مشروعاً سرياً

7
00:00:21,251 --> 00:00:24,248
‫هو لا يأخذ الرهائن وحسب
‫بل يجري اختبارات عليهم

8
00:00:24,379 --> 00:00:27,463
‫- لم أعد بحاجة إليك
‫- وأنا لم أعد بحاجة إليك أيضاً

9
00:00:30,591 --> 00:00:32,851
‫- ماذا فعلت؟
‫- أنا آسفة

10
00:00:40,193 --> 00:00:43,061
‫"العاصمة (واشنطن)، 2019"

11
00:00:44,190 --> 00:00:48,535
‫- ربما لا يجب أن أدخل متطفلاً
‫- يحتاج (نايت) إلى دعمنا كله الآن

12
00:00:48,665 --> 00:00:50,186
‫ماذا أقول له؟

13
00:00:50,316 --> 00:00:53,444
‫أعتذر لأن المرأة التي كنت أتبادل معها
‫رسائل الحب في السجن قتلت والدك؟

14
00:00:53,705 --> 00:00:55,790
‫عليهم أن يكتبوا ذلك على بطاقة التعازي

15
00:00:55,964 --> 00:00:57,659
‫سندخل...

16
00:00:57,876 --> 00:01:02,523
‫وسنسعى بكل احترام
‫مساعدة صديقنا على تقبّل خسارته

17
00:01:03,220 --> 00:01:05,913
‫- "تباً!"
‫- دعني أساعدك

18
00:01:08,867 --> 00:01:12,126
‫شكراً لبقائك خلال الأسبوع الماضي

19
00:01:13,038 --> 00:01:15,255
‫ما الفائدة إذاً من كوني حبيبة مزيفة؟

20
00:01:15,428 --> 00:01:18,991
‫ستستاء أمي كثيراً عندما تعلم أننا انفصلنا

21
00:01:19,122 --> 00:01:20,468
‫لا تخبرها إذاً

22
00:01:22,422 --> 00:01:26,724
‫أقصد أنها تعاني الكثير
‫ويمكننا ادعاء الانفصال ساعة نشاء

23
00:01:32,677 --> 00:01:36,282
‫يجب أن نخرج على الأرجح

24
00:01:37,282 --> 00:01:39,105
‫هل أنت جاهز لهذا؟

25
00:01:43,364 --> 00:01:46,492
‫(نثانيال)، أحتاج إلى أن تقترح نخباً لاحقاً

26
00:01:46,622 --> 00:01:49,750
‫أخبر الجميع كم كان والدك رائعاً

27
00:01:50,880 --> 00:01:54,617
‫- لا أظن أنها فكرة جيدة يا أمي
‫- ماذا؟ بالطبع هي كذلك

28
00:01:54,703 --> 00:01:59,004
‫(زاري)، يسرني جداً تواجدك هنا
‫لدعم (نثانيال) في هذا الظرف

29
00:01:59,221 --> 00:02:02,828
‫أجل، تعرفينني، أنا صخرته

30
00:02:04,522 --> 00:02:08,433
‫- لا يمكنني ذلك، لا يمكنني مواجهته
‫- مهلاً يا (راي)

31
00:02:17,209 --> 00:02:19,642
‫"آمل أنك لا تأكل من فرط التوتر يا سيد"

32
00:02:21,032 --> 00:02:23,942
‫لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك
‫لا أصدق أن هذا يحدث

33
00:02:25,594 --> 00:02:27,723
‫أتشعر بالطاقة في هذه الغرفة؟

34
00:02:27,897 --> 00:02:30,372
‫وكأنك جالس على برميل ديناميت

35
00:02:30,503 --> 00:02:34,240
‫إذا استيقظ سأخبرك عن المواضع الضعيفة
‫التي يلتقي فيها العالم الخارق بالعالم الحي

36
00:02:34,326 --> 00:02:39,018
‫أترى عمّة (نايت)؟ هذه الصلاة التي تؤديها
‫بالذات مخصصة لطرد الأرواح الشريرة

37
00:02:39,193 --> 00:02:42,711
‫غطوا المرايا كي لا تدخل الأرواح الشريرة

38
00:02:44,058 --> 00:02:47,708
‫- هذا مخيف
‫- أجل، التخويف اختصاصي

39
00:02:51,401 --> 00:02:53,616
‫ويبدو أن عملي جيد

40
00:03:02,827 --> 00:03:06,433
‫(نايت)، (نايت) آسف، آسف جداً

41
00:03:06,564 --> 00:03:09,909
‫- لا مشكلة يا (راي)
‫- لا، لا، ثمة مشكلة بالفعل

42
00:03:10,039 --> 00:03:13,646
‫لا أنفك أمنح (نورا) فرصاً ثانية
‫فتفعل ما فعلته

43
00:03:14,123 --> 00:03:17,033
‫اسمع، تصورت أن (نورا) قد تتغير

44
00:03:17,512 --> 00:03:20,510
‫ولم أتصور مطلقاً
‫أن أبي قد يُعذب مخلوقات سحرية

45
00:03:20,640 --> 00:03:23,594
‫لذا أتصور... أن كلينا كان مخطئاً

46
00:03:25,332 --> 00:03:31,067
‫- لا أصدق أنك من يواسيني
‫- هيا، أحبك يا أخي وهذا لن يتغير أبداً

47
00:03:33,457 --> 00:03:35,108
‫وأنا أحبك أيضاً

48
00:03:45,578 --> 00:03:50,315
‫لا، لا تفعل... لا تفعلها يا (راي)، لا...

49
00:03:50,400 --> 00:03:52,052
‫ستفعلها

50
00:03:52,182 --> 00:03:53,833
‫ستفعلها

51
00:03:56,961 --> 00:03:58,352
‫(نورا)؟

52
00:04:03,999 --> 00:04:07,562
‫- كيف تفعلين هذا؟
‫- إنها تعويذة انعكاس

53
00:04:07,692 --> 00:04:09,083
‫لا يمكنني الصمود أكثر

54
00:04:09,169 --> 00:04:11,950
‫جيد فأياً كان ما ستقولينه لن يُحدث أي فارق

55
00:04:12,080 --> 00:04:16,208
‫- فلا مزيد من الفرص الثانية هذه المرة
‫- (راي)، لم أقتل والد (نايت)

56
00:04:16,339 --> 00:04:18,033
‫حمداً لله! أنت بريئة!

57
00:04:18,597 --> 00:04:20,987
‫أطلعيني على مكانك، علي أن أكلمك شخصياً

58
00:04:28,980 --> 00:04:32,326
‫من يريد شريحة لحم لذيذة وندية؟

59
00:04:34,280 --> 00:04:40,885
‫- (شارلي)، تعرفين أنني نباتية
‫- لا، لا، كنت نباتية

60
00:04:41,015 --> 00:04:43,405
‫عندما كنت إنسانة عادية ومملة

61
00:04:43,536 --> 00:04:45,534
‫- لكنك الآن...
‫- وحش؟

62
00:04:45,663 --> 00:04:47,532
‫بالضبط، أليس هذا رائعاً؟

63
00:04:47,664 --> 00:04:50,704
‫مهلاً، أتحاولين إقناعي بالتحول إلى (وولفي)؟

64
00:04:50,834 --> 00:04:52,181
‫بالطبع أنا أفعل ذلك

65
00:04:52,311 --> 00:04:54,614
‫كنت تتأففين في السفينة
‫لأنك كنت تفكرين في حبك الضائع

66
00:04:54,745 --> 00:04:58,655
‫أعتقد أن عليك أن تتقبلي جانبك الجامح

67
00:04:59,828 --> 00:05:02,087
‫(كوناني) أحبني بشخصية (مونا)

68
00:05:04,390 --> 00:05:06,432
‫- "(إليزابيث)، (جاين)، (إيما)"
‫- الكتابات على قميصك

69
00:05:06,518 --> 00:05:09,126
‫إنها أسماء الشخصيات المفضلة
‫لدي في كتابات (جاين أوستن)

70
00:05:09,256 --> 00:05:13,427
‫"يبدو أنك تختبرين تأثير هارب سحري"

71
00:05:15,901 --> 00:05:17,771
‫خير للأمر أن يكون جيداً يا (مونا)

72
00:05:17,902 --> 00:05:19,553
‫وصل هارب إلى (جاين أوستن)

73
00:05:19,683 --> 00:05:21,768
‫لم تكتب يوماً رواية (سانس أند سانسبلتي)

74
00:05:21,899 --> 00:05:24,505
‫والآن شخصيات
‫(برايد أن برادجوديس) تختفي أيضاً

75
00:05:24,635 --> 00:05:26,200
‫"أياً كان الأمر لا بد من أن ينتظر"

76
00:05:26,373 --> 00:05:30,415
‫أسمعت أحدهم يقول إن التاريخ في مشكلة؟
‫فلتهب الأساطير للإنقاذ

77
00:05:30,674 --> 00:05:34,019
‫- حسناً، أرغب في الخروج من هنا أيضاً
‫- مرحباً، ما الخطب؟

78
00:05:34,889 --> 00:05:36,279
‫لا شيء

79
00:05:36,800 --> 00:05:39,320
‫تبلغنا إنذاراً بوجود هارب
‫لكن يمكن للأمر الانتظار

80
00:05:39,451 --> 00:05:40,842
‫لا، عليكم أن تذهبوا

81
00:05:40,927 --> 00:05:43,447
‫اضطراري إلى الادعاء صعب كفاية
‫فلا يجب أن تفعلوا أنتم ذلك

82
00:05:44,534 --> 00:05:45,924
‫حسناً

83
00:05:52,312 --> 00:05:54,657
‫-  إلى اللقاء (نايت)
‫- إلى اللقاء (زاري)

84
00:06:05,605 --> 00:06:07,343
‫تعقبت (غيديون) الهارب الجديد

85
00:06:07,474 --> 00:06:11,165
‫إلى حفل زفاف حضرته (جاين أوستن)
‫في (باث) في (إنكلترا) عام 1802

86
00:06:11,252 --> 00:06:14,598
‫سبق أن طلبت إلى (غيديون) تحديد المسار
‫أيمكنني مرافقتكم في المهمة؟

87
00:06:15,815 --> 00:06:19,204
‫- أرجوك؟
‫- بالطبع

88
00:06:19,638 --> 00:06:21,854
‫أجل، بالرغم من أنني أحب
‫التطفل على حفلات الزفاف

89
00:06:21,984 --> 00:06:25,721
‫إلا أنني سأتابعكن من غرفة نومي

90
00:06:27,806 --> 00:06:30,804
‫- أليس يتصرف بغرابة زائدة؟
‫- بلى

91
00:06:32,629 --> 00:06:34,105
‫بالحديث عن الغرابة...

92
00:06:34,236 --> 00:06:37,320
‫أعتقد أن حاسة الشم لدي تحسّنت
‫بسبب تحولي إلى (وولفي)

93
00:06:37,494 --> 00:06:41,969
‫ورائحتك تشبه تماماً رائحة... (نايت)

94
00:06:43,620 --> 00:06:46,618
‫- لا، غير صحيح
‫- هي رائحة (نايت) بالتأكيد

95
00:06:46,748 --> 00:06:48,313
‫رائحته ورائحة شيء آخر...

96
00:06:49,746 --> 00:06:51,614
‫رائحة إثارة؟

97
00:06:51,746 --> 00:06:56,263
‫- لا يعجبني (نايت) فهذا خاطئ
‫- أنت تعجبينه

98
00:06:56,872 --> 00:06:58,871
‫اعترف بالأمر عندما ابتلع حشرة الحقيقة

99
00:06:59,001 --> 00:07:03,475
‫- مؤكد لن نجري اختبار (باكل) الآن
‫- لا ضير من التحدث عن الرجال أحياناً

100
00:07:03,606 --> 00:07:05,865
‫هيا، لا شك في أنك لم تمارسي الجنس منذ أشهر

101
00:07:05,996 --> 00:07:10,297
‫- فلمَ لا تذهبين وتضاجعين (نايت)؟
‫- أو الأفضل بعد ضاجعي شخصاً آخر

102
00:07:10,471 --> 00:07:13,686
‫لأنك إن كنت لا تزالين تفكرين فيه
‫فتأكدي من أنك تحبينه

103
00:07:13,815 --> 00:07:16,639
‫لمَ لا تكلمين (نايت)؟ أطلعيه على شعورك

104
00:07:17,379 --> 00:07:21,245
‫- إنها فكرة مريعة
‫- حسناً، سأذهب، إلى اللقاء

105
00:07:21,375 --> 00:07:24,416
‫"(باث)، (إنكلترا) عام 1802"

106
00:07:27,370 --> 00:07:30,542
‫وكأن الحياة دبّت في قصة ما لـ(جاين أوستن)

107
00:07:35,624 --> 00:07:37,233
‫قبعتي!

108
00:07:37,407 --> 00:07:39,014
‫"انتبهي!"

109
00:07:48,572 --> 00:07:50,919
‫اعذريني يا آنسة، هل تأذيت؟

110
00:07:54,134 --> 00:07:56,002
‫كبريائي تأذى وحسب

111
00:07:56,740 --> 00:07:59,348
‫الكبرياء المجروح ليس بمشكلة

112
00:08:01,520 --> 00:08:03,865
‫كونه سمح بأن نلتقي

113
00:08:05,125 --> 00:08:09,645
‫- "لمَ التأخير هناك؟ تعال إلى هنا"
‫- الواجب يناديني

114
00:08:14,770 --> 00:08:18,550
‫"أعتذر لورد (رامينغتون)، سنمضي سريعاً"

115
00:08:18,681 --> 00:08:20,072
‫خذي

116
00:08:20,810 --> 00:08:24,676
‫- لا تنبسن ببنت شفة
‫- هل انحنيت احتراماً؟

117
00:08:24,807 --> 00:08:27,718
‫- "كبريائي وحسب"
‫- حسناً، فلنذهب، اصمتن

118
00:08:27,847 --> 00:08:30,368
‫يا لها من حسناء

119
00:08:41,099 --> 00:08:44,705
‫إن لم تضاجعي ذلك السائس، أنا سأفعل ذلك

120
00:08:45,313 --> 00:08:48,181
‫نحن نحضر هذا الزفاف
‫للقبض على مخلوق سحري

121
00:08:50,092 --> 00:08:53,134
‫إذا كان هذا شكل العريس
‫فيسرّني أنني لست العروس

122
00:08:54,263 --> 00:09:00,519
‫وسامة الرجل تضاهي ثروته
‫وثروة السيد (دوكرتي) هائلة

123
00:09:00,910 --> 00:09:03,431
‫(جاين)، لا تكوني فظّة

124
00:09:06,559 --> 00:09:08,861
‫تلك هي (جاين أوستن)

125
00:09:21,591 --> 00:09:23,807
‫لا يمكنني أن أتزوجك سيد (دوكرتي)

126
00:09:25,762 --> 00:09:28,237
‫قلبي يتوق لشخص آخر

127
00:09:28,368 --> 00:09:30,453
‫عاملة مطبخ عائلتنا

128
00:09:30,584 --> 00:09:32,799
‫(ألين)، هل أنت هنا؟

129
00:09:33,192 --> 00:09:38,275
‫- أنا هنا! وأنا أحبك أيضاً!
‫- يا للفضيحة!

130
00:09:42,922 --> 00:09:45,269
‫هذا لا يهمني آنسة (سانكلير)

131
00:09:45,400 --> 00:09:53,611
‫- لأن قلبي وأعضائي السفلية تتوق لأمك
‫- تعال إلى هنا أيها الوسيم!

132
00:09:58,086 --> 00:09:59,780
‫تعالي يا حبيبتي

133
00:10:08,947 --> 00:10:11,075
‫هذا ما أسميه زفافاً

134
00:10:14,421 --> 00:10:15,899
‫المكان خالٍ

135
00:10:18,115 --> 00:10:20,372
‫لا أريدك أن تقع في مشكلة مع أصدقائك

136
00:10:20,503 --> 00:10:23,372
‫لا مشكلة، يبدو أن الجميع لا يزال في المهمة

137
00:10:24,501 --> 00:10:27,499
‫- من قتل (هانك) إذاً؟
‫- شيطان

138
00:10:27,629 --> 00:10:28,975
‫حسناً، جيد

139
00:10:29,150 --> 00:10:31,365
‫من الواضح أن الأمر سيئ

140
00:10:31,496 --> 00:10:34,319
‫إن كان الفاعل شيطاناً فهذا يعني
‫أن (جون) سيتمكن من إيجاد دليل

141
00:10:34,451 --> 00:10:36,492
‫وعليك أن تختبئي لحين عودته وحسب

142
00:10:36,623 --> 00:10:40,750
‫- لا تمانع حقاً بقائي هنا؟
‫- من اللطيف أن تبقي هنا

143
00:10:41,271 --> 00:10:45,528
‫- "(رايج)؟ أين أنت؟"
‫- هنا

144
00:10:46,485 --> 00:10:49,049
‫- (رايج)؟
‫- إنها قصة طويلة، اذهبي

145
00:10:49,179 --> 00:10:50,395
‫ماذا؟

146
00:10:54,218 --> 00:10:56,912
‫- ما الذي كنت تخفيه هناك؟
‫- ماذا؟ لا شيء

147
00:10:58,433 --> 00:10:59,910
‫كنت تستمني، صحيح؟

148
00:11:01,082 --> 00:11:03,429
‫لا بأس يا صاح
‫أنا لا أصدر الأحكام، اتفقنا؟

149
00:11:03,907 --> 00:11:05,253
‫- هيا بنا
‫- أجل

150
00:11:06,339 --> 00:11:10,206
‫العروس وعاملة المطبخ إذاً، كان ذلك جنونياً

151
00:11:10,380 --> 00:11:12,683
‫- كان رومنسياً
‫- كنت سأقول مثيراً

152
00:11:12,813 --> 00:11:15,420
‫بغض النظر عن ذلك
‫مؤكد هذا لم يحصل في التاريخ الحقيقي

153
00:11:15,941 --> 00:11:17,809
‫حسناً يا (شارلي)، ماذا لديك؟

154
00:11:19,069 --> 00:11:23,066
‫أكان هذا الزفاف الثاني ضمن موجة
‫الشبق الجنسي التي تفشت عام 1802؟

155
00:11:23,196 --> 00:11:26,107
‫أجل، الثورة الجنسية أبكرت 200 عام

156
00:11:26,542 --> 00:11:28,845
‫ولمَ جعل ذلك (جاين أوستن) تكف عن الكتابة؟

157
00:11:30,061 --> 00:11:31,408
‫نحتاج إلى مزيد من المعلومات

158
00:11:31,538 --> 00:11:34,492
‫معروف عن (جاين أوستن)
‫أنها كانت مراقبة اجتماعية دقيقة

159
00:11:34,623 --> 00:11:38,881
‫لذا إذا لاحظ أحدهم ظهور شيء سحري
‫جديد في المدينة، فلا شك في أنه هي

160
00:11:39,185 --> 00:11:43,008
‫- حسناً، فلنذهب لمقابلة (جاين)
‫- "مهلاً، انتظرن قليلاً"

161
00:11:43,400 --> 00:11:50,220
‫- العارفون بالأمور القذرة هم دوماً الخدم
‫- كسائس وسيم على الأرجح

162
00:11:51,654 --> 00:11:54,000
‫حسناً، سأذهب لأطرح عليه بعض الأسئلة

163
00:11:54,131 --> 00:11:56,129
‫- لكن هذا كل ما سأفعله
‫- اذهبي ونالي منه يا فتاة

164
00:11:56,259 --> 00:11:57,606
‫حسناً

165
00:12:03,558 --> 00:12:07,338
‫أختي العزيزة، إنهما الآنسة
‫(لانس) والآنسة (وو)

166
00:12:07,729 --> 00:12:10,771
‫إنهما مستجدتان في البلدة
‫فحاولي عدم إخافتهما فتهربان

167
00:12:10,987 --> 00:12:12,943
‫سأبذل قصارى جهدي يا (كساندرا)

168
00:12:18,417 --> 00:12:22,327
‫نعتذر بشدة لمقاطعتنا كتابتك آنسة (أوستن)

169
00:12:23,065 --> 00:12:24,629
‫هذه؟ إنها مجرد رسالة

170
00:12:24,760 --> 00:12:28,367
‫- هلا نسير في أرجاء الغرفة فيما نتحدث؟
‫- سيسرنا ذلك

171
00:12:28,757 --> 00:12:30,798
‫إنه أمر يتميز به عصر الوصاية، جاريها

172
00:12:38,011 --> 00:12:40,749
‫إذاً، العروس، الآنسة (سانكلير)

173
00:12:41,313 --> 00:12:43,485
‫لا شك في أن سلوكها كان مثيراً للصدمة

174
00:12:43,833 --> 00:12:49,438
‫مذ وصل اللورد (رامينغتون) منذ أسبوع
‫والبلدة برمتها تتصرف بصورة ماجنة

175
00:12:49,524 --> 00:12:53,912
‫لكن وضع الآنسة (سانكلير) رهيب جداً

176
00:12:54,521 --> 00:12:59,213
‫تصورت أنك ومن بين الناس كلهم
‫ستحتفين بانتصار الحب

177
00:12:59,343 --> 00:13:00,733
‫ما الذي يستدعي الاحتفاء؟

178
00:13:00,865 --> 00:13:04,122
‫ستُحرم الآنسة (سانكلير) من ميراثها
‫وستعيش المرأتان في فقر مدقع

179
00:13:04,252 --> 00:13:06,424
‫لكن بفضلك أنت... أقصد...

180
00:13:07,337 --> 00:13:13,854
‫آمنت بأن الحب
‫سينجح بتخطي الصعوبات كلها

181
00:13:13,985 --> 00:13:16,635
‫إما أنك تكذبين إذاً أو أنت حمقاء

182
00:13:17,026 --> 00:13:20,110
‫- أخبريني، هل كانت أمور الحب جيدة معك؟
‫- لا

183
00:13:20,241 --> 00:13:24,325
‫أنت حمقاء إذاً، لأنك لا يجب
‫أن تتعلمي الدرس نفسه مرتين

184
00:13:30,407 --> 00:13:31,798
‫فلنذهب للبحث عن اللورد (رامينغتون)

185
00:13:33,622 --> 00:13:35,012
‫سننصرف

186
00:13:36,881 --> 00:13:38,271
‫"مرحباً؟"

187
00:13:40,270 --> 00:13:41,616
‫هذا غباء

188
00:13:48,525 --> 00:13:50,871
‫لكم تسرني رؤيتك ثانية

189
00:14:00,645 --> 00:14:02,036
‫مرحباً يا صاح

190
00:14:03,470 --> 00:14:04,816
‫ما الخطب أيها الوسيم؟

191
00:14:05,555 --> 00:14:08,423
‫مسألة النخب تلك تؤرقني

192
00:14:08,553 --> 00:14:13,506
‫كان أبي حقيراً جداً وكذب بشأن كل شيء
‫والآن هو يحولني إلى كاذب أيضاً

193
00:14:14,375 --> 00:14:18,111
‫اسمع، والدك مات
‫وكل ما ستقوله سيعبّر عنك أنت

194
00:14:20,805 --> 00:14:24,453
‫أتعرف شيئاً يا (ميك)؟
‫أعتقد أنك أعطيتني فكرة

195
00:14:43,919 --> 00:14:46,786
‫(نثانيال)!

196
00:14:50,433 --> 00:14:56,213
‫أين (نايت)؟ علينا أن نجده
‫لأن روح (هانك) لا تزال هنا

197
00:14:59,037 --> 00:15:02,122
‫ابتهجي فما الذي تعرفه (جاين أوستن)؟

198
00:15:02,253 --> 00:15:04,859
‫تعرف كيف تكونين ذكية وحكيمة
‫وتمزجي السخرية بالرومنسية

199
00:15:06,336 --> 00:15:09,203
‫أراهنك بأن هؤلاء الفتيات
‫يعرفن مكان اللورد (رامينغتون)

200
00:15:09,334 --> 00:15:13,896
‫- يبدين كمعجبات
‫- حسناً، تعرفين هذه الحقبة فتكلمي أنت

201
00:15:14,027 --> 00:15:17,241
‫إنه ببساطة أكثر رجل وسيم رأيته في حياتي

202
00:15:20,760 --> 00:15:25,192
‫أفهم مقصدك، اللورد (رامينغتون)
‫رجل جذاب جداً

203
00:15:25,801 --> 00:15:28,711
‫لا يمكنني القول إنني أشاطرك شعورك

204
00:15:33,969 --> 00:15:38,399
‫لكن سائسه... ما يفتقر إليه
‫من إمكانات يعوّض عنه بجاذبيته

205
00:15:38,747 --> 00:15:42,527
‫- يمكنني أن أؤكد ذلك
‫- قدومه جعل قلوب الجميع تخفق

206
00:15:45,351 --> 00:15:48,479
‫السائس؟ أي الرجل الذي أجبرنا
‫(زاري) على التودد إليه

207
00:15:48,697 --> 00:15:52,563
‫- (زاري) ستضاجع الهارب!
‫- يا إلهي!

208
00:15:56,343 --> 00:15:59,906
‫- مهلاً، الأمر يتطور بسرعة شديدة
‫- أوافقك الرأي

209
00:16:00,644 --> 00:16:03,772
‫- حقاً؟
‫- ما اسمك؟

210
00:16:05,814 --> 00:16:08,986
‫أدعى (زاري)، ما اسمك أنت؟

211
00:16:09,116 --> 00:16:12,807
‫أتعرف؟ لا تجب عن هذا السؤال
‫أنت لا تقبّل كأي رجل عرفته من قبل

212
00:16:14,851 --> 00:16:16,197
‫ماذا تكون؟

213
00:16:22,932 --> 00:16:25,278
‫أنا (كاماديفا)

214
00:16:25,800 --> 00:16:31,057
‫- إله الحب الهندي
‫- رائع

215
00:16:38,051 --> 00:16:39,441
‫تأخرنا كثيراً!

216
00:16:42,003 --> 00:16:46,090
‫- (زاري)! نعتقد أنك تتعاملين مع...
‫- الهارب؟

217
00:16:47,001 --> 00:16:50,260
‫أجل، أعرف ذلك، أقدم لكما (كاماديفا)

218
00:16:51,259 --> 00:16:54,431
‫كـ(كاماديفا) الذي في نص (كاماسوترا)؟

219
00:16:56,255 --> 00:16:57,644
‫لم أكن أعرف ذلك

220
00:16:57,731 --> 00:17:01,121
‫اسمعا، لن أضاجع هارباً سحرياً

221
00:17:02,207 --> 00:17:07,420
‫أنت مذهلة
‫لم تصمد أية امرأة من قبل أمام سحري

222
00:17:07,552 --> 00:17:09,114
‫حسناً، سترافقنا

223
00:17:09,201 --> 00:17:11,548
‫يمكنني أن أتبع الآنسة
‫(زاري) إلى نهاية العالم

224
00:17:22,106 --> 00:17:27,189
‫حسناً، انتهت أيام إفسادك
‫للزيجات في عصر الوصاية يا (كاماديفا)

225
00:17:27,319 --> 00:17:31,751
‫سعيت وحسب لمنح الناس الشجاعة
‫ليتبعوا رغبات قلوبهم

226
00:17:32,489 --> 00:17:35,269
‫- أعتقد أنك تعجبينه
‫- أخرجينا من هنا يا (غيديون)

227
00:17:35,443 --> 00:17:37,703
‫لست واثقة من أن باستطاعتنا الذهاب

228
00:17:39,180 --> 00:17:41,830
‫- "(إيما)"
‫- "الآنسة (وو) محقة"

229
00:17:41,961 --> 00:17:45,306
‫"فلا تزال السجلات التاريخية تظهر استمرار
‫تعرض مسيرة (جاين أوستن) المهنية للخطر"

230
00:17:45,436 --> 00:17:47,131
‫قبضنا على الهارب فأين المشكلة؟

231
00:17:47,305 --> 00:17:50,563
‫تأخر الوقت الليلة لزيارة
‫(جاين أوستن)، سنكلمها غداً

232
00:17:50,910 --> 00:17:54,951
‫- سأمضي الليلة إذاً...
‫- وحدك

233
00:17:57,775 --> 00:18:00,206
‫- خسارة
‫- حسناً، فليخرج الجميع

234
00:18:00,816 --> 00:18:02,207
‫- مرحباً
‫- هيا

235
00:18:02,293 --> 00:18:03,770
‫مؤكد أستطيع الحصول على سرير

236
00:18:10,678 --> 00:18:12,938
‫طلبت إلى (غيديون) صناعة بعض ملابس النوم

237
00:18:13,068 --> 00:18:17,630
‫- لأنها حفلة مبيت
‫- شكراً

238
00:18:22,365 --> 00:18:25,016
‫ستحصلين على السرير طبعاً بما أنك ضيفتي

239
00:18:25,581 --> 00:18:29,056
‫إنه كبير كفاية ليتسع
‫لكلينا يمكننا مشاركته وحسب

240
00:18:29,402 --> 00:18:30,750
‫حسناً

241
00:18:31,488 --> 00:18:33,314
‫يمكنك أن تستدير الآن

242
00:18:36,659 --> 00:18:38,224
‫إنه يغطي كل شيء فعلاً

243
00:18:53,082 --> 00:18:54,777
‫الفكرة هي أنني أفخر بكوني رجلاً نبيلاً

244
00:18:54,907 --> 00:18:58,729
‫والتصرف النبيل يقتضي
‫بأن أنام في الكرسي، لذا...

245
00:19:02,988 --> 00:19:07,245
‫لكن لا يمكنك... يستحيل أن...

246
00:19:07,636 --> 00:19:09,157
‫هذا ليس...

247
00:19:11,937 --> 00:19:13,284
‫حسناً

248
00:19:18,368 --> 00:19:23,885
‫- مرحباً يا صاح، كيف تجري أمور نخبك؟
‫- أثمة ألف عادية أم ألف مد في "تآمر"؟

249
00:19:24,753 --> 00:19:28,708
‫حسناً إذاً، أيمكنني أن أقترح
‫تغييراً بسيطاً في الخطة؟

250
00:19:28,837 --> 00:19:32,184
‫لا، (نيك) محق، حان الوقت لأكشف حقيقة أبي

251
00:19:34,356 --> 00:19:36,615
‫كيف كان لي أن أعرف أن شبح (هانك) هنا؟

252
00:19:39,179 --> 00:19:42,479
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- أجل، هذا هو واقع الحال يا (نايت)

253
00:19:42,611 --> 00:19:46,347
‫روح والدك تبذل قصارى جهدها
‫للبقاء في عالم الأحياء

254
00:19:46,478 --> 00:19:49,171
‫أفترض أنه يود إطلاعك على شيء ما

255
00:19:49,302 --> 00:19:54,428
‫لذا هلا تغادر غرفتك وتنضم إلينا في جلسة
‫وجيزة وسأجعله يرحل بأسرع ما يمكن

256
00:19:56,209 --> 00:20:02,335
‫لا، لا شيء قد يقوله (هانك) الآن
‫لتبرير اختلاسه الأموال وأذية مخلوقات

257
00:20:02,465 --> 00:20:06,636
‫في الواقع، يسرني أنه لا يزال هنا
‫لأنه دوره ليستمع إلي

258
00:20:14,109 --> 00:20:15,934
‫أنت لا تخيفني يا (هانك)!

259
00:20:55,600 --> 00:20:56,990
‫(راي)؟

260
00:20:59,597 --> 00:21:05,984
‫- أتريدينني أن أنام معك في السرير؟
‫- أجل، طلبت إليك ذلك، أريد ذلك، أريد

261
00:21:14,934 --> 00:21:17,366
‫- أيمكنني؟
‫- أجل

262
00:21:25,361 --> 00:21:26,707
‫(إيفا)

263
00:22:05,418 --> 00:22:07,287
‫تباً، مؤكد هذا حلم

264
00:22:13,108 --> 00:22:15,237
‫نال منك الهارب أيضاً؟

265
00:22:15,670 --> 00:22:17,018
‫أجل

266
00:22:17,236 --> 00:22:20,495
‫أنا شخصياً استمتعت بليلتي
‫فقد أفقدت (دايفد بوي) صوابه

267
00:22:21,624 --> 00:22:24,273
‫من ضاجعت يا (زي)؟
‫مهلاً، دعيني أحزر، (نايت)؟

268
00:22:24,404 --> 00:22:26,097
‫لا، (كاماديفا)

269
00:22:27,141 --> 00:22:29,313
‫- كلاهما؟
‫- كان كلاهما فعلاً

270
00:22:29,487 --> 00:22:31,703
‫تباً يا (زي)، لم أكن أعرف أنك قد تفعلين ذلك

271
00:22:31,877 --> 00:22:33,571
‫ماذا عنك يا (وولفي)؟

272
00:22:34,006 --> 00:22:36,699
‫حلمت بـ(كوناني)، صحيح؟

273
00:22:39,524 --> 00:22:42,173
‫- (مونا)
‫- سأتولى الأمر

274
00:22:47,822 --> 00:22:50,950
‫لا بأس

275
00:22:52,036 --> 00:22:58,422
‫كانت عيناه الأجمل وعندما كان
‫ينظر إلي كان العالم كله يختفي

276
00:22:58,552 --> 00:23:00,074
‫والآن مات

277
00:23:02,159 --> 00:23:03,940
‫(مونا)، أعرف أن الأمر صعب

278
00:23:04,070 --> 00:23:07,850
‫لكن حاولي التفكير في الأمر بطريقة أخرى
‫فلم تعرفيه لوقت طويل

279
00:23:07,981 --> 00:23:10,022
‫تعتقدين أنت أيضاً أنني حمقاء؟

280
00:23:10,152 --> 00:23:14,062
‫لا، لكن لا أظن أن على أحد الوقوع
‫في الحب بدون التفكير في العواقب

281
00:23:14,149 --> 00:23:19,275
‫لكن الرومنسية هي المخاطرة مع أحدهم
‫بدون التيقن من نتيجة الأمور

282
00:23:19,363 --> 00:23:22,535
‫كانت الرومنسية موجودة في الكتب
‫وهي ليست حقيقية

283
00:23:22,665 --> 00:23:25,316
‫لن تكون حقيقية يوماً بالنسبة إليك

284
00:23:25,490 --> 00:23:28,921
‫ليس إن لم تحاولي يوماً
‫وليس إن لم تخاطري يوماً

285
00:23:29,095 --> 00:23:32,746
‫من الصعب الأخذ بنصيحة واحدة
‫حولها حبيبها إلى مستذأبة

286
00:23:33,180 --> 00:23:36,699
‫أيتها الرفيقتان... فلنهدأ وحسب

287
00:23:37,567 --> 00:23:42,476
‫أنت محقة، قد أكون حمقاء لأنني رومنسية

288
00:23:42,607 --> 00:23:45,344
‫لكن (كوناني) ليس المذنب في ذلك

289
00:23:55,381 --> 00:23:57,162
‫يا إلهي!

290
00:23:58,205 --> 00:24:00,160
‫أخيراً أيتها المحتالة!

291
00:24:05,329 --> 00:24:07,155
‫(مونا)، مهلاً!

292
00:24:11,890 --> 00:24:13,496
‫(جاين أوستن)!

293
00:24:14,540 --> 00:24:16,540
‫حان الوقت لتدفعي الثمن!

294
00:24:19,753 --> 00:24:23,316
‫- لا تقتربي أيتها المتوحشة!
‫- إذا كنت متوحشة فأنت السبب في ذلك!

295
00:24:23,490 --> 00:24:26,053
‫كتبك جعلتني رومنسية لحد الغباء

296
00:24:26,184 --> 00:24:28,748
‫أنت جعلتني أخاطر بكل شيء في سبيل الحب!

297
00:24:30,311 --> 00:24:32,093
‫والآن (كوناني) مات!

298
00:24:34,134 --> 00:24:35,655
‫وانظري إلي!

299
00:24:37,740 --> 00:24:41,565
‫أنت لا تؤمنين بالحب حتى
‫وكتاباتك عبارة عن أكاذيب!

300
00:24:47,124 --> 00:24:51,209
‫- هل أنت الفتاة التي أتت في وقت سابق؟
‫- (مونا) ضعيفة

301
00:24:51,293 --> 00:24:53,204
‫بينما (وولفي) قوية

302
00:24:55,080 --> 00:25:01,771
‫حسناً يا (وولفي)، أنا أؤمن بشدة بأن
‫على المرء أن يتزوج لأجل الحب وحسب

303
00:25:02,898 --> 00:25:04,246
‫حقاً؟

304
00:25:04,377 --> 00:25:08,027
‫أؤمن بذلك لدرجة أنني رفضت
‫الرجل الوحيد الذي طلب يدي يوماً

305
00:25:08,113 --> 00:25:12,241
‫كان مغروراً غبياً يقرأ العظات وحسب

306
00:25:23,233 --> 00:25:25,100
‫هذا مذهل

307
00:25:28,315 --> 00:25:30,008
‫لا يجب أن تعبث بأحلام الناس

308
00:25:31,617 --> 00:25:34,789
‫قواي لا توجد شغفاً من العدم

309
00:25:35,180 --> 00:25:38,091
‫أياً كان من حلمت به
‫فأنت ترغبين فيه في الحقيقة

310
00:25:38,222 --> 00:25:40,611
‫هذا لا يعني أن علي التصرف تبعاً لذلك
‫الأمر يُسمى تحكماً بالنزوات

311
00:25:40,741 --> 00:25:44,694
‫تبدين كامرأة لم تسمح لنفسها يوماً
‫بأن تقع في الحب

312
00:25:45,172 --> 00:25:46,867
‫حيث أتيت الحب مسؤولية

313
00:25:47,215 --> 00:25:51,906
‫وبالرغم من ذلك، الحياة بدون حب
‫ليست حياة على الإطلاق

314
00:25:52,385 --> 00:25:55,034
‫أخبرني، ماذا يعرف إله عن القلب البشري؟

315
00:26:02,638 --> 00:26:04,593
‫اسمي الحقيقي (سانجاي)

316
00:26:04,723 --> 00:26:06,852
‫ولدت منذ آلاف السنين

317
00:26:07,243 --> 00:26:12,804
‫عندما ضحى (شيفا) بـ(كاماديفا)
‫جمعت رماده في هذه القارورة

318
00:26:13,544 --> 00:26:17,280
‫هي تمنحني قوى ما كنت لأتصورها

319
00:26:17,540 --> 00:26:22,449
‫- لمَ تخبرني بهذا؟
‫- لأنك تعجبينني

320
00:26:23,058 --> 00:26:28,445
‫وأعتقد أنك تتوقين سراً لأن تكوني عفوية وحرّة

321
00:26:29,530 --> 00:26:32,138
‫إلا إن كنت تفتقرين إلى الشجاعة

322
00:26:44,042 --> 00:26:46,997
‫- حسناً، أعطني القليل
‫- أيمكنني أن أقترح...؟

323
00:26:47,127 --> 00:26:51,950
‫إن كنت سأفعل هذا
‫وأختبر الحب والشبق والأمور كلها

324
00:26:52,298 --> 00:26:55,511
‫إلا إن كنت من يفتقر إلى الشجاعة

325
00:27:05,026 --> 00:27:07,981
‫1، 2، 3

326
00:27:12,152 --> 00:27:13,977
‫عجباً

327
00:27:20,407 --> 00:27:23,535
‫غالبية الموجودين هنا
‫عرفوا (هانك) حق المعرفة

328
00:27:23,665 --> 00:27:26,098
‫أو تصورتم أنكم تعرفونه

329
00:27:28,575 --> 00:27:32,224
‫سأتحدث عن (هانك) مختلف
‫عن ذاك الذي تسنت لي معرفته هذا العام

330
00:27:48,169 --> 00:27:52,296
‫كان (هانك) مدمن عمل ولم يكن يأخذ أية إجازة

331
00:27:52,991 --> 00:27:56,946
‫حسناً (هانك)، يمكنك أن... ترقد بسلام

332
00:28:09,197 --> 00:28:12,064
‫لم يعرف (هانك) والده يوماً

333
00:28:12,238 --> 00:28:15,322
‫لهذا السبب أراد أن يكون
‫حاضراً خلال نشأة (نثانيال)

334
00:28:16,409 --> 00:28:19,537
‫لكن غالباً ما وقف العمل حجر عثرة

335
00:28:19,928 --> 00:28:28,183
‫لذا، خططنا ذات عام لأن يأخذ (هانك)
‫إجازة فنقضي أسبوعاً في (ديزني وورلد)

336
00:28:29,008 --> 00:28:31,181
‫فرح (نثانيال) بذلك كثيراً

337
00:28:32,832 --> 00:28:36,134
‫لكن صباح سفرنا إلى (أورلاندو)...

338
00:28:36,264 --> 00:28:41,173
‫اضطررنا إلى أخذ (نثانيال)
‫إلى المستشفى بدلاً من ذلك

339
00:28:42,128 --> 00:28:46,299
‫عندما رأى (هانك)
‫نظرات الخيبة في عيني ابنه

340
00:28:46,473 --> 00:28:54,467
‫ذهب واستأجر زي (ميكي ماوس)
‫وارتداه وذهب إلى المستشفى

341
00:28:55,641 --> 00:29:00,680
‫أقنع الجميع
‫هناك بأن (ميكي ماوس) أتى لرؤيتهم

342
00:29:02,593 --> 00:29:05,372
‫لم يكن (هانك هايورد) رجلاً مثالياً

343
00:29:05,590 --> 00:29:09,631
‫لكن عندما كان في أفضل حالاته
‫كان مثالياً بالفعل

344
00:29:10,021 --> 00:29:14,236
‫كان رجلاً قادراً على جعلكم
‫تؤمنون بوجود السحر

345
00:29:18,233 --> 00:29:21,231
‫- نخب (هانك)
‫- نخب (هانك)

346
00:29:28,182 --> 00:29:33,960
‫لمَ أخبرتني أن هؤلاء النساء بإذعانهن
‫لقلوبهن... كن يقعن فريسة اليأس؟

347
00:29:34,656 --> 00:29:38,218
‫لأن قراري كان نتيجة كبريائي

348
00:29:38,522 --> 00:29:41,432
‫عندما يموت أبي
‫سنغرق أنا وأخواتي في الفقر

349
00:29:41,563 --> 00:29:45,908
‫- لكن كتاباتك...
‫- رفضها الناشرون كلهم

350
00:29:47,689 --> 00:29:52,946
‫لا عجب أنني أهجو المجتمع
‫الذي يبدو أنه فقد كل حس باللياقة

351
00:29:53,076 --> 00:29:57,508
‫- لذا قررت الكف عن الكتابة
‫- لكنك ستنشرين كتاباتك بالفعل

352
00:29:57,856 --> 00:30:02,852
‫لا يمكنك أن تستسلمي الآن لأن كتبك خالدة

353
00:30:03,243 --> 00:30:06,414
‫- وما أدراك أنت؟
‫- لأنك...

354
00:30:07,935 --> 00:30:10,369
‫كاتبتي المفضلة

355
00:30:15,408 --> 00:30:17,883
‫أيمكنني أن أقدم لك نصيحة؟

356
00:30:19,144 --> 00:30:24,749
‫تزكّي كتبي الشراكة المبنية
‫على الحب والاحترام المتبادل

357
00:30:25,182 --> 00:30:27,746
‫وليس على خسارة القدرة على التحكم

358
00:30:33,960 --> 00:30:37,305
‫- ماذا نفعل تالياً؟
‫- لدي فكرة

359
00:30:37,826 --> 00:30:39,477
‫فلنتزوج!

360
00:30:46,689 --> 00:30:50,078
‫- أتسمع هذا؟
‫- لا، أسمع ماذا؟

361
00:30:50,251 --> 00:30:54,378
‫- مؤكد هو صوت موسيقى تُعزف
‫- أحب (كاماديفا) الموسيقى

362
00:30:54,510 --> 00:30:56,986
‫- ربما عليك أن تغني
‫- أنا لا أغني

363
00:30:57,203 --> 00:31:05,328
‫"أجد طريقة كل يوم
‫لأتخلص من ماضيّ ومن غضبي"

364
00:31:05,761 --> 00:31:08,195
‫تابعي يا حبيبتي، كان ذلك جميلاً

365
00:31:09,499 --> 00:31:12,713
‫"فقدت حس الدعابة ولا أذرف أية دمعة"

366
00:31:12,931 --> 00:31:14,929
‫"إذا بدأت بالبكاء سأغرق بدموعي بالتأكيد"

367
00:31:15,103 --> 00:31:19,100
‫"لكن عندما أكون على طبيعتي
‫أرغب بشدة في الحصول على المزيد"

368
00:31:19,361 --> 00:31:25,183
‫"واليوم بدلاً من أن أنغلق على نفسي
‫أنا أفتح باباً"

369
00:31:26,052 --> 00:31:30,004
‫"أنا أضع التعقل جانباً الآن وأستسلم..."

370
00:31:30,527 --> 00:31:38,520
‫"للخيال واللذة، أستسلم... لسعادتي الأبدية"

371
00:31:39,302 --> 00:31:40,866
‫"لن أقاومه"

372
00:31:41,518 --> 00:31:42,909
‫"ولن أنكره"

373
00:31:43,778 --> 00:31:48,035
‫- "أتحمل خاتماً؟ سأجربه"
‫- "أستسلم"

374
00:31:48,339 --> 00:31:50,469
‫علينا أن نطلب إلى القسيس صباحاً بأن يزوجنا

375
00:31:51,163 --> 00:31:54,552
‫زفاف مسيحي؟
‫بين امرأة مسلمة ورجل هندي؟

376
00:31:54,683 --> 00:31:58,245
‫دعنا من إعمال عقولنا ولنستمع إلى قلوبنا

377
00:32:06,325 --> 00:32:10,975
‫- (غيديون)، من أين هذه الموسيقى؟
‫- "سمحت لنفسي ببث اتصال الآنسة (توماز)"

378
00:32:11,887 --> 00:32:13,278
‫بهجتها معدية

379
00:32:14,754 --> 00:32:18,666
‫- (راي)، هذه الموسيقى، أعتقد أنها سحرية
‫- أنت محقة

380
00:32:18,969 --> 00:32:22,358
‫- أرغب في التعبير عن مشاعري تجاهك بالشعر
‫- هل هذا ضروري؟

381
00:32:23,008 --> 00:32:26,746
‫- "راودني حلم قذر بشأنك"
‫- "أراهن أن حلمي كان أكثر قذارة"

382
00:32:27,179 --> 00:32:30,916
‫- "لمَ لم تبادر بأية حركة؟"
‫- "كنت لأفعل ذلك لو كنت مغناجاً أكثر"

383
00:32:31,350 --> 00:32:34,740
‫"اسمعي، هذا معقد
‫فلو عرف (نايت) لاستشاط غضباً"

384
00:32:34,870 --> 00:32:38,954
‫"أعرف ذلك ويؤسفني ذلك لكن رغبتي تحررت"

385
00:32:40,431 --> 00:32:44,124
‫"لا تفوّت هذه اللحظة
‫فقد تكون فرصتنا الوحيدة"

386
00:32:44,255 --> 00:32:47,861
‫"أنت محقة، أحتاج إليك الآن
‫آسف يا (نايت) ويا كابتن (لانس)"

387
00:32:49,381 --> 00:32:51,423
‫"عدلت الخط الزمني بسهولة"

388
00:32:51,597 --> 00:32:53,639
‫"أنقذت راعي البقر واحتفظت بقبعته"

389
00:32:53,856 --> 00:32:58,157
‫"خطفت أنفاس (سايلم)
‫وعلقت وأنا أعيش اليوم نفسه"

390
00:32:58,288 --> 00:33:02,198
‫"حافظت على هدوئي خلال كل ذلك"

391
00:33:02,719 --> 00:33:06,802
‫"لم أتصور يوماً أنني سأتصرف كحمقاء"

392
00:33:07,064 --> 00:33:11,104
‫"استسلمت لك الآن"

393
00:33:11,365 --> 00:33:17,969
‫- "وحان الوقت لأقول إنني موافقة"
‫- موافقة؟ عمّ تتحدثين؟

394
00:33:18,143 --> 00:33:19,576
‫علينا أن نجد (مونا)

395
00:33:19,707 --> 00:33:23,747
‫- مهلاً، هل هذه وصلة موسيقية بوليوودية؟
‫- إنها كذلك بالتأكيد

396
00:33:45,167 --> 00:33:49,077
‫"نحن نضع التعقل جانباً الآن ونستسلم..."

397
00:33:49,294 --> 00:33:57,635
‫"للخيال واللذة، نستسلم لسعادتنا الأبدية"

398
00:33:58,199 --> 00:34:00,329
‫"لن نقاوم الأمر ولن ننكره"

399
00:34:00,459 --> 00:34:04,630
‫"سنفقد كل السيطرة وسنحاول ذلك، نستسلم"

400
00:34:05,106 --> 00:34:09,193
‫"أريد بشدة أن تكوني عروسي
‫أرجوك أن تحققي أمنيتي"

401
00:34:09,278 --> 00:34:12,537
‫"لا يسعني إنكار
‫هذه المشاعر لذا، أجل، أنا..."

402
00:34:12,667 --> 00:34:15,275
‫توقفوا! أنتم تقترفون خطأ!

403
00:34:16,013 --> 00:34:17,924
‫"(زاري)..."

404
00:34:18,055 --> 00:34:22,400
‫مهلاً، لمَ غنيت ذلك؟
‫حسناً، أعتقد أنني سأجاريكم بالغناء

405
00:34:24,963 --> 00:34:30,481
‫"نجد طريقة كل يوم لإخفاء
‫أحزاننا وعدم إظهارها"

406
00:34:31,046 --> 00:34:36,693
‫"نشعر بأننا مخطئون
‫وغالباً ما تجرفنا أوهامنا"

407
00:34:40,558 --> 00:34:44,471
‫"كنت شجاعة وحكيمة وقوية جداً"

408
00:34:45,513 --> 00:34:48,945
‫"بفتحك لبابك"

409
00:34:49,292 --> 00:34:53,463
‫"أرجوك يا (زاري) أن تتمتعي بالشجاعة الآن"

410
00:34:53,637 --> 00:34:59,719
‫- "وتنتظري أكثر من ذلك"
‫- لا تنصتي إليها يا حبيبتي

411
00:34:59,851 --> 00:35:02,109
‫لا (مونا) محقة يا (زي)
‫فأنت لا تعرفين هذا الرجل حتى

412
00:35:02,239 --> 00:35:05,455
‫إنه يستخدم قوى إله الحب
‫منذ سنوات ومؤكد لديه زوجة

413
00:35:05,671 --> 00:35:08,887
‫- هل هذا صحيح؟
‫- ليس تماماً، لدي ألف زوجة

414
00:35:09,278 --> 00:35:13,274
‫- لكن رقم الحظ 1001 هو الأهم
‫- حقاً؟

415
00:35:13,623 --> 00:35:16,055
‫إذاً، أما زلت تريدين الزواج بي؟

416
00:35:18,054 --> 00:35:20,226
‫لا، بالتأكيد لا

417
00:35:25,092 --> 00:35:30,045
‫"استعدت رشدي الآن، لكنني سأستسلم"

418
00:35:30,176 --> 00:35:34,390
‫"لم تنتهِ الحياة وسأحب ثانية، سأستسلم"

419
00:35:34,607 --> 00:35:39,908
‫"مع أصدقائي الموجودين بجانبي"

420
00:35:40,168 --> 00:35:46,598
‫"لن أخفي الأمر ولن أنكره
‫سأصادف الحب الحقيقي وسأجربه"

421
00:35:48,076 --> 00:35:52,593
‫"سأستسلم"

422
00:35:59,936 --> 00:36:04,367
‫هاك، الروح التي ننشدها فقط
‫ستتمكن من دخول الحاوية

423
00:36:04,976 --> 00:36:07,627
‫- أية حاوية؟
‫- أنت

424
00:36:09,364 --> 00:36:11,015
‫سأقتلك أيها الماكر

425
00:36:19,703 --> 00:36:23,702
‫(هانك هايوود)، أستحضرك

426
00:36:31,782 --> 00:36:37,039
‫- (هانك)؟
‫- "من عساه يكون غيري؟ أين (نثانيال)؟"

427
00:36:37,170 --> 00:36:43,079
‫- تخلى (نايت) عنك، لذا أنت عالق معي
‫- "لا يزال غاضباً، صحيح؟"

428
00:36:43,470 --> 00:36:48,423
‫- "نحن آل (هايوود) نضمر الضغينة"
‫- ما الأمر المهم الذي أجبرك على البقاء؟

429
00:36:49,855 --> 00:36:52,941
‫"يؤلمني أن أعترف بذلك
‫لكنني ارتكبت خطأ فادحاً"

430
00:36:56,242 --> 00:36:58,371
‫"أتاني رجل بصفقة"

431
00:37:00,369 --> 00:37:01,760
‫"تمويل مفتوح"

432
00:37:02,542 --> 00:37:07,364
‫"وما كان علي إلا أن أدعه يصل إلى
‫المخلوقات السحرية كلها في المكتب الزمني"

433
00:37:08,190 --> 00:37:11,058
‫"لكن لم يكن هذا الرجل قاطع طريق عادي"

434
00:37:12,143 --> 00:37:13,534
‫"كان شيطاناً"

435
00:37:21,397 --> 00:37:24,874
‫"أدركت الحقيقة بعد أن قتلني وحسب"

436
00:37:26,177 --> 00:37:29,783
‫- ما كان اسم الشيطان؟
‫- "عدني بأن تحافظ على سلامة (نثانيال)"

437
00:37:29,913 --> 00:37:33,171
‫أعدك بذلك، تكلم يا (هانك)
‫فلا يمكنك تأجيل المحتوم إلى الأبد

438
00:37:34,691 --> 00:37:38,906
‫- ما كان اسم الشيطان؟
‫- "كان اسمه..."

439
00:37:39,341 --> 00:37:40,731
‫"(نيرون)"

440
00:38:19,399 --> 00:38:24,742
‫"مرحباً أيها العالم، أنا (هانك هايوود)
‫وأنا هنا لأخبركم عن فرصة مثيرة للحماسة"

441
00:38:25,090 --> 00:38:28,000
‫"عندما عرفت بوجود المخلوقات السحرية"

442
00:38:28,218 --> 00:38:31,085
‫"أجل، المخلوقات السحرية موجودة!"

443
00:38:31,433 --> 00:38:38,776
‫"هرعت إلى منزلي وسحبت رسمة رسمها
‫ابني (نثانيال) عندما كان في الـ9 وحسب"

444
00:38:39,340 --> 00:38:41,469
‫"تخيل ابني متنزهاً ترفيهياً"

445
00:38:41,904 --> 00:38:48,116
‫"يستطيع أن يشاهد فيه الجميع بذهول التنانين
‫ووحيدي القرن والمستذأبين والمينوتورات"

446
00:38:48,638 --> 00:38:52,852
‫- هذا جنوني
‫- "قد تتصورون أن الأمر جنوني"

447
00:38:53,590 --> 00:38:57,805
‫"لكن ما الذي لم يجده الإنسان العظيم
‫في مرحلة ما من حياته جنونياً؟"

448
00:38:57,979 --> 00:39:01,367
‫"أعتقد أن هذا
‫المتنزه قادر على لم شمل بلدنا"

449
00:39:01,715 --> 00:39:08,926
‫"وبمساعدتكم سأحول حلم ابني
‫إلى حقيقة، أسميه متنزه (هايورلد)"

450
00:39:13,141 --> 00:39:16,269
‫(هانك)، لماذا؟

451
00:39:25,697 --> 00:39:30,390
‫(هانك)، لدي الكثير من الأسئلة

452
00:39:32,432 --> 00:39:37,558
‫لم تكن تعذب المخلوقات السحرية
‫بل كنت تدربها لأجل المتنزه الترفيهي

453
00:39:37,689 --> 00:39:39,078
‫هذا جنوني!

454
00:39:42,944 --> 00:39:45,900
‫لكن علي أن أحترمك لأن حلمك كان كبيراً

455
00:39:46,030 --> 00:39:50,418
‫ربما طمحت للوصول إلى النجوم
‫وخاطرت بكل شيء لجعل العالم مكاناً أفضل

456
00:39:55,240 --> 00:39:56,891
‫أخطأت بشدة تجاهك

457
00:40:01,410 --> 00:40:05,494
‫في النهاية، كنت فطناً
‫ونواياك سليمة كأي أسطورة

458
00:40:08,492 --> 00:40:11,707
‫ليتني حظيت بفرصة
‫معرفة هذا الجانب من شخصيتك

459
00:40:19,092 --> 00:40:20,481
‫سأشتاق إليك

460
00:40:22,264 --> 00:40:23,654
‫أحبك يا (هانك)

461
00:40:29,389 --> 00:40:30,780
‫أحبك يا أبي

462
00:40:36,776 --> 00:40:42,120
‫"انظر إلى حالك، انظر إلى نفسك
‫أيها الخسيس البائس"

463
00:40:42,988 --> 00:40:46,333
‫"هذا صحيح، اغرق في ما أنت فيه"

464
00:40:46,724 --> 00:40:49,114
‫"تضحيتك الكبيرة ذهبت أدراج الرياح"

465
00:40:49,461 --> 00:40:54,067
‫"لكن بدلاً من الانكباب على العمل
‫والنيل من ذلك الشيطان البائس"

466
00:40:54,719 --> 00:40:58,238
‫"أنت تثمل في كوخ"

467
00:40:59,061 --> 00:41:00,714
‫لا يمكنني أن أحاربه

468
00:41:01,670 --> 00:41:04,320
‫- إنه قوي جداً
‫- "الأمر لا يتعلق بـ(نيرون)"

469
00:41:05,015 --> 00:41:07,927
‫"خذلت (ديزموند) و(أسترا)"

470
00:41:08,057 --> 00:41:10,750
‫"وستخذل (نايت) وأتعرف ما السبب؟"

471
00:41:11,749 --> 00:41:15,790
‫"لأنك تريد في قرارة نفسك
‫أن يذهبوا جميعاً إلى الجحيم"

472
00:41:18,440 --> 00:41:21,394
‫- "تريد الشركة"
‫- أيها الكاذب!

473
00:41:28,173 --> 00:41:32,039
‫"(جوني)، أتفتقدني؟"

474
00:41:33,646 --> 00:41:35,037
‫(ديز)؟

475
00:41:35,298 --> 00:41:37,817
‫"يفاجئني أنك لم تكتشف الأمر بعد"

476
00:41:40,770 --> 00:41:42,118
‫(نيرون)

