﻿1
00:00:00,151 --> 00:00:01,889
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,104 --> 00:00:04,973
‫"لا بد من أن (نيرون)
‫يبحث عن وعاء جديد"

3
00:00:05,105 --> 00:00:06,451
‫(نورا)!

4
00:00:09,405 --> 00:00:11,361
‫- (نورا)
‫- لست معجبة بـ(نايت)

5
00:00:11,446 --> 00:00:13,531
‫- سيكون هذا خاطئاً...
‫- وهو معجب بك

6
00:00:13,618 --> 00:00:16,270
‫"لماذا لا تتحدثين مع (نايت)
‫وتعبّرين له عن مشاعرك؟"

7
00:00:16,400 --> 00:00:18,616
‫"(نيك) يكتب رواية رومنسية
‫علمية خيالية"

8
00:00:18,789 --> 00:00:20,788
‫- (ريبيكا سيلفر)؟
‫- اسم مستعار

9
00:00:20,875 --> 00:00:23,873
‫كادت تخسر حياتها
‫لكنها قتلت هذا الشيطان اللعين

10
00:00:30,086 --> 00:00:32,301
‫"الأراضي المقفرة في القطب الشمالي
‫عام 1933"

11
00:00:39,122 --> 00:00:42,424
‫- تدع الهواء البارد يدخل يا رجل
‫- وجدنا شيئاً سيدي

12
00:00:43,076 --> 00:00:47,682
‫- لكن... من الصعب الشرح
‫- لا تقف هكذا كالغبي، تكلم!

13
00:00:48,767 --> 00:00:51,069
‫تم تغليف شيء في الجليد
‫يبدو أنه...

14
00:00:51,200 --> 00:00:52,765
‫ذهب

15
00:00:53,069 --> 00:00:54,415
‫انتبه سيدي

16
00:00:57,978 --> 00:00:59,368
‫هذا...

17
00:01:00,064 --> 00:01:03,626
‫- مذهل
‫- لم أعلم ما هو البتة

18
00:01:03,800 --> 00:01:05,190
‫أنا أعلم ما هذا بالضبط

19
00:01:07,623 --> 00:01:09,404
‫أعظم اكتشاف لي

20
00:01:14,662 --> 00:01:16,573
‫نعم، هذا ما يقوله الجميع

21
00:01:18,398 --> 00:01:20,136
‫مرحباً أيتها السيدتان
‫هل يسبب المشاكل؟

22
00:01:21,048 --> 00:01:25,001
‫كانت مهمة سهلة، بصراحة، مع غياب (نيرون)
‫القبض على اللاجئين لم يكن أسهل قط

23
00:01:25,306 --> 00:01:27,564
‫- اعتقدت أن هذا سيستغرق كل الأسبوع
‫- هذا رائع

24
00:01:27,694 --> 00:01:31,953
‫- هذا يعني أن نادي الكتب لن يفوتك الليلة
‫- هذا... صحيح! نادي الكتب!

25
00:01:32,778 --> 00:01:38,382
‫تفوح رائحة أحد لم يستحم منذ المراسلة
‫عبر الحمام، هذه دعابة هيروغليفية

26
00:01:38,817 --> 00:01:40,163
‫جميل!

27
00:01:41,077 --> 00:01:43,814
‫يا صاح، لا تتحدث وفمك ممتلئ، صحيح؟

28
00:01:44,205 --> 00:01:47,376
‫المومياوات غبية جداً
‫أيتها المومياء الغبية الكبيرة!

29
00:01:47,506 --> 00:01:53,024
‫علمت أن زنزانة الاحتواء خاصتك جاهزة
‫وقمنا بتخصيصك بتابوت حجري فاخر

30
00:01:53,154 --> 00:01:57,455
‫وهل تود الاتصال بك لإيقاظك من مكتب
‫الاستقبال بعد.. لا أعلم، ألف سنة؟

31
00:01:57,846 --> 00:01:59,236
‫جميل

32
00:01:59,498 --> 00:02:00,888
‫حسناً، رائع

33
00:02:01,800 --> 00:02:03,147
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

34
00:02:09,533 --> 00:02:11,054
‫ما كان هذا؟

35
00:02:12,228 --> 00:02:13,661
‫- سأتولى الأمر
‫- نعم

36
00:02:15,356 --> 00:02:20,308
‫- (زي)! كيف الحال؟
‫- رائع جداً

37
00:02:21,047 --> 00:02:22,827
‫كيف حالك و(نايت)؟

38
00:02:26,521 --> 00:02:30,257
‫صديقي (نايت)؟ تسير الأمور بشكل...
‫رائع تماماً

39
00:02:30,387 --> 00:02:33,603
‫- بطريقة مثالية جداً
‫- ولماذا تتصرفان بغرابة شديدة؟

40
00:02:35,340 --> 00:02:37,860
‫- كان الموقف محرجاً جداً، صحيح؟
‫- حتى المومياء اعتبره محرجاً

41
00:02:38,468 --> 00:02:41,293
‫- أنت معجبة به، صحيح؟
‫- نعم، أظن ذلك

42
00:02:41,554 --> 00:02:46,290
‫- لكن لا أعلم ما ستكون الخطوة التالية
‫- هذا سهل، تمارسين الجنس معه فحسب

43
00:02:46,420 --> 00:02:48,244
‫لكنني إذا فعلت ذلك
‫سيفسد هذا صداقتنا

44
00:02:49,156 --> 00:02:50,547
‫اسمعي يا (زي)

45
00:02:50,764 --> 00:02:55,630
‫أحياناً لصالح العلاقة
‫يجب أن تفعلي الأمور التي تزعجك

46
00:02:56,368 --> 00:03:04,407
‫مثلاً، سأقرأ 500 صفحة من رواية رديئة
‫بحلول الليلة، من أجل (آيفا)

47
00:03:04,840 --> 00:03:08,793
‫واسمعي، مع غياب (نيرون)، إنه الوقت
‫المناسب لتنظيم حياتنا الشخصية

48
00:03:10,054 --> 00:03:12,270
‫- سأساعدك
‫- أرجوك ألا تفعلي

49
00:03:12,835 --> 00:03:16,441
‫خبيرة... علاقات

50
00:03:18,396 --> 00:03:24,044
‫"جعلته يرى خزانتي"، شارحة "أحتفظ بالناس
‫الذين أحبهم هنا بالقرب من قلبي"

51
00:03:24,262 --> 00:03:28,517
‫أجاب (غوستافو) "أحتفظ بالناس
‫الذين أحبهم في ثلاجتي"

52
00:03:28,605 --> 00:03:30,214
‫"بقرب الـ(مايكرويف) خاصتي"

53
00:03:30,603 --> 00:03:34,123
‫"كان يتمتع بحس دعابة شيطاني
‫كنت أعتبره لا يُقاوم"

54
00:03:34,254 --> 00:03:37,555
‫مرحباً (راي)! كنت أقرأ
‫كتاب نادي الكتب لـ(نورا)

55
00:03:38,033 --> 00:03:40,945
‫- هذا لطف شديد يا (مونا)
‫- (راي)، هل أنت بخير؟

56
00:03:41,117 --> 00:03:45,332
‫- تبدو أنك لم تنَم منذ أيام
‫- نعم، تراودني أحلام غريبة

57
00:03:45,593 --> 00:03:48,721
‫- كيف حالها؟
‫- ما من تحسنات إنما ما من نكسات

58
00:03:48,895 --> 00:03:51,415
‫- هل من أخبار من (كونستانتين)؟
‫- لا شيء حتى الآن

59
00:03:51,893 --> 00:03:55,759
‫أنا واثقة من أنه سيجد طريقة ليعيدها
‫سأدعكما بمفردكما

60
00:03:59,148 --> 00:04:00,539
‫أحضرت لك المزيد من الزهور

61
00:04:01,668 --> 00:04:08,837
‫لأنك حين تستيقظين، أريدك أن تعرفي
‫أن حياتك ستكون جميلة من الآن فصاعداً

62
00:04:12,486 --> 00:04:13,920
‫ما هذا؟

63
00:04:17,525 --> 00:04:18,873
‫ماذا يحصل؟

64
00:04:22,696 --> 00:04:25,259
‫ماذا... ماذا تفعل بالوسادة؟

65
00:04:25,866 --> 00:04:27,867
‫أنت تخنقها!

66
00:04:38,554 --> 00:04:42,161
‫هذا ليس لائقاً، ليس لائقاً البتة

67
00:04:54,195 --> 00:04:57,147
‫ماذا تفعل؟
‫لماذا حاولت أن تخنق (نورا)؟

68
00:04:58,235 --> 00:04:59,625
‫هل تفقد صوابك يا (راي)؟

69
00:05:00,276 --> 00:05:02,927
‫"لا أظنك مجنوناً يا (راي)
‫دعنا نتحدث"

70
00:05:03,404 --> 00:05:07,359
‫- "(راي)... و(نيرون) فقط"
‫- (نيرون)؟

71
00:05:08,185 --> 00:05:10,096
‫لا، لا، أنت... أنت ميت

72
00:05:10,531 --> 00:05:12,399
‫أنت ميت، هذا ليس حقيقياً
‫هذا ليس حقيقياً

73
00:05:12,530 --> 00:05:14,093
‫"ليس حقيقياً؟"

74
00:05:22,565 --> 00:05:26,343
‫هذا كله في ذهني
‫هذا كله في ذهني، حسناً؟

75
00:05:26,649 --> 00:05:29,863
‫(راي)! الفوضى عارمة هنا

76
00:05:32,297 --> 00:05:34,686
‫الحمام في طبقة الاحتواء
‫هو المكان الذي أبكي فيه...

77
00:05:34,816 --> 00:05:37,250
‫- ليس الآن يا (غاري)!
‫- حسناً، حسناً

78
00:05:45,112 --> 00:05:49,937
‫"أنت رجل منطقي يا (راي بالمر)
‫لذا سأقدم لك عرضاً منطقياً"

79
00:05:50,241 --> 00:05:53,238
‫- "أعطني نفسك بحرية"
‫- لا

80
00:05:53,673 --> 00:05:55,411
‫لا، هذه المحادثة انتهت

81
00:06:02,926 --> 00:06:06,054
‫"لم تترك لي خياراً
‫سوى أن أدعك تقتل شخصاً تحبه"

82
00:06:06,924 --> 00:06:11,441
‫أنت... أنت حاولت جعلي أقتل (نورا)
‫لكن لماذا؟

83
00:06:11,616 --> 00:06:16,135
‫"لأنك إذا قتلت شخصاً تحبه
‫روحك ستكون ملكي"

84
00:06:21,652 --> 00:06:23,780
‫ماذا يحصل؟

85
00:06:30,210 --> 00:06:32,426
‫- (ميك)، أتريد زجاجة (برو)؟
‫- أريد غسل الملابس

86
00:06:34,599 --> 00:06:37,553
‫آسف! آسف، سأكون في العلم
‫أمارس المختبر

87
00:06:37,771 --> 00:06:40,681
‫- لا أحد يزعجني أو يزعج يدي
‫- غبي!

88
00:06:40,942 --> 00:06:42,419
‫ما كل هذا الضوضاء؟

89
00:06:43,375 --> 00:06:46,416
‫- سأتولى الأمر
‫- هل هذه رسالة معجب لـ(ريبيكا سيلفر)؟

90
00:06:46,547 --> 00:06:49,501
‫لا، ليست كذلك
‫هاك، أعطيني إياها!

91
00:06:51,543 --> 00:06:56,191
‫دعوة لـ(ريبيكا سيلفر) للكشف عن هويتها
‫في (رومانتيكون 2019)

92
00:06:56,322 --> 00:06:59,363
‫- مقابل 20 ألف دولار!
‫- (ريبيكا) لا تشارك في المؤتمرات

93
00:06:59,494 --> 00:07:03,143
‫(ميك)، أدرك أنك لا تحب أن يعرف الناس
‫أنك تعمل بوظيفة ثانية كروائي رومنسي

94
00:07:03,273 --> 00:07:06,793
‫- هل أبدو روائياً رومنسياً لك؟
‫- اسمع، لا تغضب مني

95
00:07:06,967 --> 00:07:09,139
‫إنه ربح سهل
‫وسنحصل على هذا المال!

96
00:07:10,356 --> 00:07:15,525
‫- 20 ألف دولار، كيف؟
‫- سأكون (ريبيكا) يا صاح

97
00:07:18,697 --> 00:07:21,912
‫حسناً، الصفحة الأولى

98
00:07:24,996 --> 00:07:26,909
‫- "تحذير بالزمن"
‫- يجب تأجيل ذلك

99
00:07:31,600 --> 00:07:33,251
‫حسناً يا جماعة، لدينا هدف

100
00:07:33,946 --> 00:07:36,683
‫مدينة (نيويورك)، عام 1933
‫"جمعية المغامرين"

101
00:07:36,901 --> 00:07:39,291
‫- مستحيل
‫- ما هي "جمعية المغامرين؟"

102
00:07:39,421 --> 00:07:44,504
‫إنه نادٍ لعلماء الآثار والمستكشفين
‫إنه المكان الأروع في التاريخ

103
00:07:44,635 --> 00:07:47,675
‫- يا رفاق! سيكون هذا مدهشاً!
‫- (نايت)، ستتولى قيادة هذه المهمة

104
00:07:48,936 --> 00:07:50,282
‫مع (زاري)

105
00:07:50,412 --> 00:07:52,064
‫- فعلاً؟
‫- فعلاً؟

106
00:07:54,713 --> 00:07:56,494
‫- (سارة)، لم نناقش هذا
‫- اسمعي...

107
00:07:56,625 --> 00:07:59,189
‫اهدأي، إنها مهمة تخلص فحسب
‫سيبليان جيداً

108
00:08:00,580 --> 00:08:04,011
‫حسناً، اعثرا على اللاجئ وأحضراه
‫والأفضل ألا يكون ميتاً

109
00:08:05,054 --> 00:08:07,052
‫اذهبا الآن

110
00:08:08,660 --> 00:08:11,136
‫أنت مستعدة للمجازفة بمهمة بأكملها
‫لتقريب شخصين من بعضهما؟

111
00:08:11,266 --> 00:08:13,830
‫- طبعاً
‫- بصراحة، أشعر بأنهما صديقان فحسب

112
00:08:14,220 --> 00:08:17,089
‫أراهن معك على 20 دولاراً
‫بأنهما سيتوددان لبعضهما أثناء المهمة

113
00:08:17,347 --> 00:08:18,696
‫سأقبل بذلك

114
00:08:23,735 --> 00:08:25,995
‫أن نقود أنا وأنت هذه المهمة
‫لن يكون غريباً على الإطلاق

115
00:08:26,560 --> 00:08:28,862
‫- نعم، سيكون الوضع هادئاً جداً
‫- نعم

116
00:08:30,903 --> 00:08:34,336
‫وكون (سارة) و(آيفا) منشغلتين
‫لا يعني أن الآخرين منشغلون

117
00:08:35,205 --> 00:08:38,507
‫- نعم، لنحشد القوات
‫- نعم

118
00:08:43,199 --> 00:08:45,893
‫(رايموند)، لدينا مهمة رائعة
‫لتمضية وقت بين صديقين

119
00:08:46,371 --> 00:08:50,151
‫ماذا؟  وقت... وقت بين صديقين...
‫أنا فقط...

120
00:08:50,325 --> 00:08:52,800
‫هناك بعض الأمور التي أقوم بها هنا

121
00:08:53,149 --> 00:08:55,625
‫هيا، ضع دراسة العلم جانباً
‫لدينا ومضة سحرية

122
00:08:55,756 --> 00:08:59,231
‫لا يوجد الآن سوى أنا و(زاري)
‫وإذا كنت سأتحدث بصراحة كاملة...

123
00:08:59,666 --> 00:09:03,228
‫الوضع غريب قليلاً بيننا
‫لذا أحتاج إلى مساعدي

124
00:09:03,358 --> 00:09:08,312
‫أنا أقوم بأمور مثيرة للاهتمام هنا...
‫إنه أمر يتعلق بي...

125
00:09:08,440 --> 00:09:12,004
‫أنا منشغل بالعمل على طعم لـ...

126
00:09:12,222 --> 00:09:15,437
‫لماذا؟ هل أنت بخير؟ فهمت

127
00:09:15,739 --> 00:09:17,826
‫- فعلاً؟
‫- يتعلق الأمر بـ(نورا)

128
00:09:17,956 --> 00:09:22,431
‫أنا أتحدث باستمرار عني وعن (زاري)
‫ولا أفكر فيما تمر به

129
00:09:22,605 --> 00:09:25,516
‫أنا آسف على كوني صديقاً سيئاً
‫اقترب

130
00:09:27,601 --> 00:09:29,686
‫ما هذا العناق الرديء؟

131
00:09:30,556 --> 00:09:33,163
‫اقترب مني تماماً يا (رايموند)، عانقني

132
00:09:33,510 --> 00:09:37,508
‫اسمع، مهما كنت تعمل عليه...
‫ستبرع فيه

133
00:09:38,159 --> 00:09:41,156
‫ستحقق نجاحاً تاماً به

134
00:09:43,676 --> 00:09:46,109
‫- (راي)؟
‫- أنا فقط...

135
00:09:46,936 --> 00:09:48,890
‫أحب أحياناً الخضوع لتدليك
‫ما قبل المهمة

136
00:09:49,021 --> 00:09:51,757
‫لتليين عضلاتي
‫قبل التوجه إلى الميدان

137
00:09:56,754 --> 00:09:58,665
‫- هل كنت قاسياً؟
‫- نعم

138
00:10:03,271 --> 00:10:06,399
‫حسناً، ألقِ التحية
‫على (ريبيكا سيلفر)

139
00:10:12,264 --> 00:10:14,046
‫جرّبي هذه

140
00:10:17,434 --> 00:10:18,825
‫ممتاز!

141
00:10:20,518 --> 00:10:21,909
‫إطلالة جميلة!

142
00:10:22,040 --> 00:10:24,733
‫- هل علمتما أننا سنذهب إلى الثلاثينيات؟
‫- لا

143
00:10:24,863 --> 00:10:27,079
‫حسناً، ستذهبان
‫(سارة) كلّفتني و(نايت) بالقيادة

144
00:10:28,035 --> 00:10:29,772
‫أنت و(نايت) أخيراً سوف...

145
00:10:30,686 --> 00:10:32,553
‫توقفا، توقفا، حسناً

146
00:10:32,728 --> 00:10:35,030
‫خمّنا أمراً، ستركبان الـ(وايفرايدر)
‫لذا ستذهبان

147
00:10:35,160 --> 00:10:36,681
‫خزان الوقود مليء في سفينة الزمن، صحيح؟

148
00:10:36,855 --> 00:10:39,722
‫- هل عليك الذهاب إلى مكان ما؟
‫- الأفضل ألا تتطفلي عزيزتي

149
00:10:39,852 --> 00:10:43,111
‫لأنني لن أسأل عن الفستان المشاغب
‫الذي تركته لك (سارة) لترتديه

150
00:10:43,546 --> 00:10:44,979
‫تفقدي خزانتك

151
00:10:47,021 --> 00:10:48,715
‫- (روري)، هل تريد أن...
‫- لدي خطط!

152
00:10:49,758 --> 00:10:51,149
‫حسناً

153
00:10:51,410 --> 00:10:54,624
‫"العاصمة (واشنطن)، عام 2019"

154
00:10:57,101 --> 00:10:58,491
‫"مدينة (نيويورك)، عام 1933"

155
00:11:10,482 --> 00:11:12,522
‫لا أصدق أن كل الباقين رفضوا المهمة

156
00:11:14,089 --> 00:11:16,738
‫نستمتع أكثر بجمعية المغامرين

157
00:11:18,824 --> 00:11:20,606
‫حسناً، لنفعل ذلك

158
00:11:21,735 --> 00:11:23,473
‫- اسمحي لي سيدتي
‫- شكراً

159
00:11:25,340 --> 00:11:29,555
‫- أعلم، هذه الأزياء سخيفة تماماً
‫- تبدين...

160
00:11:30,076 --> 00:11:33,118
‫تبدين... سخيفة تماماً، نعم

161
00:11:33,335 --> 00:11:37,766
‫على ما يبدو أنه جزء من القصة المختلقة
‫التي أعطتني إياها (سارة)

162
00:11:37,897 --> 00:11:41,590
‫- أنا امرأة تدعى (ماريون رايفنوود)
‫- مهلاً

163
00:11:43,110 --> 00:11:44,500
‫مهلاً لحظة

164
00:11:44,631 --> 00:11:46,151
‫"جمعية المغامرين
‫د.(هنري جونز جونيور)"

165
00:11:46,281 --> 00:11:50,322
‫مذكور هنا أنني د.(هنري جونز جونيور)

166
00:11:50,844 --> 00:11:58,186
‫بروفيسور في علم الآثار، خبير في التنجيم
‫وكيف سأعبّر عن ذلك؟ مالك آثار قديمة

167
00:11:58,317 --> 00:12:01,530
‫- كيف...
‫- إنها قصة (إنديانا جونز)، نعم

168
00:12:02,574 --> 00:12:04,833
‫- (سارة) أوقعت بنا
‫- ماذا قلت؟

169
00:12:05,788 --> 00:12:08,960
‫جمعية المغامرين
‫كل الباقين غير متفرغين للمهمة

170
00:12:09,090 --> 00:12:15,130
‫تجعلك ترتدي ملابس فيلمك المفضل
‫إنها خدعة لإرسالنا إلى الموعد المثالي

171
00:12:18,344 --> 00:12:20,952
‫أتفهم تماماً إذا كنت
‫تريد العودة إلى السفينة

172
00:12:21,386 --> 00:12:22,776
‫أو...

173
00:12:23,385 --> 00:12:26,209
‫يمكننا أن نرى
‫إلى أين ستقودنا هذه المهمة

174
00:12:29,683 --> 00:12:31,031
‫"(رومانتيكون 2019)"

175
00:12:31,161 --> 00:12:32,769
‫"(سياتل)، عام 2019"

176
00:12:41,240 --> 00:12:43,804
‫(ميك)، هل سنجني المال
‫من كل هؤلاء الناس؟

177
00:12:44,543 --> 00:12:48,496
‫هل تنتمي (ريبيكا سيلفر) إلى الفئة الجنسية
‫العلمية الخيالية أو الإلكترونية؟

178
00:12:48,627 --> 00:12:52,190
‫- (ريبيكا سيلفر) تتحدى كل الفئات
‫- المعذرة، من تكون؟

179
00:12:52,320 --> 00:12:55,709
‫في الواقع، يجب أن تتحدثي معي
‫أنا (ريبيكا سيلفر)

180
00:12:55,970 --> 00:12:58,663
‫ولا أحبذ اللهجة التي تتكلمين فيها
‫مع حارسي الشخصي

181
00:12:58,837 --> 00:13:03,399
‫يا للهول آنسة (سيلفر)!
‫(ذا ريكلوس أوف رومانس)

182
00:13:03,529 --> 00:13:07,961
‫يشرفنا أن تقومي
‫بظهورك العلني الأول معنا

183
00:13:08,179 --> 00:13:12,349
‫- تبدين... كما حلمت تماماً
‫- أتيت لاستلام الشيك فحسب

184
00:13:12,435 --> 00:13:14,435
‫طبعاً، وستحصلين عليه

185
00:13:14,520 --> 00:13:17,171
‫بعد ظهورك العلني، الإجابة عن الأسئلة
‫والتوقيع على الكتاب

186
00:13:17,779 --> 00:13:21,429
‫المحادثة مع بعض غرباء الأطوار يرتدون كملكة
‫مخلوقات فضائية مضحكة يريدون معاشرتها؟

187
00:13:22,080 --> 00:13:23,471
‫ما من مشكلة

188
00:13:25,731 --> 00:13:29,771
‫أولاً، (غاريما) شجاعة
‫وثانياً، أنت فظة

189
00:13:29,901 --> 00:13:31,943
‫فظة؟ كم هو ساخر
‫أن تعطي هذه الملاحظة

190
00:13:32,073 --> 00:13:36,027
‫- أنت أكثر شخص فظ أعرفه
‫- لست تفهمين، تحتاجين إلى التدريب

191
00:13:37,200 --> 00:13:39,676
‫- بأي وقت الإجابة عن الأسئلة؟
‫- بعد ساعتين

192
00:13:40,762 --> 00:13:42,284
‫جيد، سنكون هناك

193
00:13:49,582 --> 00:13:50,972
‫لنفعل ذلك

194
00:13:56,489 --> 00:13:59,966
‫حسناً! الصفحة الأولى

195
00:14:01,225 --> 00:14:02,572
‫هل يوجد منه كتاب صوتي؟

196
00:14:02,789 --> 00:14:05,831
‫"يقولون إنك ترى
‫شريط حياتك حين تموت"

197
00:14:05,961 --> 00:14:07,395
‫"لكن ماذا لو في هذه اللحظة..."

198
00:14:07,525 --> 00:14:10,349
‫"ترى أخيراً كل شيء كانت
‫تحاول الحياة أن تريك إياه؟"

199
00:14:10,479 --> 00:14:13,782
‫"هكذا اكتشفت أنه هناك قاتل بقربي"

200
00:14:15,172 --> 00:14:16,563
‫"كان يجب أن أعلم
‫أنه هناك غريب بتلك الليلة"

201
00:14:16,736 --> 00:14:18,517
‫"كنت عائدة من حصة اليوغا الحارة
‫إلى منزلي الدافئ  عند الجرف"

202
00:14:18,691 --> 00:14:21,254
‫"وكنت أحمل شاي الـ(ماتشا) الأخضر في يدي
‫حين لاحظت أن بابي كان مفتوحاً قليلاً"

203
00:14:21,384 --> 00:14:24,860
‫"دخلت وأنا أتساءل إذا كان منزّه الكلب أو
‫المعتني بالقطة أو المتسوق الشخصي لم يغلقه"

204
00:14:24,991 --> 00:14:28,075
‫"حينها سمعته يقول
‫"كنت أنوي قتلك"

205
00:14:29,813 --> 00:14:32,984
‫سيداتي وسادتي
‫سيداتي وسادتي رجاءً

206
00:14:34,853 --> 00:14:36,243
‫زملائي الكرام

207
00:14:36,374 --> 00:14:40,022
‫شرف التخلي عن علمي

208
00:14:40,153 --> 00:14:45,889
‫لا ينافسه سوى شرف مشاركة
‫أحدث اكتشاف لي

209
00:14:47,148 --> 00:14:52,579
‫تطلب الحصول عليه ليس فقط مواجهة
‫الأراضي المقفرة المتجمدة في القطب الشمالي

210
00:14:52,709 --> 00:14:57,097
‫ولكن أيضاً الطاقات البدنية
‫لجسم الإنسان بحد ذاته

211
00:14:58,488 --> 00:15:02,354
‫لكن من أجل الاستكشاف، نجحت

212
00:15:02,877 --> 00:15:05,396
‫لذا وبدون المزيد من الكلام

213
00:15:05,526 --> 00:15:11,131
‫أقدم لكم البيضة الذهبية الغامضة
‫الخاصة بـ(غوردون غيلكريست)

214
00:15:15,909 --> 00:15:17,300
‫الآن يا (فينسنت)

215
00:15:22,122 --> 00:15:27,075
‫كما يقول (راي) و(مايك تايسون)
‫"أعتقد أننا وجدنا الرجل الغامض"

216
00:15:30,942 --> 00:15:32,288
‫هيا أيها العلم

217
00:15:37,370 --> 00:15:38,719
‫يحصل شيء ما

218
00:15:41,500 --> 00:15:42,976
‫أشعر بيدي مجدداً

219
00:15:43,976 --> 00:15:46,409
‫لا، لا، الالتهاب...

220
00:15:47,929 --> 00:15:49,320
‫إنه ينتشر

221
00:15:50,058 --> 00:15:52,795
‫(غيديون)، أين يتواجد (جون كونستانتين)
‫على الجدول الزمني؟

222
00:15:53,142 --> 00:15:56,140
‫"مكان وجوده الأخير المعروف
‫كان في العام 2019 مع (غاري غرين)"

223
00:15:56,531 --> 00:15:58,140
‫"هل تريد مني أن أتصل..."

224
00:15:58,226 --> 00:16:00,876
‫- "ماذا تفعل بي د.(بالمر)؟"
‫- (غيديون)؟

225
00:16:01,572 --> 00:16:04,917
‫(غيديون)؟
‫ماذا؟ ماذا؟

226
00:16:05,047 --> 00:16:06,525
‫"انقطع التواصل مع (غيديون)"

227
00:16:08,523 --> 00:16:10,999
‫"لا يمكن أن يتجسس أحد علينا
‫صحيح يا (رايموند)؟"

228
00:16:12,694 --> 00:16:14,257
‫"أنت بمفردك الآن"

229
00:16:14,562 --> 00:16:18,516
‫- "حسناً، يوجد أنا وأنت"
‫- فعلاً؟

230
00:16:20,297 --> 00:16:22,556
‫سأعتمد الطريقة القديمة بذلك

231
00:16:33,026 --> 00:16:35,199
‫- مرحباً
‫- مرحباً (غاري)، أنا (راي بالمر)

232
00:16:35,807 --> 00:16:38,718
‫هل من المحتمل أن تكون تحدثت
‫مع (كونستانتين) حديثاً؟

233
00:16:38,848 --> 00:16:41,716
‫- أنت قلق على (نورا)، صحيح؟
‫- "ماذا؟ نعم..."

234
00:16:41,846 --> 00:16:43,932
‫لكن لا، أنا أتصل بشأن مسألة
‫شخصية أكثر

235
00:16:44,149 --> 00:16:49,623
‫- لا تقل المزيد، سآتي فوراً
‫- لا، لا يا (غاري)...

236
00:16:52,099 --> 00:16:53,488
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

237
00:16:56,748 --> 00:16:58,139
‫لا

238
00:17:12,736 --> 00:17:14,126
‫أسمع شيئاً

239
00:17:29,202 --> 00:17:31,287
‫- يوجد حارس
‫- حسناً

240
00:17:31,418 --> 00:17:33,503
‫لا تقلقي، يمكنني دخول أي مكان
‫عبر الكلام

241
00:17:34,894 --> 00:17:36,284
‫المعذرة يا صديقي

242
00:17:36,414 --> 00:17:41,150
‫هل يمكنك أن ترشدني إلى أقرب حمام؟
‫لدي حاجة ماسة إلى التبول

243
00:17:43,844 --> 00:17:45,235
‫هيا بنا

244
00:17:52,967 --> 00:17:58,398
‫إننا بالمناسبة نبرع بهذه المهمة
‫ما من حوادث نموذجية مع الأساطير

245
00:17:58,616 --> 00:18:02,352
‫وشخص فقط غير مهم تاريخياً
‫تلقى صدمة حادة جداً برأسه

246
00:18:05,871 --> 00:18:08,435
‫- والآن سنحصل على جائزتنا
‫- انتظري

247
00:18:10,085 --> 00:18:11,475
‫أسلاك مفخخة

248
00:18:13,214 --> 00:18:15,734
‫هذا سيتطلب أن يحاصر أحدنا نفسه
‫بين الأسلاك المخففة

249
00:18:15,862 --> 00:18:20,947
‫- مناورة جسدينا في طرق غير متوقعة
‫- هل تطلب مني فعل ذلك؟

250
00:18:21,468 --> 00:18:23,423
‫لا، أطلب منك أن تمسكي بمعطفي

251
00:18:25,987 --> 00:18:31,070
‫حين كتبت (أنكايجد ديزاير)
‫كنت أحاول إطلاق رغبتي

252
00:18:31,418 --> 00:18:34,068
‫رغبة في... في...

253
00:18:34,631 --> 00:18:40,715
‫- في... تباً! ما الجزء الآخر مجدداً؟
‫- في الشعور بالحياة، ليس عيشها فقط

254
00:18:40,888 --> 00:18:45,754
‫- ما زلت لا تعرفين (ريبيكا)
‫- أنا أعرفك وأنت (ريبيكا)

255
00:18:45,972 --> 00:18:48,840
‫وسيلتك الأساسية للاتصال
‫هي النخير كرجل الكهف

256
00:18:50,143 --> 00:18:53,749
‫كما أن (ريبيكا سيلفر)
‫هي مهمن نريدها أن تكون

257
00:18:53,879 --> 00:18:56,659
‫- هؤلاء الناس لا يعرفون شيئاً عنها
‫- عمَ تتحدثين؟

258
00:18:56,964 --> 00:19:00,179
‫- إنهم يقرأون كتبها ورسائلها
‫- رسائلها؟

259
00:19:01,439 --> 00:19:03,003
‫هل تجيب على رسائل المعجبين؟

260
00:19:05,305 --> 00:19:07,825
‫ظننت فقط أنه بداعي الاستمتاع
‫على حسابهم

261
00:19:08,998 --> 00:19:10,345
‫ليس كذلك

262
00:19:44,276 --> 00:19:45,623
‫انتبه

263
00:19:52,271 --> 00:19:55,486
‫ما هذا؟
‫إنها من الورق المعجن

264
00:19:56,789 --> 00:20:01,091
‫يا للهول، فعلت كل هذا لأجلنا
‫إنها خدعة بأكملها

265
00:20:01,351 --> 00:20:03,262
‫- لا، أتظنين ذلك؟
‫- نعم

266
00:20:03,392 --> 00:20:07,433
‫كان تحذيراً زائفاً بمهمة سحرية
‫(سارة) لفّقت الأمر برمته

267
00:20:07,607 --> 00:20:09,301
‫- أنا واثق من أنهم ممثلون أيضاً
‫- نعم

268
00:20:09,433 --> 00:20:12,039
‫(غوردون غيلكريست)؟
‫وهذا الشعر التافه على وجهه

269
00:20:12,299 --> 00:20:15,080
‫- الشيء الوحيد المفقود هم النازيون
‫- أجل

270
00:20:15,905 --> 00:20:17,687
‫ماذا فعلتما بالبيضة؟

271
00:20:18,989 --> 00:20:23,639
‫- البيضة الحقيقية
‫- ذهبت لأقصى الحدود فعلاً

272
00:20:29,939 --> 00:20:31,459
‫- مرحباً
‫- ها أنت ذا

273
00:20:31,589 --> 00:20:35,501
‫- كنت بدأت أعتقد أنك لن تأتي
‫- إنه خيار للمكان مثير للاهتمام

274
00:20:35,586 --> 00:20:37,542
‫لا يمكننا أن نقيم نادياً للكتب
‫بدون (نورا)

275
00:20:37,670 --> 00:20:40,105
‫يتطلب وجودنا نحن الثلاث
‫لنخبة نادي الكتب

276
00:20:40,279 --> 00:20:41,800
‫جميل جداً

277
00:20:42,538 --> 00:20:44,232
‫- نخبك عزيزتي
‫- شكراً

278
00:20:44,928 --> 00:20:49,140
‫حسناً، إذاً، من هو
‫القاتل الفعلي برأيكما؟

279
00:20:49,446 --> 00:20:51,531
‫لأنني لدي نظريات

280
00:20:53,009 --> 00:20:55,138
‫يا للهول! لا يُعقل
‫أن يكون هذا حقيقياً

281
00:20:55,572 --> 00:20:57,223
‫- عليّ الذهاب الآن!
‫- ماذا؟

282
00:20:57,354 --> 00:20:59,959
‫قلت تواً إن نادي الكتب
‫يتطلب وجودكن أنتن الثلاث

283
00:21:00,091 --> 00:21:05,868
‫إنها (ريبيكا سيلفر)، ستكشف عن هويتها
‫في (رومانتيكون) الليلة!

284
00:21:06,866 --> 00:21:08,214
‫(ريبيكا سيلفر)؟

285
00:21:08,345 --> 00:21:11,038
‫الروائية المنفتحة بشأن الجنس
‫التي تعيد ابتكار النسويّة

286
00:21:11,168 --> 00:21:14,906
‫- نعلم من تكون
‫- احرصي على أن تلتقطي الكثير من الصور

287
00:21:15,036 --> 00:21:20,293
‫يا للهول، شكراً، لا أصدق أنني سأتنفس
‫الهواء عينه التي تتنفسه (ريبيكا سيلفر)!

288
00:21:23,551 --> 00:21:27,939
‫حسناً، إذاً...
‫ما رأيك بالكتاب؟

289
00:21:28,200 --> 00:21:31,891
‫تريدين الاستمرار بمناقشة نادي الكتب؟
‫ليس علينا ذلك عزيزتي، يمكننا أن ننسى الأمر

290
00:21:31,979 --> 00:21:35,455
‫ظننت أنه سيكون من الجميل
‫أن نفعل شيئاً تحبينه

291
00:21:37,236 --> 00:21:39,714
‫هذا لطف شديد، شكراً

292
00:21:40,538 --> 00:21:42,624
‫- لم أقرأ الكتاب
‫- ماذا؟

293
00:21:42,754 --> 00:21:44,709
‫- آسفة
‫- فعلاً؟

294
00:21:44,840 --> 00:21:47,924
‫بصراحة، أحتسي النبيذ الوردي فقط
‫وأدع (مونا) تتكلم

295
00:21:48,055 --> 00:21:49,923
‫وأستعمل الأمر كاستراحة ذهنية لي

296
00:21:53,007 --> 00:21:57,570
‫- كان في الواقع كتاباً جميلاً جداً
‫- مهلاً، مهلاً، أنت...

297
00:21:57,700 --> 00:22:00,306
‫هيا، يمكنني أن أحتسي النبيذ الوردي
‫وأنت تستطيعين التكلم

298
00:22:00,828 --> 00:22:03,088
‫هيا، هيا

299
00:22:03,522 --> 00:22:08,258
‫حسناً، أعتقد أن القاتل الحقيقي
‫كان منزّه الكلب

300
00:22:08,386 --> 00:22:09,952
‫- لا
‫- نعم!

301
00:22:10,082 --> 00:22:15,686
‫كل هذا الإحباط المكبوت!
‫عاملته بطريقة مهينة

302
00:22:17,555 --> 00:22:19,640
‫لا يمكنك مساعدتي
‫أحتاج إلى (كونستانتين)

303
00:22:19,814 --> 00:22:24,506
‫قد لا أكون خبيراً بالفنون المظلمة
‫لكنني متدرب في الفنون المظلمة

304
00:22:24,985 --> 00:22:28,069
‫- أنت تتدرب على يد (كونستانتين)؟
‫- نعم

305
00:22:28,373 --> 00:22:32,240
‫يدعني أدر كتاب التعويذات خاصته وأقوم
‫بريّ نباتاته بينما يبحث عن علاج لـ(نورا)

306
00:22:32,543 --> 00:22:34,454
‫إنما ما الخيارات الأخرى التي تملكها؟

307
00:22:34,629 --> 00:22:38,278
‫- هيا! أخبر صديقك (غار) بما يزعجك
‫- لا...

308
00:22:38,409 --> 00:22:44,796
‫لا أعلم كيف أفسر الأمر، لكن...
‫أشعر كأنه... هناك شيء بداخلي

309
00:22:45,621 --> 00:22:48,836
‫نعم، هناك مغنية جميلة بداخلي
‫لكن لن يقابلها أحد أبداً

310
00:22:48,967 --> 00:22:51,399
‫لا يا (غاري)، لا يا (غاري)
‫هذا خطير!

311
00:22:51,529 --> 00:22:54,265
‫هذا خطير جداً
‫ولا أعرف كيف أخرجه

312
00:22:55,049 --> 00:22:57,917
‫عسر الهضم، أعرف التعويذة المناسبة

313
00:22:58,047 --> 00:23:00,957
‫ستدعك تتغوط بوقت قصير جداً
‫دعني أبحث عنها فحسب

314
00:23:04,216 --> 00:23:07,431
‫من الجيد أنه ليس شيطاناً
‫لأنه لو كان كذلك، ما كنت استطعت إخباري

315
00:23:09,560 --> 00:23:12,471
‫قاعدة غريبة تبقي الضحية صامتاً

316
00:23:12,601 --> 00:23:17,554
‫أثناء محاولة قتل شخص يحبه
‫ليوقف حيازة الشيطان عليه

317
00:23:20,638 --> 00:23:23,767
‫- لماذا طعنت نفسك؟
‫- لم أفعل!

318
00:23:24,853 --> 00:23:26,764
‫- أنت ممسوس!
‫- نعم!

319
00:23:28,198 --> 00:23:29,589
‫يمكنني مساعدتك

320
00:23:33,412 --> 00:23:34,803
‫أين البيضة؟

321
00:23:35,845 --> 00:23:39,103
‫هوّن على نفسك
‫انكسرت البيضة، كانت أداةً رديئة

322
00:23:39,321 --> 00:23:42,970
‫البيضة الحقيقية، لا تغضبني

323
00:23:43,317 --> 00:23:45,012
‫كان جهداً جيداً، جيداً فعلاً

324
00:23:45,142 --> 00:23:48,009
‫لكننا تعاملنا مع النازيين من قبل
‫النازيين الحقيقيين

325
00:23:48,140 --> 00:23:52,529
‫لذا إذا كنت موافقة
‫أفضّل إنهاء الأمر

326
00:23:52,702 --> 00:23:55,483
‫- نعم
‫- صديقي هو الجرّاح

327
00:23:55,613 --> 00:23:56,959
‫جميل

328
00:23:57,089 --> 00:23:59,784
‫سيقتلكما إذا لم تقولا لي
‫أين البيضة الحقيقية

329
00:24:00,175 --> 00:24:02,912
‫- نعم، لنقل لـ(سارة) إننا كشفنا أمرها
‫- نعم

330
00:24:05,170 --> 00:24:06,909
‫- مرحباً
‫- "مرحباً (سارة)"

331
00:24:07,039 --> 00:24:10,255
‫"نحن (نايت) و(زاري)
‫أولاً، أحسنت التخطيط"

332
00:24:10,383 --> 00:24:14,208
‫"نعم، اختلاق هذه المغامرة لنا
‫لنخرج بموعد، كان مذهلاً جداً"

333
00:24:14,338 --> 00:24:16,120
‫لكن بالوقت عينه لطيف جداً

334
00:24:16,250 --> 00:24:19,378
‫وأود أن أشير إلى أن وجود النازيين
‫كان مبالغاً به جداً

335
00:24:19,509 --> 00:24:21,072
‫عمَ تتحدث؟

336
00:24:21,376 --> 00:24:23,766
‫هل هم في فرقة المسرح عينها
‫مع أهل (آيفا)؟

337
00:24:23,896 --> 00:24:26,155
‫- "ماذا؟"
‫- (سارة)، توقفي عن التظاهر

338
00:24:26,285 --> 00:24:28,675
‫نازيون يقتلوننا
‫بواسطة رمي الخناجر؟ بحقك

339
00:24:28,849 --> 00:24:30,413
‫استمعي إلي!

340
00:24:30,935 --> 00:24:36,366
‫أرسلتكما عمداً في مهمة معاً
‫لكنها مهمة حقيقية! ليست لعبة!

341
00:24:36,538 --> 00:24:37,973
‫"إنهم نازيون حقيقيون"

342
00:24:47,748 --> 00:24:50,529
‫والآن أيتها الشابة، ستموتين

343
00:24:52,353 --> 00:24:53,874
‫- آسفة يا (نايت)
‫- علامَ؟

344
00:25:07,951 --> 00:25:10,471
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، كان ذلك حاداً جداً

345
00:25:14,946 --> 00:25:19,812
‫هل رأيت؟ توليا الأمور بنفسيهما
‫وواضح أنهما كانا يوشكان على تبادل القبل

346
00:25:19,986 --> 00:25:21,332
‫- لا، لم يكونا... مهلاً
‫- أنت مدينة لي بـ20 دولاراً

347
00:25:22,202 --> 00:25:23,548
‫هل كنتما ستتبادلان القبل؟

348
00:25:23,678 --> 00:25:24,721
‫- كان هذا وشيكاً حتماً
‫- لا، لا

349
00:25:24,851 --> 00:25:26,545
‫- هل رأيت؟ قلت لك
‫- هيا...

350
00:25:26,676 --> 00:25:29,240
‫لا يهم، حسناً، بما أنكما تعلمان الآن
‫أنها مهمة حقيقية، أين البيضة؟

351
00:25:29,500 --> 00:25:32,585
‫نعم وأين (راي)؟ ألا يُفترض
‫أن يكون منسق ذلك؟

352
00:25:34,625 --> 00:25:36,363
‫(راي)؟ (راي)، أجِب

353
00:25:37,102 --> 00:25:38,492
‫(نايت)، يا صاح

354
00:25:38,796 --> 00:25:40,620
‫لا تعد إلى السفينة
‫تحت أي ظرف من الظروف

355
00:25:40,750 --> 00:25:42,359
‫- "هل أنت بخير يا صاح؟"
‫- نعم!

356
00:25:42,619 --> 00:25:44,835
‫أنا أنظف الفوضى هنا فحسب

357
00:25:44,965 --> 00:25:48,398
‫"لا أريدك أن تتعثر وتكسر عنقك
‫على الأرضيات التي مسحتها"

358
00:25:48,745 --> 00:25:50,961
‫- حسناً، إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

359
00:25:51,091 --> 00:25:53,611
‫حسناً، كان هذا غريباً
‫حتى بالنسبة إلى (راي)، علينا تفقده

360
00:25:53,785 --> 00:25:55,999
‫انت اذهب لتفقد (راي)
‫سنتولى أمر البيضة

361
00:25:57,261 --> 00:26:00,041
‫أنا آسف لأن الموعد الأول لنا
‫أفسده النازيون

362
00:26:01,604 --> 00:26:03,082
‫من قال إنه أفسِد؟

363
00:26:12,206 --> 00:26:14,074
‫حسناً، ماذا سنفعل الآن؟

364
00:26:15,291 --> 00:26:19,679
‫وجدنا بيضة لكنها كانت مزيفة
‫سرق أحدهم الحقيقية

365
00:26:19,809 --> 00:26:22,416
‫ماذا عن المدعو (غوردون غيلكريست)؟

366
00:26:22,981 --> 00:26:25,891
‫إنه الذي وجدها
‫لذا لا أعلم لما قد يسرقها

367
00:26:26,153 --> 00:26:29,324
‫بالرغم من أنني أعتقد أن مساعده
‫المسكين (فينسنت) قام بأغلب العمل

368
00:26:29,453 --> 00:26:32,322
‫- مهلاً، هذا مثل الكتاب تماماً
‫- فعلاً؟

369
00:26:32,843 --> 00:26:34,537
‫الكتاب من نادي الكتب!

370
00:26:35,015 --> 00:26:36,666
‫(فينسنت) هو الذي يتلقى
‫معاملة سيئة!

371
00:26:36,840 --> 00:26:38,622
‫دائماً ما يكون
‫الذي يتلقى معاملة سيئة!

372
00:26:38,751 --> 00:26:40,316
‫كان منزّه الكلب في الكتاب

373
00:26:40,446 --> 00:26:43,182
‫"والآن (فينسنت) غاضب
‫لأنه لم يتم الاعتراف بفضله"

374
00:26:43,357 --> 00:26:46,789
‫"لذا نجد (فينسنت)، نأخذ البيضة
‫ونمحي ذكريات الجميع، هذا سهل"

375
00:26:49,526 --> 00:26:51,612
‫(راي)، (راي)

376
00:26:52,829 --> 00:26:55,433
‫تذكر أنك إذا قتلت شخصاً تحبه
‫سيسيطر (نيرون) عليك

377
00:26:56,695 --> 00:26:59,823
‫إليك الأمر يا (غاري)
‫أنا أستلطفك، لكن...

378
00:27:04,298 --> 00:27:09,207
‫نعم، فهمت
‫صديقك (غار)

379
00:27:12,075 --> 00:27:14,160
‫الأساطير لا يحبونني

380
00:27:16,593 --> 00:27:18,852
‫ذو الرتبة الأدنى في المكتب

381
00:27:23,197 --> 00:27:25,891
‫راعي نباتات (كونستانتين)

382
00:27:28,541 --> 00:27:31,582
‫- دائماً محط السخرية
‫- (غاري)، الأمر ليس هكذا

383
00:27:35,188 --> 00:27:38,490
‫"الأمر هكذا يا (غاري)
‫لا أحد يقدّرك"

384
00:27:38,708 --> 00:27:42,574
‫"يعتقد الجميع أنك غبي
‫يمكنهم استعماله حين يناسبهم ذلك"

385
00:27:43,270 --> 00:27:47,614
‫- "لكنني أحترمك وأرى قدراتك"
‫- (نيرون)؟

386
00:27:48,439 --> 00:27:50,784
‫"(غاري)، لا تصغِ إليه
‫إنه يحاول خداعك

387
00:27:51,307 --> 00:27:53,306
‫"لا يستطيع الشيطان التراجع
‫عن الصفقات التي يعقدها"

388
00:27:53,436 --> 00:27:55,911
‫"لذا يمكنك أن تصدّقني
‫حين أقول..."

389
00:27:57,041 --> 00:27:59,431
‫"يمكنني أن أجعلك كاملاً مجدداً"

390
00:28:01,864 --> 00:28:03,210
‫كامل؟

391
00:28:05,731 --> 00:28:11,551
‫(ريبيكا)، دعيني أقول أولاً إن روايتك
‫(أنكايجد ديزاير) كشفت لي أموراً جنسية

392
00:28:11,682 --> 00:28:14,898
‫لا يمكنني القول إنني متفاجئة
‫كتابتي لديها هذا التأثير

393
00:28:15,028 --> 00:28:19,112
‫لكن كيف قامت الشرطية (دافني)
‫بتحرير (تان تريمورز)؟

394
00:28:19,242 --> 00:28:22,458
‫هل يستطيع حراس السجن
‫تحرير السجناء لأنهما مغرمون فحسب؟

395
00:28:22,632 --> 00:28:29,193
‫كانت هذه استعارة، في النهاية
‫نحن جميعاً في سجون رغباتنا

396
00:28:29,539 --> 00:28:34,970
‫(ريبيكا)، في (هيتوايفز)، من هو الشرير
‫غير المسمى الذي يطارد (غاريما)؟

397
00:28:35,275 --> 00:28:37,056
‫- (تشارلي)؟
‫- ما هو الشرير؟

398
00:28:37,230 --> 00:28:40,010
‫هل هو شخص لديه
‫وجهة نظر مختلفة فقط؟

399
00:28:40,228 --> 00:28:43,747
‫ما كان يطارد (غاريما) فعلاً
‫هي الخيارات التي اتخذتها

400
00:28:48,960 --> 00:28:50,306
‫إذاً!

401
00:28:51,089 --> 00:28:54,433
‫- أنت (ريبيكا سيلفر) الحقيقية، صحيح؟
‫- مرحباً!

402
00:28:54,564 --> 00:28:58,865
‫نعم، هذا ما قمت بتطريزه
‫على أغطية الوسادات الحريرية

403
00:28:59,865 --> 00:29:05,035
‫حسناً إذاً، لدي سؤال
‫عن روايتك (راو هايدز)

404
00:29:05,339 --> 00:29:09,336
‫حين يقاتل الكابتن (كاش هارفي)
‫لصوص البراري

405
00:29:09,466 --> 00:29:13,029
‫لماذا اختبأت (ناسغوا)
‫في عربة (كونيستوغا) خاصته؟

406
00:29:14,201 --> 00:29:20,675
‫- حسناً... هذه استعارة أيضاً
‫- هذه ليست استعارة

407
00:29:20,806 --> 00:29:25,758
‫فعلت هذا فعلاً وماتت بسبب ذلك
‫(ريبيكا سيلفر) الحقيقية ستعرف!

408
00:29:25,889 --> 00:29:28,322
‫أنا (ريبيكا سيلفر) الحقيقية!

409
00:29:28,453 --> 00:29:31,581
‫أحتسي الشاي مع الليمون
‫ولدي كلب صغير جداً

410
00:29:31,711 --> 00:29:35,578
‫أنت كاذبة! أين (ريبيكا) الحقيقية؟

411
00:29:36,229 --> 00:29:38,227
‫- أين (ريبيكا) الحقيقية؟
‫- أين (ريبيكا) الحقيقية؟

412
00:29:38,357 --> 00:29:42,138
‫- أين (ريبيكا) الحقيقية؟
‫- أين (ريبيكا) الحقيقية؟

413
00:29:42,267 --> 00:29:44,658
‫تباً لكم أيها الأغبياء!

414
00:29:45,482 --> 00:29:49,307
‫- أين (ريبيكا) الحقيقية؟
‫- أين (ريبيكا) الحقيقية؟

415
00:29:49,566 --> 00:29:53,478
‫- أين (ريبيكا) الحقيقية؟
‫- هدوء! أعطيني هذا

416
00:29:54,954 --> 00:29:57,952
‫(ناسغوا) طاردت (كاش) لسبب واحد

417
00:29:58,169 --> 00:30:02,775
‫إنه السبب عينه الذي قرّب
‫البشر من بعضهم منذ بدء الزمن

418
00:30:03,296 --> 00:30:09,293
‫هذا سبب مجيء أناس مثلكم إلى مؤتمرات
‫وترتدون أزياء الشخصيات المفضلة لديكم

419
00:30:09,596 --> 00:30:14,896
‫بينما يجلس رجل خلف مكتب
‫يكتب، يعبّر عن مشاعره

420
00:30:15,375 --> 00:30:21,152
‫لذلك المؤلف، الكاتب
‫يرد على المعجبين

421
00:30:21,977 --> 00:30:25,410
‫إنه تواصل، تواصل بشري

422
00:30:27,539 --> 00:30:29,060
‫أنا (ريبيكا سيلفر)

423
00:30:32,318 --> 00:30:39,660
‫أنت (ريبيكا)! قد أعرف
‫هذه الحكمة في أي مكان!

424
00:30:53,781 --> 00:30:55,257
‫كنت لآتي من قبل يا (نورا)
‫لكن...

425
00:30:55,518 --> 00:30:58,472
‫هل تعلمين مدى صعوبة الحصول
‫على ريشة من ذيل طائر الفينيق؟

426
00:30:59,515 --> 00:31:01,557
‫لم أكن أعلم، حسناً

427
00:31:06,207 --> 00:31:07,769
‫مع القوى في الأعلى والأسفل

428
00:31:07,856 --> 00:31:12,724
‫أناديك يا (نورا دارك) لتعودي
‫إلى هذه الطائرة وتولدي من جديد!

429
00:31:18,241 --> 00:31:21,586
‫هيا يا (نورا)
‫عودي إلي، هيا حبيبتي

430
00:31:27,278 --> 00:31:29,363
‫- (نيرون)
‫- لا، لا بأس حبيبتي، لا بأس

431
00:31:29,493 --> 00:31:30,883
‫لقد رحل، نجحت

432
00:31:31,362 --> 00:31:33,836
‫- حبيبتي، لقد رحل
‫- إنه يستحوذ على (راي)

433
00:31:40,919 --> 00:31:42,266
‫(راي)؟

434
00:31:43,352 --> 00:31:44,743
‫(غيديون)، أين (راي)؟

435
00:31:47,436 --> 00:31:50,956
‫- (نايت)، ما كان يجب أن تأتي
‫- ماذا يحصل يا (راي)؟

436
00:31:52,172 --> 00:31:54,606
‫يجب أن ترحل
‫لا يمكنك أن تدعني...

437
00:31:55,170 --> 00:31:56,648
‫ماذا تقول يا (راي)؟

438
00:32:03,773 --> 00:32:06,248
‫تتصرف بغرابة جداً بالآونة الأخيرة
‫اعتقدت أننا صديقان

439
00:32:06,422 --> 00:32:08,812
‫هذا ليس أنا! إنه...

440
00:32:09,160 --> 00:32:12,592
‫- إنه (نير)...
‫- ما هو القريب؟ هل من أحد قريب؟

441
00:32:12,722 --> 00:32:14,156
‫لا!

442
00:32:16,546 --> 00:32:20,151
‫- حسناً يا جماعة، تجمّعوا
‫- (فينسنت)؟

443
00:32:20,500 --> 00:32:23,019
‫- ما معنى هذا؟
‫- أنا وجدتها!

444
00:32:23,671 --> 00:32:26,234
‫- أعطني البيضة
‫- يجب الاعتراف بفضلي بذلك!

445
00:32:26,364 --> 00:32:29,536
‫البيضة هي إنجازي
‫إنها ملكي!

446
00:32:29,666 --> 00:32:32,838
‫سيتم محو ذكرى الجميع عن البيضة
‫لذا لا تغضب جداً

447
00:32:33,576 --> 00:32:34,967
‫ليس بهذه السرعة

448
00:32:37,529 --> 00:32:42,179
‫- أخيراً، البيضة لنا
‫- عاد هذان الرجلان

449
00:32:45,958 --> 00:32:47,956
‫أنا (راي)، الباقي مني ليس كذلك

450
00:32:49,261 --> 00:32:52,389
‫(نايت)، عليك الرحيل من هنا
‫عليك أن تغادر

451
00:32:52,519 --> 00:32:54,083
‫لن أتركك يا صاح

452
00:32:55,734 --> 00:32:58,211
‫- حسناً، (نيرون) مستحوذ عليك
‫- عليك الذهاب

453
00:32:59,036 --> 00:33:00,556
‫- سيجعلني أقتلك
‫- لا

454
00:33:00,687 --> 00:33:04,552
‫لأنني أعتقد أنك يا (رايموند)
‫أقوى منه

455
00:33:13,852 --> 00:33:16,153
‫(نايت)، أنا آسف جداً

456
00:33:16,762 --> 00:33:21,845
‫- لماذا... لماذا تضربني؟
‫- لا يمكنني أن أتوقف!

457
00:33:23,670 --> 00:33:26,929
‫- لكننا صديقان
‫- نحن صديقان فعلاً!

458
00:33:40,701 --> 00:33:44,263
‫حسناً! أنا أستسلم! أنا أستسلم!
‫هل تسمعني يا (نيرون)؟ أنا أستسلم!

459
00:33:44,871 --> 00:33:47,652
‫اترك (نايت) وسأدعك...
‫سأدعك تمتلكني

460
00:33:47,783 --> 00:33:50,911
‫إنما عدني بأنك لن تؤذيه
‫ولن أقاوم!

461
00:34:03,249 --> 00:34:04,640
‫"اتفقنا"

462
00:34:10,374 --> 00:34:12,328
‫من الجميل أن يكون لدي مضيف راغب

463
00:34:16,022 --> 00:34:18,585
‫إنما الوعد ثابت

464
00:34:30,534 --> 00:34:32,445
‫- علينا أن نحضر هذه البيضة
‫- سأتولى ذلك

465
00:34:53,430 --> 00:34:54,863
‫حسناً، سأمسك بك

466
00:35:07,941 --> 00:35:11,590
‫- هل رأيت مهارات القفز هذه؟
‫- هذا يعطيني فكرة لليلة المواعدة

467
00:35:16,848 --> 00:35:20,540
‫- هيا، لا تكن خجولاً
‫- تأخرت قليلاً يا (جوني)

468
00:35:21,148 --> 00:35:24,275
‫لقد استحوذت على (راي) الأخرق

469
00:35:31,879 --> 00:35:33,270
‫فقدت براعتك

470
00:35:33,834 --> 00:35:36,094
‫هذا هو الأمر عند الفانين
‫يتعبون بسرعة كبيرة

471
00:35:37,572 --> 00:35:41,046
‫لكن لا تقلق يا (جوني)
‫لن أدعك تموت بسن متقدمة

472
00:35:41,177 --> 00:35:47,346
‫نعم، حسناً، قد أكون أكبر سناً بقليل منك
‫لكنني تعلمت بعض الحيل في حياتي

473
00:35:51,647 --> 00:35:54,125
‫- هذه من (ماري لافو)
‫- حيلة جيدة

474
00:35:54,558 --> 00:35:57,773
‫- يعلم كلانا أنك لن تصمد وقت طويل
‫- أنت طفيلي

475
00:35:58,382 --> 00:36:00,771
‫وسأفصلك عن (راي بالمر)

476
00:36:05,290 --> 00:36:09,852
‫- (غاري)! أين كنت؟
‫- كنت مختبئاً في المختبر

477
00:36:10,851 --> 00:36:12,545
‫ومن ثم سمعت أصواتاً

478
00:36:12,719 --> 00:36:16,152
‫اذهب وأحضر صندوق البخار خاصتي
‫كي نطرد هذا الشيطان الآن

479
00:36:18,845 --> 00:36:22,842
‫تباً يا (غاري)، الوقت ليس مناسباً
‫لتقف ساكناً كغبي عاجز!

480
00:36:22,972 --> 00:36:25,449
‫لا يمكنني أن أردع
‫هذا الوغد للأبد، افعل ذلك الآن!

481
00:36:25,579 --> 00:36:29,446
‫يطلب الكثير منك، صحيح يا (غاري)؟
‫لكن ما الذي فعله لك؟

482
00:36:30,227 --> 00:36:36,527
‫أما أنا، أحضرت لك هدية
‫هيا، افتحها

483
00:36:42,870 --> 00:36:44,739
‫لا، لا، لا

484
00:36:45,606 --> 00:36:47,563
‫لا تقبل شيئاً منه يا (غاري)

485
00:36:58,555 --> 00:36:59,945
‫حلمتي

486
00:37:01,247 --> 00:37:03,594
‫(غاري)، أصغِ إلي، هذا الجزء منك
‫مكانه في الجحيم الآن

487
00:37:03,942 --> 00:37:05,767
‫لا تدعه يغويك

488
00:37:06,505 --> 00:37:09,286
‫بالطريقة عينها التي أغواك فيها (جون)
‫لتكون طعم وحيد القرن

489
00:37:13,934 --> 00:37:15,499
‫إنها جميلة

490
00:37:18,062 --> 00:37:21,277
‫إنها ملعونة!
‫ابتعد عنها أيها المخبول!

491
00:37:23,231 --> 00:37:27,142
‫- إنها ملكك يا (غاري)
‫- بحقك (غاري)، فكر فيما تفعله

492
00:37:27,273 --> 00:37:28,923
‫لا تستسلم لإغرائه

493
00:37:29,619 --> 00:37:31,009
‫كيف أبليت؟

494
00:37:31,139 --> 00:37:33,268
‫ماذا تفعل هنا؟

495
00:37:33,486 --> 00:37:35,354
‫- ماذا سأفعل؟
‫- اصمت يا (غاري)!

496
00:37:36,310 --> 00:37:38,308
‫سئمت من تلقي المعاملة السيئة

497
00:37:42,436 --> 00:37:43,826
‫(غاري)! لا!

498
00:37:59,900 --> 00:38:03,725
‫- أحسنت سيد (غرين)
‫- أنا كامل مجدداً

499
00:38:08,895 --> 00:38:10,762
‫"عاد الاتصال في كل الأنظمة"

500
00:38:15,585 --> 00:38:20,798
‫- (زاري)، رأيت حركات جريئة هناك
‫- نعم، كنت شجاعة جداً

501
00:38:21,103 --> 00:38:24,361
‫- شكراً
‫- إذاً لماذا أنت خائفة من التقرب من (نايت)؟

502
00:38:25,317 --> 00:38:26,707
‫(نايت)

503
00:38:28,706 --> 00:38:30,052
‫ماذا حصل؟

504
00:38:31,225 --> 00:38:32,616
‫- أين هو؟
‫- من؟

505
00:38:33,354 --> 00:38:34,744
‫(راي)

506
00:38:37,176 --> 00:38:38,655
‫(نيرون) استحوذ عليه

507
00:38:52,629 --> 00:38:56,931
‫(سارة)! مرحباً! أحضرنا لك
‫حقيبة تسوق من (رومانتيكون)

508
00:38:57,538 --> 00:38:59,928
‫- من مات؟
‫- نعم، ماذا يحصل؟

509
00:39:01,493 --> 00:39:03,013
‫لدي خبر سيئ

510
00:39:05,446 --> 00:39:07,877
‫- قلت لك إنني بخير
‫- تحسنت أيتها المديرة

511
00:39:08,357 --> 00:39:11,964
‫(آيفا)، لا يجب أن تكوني هنا، يجب أن تبحث
‫في كل ثانية من الجدول الزمني عن (راي)

512
00:39:12,180 --> 00:39:15,092
‫- العملاء يتولون الأمر حالياً
‫- لماذا فعل هذا؟

513
00:39:16,264 --> 00:39:18,523
‫اسمعي، أعلم أنك مررت بالكثير
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك

514
00:39:19,653 --> 00:39:22,347
‫مساعدتي؟ لماذا؟

515
00:39:23,606 --> 00:39:26,562
‫لأنني مهما كان عدد العملاء
‫الذين أرسلهم خلف (نيرون)

516
00:39:26,647 --> 00:39:30,080
‫لا يستطيع أي منهم فعل ما تفعلينه
‫لا يتمتع أحد بقواك يا (نورا)

517
00:39:31,514 --> 00:39:32,902
‫وأنا أثق بك

518
00:39:34,511 --> 00:39:36,815
‫(نورا دارك)، أنا أطلب منك
‫أن تواجهي شيطاناً آخر

519
00:39:37,727 --> 00:39:42,115
‫لكن هذه المرة أطلب منك أن تواجهيه...
‫كفرد في مكتب الزمن

520
00:39:54,410 --> 00:39:55,800
‫لنفعل ذلك

521
00:40:00,188 --> 00:40:03,186
‫- لم تتعافَ بعد
‫- علينا تعقب (راي)

522
00:40:04,489 --> 00:40:06,531
‫ستفعل حين تتحسن، أعدك

523
00:40:06,923 --> 00:40:10,268
‫لا يمكنك الإساءة لرجل
‫بعد تعرضه لهكذا إصابات، هذه قسوة

524
00:40:10,398 --> 00:40:14,611
‫- لا تتصرف كطفل، هل هذا يؤلمك؟
‫- نعم يا (زاري)، كل الجروح تؤلمني

525
00:40:15,265 --> 00:40:18,349
‫أين لا تتألم يا (نايت)؟ هنا؟

526
00:40:19,522 --> 00:40:20,868
‫نعم

527
00:40:30,296 --> 00:40:31,686
‫هنا؟

528
00:40:40,984 --> 00:40:43,374
‫أعتقد أنه هناك جانب إيجابي
‫للتعرض للضرب

529
00:40:46,589 --> 00:40:51,846
‫تعلم أنني... لا أدع أحداً يعلم ما...
‫أشعر به فعلاً

530
00:40:52,107 --> 00:40:53,496
‫هذا ما تظنينه

531
00:41:08,181 --> 00:41:13,438
‫- هذا ما أشعر به يا (نايت)
‫- أبادلك الشعور عينه

532
00:41:24,778 --> 00:41:28,210
‫(غيديون)، ما نوع هذه البيضة؟

533
00:41:30,728 --> 00:41:33,857
‫"أعتقد يا د.(هايوود)
‫أنها بيضة تنين"

534
00:41:41,548 --> 00:41:42,939
‫طبعاً

