﻿1
00:00:56,701 --> 00:00:59,621
‫‫إذن، أخبرتنا (ليندسي)‬
‫‫عن العرض الذي تقدمينه‬

2
00:00:59,996 --> 00:01:03,750
‫‫نعم، ما يزال قيد العمل نوعاً ما‬

3
00:01:04,000 --> 00:01:06,503
‫‫- متواضعة، أحب هذا‬
‫‫- بدا عظيماً حقاً‬

4
00:01:06,628 --> 00:01:08,880
‫‫عظيماً حقاً، مهماً حقاً‬

5
00:01:09,047 --> 00:01:11,341
‫‫لكن على الأغلب، عظيم حقاً‬

6
00:01:12,258 --> 00:01:15,095
‫‫- شكراً‬
‫‫- المغزى هو، في هذه الأجواء‬

7
00:01:15,220 --> 00:01:18,765
‫‫لديك، هاشتاغ "أنا أيضاً"‬
‫‫هاشتاغ "أبعد يديك"‬

8
00:01:24,479 --> 00:01:28,608
‫‫صحيح، أخبرتهما بأنك تخرجين‬
‫‫وتؤلفين عملك الخاص‬

9
00:01:28,733 --> 00:01:32,696
‫‫وكم هو مؤثر وذو صلة و...‬

10
00:01:33,196 --> 00:01:36,324
‫‫- راودتهما فكرة رائعة‬
‫‫- حسناً‬

11
00:01:36,908 --> 00:01:41,162
‫‫نود أن تجتمعي بـ(آرون رايان)‬

12
00:01:42,789 --> 00:01:44,874
‫‫- المنتج التلفزيوني؟‬
‫‫- إنه عميل‬

13
00:01:45,250 --> 00:01:47,585
‫‫يا إلهي! يا إلهي!‬

14
00:01:47,711 --> 00:01:50,547
‫‫آسفة، يا إلهي!‬
‫‫أحببت (ديفورسد ويمن)، إنه رائع‬

15
00:01:50,672 --> 00:01:54,134
‫‫وماذا كان ذلك؟‬
‫‫المتعلق بالمراهقين في السجن؟‬

16
00:01:54,259 --> 00:01:56,261
‫‫- (بريزن تينز)‬
‫‫- (برينزن تينز)، حققنا ربحاً طائلاً منه‬

17
00:01:56,386 --> 00:01:59,306
‫‫استمر لـ١٠ مواسم، اشترينا بفضله‬
‫‫لوحة (مابلثورب) التي في حجرة البريد‬

18
00:01:59,431 --> 00:02:01,141
‫‫تباً!‬

19
00:02:01,558 --> 00:02:04,102
‫‫آسف، المستقبل ينهار، تابعوا الحديث‬

20
00:02:04,352 --> 00:02:07,564
‫‫على كل حال، (آرون) لديه مشروع‬
‫‫ويبدو مثالياً لك‬

21
00:02:08,148 --> 00:02:11,109
‫‫- مهلاً، لي؟‬
‫‫- لأحد الأدوار الرئيسية، (سالي)‬

22
00:02:13,069 --> 00:02:14,696
‫‫يا إلهي!‬

23
00:02:15,113 --> 00:02:16,656
‫‫(آرون رايان)!‬

24
00:02:18,950 --> 00:02:20,577
‫‫- أنا متوترة‬
‫‫- لا تكوني متوترة‬

25
00:02:20,702 --> 00:02:22,579
‫‫- ولا تبدي متوترة‬
‫‫- حسناً‬

26
00:02:22,746 --> 00:02:24,706
‫‫"(هوليوود ريبورتر)"‬

27
00:02:25,290 --> 00:02:28,335
‫‫"(غيرش)"‬

28
00:02:30,420 --> 00:02:32,088
‫‫هل أنت عميل هنا؟‬

29
00:02:32,505 --> 00:02:35,884
‫‫لا، بل حبيبتي، (سالي ريد)‬
‫‫لقد أوصلتها إلى هنا‬

30
00:02:36,176 --> 00:02:38,053
‫‫هل أنت (باري بلوك)؟‬

31
00:02:40,055 --> 00:02:42,182
‫‫- نعم‬
‫‫- (مايكل كوهن)‬

32
00:02:42,515 --> 00:02:46,478
‫‫مساعدتي (ليندسي) رأتك في عمل (سالي)‬
‫‫قالت إنك كنت رائعاً‬

33
00:02:46,728 --> 00:02:49,230
‫‫قالت، "صوته عال جداً"‬

34
00:02:49,648 --> 00:02:51,358
‫‫لم يكن عليها قول ذلك‬

35
00:02:54,152 --> 00:02:55,695
‫‫كم يبلغ طولك؟‬

36
00:02:55,820 --> 00:02:57,906
‫‫- إذن، سنراك الساعة ١١ صباحاً‬
‫‫- نعم‬

37
00:02:58,031 --> 00:03:00,283
‫‫- أنا متحمس جداً لأجلك‬
‫‫- شكراً‬

38
00:03:04,037 --> 00:03:07,123
‫‫- تهاني، تستحقين هذا، أنا مسرورة لأجلك‬
‫‫- شكراً‬

39
00:03:07,332 --> 00:03:09,334
‫‫- شكراً، سأراك غداً‬
‫‫- نعم‬

40
00:03:09,459 --> 00:03:11,336
‫‫- أراك غداً‬
‫‫- نعم، حسناً‬

41
00:03:11,628 --> 00:03:13,213
‫‫نالي قسطاً من النوم‬

42
00:03:13,338 --> 00:03:15,298
‫‫شكراً، يا للعجب!‬
‫‫شكراً، حسناً، رائع‬

43
00:03:15,507 --> 00:03:17,801
‫‫- مرحباً، مرحباً‬
‫‫- مرحباً‬

44
00:03:18,093 --> 00:03:20,053
‫‫يا للعجب! سار الأمر بشكل جيد‬

45
00:03:20,178 --> 00:03:21,846
‫‫- سار بشكل جيد‬
‫‫- يا إلهي!‬

46
00:03:21,972 --> 00:03:25,850
‫‫سيجعلونني أجتمع غداً بـ(آرون رايان)‬

47
00:03:26,226 --> 00:03:29,813
‫‫للتحدث عن قيامي بدور البطولة‬
‫‫في أحد برامجه الجديدة، شخصية رئيسية‬

48
00:03:29,938 --> 00:03:31,773
‫‫(آرون رايان)، رأيت ذلك الاسم‬
‫‫على لوحات الإعلانات‬

49
00:03:31,898 --> 00:03:33,566
‫‫- هذا مهم‬
‫‫- نعم، إنه بالغ الأهمية‬

50
00:03:33,692 --> 00:03:35,652
‫‫يا إلهي، لا أصدق هذا!‬

51
00:03:35,777 --> 00:03:39,614
‫‫إنه لمن الجنوني أني قدمت فني للكون‬

52
00:03:39,739 --> 00:03:41,908
‫‫وبدأت أرى الفوائد التي أستحقها‬

53
00:03:42,534 --> 00:03:47,330
‫‫شكراً جزيلاً لمساعدتي‬
‫‫في مشهدي ولدعمي‬

54
00:03:47,455 --> 00:03:50,500
‫‫- لا، هذا بجهدك، كله بجهدك أنت‬
‫‫- هل كنت تكلم (مايكل) للتو؟‬

55
00:03:50,792 --> 00:03:52,669
‫‫أهذا اسمه؟‬
‫‫الرجل الذي يحمل الكرة؟ (مايكل)؟‬

56
00:03:52,794 --> 00:03:55,213
‫‫نعم، كان لطيفاً جداً‬
‫‫عرض علي تجربة أداء‬

57
00:03:55,380 --> 00:03:57,924
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- لم أدرك أن الأمر يجري هكذا‬

58
00:03:58,091 --> 00:03:59,801
‫‫هذا رائع نوعاً ما‬

59
00:04:05,390 --> 00:04:09,311
‫‫إذن... إنه فيلم قصير؟‬

60
00:04:09,477 --> 00:04:12,355
‫‫لا، بل فيلم عادي‬
‫‫كيف سارت أمورك أنت؟‬

61
00:04:12,647 --> 00:04:17,527
‫‫وأنت ستذهب لمقابلة المخرج مباشرة؟‬

62
00:04:17,694 --> 00:04:19,404
‫‫نعم، رجل اسمه (جاي روتش)‬

63
00:04:19,529 --> 00:04:23,074
‫‫أعجبتهم لأني طويل‬
‫‫والرجل الآخر الذي جربوه كان قصيراً‬

64
00:04:23,241 --> 00:04:25,535
‫‫- يبدو أن هذا يؤثر على الملصق‬
‫‫- الملصق؟‬

65
00:04:26,161 --> 00:04:28,621
‫‫إذن، دعني أفهم الأمر جيداً‬

66
00:04:28,747 --> 00:04:34,878
‫‫لمجرد أنك طويل، تجاوزت ٥ جولات‬
‫‫من معاودات الاتصال، على الأقل؟‬

67
00:04:35,170 --> 00:04:38,006
‫‫- أعني، (مايكل) هو مدير (ليندسي)‬
‫‫- (مايكل)؟‬

68
00:04:38,965 --> 00:04:40,342
‫‫(مايكل)‬

69
00:04:41,468 --> 00:04:45,013
‫‫- الرجل الذي قابلته في الردهة‬
‫‫- صحيح، نعم، أعطاني بطاقته، (مايكل)‬

70
00:04:51,102 --> 00:04:53,980
‫‫- تجربة أداء؟ أنت؟‬
‫‫- نعم‬

71
00:04:54,230 --> 00:04:56,107
‫‫- لديك تجربة أداء؟‬
‫‫- نعم‬

72
00:04:57,692 --> 00:04:59,486
‫‫ماذا؟ هل أصبحت هناك تجارب أداء‬
‫‫لممثلي الكومبارس؟‬

73
00:04:59,611 --> 00:05:02,197
‫‫لا، هذا غريب‬
‫‫(سالي) قالت الشيء نفسه‬

74
00:05:02,405 --> 00:05:04,908
‫‫- ما الدور؟‬
‫‫- إنه رجل اسمه...‬

75
00:05:05,992 --> 00:05:08,536
‫‫(جيه تي) في فيلم يدعى "مدربو السباحة"‬

76
00:05:11,623 --> 00:05:14,542
‫‫- كم نسخة طبعت؟‬
‫‫- إنها نسخة واحدة، فيه ٤ مشاهد‬

77
00:05:14,709 --> 00:05:18,254
‫‫يا للهول! اسم (جيه تي)‬
‫‫موجود في كل صفحة!‬

78
00:05:18,380 --> 00:05:21,841
‫‫- هذه جمل كثيرة، (باري)‬
‫‫- نعم، أظنه أحد الشخصيات الرئيسية‬

79
00:05:23,927 --> 00:05:29,641
‫‫لا! تقول "نحن مجرد مجموعة‬
‫‫من مدربي السباحة"‬

80
00:05:30,058 --> 00:05:33,144
‫‫إنه العنوان، لا يمكنهم قص ذلك الجزء !‬

81
00:05:35,230 --> 00:05:37,482
‫‫جميعكم، انهضوا‬

82
00:05:39,442 --> 00:05:40,819
‫‫الآن!‬

83
00:05:41,236 --> 00:05:44,698
‫‫أرجوك أمسك... نعم‬
‫‫هلا تمسكني و...‬

84
00:05:45,740 --> 00:05:47,117
‫‫أحسنت‬

85
00:05:52,872 --> 00:05:55,166
‫‫(كريستوبال)؟ حسناً، هيا يا صديقي‬

86
00:05:55,333 --> 00:05:57,502
‫‫ربما بداية جديدة؟‬

87
00:05:57,627 --> 00:06:01,673
‫‫محاولة ثانية؟ فرصة أخرى؟‬
‫‫تذكرة مجانية للخروج من السجن؟‬

88
00:06:03,258 --> 00:06:04,718
‫‫تابعوا المشي‬

89
00:06:09,306 --> 00:06:12,767
‫‫بحقكم، هذا الرجل الوضيع‬
‫‫هلا يخرسه أحد رجاءً؟‬

90
00:06:13,184 --> 00:06:14,644
‫‫تابعوا المشي‬

91
00:06:15,478 --> 00:06:17,355
‫‫في هذه المرحلة، بالنسبة إلي‬

92
00:06:17,731 --> 00:06:22,110
‫‫السبب الأسوأ لإعداد مسلسل تلفزيوني آخر‬
‫‫هو لإعداد مسلسل تلفزيوني‬

93
00:06:22,277 --> 00:06:24,279
‫‫- أتعرفين ما أعنيه؟‬
‫‫- أنا...‬

94
00:06:25,322 --> 00:06:29,034
‫‫أعني، إضافة صفر آخر لشيك أجري‬
‫‫لن يغير حياتي‬

95
00:06:29,284 --> 00:06:31,036
‫‫أعني، في هذه المرحلة، أنا...‬

96
00:06:31,244 --> 00:06:36,082
‫‫أنجذب أكثر نحو مواد أبسط‬
‫‫وذات اهتمام وصلة أكبر‬

97
00:06:36,207 --> 00:06:39,294
‫‫- أنا مهتم بما يحدث الآن‬
‫‫- نعم، تماماً‬

98
00:06:39,419 --> 00:06:42,380
‫‫وأنا أيضاً، أعني أنا أيضاً‬
‫‫أنجذب نحو ما هو أصدق...‬

99
00:06:42,505 --> 00:06:44,507
‫‫وهو ليس ما يتم صنعه‬

100
00:06:44,924 --> 00:06:46,718
‫‫أعني، ليس في هذه البلدة على الأقل‬

101
00:06:46,926 --> 00:06:50,764
‫‫إذن، يبدو أننا قد نكون ملائمين معاً‬

102
00:06:51,181 --> 00:06:54,100
‫‫- تماماً‬
‫‫- نعم، فريق (غيرش) أخبروني عن ماضيك‬

103
00:06:54,225 --> 00:06:57,354
‫‫وما تعملين عليه الآن‬
‫‫يبدو ذا صلة حقاً‬

104
00:06:57,520 --> 00:06:59,522
‫‫- ومواكب حقاً‬
‫‫- شكراً‬

105
00:06:59,648 --> 00:07:02,859
‫‫- أقدر هذا لأن...‬
‫‫- إذن، الموضوع باختصار كالتالي...‬

106
00:07:03,526 --> 00:07:08,114
‫‫هناك ٣ نساء، وعندما نقابلهن‬
‫‫جميعهن في علاقات مسيئة لهن‬

107
00:07:08,281 --> 00:07:10,950
‫‫إنهن تائهات‬
‫‫لكن في مسار الحلقة الأولى‬

108
00:07:11,076 --> 00:07:13,828
‫‫يتقابلن ويدركن‬
‫‫مقدار الصفات المشتركة بينهن‬

109
00:07:13,953 --> 00:07:15,705
‫‫ويبدأن بالاتكاء على بعضهن البعض‬

110
00:07:15,830 --> 00:07:18,875
‫‫- هذا لطيف‬
‫‫- لأنه الآن، وبوجود حس المجتمع‬

111
00:07:19,292 --> 00:07:21,961
‫‫- يصبحن أكثر قوة‬
‫‫- هذا عظيم، أحب هذا‬

112
00:07:22,087 --> 00:07:23,963
‫‫فيشكلن مجموعة حيث يقتلن أزواجهن‬

113
00:07:24,089 --> 00:07:25,715
‫‫- يا للهول!‬
‫‫- لكن هذه الحلقة الأولى‬

114
00:07:25,840 --> 00:07:28,677
‫‫المسلسل بعد ذلك‬
‫‫يتعلق بالعثور على نساء أخريات‬

115
00:07:28,802 --> 00:07:31,846
‫‫في أوضاع صعبة مشابهة‬
‫‫ومساعدتهن على الانتقام‬

116
00:07:31,972 --> 00:07:34,891
‫‫سواء بدس السم في مشروبات الرجال‬

117
00:07:35,016 --> 00:07:38,436
‫‫أو تفجيرهم مع الحبيبة الجديدة‬
‫‫في قارب‬

118
00:07:38,645 --> 00:07:40,105
‫‫إنه يقويهن‬

119
00:07:40,438 --> 00:07:42,273
‫‫يفترض ألا أريك هذا‬

120
00:07:47,988 --> 00:07:49,531
‫‫- "سيدات الانتقام"!‬
‫‫- نعم‬

121
00:07:49,656 --> 00:07:51,533
‫‫- "سيدات الانتقام"‬
‫‫- "سيدات الانتقام"‬

122
00:07:51,658 --> 00:07:53,284
‫‫ستكونين أنت هذه‬

123
00:07:53,702 --> 00:07:56,830
‫‫"إنه ذلك الوقت من الشهر، للانتقام"‬

124
00:07:57,247 --> 00:07:58,707
‫‫ربما هذه‬

125
00:08:00,875 --> 00:08:04,754
‫‫ماذا تعنين بأنك اعتذرت؟‬
‫‫اعتذرت عن مسلسل (آرون رايان)؟ لماذا؟‬

126
00:08:04,879 --> 00:08:09,175
‫‫كان عن ٣ نساء تعرضن للإساءة‬
‫‫يصبحن قاتلات، اتفقنا؟‬

127
00:08:09,301 --> 00:08:12,012
‫‫أعني، تلاعب بالألفاظ بشأن الحيض‬
‫‫على الملصق، كان ذلك مسيئاً‬

128
00:08:12,137 --> 00:08:15,473
‫‫في المسلسل ٣ شخصيات رئيسية‬
‫‫وأنت واحدة منهن‬

129
00:08:15,598 --> 00:08:17,684
‫‫ألا تريدين أن تصبحي شخصية رئيسية‬
‫‫في مسلسل تلفزيوني؟‬

130
00:08:17,851 --> 00:08:20,020
‫‫ليس ذلك المسلسل التلفزيوني، لا‬

131
00:08:20,562 --> 00:08:24,316
‫‫هل سمعت الخبر بشكل صحيح؟‬
‫‫هل اعتذرت عن العمل مع (آرون رايان)؟‬

132
00:08:24,899 --> 00:08:28,153
‫‫يا رفاق، اسمعوا‬
‫‫أقدر لكم ترتيب اجتماع لي، حقاً‬

133
00:08:28,278 --> 00:08:31,239
‫‫أقدر ذلك، لكنني...‬
‫‫(ليندسي)، أنت رأيت عملي‬

134
00:08:31,364 --> 00:08:35,118
‫‫أتظنين حقاً أن ما يفعله‬
‫‫وما أفعله أنا سيان؟‬

135
00:08:36,202 --> 00:08:39,748
‫‫أيمكنني التحدث بصراحة؟‬
‫‫أنت لست في مكانة تمكنك من رفض هذا‬

136
00:08:39,914 --> 00:08:43,043
‫‫- نعم، كلنا رأينا مشهدك‬
‫‫- أنتم صممتموه‬

137
00:08:43,168 --> 00:08:46,338
‫‫لا يعقل أنك تظنين أن ذلك العمل المسرحي البسيط‬
‫‫هو خطوة مهنية أفضل من هذه‬

138
00:08:46,463 --> 00:08:48,965
‫‫اسمعوا، أريد أن أعمل، اتفقنا؟‬
‫‫أريد أن أعمل حقاً‬

139
00:08:49,090 --> 00:08:52,010
‫‫أريد أن أصبح الشخصية الرئيسية‬
‫‫في مسلسل تلفزيوني، هذا واضح‬

140
00:08:52,177 --> 00:08:55,388
‫‫لكني أحاول فعل شيء حقيقي‬

141
00:08:55,639 --> 00:08:57,432
‫‫وذلك لم يكن هو‬

142
00:08:58,558 --> 00:09:00,435
‫‫كان ذلك عرض إباحي للانتقام‬

143
00:09:00,935 --> 00:09:03,730
‫‫حسناً، أخبرينا بالأجر الذي ستتلقينه‬
‫‫في المسرحية‬

144
00:09:06,107 --> 00:09:08,526
‫‫لعل هذا الأمر ليس ملائماً‬

145
00:09:11,821 --> 00:09:13,198
‫‫أنا...‬

146
00:09:14,449 --> 00:09:16,743
‫‫مهلاً، (سالي)، حسناً، (سالي)‬

147
00:09:17,689 --> 00:09:19,274
‫‫حسناً يا (باري)‬

148
00:09:19,607 --> 00:09:24,320
‫‫بطريقة ما، أصبحت لديك الآن‬
‫‫تجربة أداء لعمل سينمائي كبير‬

149
00:09:24,612 --> 00:09:27,282
‫‫- بل فيلم‬
‫‫- الأمر سيان‬

150
00:09:27,699 --> 00:09:30,410
‫‫لم يرسلوا النص بالكامل‬
‫‫بل مشاهدك فقط‬

151
00:09:30,535 --> 00:09:32,579
‫‫سيكون علينا القيام ببعض أعمال التحقيقات‬

152
00:09:32,787 --> 00:09:35,498
‫‫ومما استطعت جمعه‬
‫‫إليك المعلومات‬

153
00:09:35,915 --> 00:09:38,626
‫‫- (جيه تي)...‬
‫‫- (جيه تي) هو أحد مدربي السباحة‬

154
00:09:38,960 --> 00:09:41,129
‫‫نعم، كان لدي حدس بذلك‬

155
00:09:42,297 --> 00:09:43,965
‫‫إنه منزعج جداً في البداية‬

156
00:09:44,090 --> 00:09:47,260
‫‫نعم، لأن مدرب سباحة آخر، (آيك)‬
‫‫سرق حبيبته‬

157
00:09:47,468 --> 00:09:48,928
‫‫يا للهول!‬

158
00:09:49,262 --> 00:09:53,766
‫‫إذن، (آيك) جعلك تبدو كالزوج الديوث‬

159
00:09:54,142 --> 00:09:56,477
‫‫وهكذا، رجلك يسعى للانتقام‬

160
00:09:57,770 --> 00:10:02,400
‫‫من خلال... التغوط في فطيرة‬

161
00:10:03,067 --> 00:10:06,487
‫‫- ومحاولة جعله يأكلها‬
‫‫- نعم، هكذا قرأتها‬

162
00:10:06,613 --> 00:10:10,700
‫‫ثم وبفعل سخرية القدر‬

163
00:10:12,660 --> 00:10:14,412
‫‫تأكل أنت فطيرة البراز‬

164
00:10:14,579 --> 00:10:16,581
‫‫نعم، لكن هذا لن يحدث‬
‫‫حتى المشهد الثالث، صحيح؟‬

165
00:10:16,748 --> 00:10:19,125
‫‫أنا أحاول ألا أربكك يا (باري)‬

166
00:10:19,292 --> 00:10:23,213
‫‫أحاول أن أريك المشهد عن بعد‬
‫‫قبل أن نتعمق فيه‬

167
00:10:23,379 --> 00:10:25,673
‫‫ونُفصّله مشهداً مشهد، إذن‬

168
00:10:26,216 --> 00:10:28,343
‫‫المشهد الأول، الفقدان‬

169
00:10:29,552 --> 00:10:32,805
‫‫المشهد الثاني، أنت تتغوط في فطيرة‬

170
00:10:33,223 --> 00:10:35,058
‫‫إذن، "الشعور بالراحة"؟‬

171
00:10:35,183 --> 00:10:38,102
‫‫لا، أظن الأمر مختلفاً عن ذلك‬

172
00:10:38,228 --> 00:10:40,647
‫‫- أظنه عن "الانتقام"‬
‫‫- حسناً‬

173
00:10:40,772 --> 00:10:42,774
‫‫ثم المشهد الثالث...‬

174
00:10:44,442 --> 00:10:47,779
‫‫أنت تأكل فطيرة البراز‬
‫‫"القصاص العادل"‬

175
00:10:48,112 --> 00:10:52,450
‫‫من يسعى للانتقام‬
‫‫يحفر قبرين يا (باري)‬

176
00:10:53,243 --> 00:10:57,038
‫‫- إنها حكاية قديمة جداً‬
‫‫- اللعنة!‬

177
00:10:57,330 --> 00:11:00,416
‫‫ثم هناك المشهد الرابع‬
‫‫عن الفتاة الصغيرة التي تغرق‬

178
00:11:00,542 --> 00:11:03,628
‫‫- لكن ليس عليك إنقاذها‬
‫‫- نعم، لأني علمتها السباحة‬

179
00:11:03,753 --> 00:11:08,216
‫‫نعم، وأظن أن لديك جملة واحدة وهي...‬

180
00:11:08,716 --> 00:11:12,220
‫‫- "مستحيل"‬
‫‫- "مستحيل"، لذا، لنتركها لوقت لاحق‬

181
00:11:12,720 --> 00:11:14,722
‫‫- حسناً‬
‫‫- بالمناسبة‬

182
00:11:15,390 --> 00:11:17,892
‫‫- متى موعد تجربة أدائك؟‬
‫‫- إنها...‬

183
00:11:18,434 --> 00:11:20,019
‫‫إنها مدونة هنا‬

184
00:11:21,187 --> 00:11:23,815
‫‫غداً الساعة الـ١٠ صباحاً‬
‫‫مع مديرة اختيار الأدوار (أليسون جونز)‬

185
00:11:23,940 --> 00:11:26,776
‫‫لا، السيدة (جونز) ستحضر‬
‫‫عندما يكون المخرج هناك‬

186
00:11:26,943 --> 00:11:30,655
‫‫لا، إنها جلسة للمخرج‬
‫‫فهو سيحضر أيضاً، اسمه (جاي روتش)‬

187
00:11:30,822 --> 00:11:33,157
‫‫من الذي اضطررت للتملق له‬
‫‫في حياتك السابقة؟‬

188
00:11:34,784 --> 00:11:38,746
‫‫حسناً، حسناً، سأكون هناك‬
‫‫الساعة الـ٤٥:٩ لتحميتك‬

189
00:11:38,997 --> 00:11:41,666
‫‫- مهلاً، هل سترافقني؟‬
‫‫- بالتأكيد‬

190
00:11:41,875 --> 00:11:44,669
‫‫كل ممثل يحصل على تجربة أداء أولى‬
‫‫يجلب شريكاً في المشهد‬

191
00:11:45,336 --> 00:11:47,297
‫‫- حقاً؟‬
‫‫- منذ عهد (شكسبير)‬

192
00:11:47,630 --> 00:11:49,716
‫‫هيا، لنباشر العمل‬

193
00:11:50,133 --> 00:11:54,304
‫‫المشهد الأول، أريد سماع الكلمات فحسب‬
‫‫أتلهف لذلك‬

194
00:11:54,637 --> 00:11:56,306
‫‫"(آيك)، أيها الوضيع"‬

195
00:11:56,472 --> 00:11:58,766
‫‫"أتريد قطعة فطيرة صغيرة؟"‬

196
00:11:59,642 --> 00:12:03,104
‫‫قال السيد (كوسينو)‬
‫‫إن علي لفظ كلمة "فطيرة" بهذا الشكل‬

197
00:12:03,271 --> 00:12:06,190
‫‫- آسفة، أيمكننا التوقف؟‬
‫‫- بالطبع‬

198
00:12:06,316 --> 00:12:09,694
‫‫للحظة؟ لأني أشعر‬
‫‫بأن علي قول شيء، (باري)‬

199
00:12:09,944 --> 00:12:12,030
‫‫- حسناً‬
‫‫- هذا العمل الذي أحضره للصف‬

200
00:12:12,155 --> 00:12:14,490
‫‫هو ما علي فعله بالضبط‬

201
00:12:14,616 --> 00:12:17,577
‫‫- نعم، وهو رائع، فما تفعلينه...‬
‫‫- أنا مرعوبة، أتفهمني؟‬

202
00:12:17,702 --> 00:12:20,705
‫‫لأن عملي حقيقي‬
‫‫إنها ليست شخصية، بل أنا‬

203
00:12:20,914 --> 00:12:23,583
‫‫الحقيقة المجردة وغير القابلة للاعتذار‬
‫‫بخط عريض‬

204
00:12:23,708 --> 00:12:26,002
‫‫بل بحروف كبيرة‬
‫‫أفكر ككاتبة الآن‬

205
00:12:26,169 --> 00:12:29,130
‫‫أعني، كانت هذه أمور أعجز حتى‬
‫‫عن التحدث عنها دون أن أكذب‬

206
00:12:29,297 --> 00:12:32,759
‫‫وها أنا على وشك التجرد‬
‫‫أمام مجموعة من الغرباء‬

207
00:12:32,884 --> 00:12:35,637
‫‫وأشاركهم شيئاً أخجل منه بشدة‬

208
00:12:35,762 --> 00:12:38,598
‫‫لا أعني ذلك حرفياً، فأنا لا أؤمن بالتعري‬
‫‫ما لم تنقل أحداث القصة قدماً‬

209
00:12:38,973 --> 00:12:42,602
‫‫أخشى أنهم سيحكمون علي‬
‫‫وأخشى أن (سام) سيعرف بالأمر‬

210
00:12:42,727 --> 00:12:46,189
‫‫ويفعل شيئاً جنونياً‬
‫‫لكن علي فعل هذا‬

211
00:12:46,314 --> 00:12:48,358
‫‫إنها قصتي لأرويها‬

212
00:12:48,524 --> 00:12:51,027
‫‫ولكن، هناك نساء كثيرات‬
‫‫لهن القصة نفسها‬

213
00:12:51,152 --> 00:12:54,113
‫‫ماذا؟ هل أصبحت المتكلمة باسمهن الآن؟‬
‫‫أيمكن أن أصبح وجه حركة ما؟‬

214
00:12:54,239 --> 00:12:57,367
‫‫أعني، ماذا لو أخطأت؟‬
‫‫فأنا أرفض حقيقة أن يعتلي (نك) المسرح‬

215
00:12:57,492 --> 00:13:01,120
‫‫ويتحدث عن حالة معدته، وهذا لا يعني‬
‫‫أنه سيصبح فتى الإعلانات للنهم‬

216
00:13:01,246 --> 00:13:03,331
‫‫لكني سأعتلي المسرح‬
‫‫وأي شيء سأقوله سيكون...‬

217
00:13:03,540 --> 00:13:07,794
‫‫"ماذا نقول عن النساء؟"‬
‫‫أعني، هذه قصتي أنا فحسب‬

218
00:13:08,044 --> 00:13:10,547
‫‫"لكن ماذا لو أخطأت بذلك، (سالي)؟‬
‫‫لا أعرف، لا يمكنك الخطأ بذلك، (سالي)"‬

219
00:13:10,672 --> 00:13:13,007
‫‫"لكن لا يمكنك ألا تسرديها أيضاً‬
‫‫يا (سالي)، لأن هذه هي شخصيتك"‬

220
00:13:13,132 --> 00:13:16,469
‫‫مما يجعل الشيء الذي أرسلني إليه‬
‫‫وكلائي اليوم مهين جداً‬

221
00:13:16,594 --> 00:13:20,598
‫‫"سيدات الانتقام" هو فكرة ذكورية‬
‫‫تافهة أخرى عن ماهية النساء القويات‬

222
00:13:20,723 --> 00:13:24,227
‫‫"خذي مسدساً وخنجراً وسببي انفجاراً"‬

223
00:13:24,352 --> 00:13:27,564
‫‫"وانظري كم أصبحت قوية الآن، (سالي)"‬
‫‫هذا هراء‬

224
00:13:27,772 --> 00:13:30,650
‫‫وكذلك هذا، بالمناسبة‬
‫‫على الأرجح أنه أسوأ شيء قرأته بحياتي‬

225
00:13:30,775 --> 00:13:32,402
‫‫لكن أتريد معرفة الجزء الأسوأ؟‬

226
00:13:32,527 --> 00:13:34,862
‫‫أتريد أن تعرف ما يثير جنوني؟‬

227
00:13:35,154 --> 00:13:39,325
‫‫أشعر بغيرة شديدة‬
‫‫لأنك ستجري تجربة أداء لهذا العمل‬

228
00:13:39,450 --> 00:13:42,412
‫‫لم أحظَ يوماً بجلسة مع مخرج‬
‫‫لعمل سينمائي‬

229
00:13:42,537 --> 00:13:44,330
‫‫وهو مرادف لفيلم بالمناسبة‬

230
00:13:44,539 --> 00:13:48,084
‫‫وأنا أفعل هذا منذ زمن أطول بكثير و...‬

231
00:13:48,459 --> 00:13:51,671
‫‫أظنك ستوافقني الرأي‬
‫‫بأني أفضل بكثير‬

232
00:13:51,838 --> 00:13:55,592
‫‫أنا... صنعتك‬

233
00:13:55,800 --> 00:13:57,760
‫‫وشركة (غيرش) تمثلني‬

234
00:13:57,886 --> 00:14:00,138
‫‫أو كنت على الأقل، لا أعرف‬
‫‫إن كانوا سيمثلونني بعد ما قلته اليوم‬

235
00:14:00,263 --> 00:14:02,682
‫‫لكني على الأقل ثبت في مكاني‬
‫‫لأني فنانة، اتفقنا؟ فنانة‬

236
00:14:02,807 --> 00:14:04,976
‫‫وهذا ليس فناً‬

237
00:14:05,268 --> 00:14:08,646
‫‫ولكن، بصراحة‬
‫‫بالطبع أنا مسرورة جداً لأجلك‬

238
00:14:08,771 --> 00:14:12,734
‫‫أعني، بالطبع أريد أن تحصل على هذا الدور‬
‫‫وأريد مساعدتك على حفظ جملك‬

239
00:14:12,859 --> 00:14:16,738
‫‫وتصويب أخطائك‬
‫‫لكني أريد أن تعرف أنك إن حصلت عليه‬

240
00:14:16,988 --> 00:14:21,784
‫‫فإن هذا سيجعلني مجنونة‬
‫‫أكثر مئة مرة، اتفقنا؟‬

241
00:14:24,954 --> 00:14:26,331
‫‫تابع‬

242
00:14:30,335 --> 00:14:32,128
‫‫"(آيك)، أيها الوضيع"‬

243
00:14:32,337 --> 00:14:34,422
‫‫"أتريد قطعة فطيرة صغيرة؟"‬

244
00:14:50,104 --> 00:14:51,731
‫‫يا رفاق، يا رفاق‬

245
00:15:21,678 --> 00:15:23,137
‫‫ماذا يفعلون؟‬

246
00:15:26,349 --> 00:15:27,725
‫‫حسناً‬

247
00:15:35,233 --> 00:15:38,987
‫‫حسناً، اللعنة، نعم، وقود‬
‫‫حسناً، سيحرقوننا، تباً!‬

248
00:15:39,362 --> 00:15:41,364
‫‫يا للهول! حسناً، هذه هي النهاية‬

249
00:15:41,531 --> 00:15:43,408
‫‫نعم، هذه هي النهاية‬
‫‫أنا تسببت بقتلنا جميعاً‬

250
00:15:43,700 --> 00:15:47,161
‫‫حسناً، اسمعوا يا رفاق‬
‫‫بما أننا سنموت بعد لحظات‬

251
00:15:47,412 --> 00:15:49,914
‫‫علي أن أصدقكم القول بشأن أمر ما، اتفقنا؟‬

252
00:15:50,707 --> 00:15:55,295
‫‫كنت أخدعكم يا رفاق‬
‫‫وقبل أن نموت، علي الاعتراف‬

253
00:15:56,337 --> 00:15:58,840
‫‫أعرف أنكم تنظرون إلي‬
‫‫وترون مجرماً قاسياً‬

254
00:15:59,132 --> 00:16:01,426
‫‫قاتلاً متحجر القلب، مغتالاً‬

255
00:16:01,593 --> 00:16:03,887
‫‫ولكن، هذا كذب‬

256
00:16:04,387 --> 00:16:07,724
‫‫في الحقيقة‬
‫‫كنت أكذب بشأن هويتي طوال حياتي‬

257
00:16:08,141 --> 00:16:11,436
‫‫الحقيقة، لا يجب أن أكون‬
‫‫مديراً لمؤسسة جرمية‬

258
00:16:11,603 --> 00:16:14,647
‫‫يجب أن أكون مدير فندق‬
‫‫سلسلة فنادق‬

259
00:16:14,981 --> 00:16:20,236
‫‫بدلاً من كوني الرجل المخادع‬
‫‫الذي يلعب دور عضو العصابة الوحشي‬

260
00:16:20,695 --> 00:16:22,405
‫‫أعني، هذه ليست هويتي‬

261
00:16:22,530 --> 00:16:26,910
‫‫لأن الحقيقة، سأخبركم بها، لا بأس‬

262
00:16:27,869 --> 00:16:29,662
‫‫أنا لطيف ومؤدب‬

263
00:16:30,288 --> 00:16:32,540
‫‫أنا طبيب عيون بالفطرة‬

264
00:16:33,208 --> 00:16:37,712
‫‫لكن لأني لم أتحل بالشجاعة‬
‫‫لأقف وأتصرف على سجيتي كرجل لطيف‬

265
00:16:37,837 --> 00:16:41,883
‫‫وبدل ذلك اخترت التواجد في النيران‬
‫‫أصبحنا جميعاً في حافلة الشواء‬

266
00:16:42,091 --> 00:16:46,471
‫‫لذا يا رفاق، أنا آسف حقاً‬
‫‫لأني أقنعتكم بأني قائد شرس‬

267
00:16:46,679 --> 00:16:50,433
‫‫سأندم على ذلك لبقية حياتي‬
‫‫التي ستدوم دقيقتين بعد على الأرجح‬

268
00:16:50,600 --> 00:16:53,853
‫‫ففي الختام، آمل أن تكون هناك آخرة‬

269
00:16:54,062 --> 00:16:57,607
‫‫ويمكنني استضافتكم جميعاً في النعيم‬
‫‫وأعد لكم مقبلات لذيذة‬

270
00:16:58,191 --> 00:16:59,901
‫‫ألن يكون ذلك رائعاً يا رفاق؟‬

271
00:17:00,068 --> 00:17:02,403
‫‫يا رفاق؟ يا رفاق‬

272
00:17:05,740 --> 00:17:07,116
‫‫اللعنة!‬

273
00:17:23,132 --> 00:17:24,592
‫‫اللعنة!‬

274
00:17:40,817 --> 00:17:45,446
‫‫يا رفاق، (إستر) يغادر، وأيضاً‬
‫‫أحتاج إلى المساعدة حقاً، أرجوكم‬

275
00:17:49,075 --> 00:17:52,495
‫‫- (ميربيك)!‬
‫‫- الآخر!‬

276
00:17:52,996 --> 00:17:54,372
‫‫(ميربيك)‬

277
00:18:11,639 --> 00:18:13,182
‫‫حسناً يا رفاق‬

278
00:18:14,601 --> 00:18:16,436
‫‫يبدو أننا فعلناها، صحيح؟‬

279
00:18:17,020 --> 00:18:19,731
‫‫لقد ساعد، أحسنتم أيها الفريق‬

280
00:18:20,231 --> 00:18:23,568
‫‫(أكمال)، كيف حالك يا صديقي؟‬
‫‫كيف حال ذراعك؟‬

281
00:18:24,152 --> 00:18:25,612
‫‫كلا ذراعيك؟‬

282
00:18:26,154 --> 00:18:29,908
‫‫(كازام)، حسناً، الموسيقي الخائن‬

283
00:18:30,074 --> 00:18:32,285
‫‫أتعرف ما يحدث للجبناء أمثالك؟‬

284
00:18:33,453 --> 00:18:37,707
‫‫كنت سأصل لهذا يا رجل، اتفقنا؟‬
‫‫جدياً، كنت على وشك فعل ذلك‬

285
00:18:38,208 --> 00:18:40,084
‫‫حسناً يا رفاق، إذن...‬

286
00:18:41,836 --> 00:18:43,296
‫‫يا رفاق‬

287
00:18:43,755 --> 00:18:46,424
‫‫مهلاً، انتظروا‬
‫‫هل للأمر علاقة بما قلته في الحافلة؟‬

288
00:18:46,591 --> 00:18:49,636
‫‫لأني كنت أفوضكم، اتفقنا؟‬

289
00:18:49,844 --> 00:18:53,056
‫‫لتقويتكم، هذا ما يفعله القائد الصالح‬

290
00:18:53,264 --> 00:18:57,518
‫‫وكقائد صالح‬
‫‫سأطلب بعض سيارات (أوبر) لتوصيلنا‬

291
00:18:58,061 --> 00:19:00,396
‫‫ما إن أصل إلى مكان فيه شبكة اتصال‬

292
00:19:01,856 --> 00:19:05,068
‫‫يا رفاق، من الصعب أن أطبع وأمشي‬

293
00:19:06,305 --> 00:19:07,849
‫‫الأمر محرج‬

294
00:19:08,057 --> 00:19:12,311
‫‫دور (آرون رايان) لم يكن ملائماً لك‬
‫‫وهو سخيف جداً، بالمناسبة‬

295
00:19:12,437 --> 00:19:17,733
‫‫رأيت "دوراً رئيسياً"‬
‫‫وكنت أفكر كوكيلة أعمال بأسوأ طريقة‬

296
00:19:17,859 --> 00:19:22,113
‫‫- صدقاً يا (ليندسي)، لا بأس‬
‫‫- لا، ليس كذلك يا (سالي)‬

297
00:19:22,321 --> 00:19:25,783
‫‫أنا أعمل لصالحك‬
‫‫ويجب أن أدعم صوتك‬

298
00:19:25,950 --> 00:19:27,869
‫‫أريد دعم الفنانين‬

299
00:19:28,202 --> 00:19:31,205
‫‫أعدك بأن أكون وكيلة أعمال أفضل‬
‫‫في المستقبل‬

300
00:19:31,372 --> 00:19:33,791
‫‫- أما زلت تريدين تمثيلي؟‬
‫‫- نعم‬

301
00:19:34,000 --> 00:19:38,629
‫‫والأهم أني سأفعل ذلك بمساندة هذا العمل‬

302
00:19:38,921 --> 00:19:41,716
‫‫أمضيت فترة الصباح‬
‫‫بإجراء مكالمات من مخرجي تجارب‬

303
00:19:41,841 --> 00:19:43,926
‫‫ومنفذين ومنتجين‬

304
00:19:44,135 --> 00:19:48,514
‫‫عملت بجهد كبير لملء هذا الجمهور‬
‫‫بخبراء من هذا المجال‬

305
00:19:48,639 --> 00:19:51,809
‫‫ماذا عن (مايك) و(مايكل)؟‬
‫‫فهما ظنا أن الأمر بأكمله سخيف‬

306
00:19:51,934 --> 00:19:54,854
‫‫نعم، لم أشملهما بالأمر بعد، ولكن‬

307
00:19:55,104 --> 00:19:58,566
‫‫- لا تقلقي بشأنهما، سأضمهما إلينا‬
‫‫- ماذا عن بقية الطلاب؟‬

308
00:19:58,691 --> 00:20:02,361
‫‫لأن الأمر كان يُفترض أن يقام‬
‫‫مساء اليوم وسيروي الجميع قصصهم‬

309
00:20:02,487 --> 00:20:04,197
‫‫وكان الجميع يعملون بجد‬

310
00:20:04,322 --> 00:20:06,282
‫‫أنا لا أمثلهم‬

311
00:20:06,407 --> 00:20:10,620
‫‫لكن بالنسبة إلي، إن أردت‬
‫‫أن يكونوا معك، فسيكونون كذلك‬

312
00:20:13,039 --> 00:20:16,501
‫‫- فما قولك؟‬
‫‫- سأقول...‬

313
00:20:17,585 --> 00:20:19,921
‫‫- نعم‬
‫‫- يا إلهي!‬

314
00:20:22,215 --> 00:20:24,509
‫‫يا إلهي! علي البدء بالكتابة، اللعنة!‬

315
00:20:24,634 --> 00:20:26,511
‫‫- نعم‬
‫‫- علي أن أريك أرجاء المسرح‬

316
00:20:26,636 --> 00:20:32,016
‫‫المسرح، لعلي سبق أن اخترت‬
‫‫موقعاً مختلفاً‬

317
00:20:33,851 --> 00:20:35,561
‫‫أحد كبار شركائنا مشارك هنا‬

318
00:20:35,686 --> 00:20:38,106
‫‫فتمكنا من استغلال بعض العلاقات‬

319
00:20:38,397 --> 00:20:40,191
‫‫المكان بأكمله تحت تصرفك‬

320
00:20:40,608 --> 00:20:43,528
‫‫- لكن يجب أن يكون ليلة الغد‬
‫‫- غداً؟‬

321
00:20:44,612 --> 00:20:46,197
‫‫يا إلهي!‬

322
00:20:46,948 --> 00:20:49,784
‫‫- ما عدد مقاعد هذا المسرح؟‬
‫‫- ٤٠٠ مقعد‬

323
00:20:50,118 --> 00:20:51,661
‫‫يا للعجب!‬

324
00:20:52,620 --> 00:20:54,080
‫‫هذا رائع‬

325
00:20:54,580 --> 00:20:56,791
‫‫- أتريدون رؤية غرف تبديل الملابس؟‬
‫‫- نعم، نعم‬

326
00:20:56,958 --> 00:20:59,043
‫‫يا إلهي! لنذهب ونرى...‬

327
00:21:17,395 --> 00:21:19,272
‫‫- تفضل‬
‫‫- شكراً‬

328
00:21:23,109 --> 00:21:26,737
‫‫مرحباً، سيد (كوسينو)‬
‫‫الرجال جلبوا فطائرهم لتجربة الأداء‬

329
00:21:26,863 --> 00:21:28,865
‫‫أيمكنك جلب فطيرة لأجلي‬
‫‫بطريقك إلى هنا؟‬

330
00:21:28,990 --> 00:21:32,285
‫‫اسمع، آسف لأني تخليت عنك بوضع صعب‬
‫‫لكني لن أتمكن من الحضور‬

331
00:21:32,535 --> 00:21:35,997
‫‫- ماذا تعني؟ من سيقرأ معي؟‬
‫‫- أنا ذاهب إلى كوخي‬

332
00:21:36,581 --> 00:21:38,458
‫‫كوخ؟ كوخك أنت؟‬

333
00:21:38,583 --> 00:21:43,087
‫‫"تواصل معي محقق خاص‬
‫‫وقال إنه يريد إلقاء نظرة على المنطقة ثانية"‬

334
00:21:43,212 --> 00:21:45,965
‫‫"لأنه يظن أنه يمكنه التوصل‬
‫‫لحقيقة ما حدث لـ(جانيس)"‬

335
00:21:46,132 --> 00:21:49,969
‫‫- محقق خاص؟‬
‫‫- "نعم، اسمه (كنيث غوليه)"‬

336
00:21:50,094 --> 00:21:52,096
‫‫"أتعرف؟ ها هو الآن"‬

337
00:21:52,346 --> 00:21:54,891
‫‫انتظر، يريد محادثتك، هذا (باري)‬

338
00:21:55,641 --> 00:21:57,602
‫‫مرحباً، (كنيث غوليه) يتكلم‬

339
00:22:02,356 --> 00:22:03,733
‫‫(فيوكس)؟‬

340
00:22:04,358 --> 00:22:06,110
‫‫(فيوكس)، لا تفعل هذا‬

341
00:22:06,277 --> 00:22:09,655
‫‫تسرني محادثتك أيضاً، (بيركمان)، والآن‬

342
00:22:09,822 --> 00:22:12,950
‫‫أنت لا تذكر أي شيء آخر‬

343
00:22:13,075 --> 00:22:16,412
‫‫عن ليلة اختفاء السيدة (مور)‬
‫‫أليس كذلك؟‬

344
00:22:18,206 --> 00:22:21,709
‫‫(فيوكس)، سأعود إلى (كليفلاند)‬
‫‫سأقتل مجدداً، سأفعل أي شيء تريده‬

345
00:22:21,834 --> 00:22:26,506
‫‫- لكن أرجوك لا تؤذ السيد (كوسينو)‬
‫‫- اصمت، أتظن أن حيلي انتهت؟‬

346
00:22:26,964 --> 00:22:28,758
‫‫"تباً لك، انتهت حيلي!"‬

347
00:22:29,217 --> 00:22:30,676
‫‫(فيوكس)، أرجوك...‬

348
00:22:32,553 --> 00:22:34,847
‫‫(باري بلوك)، هل أنت مستعد؟‬

349
00:22:37,975 --> 00:22:42,146
‫‫هناك أمر واحد قبل أن نبدأ‬
‫‫كم يبلغ طولك؟‬

350
00:22:43,272 --> 00:22:45,650
‫‫- ١٨٨ سم‬
‫‫- عظيم‬

351
00:22:45,817 --> 00:22:48,736
‫‫- جيد، جيد‬
‫‫- حسناً، سأقرأ معك، (باري)‬

352
00:22:49,529 --> 00:22:51,656
‫‫"(جيه تي)، ما الأخبار أيها الفحل؟"‬

353
00:22:53,825 --> 00:22:55,326
‫‫"مرحباً، (آيك)"‬

354
00:22:55,535 --> 00:22:58,454
‫‫"سمعت أنك والمنقذين الناشئين‬
‫‫أمضيتم ليلة جنونية ليلة الأمس"‬

355
00:22:58,621 --> 00:23:00,498
‫‫- "من أين سمعت ذلك؟"‬
‫‫- "من (غوينث)"‬

356
00:23:00,623 --> 00:23:02,917
‫‫"عندما جاءت لمنزلي ليلة الأمس"‬

357
00:23:03,501 --> 00:23:05,878
‫‫- "ماذا؟"‬
‫‫- "نعم، أنا أضاجع حبيبتك"‬

358
00:23:06,003 --> 00:23:08,840
‫‫- "أراك لاحقاً يا صاح"‬
‫‫- "(جيه تي) يا رجل"‬

359
00:23:08,965 --> 00:23:12,844
‫‫"هل سمعت ذلك بشكل صحيح؟‬
‫‫هل قال (آيك) إنه يضاجع (غوينث)؟"‬

360
00:23:13,344 --> 00:23:15,012
‫‫"نعم، هذا ما سمعته، (جيثرو)"‬

361
00:23:15,138 --> 00:23:19,058
‫‫"انسَ أمرها، عليك متابعة حياتك‬
‫‫وكأن الأمر لا يهمك"‬

362
00:23:20,101 --> 00:23:22,145
‫‫"بل سأكترث، اتفقنا؟"‬

363
00:23:23,521 --> 00:23:25,189
‫‫"حرفياً"‬

364
00:23:27,650 --> 00:23:31,195
‫‫يا للعجب‬
‫‫لعبت الدور بشكل متحفظ حقاً‬

365
00:23:31,988 --> 00:23:35,241
‫‫يبدو أنك لم تؤدِ أياً من النكات‬

366
00:23:35,741 --> 00:23:37,869
‫‫أتريد تأدية المشهد الثاني؟‬

367
00:23:46,210 --> 00:23:50,506
‫‫يا للعجب! هو لم يكترث للأمر‬

368
00:23:51,048 --> 00:23:52,425
‫‫لا‬

369
00:23:53,384 --> 00:23:55,094
‫‫ما اسمه مجدداً؟‬

370
00:23:55,261 --> 00:23:57,555
‫‫- (باري بلوك)‬
‫‫- (باري بلوك)، طوله ١٨٨ سم‬

371
00:23:57,805 --> 00:23:59,182
‫‫"لا، لست كذلك..."‬

372
00:24:15,615 --> 00:24:18,201
‫‫حسناً، هذا هو المكان‬

373
00:24:18,785 --> 00:24:20,244
‫‫تفضل بالدخول‬

374
00:24:24,207 --> 00:24:25,583
‫‫يا للعجب‬

375
00:24:27,084 --> 00:24:29,337
‫‫- (باري بلوك)‬
‫‫- "صحيفة (نيو ماركي تايمز)"‬

376
00:24:29,462 --> 00:24:33,007
‫‫أليس هذا الرجل الذي كلمته هاتفياً؟‬
‫‫ظننتك قلت إن اسمه (بيركمان)‬

377
00:24:33,132 --> 00:24:35,593
‫‫- نعم، لقد غيره‬
‫‫- غيره‬

378
00:24:35,802 --> 00:24:39,972
‫‫٩ من ١٠ حالات لتغيير الأسماء‬
‫‫تعني شخصية مريبة‬

379
00:24:40,097 --> 00:24:42,141
‫‫لا، إنه اسم حركة، سيد (غوليه)‬

380
00:24:42,517 --> 00:24:47,105
‫‫- وأخذ شخصية جديدة بالكامل معه‬
‫‫- ماذا تعني؟‬

381
00:24:47,230 --> 00:24:50,233
‫‫ربما كُتب "مدرس دراما"‬
‫‫على بطاقة عملي‬

382
00:24:50,358 --> 00:24:55,488
‫‫لكن في الواقع، أنا أشبه بمعالج‬
‫‫أو أب لهؤلاء الشبان إن جاز التعبير‬

383
00:24:55,655 --> 00:24:57,907
‫‫وذلك الفتى، عندما قابلته‬

384
00:24:58,366 --> 00:25:01,619
‫‫لم يكن يدرك وجهته‬
‫‫ولم يكن هناك أحد لمساندته‬

385
00:25:01,828 --> 00:25:05,289
‫‫كان أشبه بكيس بلاستيكي‬
‫‫تطيره الرياح‬

386
00:25:05,873 --> 00:25:08,042
‫‫لكننا غيرنا الأمر معاً‬

387
00:25:08,835 --> 00:25:10,586
‫‫لديه تجربة أداء مهمة اليوم‬

388
00:25:10,711 --> 00:25:13,422
‫‫- كان هناك عندما كلمناه‬
‫‫- حقاً؟‬

389
00:25:13,631 --> 00:25:15,716
‫‫أنا فخور جداً به‬

390
00:25:19,303 --> 00:25:22,473
‫‫- أتريد جولة؟ سأريك باقي الكوخ‬
‫‫- لا، لنتمشى‬

391
00:25:32,358 --> 00:25:34,277
‫‫أواثق من أنك تعرف‬
‫‫إلى أين تذهب؟‬

392
00:25:34,444 --> 00:25:38,448
‫‫نعم، من هنا إلى الأسفل‬

393
00:25:48,541 --> 00:25:51,461
‫‫جميلة، جميلة حقاً‬

394
00:25:51,878 --> 00:25:55,715
‫‫الأرياف هنا، أليست كذلك يا (جين)؟‬

395
00:25:56,007 --> 00:25:57,467
‫‫مناظر جميلة‬

396
00:25:58,509 --> 00:26:04,307
‫‫(جين)، أيمكنك إخباري بنوع تلك الشجرة؟‬
‫‫الموجودة هناك‬

397
00:26:04,599 --> 00:26:07,435
‫‫إنها تشبه الشجرة الموجودة...‬

398
00:26:08,269 --> 00:26:11,481
‫‫مهلاً، هذا غير ممكن‬

399
00:26:12,064 --> 00:26:13,941
‫‫أتظنها سيارة (جانيس)؟‬

400
00:26:15,067 --> 00:26:16,444
‫‫أظن ذلك...‬

401
00:26:16,903 --> 00:26:19,530
‫‫حسناً، علينا الاقتراب أكثر، علينا...‬

402
00:26:19,781 --> 00:26:23,117
‫‫اتفقنا؟ علينا التأكد، اتفقنا؟‬

403
00:26:23,826 --> 00:26:25,787
‫‫من أنها سيارتها، اتفقنا؟‬

404
00:26:29,916 --> 00:26:31,375
‫‫ما رأيك؟‬

405
00:26:32,919 --> 00:26:37,423
‫‫- إنها سيارتها‬
‫‫- لقد وجدنا سيارتها، يا للهول!‬

406
00:26:37,882 --> 00:26:41,177
‫‫حسناً، أتعرف ما سأفعله؟‬
‫‫سأستعير هاتفك‬

407
00:26:41,302 --> 00:26:44,931
‫‫وسأبتعد قليلاً إلى هناك‬

408
00:26:45,723 --> 00:26:47,183
‫‫وسأتصل بالشرطة‬

409
00:26:55,983 --> 00:27:00,488
‫‫أود التبليغ‬
‫‫عن جثة المحققة (جانيس موس)‬

410
00:27:05,868 --> 00:27:07,954
‫‫اسمي (جين كوسينو)‬

411
00:27:08,371 --> 00:27:10,039
‫‫وأنا قتلتها‬

412
00:27:10,748 --> 00:27:15,128
‫‫ولم يعد بإمكاني التعايش مع الأمر‬

413
00:27:21,801 --> 00:27:25,972
‫‫إن كنت لا تمانع‬
‫‫أريد فتح صندوق السيارة‬

414
00:27:28,766 --> 00:27:30,435
‫‫جيد، لا بأس‬

415
00:27:31,394 --> 00:27:32,937
‫‫ها نحن ذا‬

416
00:27:37,358 --> 00:27:38,734
‫‫حسناً‬

417
00:27:40,403 --> 00:27:43,406
‫‫والآن، هل أنت بخير يا (جين)؟‬

418
00:28:08,036 --> 00:28:09,809
‫‫تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫‫عمّان - الأردن‬

