﻿1
00:00:11,296 --> 00:00:14,296
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:14,320 --> 00:00:16,880
‫"القصّة، الأسماء، الشّخصيّات‬
‫والأحداث‬

3
00:00:16,960 --> 00:00:19,560
‫المُصوّرة في هذا العمل، كلّها خياليّة"‬

4
00:00:25,280 --> 00:00:27,320
‫"كم عدد الأرواح الّتي يُمكن‬
‫أن يحملها الفناء؟"‬

5
00:01:25,320 --> 00:01:28,880
‫الفناء. طريق طويل معبّد بالطّوب.‬

6
00:01:29,800 --> 00:01:34,400
‫يحتوي على ست زوايا.‬
‫حتّى الطّريق محكوم.‬

7
00:01:35,120 --> 00:01:36,640
‫ممتد على طول 100 خطوة.‬

8
00:01:36,720 --> 00:01:38,720
‫هذا القصر متواجد منذ 1000 عام.‬

9
00:01:38,800 --> 00:01:41,320
‫لا يُمكن أن تواكبه أيّ أقدام أو أظافر.‬

10
00:01:54,440 --> 00:01:55,280
‫سأراك اللّيلة.‬

11
00:01:56,000 --> 00:01:58,200
‫- أين تذهبين؟‬
‫- لإعداد الفطائر.‬

12
00:01:59,000 --> 00:01:59,840
‫الفطائر؟‬

13
00:01:59,920 --> 00:02:02,000
‫أجل. نعدّ الفطائر لبيعها في الخارج.‬

14
00:02:02,080 --> 00:02:05,480
‫تجهيز مطبخ العام الماضي‬
‫كانت فكرة المأمور "نهال".‬

15
00:02:05,560 --> 00:02:06,520
‫لم أعرف.‬

16
00:02:06,600 --> 00:02:08,120
‫نجهّزها لبيعها في الخارج.‬

17
00:02:08,199 --> 00:02:11,320
‫إنّها تشتت ذهننا ونربح بعض النّقود.‬

18
00:02:11,400 --> 00:02:14,720
‫لا تهمّني النّقود، ولكنها تشتتني.‬

19
00:02:14,800 --> 00:02:16,760
‫"جاليه".‬

20
00:02:16,840 --> 00:02:20,080
‫أتعتقدين أنّه يوجد ما يُمكنني عمله‬
‫للمساعدة؟‬

21
00:02:20,160 --> 00:02:23,600
‫أشعر بالاكتئاب بجلوسي هنا.‬

22
00:02:23,680 --> 00:02:27,240
‫أجل، في الواقع.‬
‫إحدى الفتيات في الفريق خرجت.‬

23
00:02:27,320 --> 00:02:29,680
‫رافقيني. سنجد مهمةً لك.‬

24
00:02:29,760 --> 00:02:31,920
‫لا أجيد لف العجين.‬

25
00:02:32,000 --> 00:02:34,320
‫حسناً. بإمكانك تولي مهمّة اللّحم المفروم.‬

26
00:02:34,400 --> 00:02:37,640
‫- ماذا سأفعل؟‬
‫- سأخبرك في الطّريق. هيّا.‬

27
00:02:50,440 --> 00:02:52,400
‫مكالمتان لم يُرد عليهما. من كان ذلك؟‬

28
00:03:04,640 --> 00:03:05,520
‫مرحباً، سيّدتي؟‬

29
00:03:05,600 --> 00:03:06,720
‫مرحباً يا "وجدي".‬

30
00:03:06,800 --> 00:03:09,320
‫هل اتّصلت بي؟ أيوجد مشكلة؟‬

31
00:03:09,800 --> 00:03:12,360
‫كنت أتبع ابنك كما طلبت مني.‬

32
00:03:12,960 --> 00:03:13,840
‫ماذا بعد؟‬

33
00:03:13,920 --> 00:03:15,480
‫إنّه دائماً مع تلك الفتاة.‬

34
00:03:15,960 --> 00:03:17,320
‫إنّهما معاً دائماً.‬

35
00:03:17,400 --> 00:03:20,440
‫لا تنخدع. ابني يحبّ الفتيات.‬

36
00:03:20,520 --> 00:03:22,800
‫إنّه يغازل الجميع.‬

37
00:03:23,680 --> 00:03:25,640
‫هذا لا يعني أنّه سيحبّها.‬

38
00:03:26,400 --> 00:03:27,600
‫لست متأكّداً سيّدتي.‬

39
00:03:28,200 --> 00:03:31,600
‫أعتقد أنّ ابنك يحبّها. يعانقها ويمسك بيدها.‬

40
00:03:31,680 --> 00:03:33,120
‫لا يرى سواها.‬

41
00:03:33,200 --> 00:03:34,640
‫لا تكن عاطفيّاً!‬

42
00:03:35,640 --> 00:03:37,480
‫- آسف يا سيّدتي.‬
‫- لا دخل لك بالأمر.‬

43
00:03:38,440 --> 00:03:39,480
‫سأتّصل بك.‬

44
00:03:41,920 --> 00:03:43,440
‫لا يرى سواها.‬

45
00:03:44,320 --> 00:03:45,240
‫أحمق.‬

46
00:03:47,720 --> 00:03:48,760
‫أحمق.‬

47
00:04:04,120 --> 00:04:07,680
‫يجبُ أن نقتنع بشأن "أوكتاي".‬

48
00:04:09,080 --> 00:04:11,360
‫تواجهين مشكلةً مع "أوكتاي"،‬

49
00:04:11,440 --> 00:04:13,120
‫وتخافين من فقده.‬

50
00:04:13,200 --> 00:04:15,560
‫لهذا لا تجازفين معه.‬

51
00:04:24,440 --> 00:04:26,200
‫ألا يزال عرضك قائماً؟‬

52
00:04:26,280 --> 00:04:27,160
‫أجل.‬

53
00:04:28,280 --> 00:04:30,440
‫حبيبك...‬

54
00:04:30,520 --> 00:04:34,920
‫تحدّثت معه. إنّه مشغول على أيّة حال.‬

55
00:04:36,960 --> 00:04:38,440
‫أكان الأمر سهلاً؟‬

56
00:04:38,880 --> 00:04:42,440
‫لمَ لا يكون كذلك؟‬
‫نحن مجرّد صديقين...‬

57
00:04:42,520 --> 00:04:43,720
‫سيتناولان العشاء بمفردهما.‬

58
00:04:43,800 --> 00:04:45,720
‫صديقان سيتناولان العشاء بمفردهما؟‬

59
00:04:48,240 --> 00:04:50,200
‫لو كنت حبيبك،‬

60
00:04:51,480 --> 00:04:52,640
‫افتراضيّاً،‬

61
00:04:53,040 --> 00:04:55,080
‫وجئت لي لتخبريني،‬

62
00:04:55,640 --> 00:04:57,760
‫"سأتناول العشاء بمفردي مع أحد الأشخاص..."‬

63
00:04:58,400 --> 00:04:59,600
‫ماذا سيحدث؟‬

64
00:05:01,640 --> 00:05:04,760
‫سيكون من الصّعب الحصول على موافقتي.‬

65
00:05:05,240 --> 00:05:06,360
‫مستحيل حتّى.‬

66
00:05:08,400 --> 00:05:09,360
‫لا يهمّ.‬

67
00:05:09,760 --> 00:05:12,200
‫أيُمكن أن تحلّي محلّي؟‬
‫توجّب عليّ الذّهاب للحجز.‬

68
00:05:12,840 --> 00:05:14,280
‫- بالطّبع.‬
‫- حسناً.‬

69
00:05:33,360 --> 00:05:35,320
‫"أوكتاي"، أرجوك تعال إلى الحبس الانفراديّ.‬

70
00:05:35,400 --> 00:05:38,200
‫"يونجا" ستعترف بمصدر المخدّرات.‬

71
00:06:07,800 --> 00:06:09,200
‫أجل. أخبريني.‬

72
00:06:09,280 --> 00:06:10,720
‫ممّن أحضرتِها؟‬

73
00:06:10,800 --> 00:06:12,160
‫من أعطاك المخدّرات؟‬

74
00:06:17,360 --> 00:06:18,640
‫أنا أسمعك يا "يونجا".‬

75
00:06:19,880 --> 00:06:20,920
‫"أزرا".‬

76
00:06:22,600 --> 00:06:23,760
‫كانت "أزرا".‬

77
00:06:23,840 --> 00:06:24,640
‫"أزرا"؟‬

78
00:06:25,480 --> 00:06:26,320
‫أمتأكّدة؟‬

79
00:06:26,400 --> 00:06:31,760
‫قلتما إنّني سأخرج لو اعترفت وقد حدث ذلك،‬
‫أيُمكنني الذّهاب لرؤية ابنتي الآن؟‬

80
00:06:53,080 --> 00:06:54,440
‫"...هل أهنتك؟‬

81
00:06:54,920 --> 00:06:58,040
‫لا تنظر حتّى لي‬

82
00:06:58,440 --> 00:07:01,440
‫لو أهنتك، فسأصالحك‬

83
00:07:02,080 --> 00:07:05,320
‫لنتعانق كزوج من الحمام‬

84
00:07:05,400 --> 00:07:09,120
‫حبيبتي ذات الشّعر الأحمر..."‬

85
00:07:09,200 --> 00:07:12,440
‫كيف حالك يا "أزرا"؟‬
‫هؤلاء العاهرات جهّزن لنا قائمةً بالأغاني.‬

86
00:07:12,520 --> 00:07:14,480
‫"...أنت متألّقة"‬

87
00:07:15,600 --> 00:07:17,400
‫رائع يا جدتي!‬

88
00:07:17,480 --> 00:07:20,960
‫أنت مبتهجة جدّاً! تغنّين وترقصين.‬

89
00:07:21,880 --> 00:07:25,360
‫هل انفصل زوجك عن تلك الشّقراء؟‬

90
00:07:27,560 --> 00:07:31,080
‫ولكنك محقّة. ذلك الرّجل قويّ.‬

91
00:07:31,160 --> 00:07:34,480
‫لا يجبُ أن تكوني سعيدةً إلى ذلك الحد.‬
‫زوجك ثري.‬

92
00:07:34,560 --> 00:07:37,960
‫بعد الشّقراء، سيجد فتاةً بشعر أحمر،‬
‫ثم بشعر بني.‬

93
00:07:38,040 --> 00:07:42,120
‫إنّها دائرة لا نهائيّة.‬
‫لا يجبُ أن ترفعي آمالك.‬

94
00:07:42,200 --> 00:07:43,320
‫ولكن الأمر متروك لك.‬

95
00:07:43,400 --> 00:07:44,800
‫احترقي.‬

96
00:07:47,840 --> 00:07:49,040
‫كيف يتمّ الأمر؟‬

97
00:07:49,120 --> 00:07:50,040
‫أنا بشعر أحمر.‬

98
00:07:50,120 --> 00:07:51,680
‫أليس كذلك؟‬

99
00:07:51,960 --> 00:07:53,920
‫حرقته. افتحي.‬

100
00:07:54,000 --> 00:07:55,120
‫"أزرا كايا".‬

101
00:07:55,480 --> 00:07:57,000
‫السّيّدة "ميلس" تريد رؤيتك.‬

102
00:07:59,680 --> 00:08:02,960
‫"ميلس" لا يُمكن أن تبتعد عني دقيقةً.‬

103
00:08:03,040 --> 00:08:09,200
‫"حبيبتي ذات الشّعر الأحمر، أنت متألّقة"‬

104
00:08:09,640 --> 00:08:10,800
‫أنت متألّقة.‬

105
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
‫طلبت مقابلتي يا حضرة المأمور.‬
‫لا تملين مني.‬

106
00:08:30,720 --> 00:08:31,840
‫ما المشكلة هذه المرّة؟‬

107
00:08:33,039 --> 00:08:35,280
‫أعطيت "يونجا" المخدّرات.‬

108
00:08:36,600 --> 00:08:39,120
‫- حقّاً؟ من قال ذلك؟‬
‫- هي.‬

109
00:08:41,120 --> 00:08:42,200
‫لا ألومها.‬

110
00:08:42,280 --> 00:08:43,159
‫"أزرا".‬

111
00:08:43,760 --> 00:08:46,120
‫أخبريني بالحقيقة. أكنت أنت؟‬

112
00:08:48,280 --> 00:08:50,520
‫ما الفارق الّذي سيشكّله الأمر لو أنكرت؟‬

113
00:08:50,600 --> 00:08:54,400
‫لا أعتقد أنّك ستكونين بذلك الغباء‬
‫على أيّة حال.‬

114
00:08:54,480 --> 00:08:55,480
‫هذا أمر رائع.‬

115
00:08:56,640 --> 00:08:58,040
‫إذاً، اتركيني.‬

116
00:08:58,680 --> 00:09:00,840
‫يُمكنني التّنزّه مع السّيّدة "ميلتم".‬

117
00:09:01,280 --> 00:09:02,560
‫والعودة.‬

118
00:09:03,880 --> 00:09:05,960
‫ولكنها اعترفت.‬

119
00:09:06,040 --> 00:09:09,920
‫ألن تحقّقي في الظّروف المحيطة بهذا الاعتراف؟‬

120
00:09:11,240 --> 00:09:15,160
‫يوجد أخريات يا "أزرا". أشخاص قالوا‬
‫إنّهم حصلوا على المخدّرات منك.‬

121
00:09:15,240 --> 00:09:16,520
‫هذا ما قصدته.‬

122
00:09:16,600 --> 00:09:20,120
‫"كودريت" ضغطت على زر‬
‫وخطّتها تسير على أكمل وجه.‬

123
00:09:20,200 --> 00:09:21,680
‫وأنت تصدّقينها.‬

124
00:09:21,760 --> 00:09:24,360
‫إحضار المخدّرات إلى السّجن تهمة خطيرة.‬

125
00:09:24,440 --> 00:09:27,800
‫إلى جانب ذلك، العديد من السّجينات‬
‫أبلغن عنك في نفس الوقت،‬

126
00:09:29,520 --> 00:09:31,800
‫لذا يجبُ أن أبدأ تحقيقاً.‬

127
00:09:33,640 --> 00:09:34,600
‫حسناً.‬

128
00:09:35,360 --> 00:09:37,680
‫تحدث المشاكل. لا تتضايقي.‬

129
00:09:38,040 --> 00:09:41,880
‫لا تظهري حزنك‬
‫وإلّا فسأعتقد أنّك قلقة بشأني.‬

130
00:09:41,960 --> 00:09:43,720
‫أتريدين قول أيّ شيء آخر؟‬

131
00:09:46,120 --> 00:09:50,080
‫كنت ترتدين الكعب العالي ولكنك توقّفت.‬
‫لمَ؟‬

132
00:09:54,400 --> 00:09:56,080
‫لا تتوقّف عن لمسي.‬

133
00:09:57,520 --> 00:09:58,360
‫حبيبتي.‬

134
00:10:00,520 --> 00:10:01,760
‫انسيني.‬

135
00:10:32,520 --> 00:10:33,600
‫تحرّكي.‬

136
00:10:36,400 --> 00:10:37,600
‫هيّا.‬

137
00:10:39,880 --> 00:10:41,640
‫أنت جميلة جدّاً اليوم كالمعتاد.‬

138
00:10:56,720 --> 00:10:58,640
‫أنت مشهور جدّاً هنا.‬

139
00:10:58,960 --> 00:11:00,480
‫ألن تهاجمنني؟‬

140
00:11:00,560 --> 00:11:01,600
‫لا أعرف.‬

141
00:11:03,640 --> 00:11:07,440
‫حضرة المحامي، أظهر لأمّك اللّسان‬
‫الّذي تستخدمه للدّفاع عن النّاس.‬

142
00:11:07,520 --> 00:11:11,400
‫مرحباً أيّها الوسيم.‬
‫أين كنت عندما طعنت زوجي؟‬

143
00:11:13,760 --> 00:11:16,040
‫أنا مثل كتاب القانون يا حضرة المحامي.‬
‫اقرأني.‬

144
00:11:28,560 --> 00:11:30,760
‫سأكون صريحةً معك يا "إرهان".‬

145
00:11:33,280 --> 00:11:34,720
‫في الواقع، أشعر بالارتباك.‬

146
00:11:36,160 --> 00:11:37,760
‫جعلوني مرتبكةً.‬

147
00:11:37,840 --> 00:11:38,920
‫حسناً.‬

148
00:11:39,240 --> 00:11:40,360
‫أخبريني.‬

149
00:11:40,640 --> 00:11:42,160
‫- ما المشكلة؟‬
‫- أنت.‬

150
00:11:43,320 --> 00:11:45,920
‫في الجلسة كنت...‬

151
00:11:46,560 --> 00:11:49,680
‫- لا أعرف...‬
‫- هل أخبروك أنّني كنت أستعرض؟‬

152
00:11:50,480 --> 00:11:53,200
‫المدّعي... أوضح لي...‬

153
00:11:53,280 --> 00:11:55,280
‫لن أنكر استعراضي.‬

154
00:11:55,360 --> 00:12:00,360
‫أحياناً نربك النّاس عن عمد.‬
‫هذا ما فعلته في أعضاء المحكمة.‬

155
00:12:01,960 --> 00:12:03,440
‫أعني...‬

156
00:12:04,320 --> 00:12:05,880
‫أينجح ذلك دائماً؟‬

157
00:12:06,560 --> 00:12:07,480
‫أجل.‬

158
00:12:07,720 --> 00:12:09,520
‫ولكن فقط عندما يحدث بشكل صحيح.‬

159
00:12:11,760 --> 00:12:13,840
‫أتمنّى أن يبدؤوا في تصديق ذلك قريباً.‬

160
00:12:15,200 --> 00:12:16,600
‫"دينيز". في الكليّة،‬

161
00:12:17,320 --> 00:12:18,880
‫كان لديّ أستاذ.‬

162
00:12:19,400 --> 00:12:20,520
‫كان يدرس القانون الرّومانيّ.‬

163
00:12:21,080 --> 00:12:23,240
‫كان يتحدّث عن "أفلاطون" طوال الوقت.‬

164
00:12:24,400 --> 00:12:26,920
‫أتعرفين تعريف "أفلاطون" للعدالة؟‬

165
00:12:27,440 --> 00:12:30,360
‫العدالة هي أن نعطي كلّ شخص‬

166
00:12:30,440 --> 00:12:32,240
‫ما يستحقّه.‬

167
00:12:33,200 --> 00:12:35,320
‫المجتمع مدين لك بحريّتك يا "دينيز".‬

168
00:12:35,920 --> 00:12:38,280
‫ونحن سنحصل عليها مهما حدث.‬

169
00:12:38,840 --> 00:12:40,200
‫مهما حدث.‬

170
00:12:56,320 --> 00:12:57,240
‫"أوزليم"؟‬

171
00:12:59,160 --> 00:13:01,360
‫عدت إلى المنزل يا أمّي. كيف حالك؟‬

172
00:13:01,800 --> 00:13:03,040
‫بخير، ولكنني أشعر بالجوع.‬

173
00:13:03,760 --> 00:13:05,280
‫حسناً، سأجهّز العشاء.‬

174
00:13:05,880 --> 00:13:06,920
‫قومي بإعداد السّلطة أيضاً.‬

175
00:13:10,440 --> 00:13:12,840
‫سأجهّز لك العشاء ثم سأخرج.‬

176
00:13:12,920 --> 00:13:13,720
‫إلى أين؟‬

177
00:13:13,800 --> 00:13:16,920
‫إلى مطعم جديد لتناول العشاء‬
‫مع زملائي من العمل.‬

178
00:13:17,000 --> 00:13:19,760
‫أنت معهم طوال اليوم.‬
‫ألا يكفي ذلك؟‬

179
00:13:19,840 --> 00:13:21,880
‫ابقي في المنزل. ارتاحي.‬

180
00:13:22,760 --> 00:13:26,000
‫لا أريد أن أرتاح اللّيلة يا أمّي.‬
‫أرغب في الاستمتاع بوقتي.‬

181
00:13:26,480 --> 00:13:27,440
‫إلى جانب ذلك،‬

182
00:13:27,520 --> 00:13:28,880
‫لا أفعل ذلك كثيراً.‬

183
00:13:29,360 --> 00:13:31,080
‫سأجهّز عشاءك الآن.‬

184
00:13:36,320 --> 00:13:37,240
‫ما المشكلة؟‬

185
00:13:37,320 --> 00:13:39,080
‫شعرت بالدّوار عندما حاولت الوقوف.‬

186
00:13:39,640 --> 00:13:41,080
‫أشعر بالتّعب.‬

187
00:13:41,160 --> 00:13:43,160
‫يحدث ذلك كثيراً مؤخّراً.‬

188
00:13:44,600 --> 00:13:45,560
‫حظّ سيّىء.‬

189
00:13:46,240 --> 00:13:52,080
‫اجلسي. سأجهّز المائدة.‬
‫ستشعرين بتحسّن بعد الأكل.‬

190
00:14:19,480 --> 00:14:20,520
‫انظرا لهن.‬

191
00:14:21,240 --> 00:14:24,240
‫"أزرا" في الحبس الانفراديّ‬
‫وهن تلعبن الطّاولة.‬

192
00:14:24,560 --> 00:14:26,680
‫هل أنتن خائنات؟‬

193
00:14:27,080 --> 00:14:30,960
‫هل أنتن خائنات؟ أتمارسن الألعاب؟‬

194
00:14:31,040 --> 00:14:33,520
‫أتردن مني إحضار الشّاي والشّطائر؟‬

195
00:14:33,600 --> 00:14:34,840
‫ابتعدن. ارحلن.‬

196
00:14:34,920 --> 00:14:36,320
‫اهدئي يا "هاسو".‬

197
00:14:44,920 --> 00:14:48,160
‫كيف تشهّرين بـ"أزرا"؟‬
‫اخرسي!‬

198
00:14:48,960 --> 00:14:49,800
‫اخرسي.‬

199
00:14:50,160 --> 00:14:53,120
‫أيُمكن أن تفعل "أزرا" ذلك؟‬
‫أكانت ستفعلها؟‬

200
00:14:53,200 --> 00:14:57,400
‫متى أعطينا بعضنا البعض المخدّرات؟‬
‫متى كنّا نبيع تلك الأشياء؟‬

201
00:14:57,480 --> 00:15:01,440
‫من أجبرك على ذلك؟ أخبريني!‬
‫من؟ أخبريني! تحدّثي!‬

202
00:15:01,520 --> 00:15:02,720
‫أمّي.‬

203
00:15:06,320 --> 00:15:07,600
‫"أويكو".‬

204
00:15:28,040 --> 00:15:30,480
‫انظري يا "دودو". أمّي هنا.‬

205
00:15:31,920 --> 00:15:33,000
‫بالطّبع.‬

206
00:15:34,800 --> 00:15:35,680
‫هل أنت بخير؟‬

207
00:15:37,600 --> 00:15:40,280
‫هل ستحكين لي قصةً؟‬

208
00:15:40,360 --> 00:15:41,200
‫أجل.‬

209
00:15:41,720 --> 00:15:42,840
‫سأفعل يا عزيزتي.‬

210
00:15:44,680 --> 00:15:45,560
‫سأفعل.‬

211
00:15:46,240 --> 00:15:48,000
‫في يوم من الأيام،‬

212
00:15:48,280 --> 00:15:51,000
‫كان هناك سيّدتان.‬

213
00:15:51,840 --> 00:15:53,720
‫كانتا صديقتين حميمتين.‬

214
00:15:55,680 --> 00:15:57,880
‫أكانتا أميرتين؟‬

215
00:15:58,280 --> 00:16:00,400
‫كلّا. كانتا سيّدتين عاديتين،‬

216
00:16:00,720 --> 00:16:02,760
‫مثلي ومثل "دودو".‬

217
00:16:03,320 --> 00:16:05,320
‫دائماً ما كانتا تدعمان بعضهما.‬

218
00:16:06,080 --> 00:16:07,200
‫ولكن ذات يوم،‬

219
00:16:08,360 --> 00:16:10,760
‫واحدة منهما خانت الأخرى.‬

220
00:16:11,480 --> 00:16:17,520
‫أرسلت صديقتها حيث ينتظر حرّاس القصر،‬
‫عن عمد.‬

221
00:16:17,600 --> 00:16:18,600
‫ماذا بعد؟‬

222
00:16:19,240 --> 00:16:20,320
‫أكملي.‬

223
00:16:21,040 --> 00:16:23,320
‫أخبريها بسبب قيامها بذلك أيضاً.‬

224
00:16:23,400 --> 00:16:26,680
‫لأنّها دائماً ما تتدخّل في شؤون النّاس.‬

225
00:16:26,760 --> 00:16:27,960
‫والأهمّ من ذلك،‬

226
00:16:28,040 --> 00:16:32,560
‫لأنّها ظنت أنّ الشّيء الوحيد الّذي تمتلكه‬
‫صديقتها، كان لعبتها.‬

227
00:16:32,920 --> 00:16:34,720
‫ألا يُمكن أن يكون السّبب‬

228
00:16:35,200 --> 00:16:39,640
‫أنّ الصّديقة فعلت ذلك لأنّها شعرت بالخوف‬
‫من فقدانهما اللّعبة؟‬

229
00:16:40,200 --> 00:16:41,440
‫ألا يُمكن أن يكون الأمر كذلك؟‬

230
00:16:41,520 --> 00:16:42,880
‫ألا يُمكن أن يكون السّبب‬

231
00:16:43,480 --> 00:16:46,960
‫تناول صديقتها الفاكهة المحرّمة،‬

232
00:16:47,040 --> 00:16:51,320
‫وإصابتها بالقشعريرة، ولهذا أرسلتها هناك؟‬

233
00:16:51,400 --> 00:16:55,280
‫ألا يُمكن أن تحكي قصةً أخرى؟‬
‫لا تعجبني هذه.‬

234
00:16:55,360 --> 00:16:57,960
‫حسناً يا عزيزتي. سأحكي لك واحدةً أخرى.‬

235
00:17:02,560 --> 00:17:03,360
‫عزيزتي "أويكو".‬

236
00:17:04,040 --> 00:17:08,160
‫اخرجي. العمّة "إلجاز" تريد اللّعب معك.‬
‫هيّا.‬

237
00:17:08,240 --> 00:17:11,440
‫"إلجاز"! عمّة "إلجاز"!‬

238
00:17:14,520 --> 00:17:15,560
‫ارحلي.‬

239
00:17:17,118 --> 00:17:21,040
‫ابحثي عن مكان آخر لك، أفهمت؟‬
‫لا يُمكنك البقاء هنا.‬

240
00:17:21,118 --> 00:17:23,160
‫"هاسريت"، ليس الأمر كما تظنين.‬

241
00:17:26,680 --> 00:17:27,640
‫"هاسريت".‬

242
00:17:27,720 --> 00:17:30,160
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- اقلبي المكان رأساً على عقب.‬

243
00:17:30,240 --> 00:17:31,200
‫"روزغار"!‬

244
00:17:31,280 --> 00:17:32,280
‫انظري لي.‬

245
00:17:33,560 --> 00:17:34,920
‫ماذا تفعلين؟‬

246
00:17:35,880 --> 00:17:37,440
‫كفّي عن مناداتي!‬

247
00:17:37,520 --> 00:17:40,120
‫لن تظلي هنا. انتهى الأمر. ارحلي.‬

248
00:17:40,200 --> 00:17:41,400
‫توقّفي...‬

249
00:18:26,440 --> 00:18:27,640
‫ماذا تفعلين؟‬

250
00:18:28,760 --> 00:18:31,080
‫انظري لك. تشبهين المهرّج.‬

251
00:18:32,080 --> 00:18:37,520
‫أتعرفين من يضع أحمر الشّفاه‬
‫الأحمر بهذا الشّكل؟‬

252
00:18:37,600 --> 00:18:40,280
‫السّيّدات غير المحترمات. العاهرات!‬

253
00:18:40,360 --> 00:18:41,920
‫العاهرات!‬

254
00:18:42,400 --> 00:18:44,760
‫لا تفعلي ذلك مجدّداً أبداً. انظري إلى نفسك.‬

255
00:18:45,840 --> 00:18:47,880
‫هل يجبُ أن أراقبك طوال الوقت؟‬

256
00:19:17,000 --> 00:19:18,320
‫أتشعرين بتحسّن يا أمّي؟‬

257
00:19:18,400 --> 00:19:22,320
‫كلّا. لا أشعر بتحسّن مطلقاً.‬
‫بدأت أشعر بالغثيان.‬

258
00:19:23,200 --> 00:19:25,520
‫أعتقد أنّ ضغط دمي ارتفع.‬

259
00:19:25,600 --> 00:19:28,680
‫سأقيسه لك بالجهاز.‬

260
00:19:28,760 --> 00:19:31,040
‫ألا تصدقينني؟ أخبرتك أنّه ارتفع.‬

261
00:19:35,480 --> 00:19:40,120
‫أعطيني بعض الماء باللّيمون.‬
‫سيكون مفيداً لي.‬

262
00:19:53,520 --> 00:19:54,520
‫هذا سيفيد.‬

263
00:19:59,640 --> 00:20:03,480
‫هل ستخرجين وتتركينني بهذا الشّكل؟‬
‫أنا مريضة.‬

264
00:20:03,840 --> 00:20:05,080
‫وعدتهم يا أمّي.‬

265
00:20:05,160 --> 00:20:06,200
‫لا أخرج أبداً...‬

266
00:20:06,280 --> 00:20:08,240
‫ماذا لو ساءت حالتي أثناء وجودك‬
‫في الخارج؟‬

267
00:20:08,320 --> 00:20:10,160
‫ماذا لو ارتفع ضغط دمي؟‬

268
00:20:14,640 --> 00:20:15,720
‫حسناً يا أمّي.‬

269
00:20:17,040 --> 00:20:19,080
‫سأظلّ هنا حتّى تشعري بتحسّن.‬

270
00:20:32,680 --> 00:20:36,280
‫- إنّها منضدة لطيفة. شكراً.‬
‫- على الرّحب والسّعة.‬

271
00:20:36,360 --> 00:20:38,680
‫سأضع مقعدي هنا.‬

272
00:20:38,760 --> 00:20:41,280
‫- لكي أواجه الباب.‬
‫- بالطّبع.‬

273
00:20:42,040 --> 00:20:44,880
‫- سنطلب وقتما تصل، اتّفقنا؟‬
‫- بالطّبع.‬

274
00:20:44,960 --> 00:20:45,800
‫شكراً.‬

275
00:20:47,840 --> 00:20:48,680
‫مرحباً.‬

276
00:20:48,760 --> 00:20:52,080
‫مرحباً يا "أوكتاي". أنا...‬
‫أريد أن أخبرك...‬

277
00:20:52,160 --> 00:20:54,280
‫يُمكن أن أرسل لك العنوان لو ضللت الطّريق.‬

278
00:20:54,360 --> 00:20:57,720
‫كلّا، ليس الأمر كذلك.‬
‫أمّي تشعر بالتّعب.‬

279
00:20:58,440 --> 00:20:59,920
‫كنت أتساءل...‬

280
00:21:00,000 --> 00:21:03,120
‫أهي مريضة؟ هل الأمر خطير؟‬
‫أتريدين حضوري؟‬

281
00:21:03,200 --> 00:21:04,880
‫كلّا، إنّه...‬

282
00:21:04,960 --> 00:21:07,560
‫إنّه مجرّد ضغط دمها. إنّها عجوز.‬

283
00:21:07,640 --> 00:21:10,560
‫لا يُمكنني تركها بمفردها بهذا الشّكل.‬

284
00:21:10,640 --> 00:21:16,280
‫يجبُ أن أنتظر تحسّنها،‬
‫أو يُمكننا تناول العشاء في وقت آخر.‬

285
00:21:16,360 --> 00:21:18,600
‫لا أريد إبقاءك منتظراً.‬

286
00:21:18,680 --> 00:21:21,400
‫يُمكن أن أنتظر. طالما ستأتين بالتّأكيد.‬

287
00:21:23,160 --> 00:21:24,080
‫حسناً.‬

288
00:21:24,640 --> 00:21:25,920
‫سأحضر. أعدك بذلك.‬

289
00:21:26,000 --> 00:21:27,440
‫حسناً، سأنتظرك.‬

290
00:21:54,760 --> 00:21:55,840
‫لن أتناول الطّعام.‬

291
00:21:59,640 --> 00:22:00,640
‫تعالي.‬

292
00:22:00,720 --> 00:22:01,920
‫"أويكو".‬

293
00:22:04,800 --> 00:22:05,640
‫تعالي هنا.‬

294
00:22:15,800 --> 00:22:16,720
‫أيّتها الصّغيرة.‬

295
00:22:17,680 --> 00:22:18,720
‫اقتربي مني.‬

296
00:22:21,720 --> 00:22:22,520
‫تعالي.‬

297
00:22:25,000 --> 00:22:28,280
‫أنت فتاة جميلة جدّاً.‬
‫عيناك جميلتان.‬

298
00:22:29,360 --> 00:22:30,400
‫أعطيني قبلةً.‬

299
00:22:30,480 --> 00:22:32,360
‫- فتاة جدتك اللّطيفة.‬
‫- مجدّداً.‬

300
00:22:32,840 --> 00:22:36,520
‫يا إلهي! قلبي ينفطر عند رؤية هذا.‬

301
00:22:36,600 --> 00:22:40,040
‫بم كنت أخبركن؟‬
‫"كودريت" وراء هذا.‬

302
00:22:40,120 --> 00:22:42,160
‫ألم يكن ذلك واضحاً طوال الوقت؟‬

303
00:22:42,240 --> 00:22:44,160
‫ماذا لو كانت تقول الحقيقة؟‬

304
00:22:44,680 --> 00:22:46,240
‫ماذا لو كانت "أزرا" حقّاً؟‬

305
00:22:46,880 --> 00:22:49,560
‫عمّ تتحدّثين؟ أتسمعين نفسك؟‬

306
00:22:49,640 --> 00:22:51,280
‫"أزرا" لا يُمكن أن تفعل ذلك بنا.‬

307
00:22:51,360 --> 00:22:52,160
‫حسناً.‬

308
00:22:52,600 --> 00:22:53,440
‫حسناً، ولكن...‬

309
00:22:54,000 --> 00:22:55,720
‫من أين أحضرت تلك المخدّرات؟‬

310
00:22:55,800 --> 00:22:57,200
‫من أعطاها لها؟‬

311
00:22:57,280 --> 00:22:59,320
‫ألا تظنين أنّ الأمر واضح؟‬

312
00:23:01,200 --> 00:23:03,280
‫اذهبي إلى أمّك لتطعمك.‬

313
00:23:06,120 --> 00:23:07,520
‫هيّا. خذي.‬

314
00:23:56,680 --> 00:23:57,480
‫"أوزليم"؟‬

315
00:24:00,160 --> 00:24:01,080
‫"أوزليم"؟‬

316
00:24:02,720 --> 00:24:04,520
‫"أوزليم"، أين أنت؟‬

317
00:25:00,520 --> 00:25:03,320
‫أتتذكر ما قلته لي‬
‫عندما جئت هنا في البداية؟‬

318
00:25:03,400 --> 00:25:07,120
‫قلت إنّك تعرف أنّني غير مذنبة،‬
‫وأنني لا أشبه القتلة.‬

319
00:25:07,200 --> 00:25:09,240
‫أنت تعرف الشّخص المذنب‬
‫من النّظرة الأولى.‬

320
00:25:09,680 --> 00:25:11,280
‫- أتذكر.‬
‫- ماذا تغيّر؟‬

321
00:25:12,000 --> 00:25:14,200
‫أخبرني حضرة الضّابط. ماذا تغيّر؟‬

322
00:25:14,880 --> 00:25:16,400
‫ماذا تظنّ أنّني فعلت؟‬

323
00:25:16,480 --> 00:25:18,040
‫استيقظت ذات يوم‬

324
00:25:18,120 --> 00:25:20,400
‫وفكّرت في قتل أحد الأشخاص،‬

325
00:25:20,480 --> 00:25:22,640
‫أو أفضل حتّى، المأمور؟‬

326
00:25:24,040 --> 00:25:26,440
‫لا أعرف. لم أعد أعرف أيّ شيء.‬

327
00:25:27,000 --> 00:25:29,800
‫الشّيء الوحيد الّذي أعرفه هو أنّ النّاس‬
‫يتغيّرون.‬

328
00:25:31,000 --> 00:25:33,560
‫شيء ما يغيّرهم ويفقدهم صوابهم.‬

329
00:25:33,640 --> 00:25:38,760
‫العالم ينتهي والفوضى تعمّ وكلّنا نموت.‬
‫نموت في هدوء.‬

330
00:25:40,400 --> 00:25:42,560
‫أتريدين مني حقّاً الوثوق بك يا "دينيز"؟‬

331
00:25:45,040 --> 00:25:46,240
‫إذاً، ساعديني.‬

332
00:25:48,080 --> 00:25:49,440
‫لا أفهم.‬

333
00:25:50,040 --> 00:25:51,120
‫لا أفهم. كيف؟‬

334
00:25:51,200 --> 00:25:53,440
‫افتحي عينيك وأذنيك.‬

335
00:25:53,520 --> 00:25:55,560
‫تلك السّجينة ستتحدّث في النّهاية.‬

336
00:25:55,640 --> 00:25:58,400
‫عندما تكون مخدّرةً‬
‫ستتحدّث مع أقرب صديقاتها.‬

337
00:25:58,480 --> 00:26:01,800
‫لن تتمكّن من إخفاء الأمر.‬
‫تبحث عن الرّاحة بالفضفضة.‬

338
00:26:01,880 --> 00:26:04,720
‫وإلّا فستنفجر وستُصاب بالجنون إلى الأبد.‬

339
00:26:04,800 --> 00:26:08,200
‫دائماً ما تتحدّث، حتّى مع علمها‬
‫أنّها يُمكن أن تُشنق بسبب ذلك.‬

340
00:26:09,120 --> 00:26:10,280
‫افتحي أذنيك.‬

341
00:26:38,400 --> 00:26:39,520
‫مرحباً.‬

342
00:26:40,120 --> 00:26:41,320
‫مرحباً.‬

343
00:26:49,600 --> 00:26:50,520
‫حسناً.‬

344
00:27:00,280 --> 00:27:02,680
‫آسفة. أبقيتك منتظراً لمدة طويلة.‬

345
00:27:02,760 --> 00:27:04,720
‫لا يهمّ. وصلت الآن.‬

346
00:27:06,840 --> 00:27:08,200
‫كيف حال أمّك؟‬

347
00:27:08,280 --> 00:27:09,240
‫إنّها بخير.‬

348
00:27:10,280 --> 00:27:11,240
‫أنت...‬

349
00:27:12,920 --> 00:27:14,120
‫أنت تبدين جميلةً جدّاً.‬

350
00:27:22,240 --> 00:27:23,320
‫شكراً.‬

351
00:27:23,880 --> 00:27:25,160
‫لنطلب الطّعام.‬

352
00:27:25,680 --> 00:27:26,600
‫أيّها النّادل؟‬

353
00:27:27,880 --> 00:27:28,760
‫ها هو.‬

354
00:27:29,120 --> 00:27:29,960
‫مرحباً.‬

355
00:27:30,040 --> 00:27:31,160
‫مرحباً.‬

356
00:27:32,680 --> 00:27:33,720
‫تفضّلي.‬

357
00:27:33,800 --> 00:27:34,720
‫شكراً.‬

358
00:27:44,080 --> 00:27:45,600
‫آسف على إزعاجك.‬

359
00:27:46,240 --> 00:27:47,560
‫هذا هراء.‬

360
00:27:48,160 --> 00:27:49,080
‫إلى جانب ذلك،‬

361
00:27:49,400 --> 00:27:51,840
‫كان ذلك يعني أنّنا سنقضي المزيد‬
‫من الوقت معاً.‬

362
00:27:51,920 --> 00:27:53,000
‫أهذا شيء سيّىء؟‬

363
00:27:53,080 --> 00:27:54,160
‫كلّا، بالطّبع لا.‬

364
00:27:54,600 --> 00:27:57,280
‫إنّه شيء جيّد. رائع.‬

365
00:27:59,840 --> 00:28:02,080
‫لا بُدّ وأنّ ابنتي تشعر بالقلق. يجبُ...‬

366
00:28:03,680 --> 00:28:04,640
‫أن أدخل المنزل.‬

367
00:28:05,920 --> 00:28:06,760
‫حسناً.‬

368
00:28:07,400 --> 00:28:09,480
‫- إلى اللّقاء.‬
‫- إلى اللّقاء.‬

369
00:28:44,800 --> 00:28:45,960
‫حسناً...‬

370
00:28:47,840 --> 00:28:49,760
‫لا يزال بإمكاننا الذّهاب إلى منزلي.‬

371
00:28:50,160 --> 00:28:51,160
‫لا أستطيع يا "ألب".‬

372
00:28:51,440 --> 00:28:53,840
‫علاقتي بأبي سيّئة.‬

373
00:28:54,040 --> 00:28:56,640
‫لا يُمكنني التّعامل معه عندما يغضب.‬

374
00:29:00,080 --> 00:29:01,680
‫ماذا تفعل؟‬

375
00:29:01,760 --> 00:29:02,920
‫ماذا أفعل؟‬

376
00:29:04,000 --> 00:29:05,480
‫أنت تعرفين مدى إعجابي بك.‬

377
00:29:06,720 --> 00:29:07,600
‫لا أعرف.‬

378
00:29:09,000 --> 00:29:10,280
‫يجبُ أن أرحل.‬

379
00:29:11,960 --> 00:29:12,920
‫إلى اللّقاء.‬

380
00:29:13,920 --> 00:29:14,720
‫إلى اللّقاء.‬

381
00:29:46,480 --> 00:29:48,160
‫هنا يقول الشّاعر،‬

382
00:29:49,280 --> 00:29:51,360
‫"هيئتها ووقارها‬

383
00:29:51,440 --> 00:29:55,080
‫مثل شجرة من النّور لا تلقي بظلالها‬
‫أبداً على الأرض.‬

384
00:29:55,520 --> 00:29:58,480
‫أنت زينة الحدائق الأثيريّة."‬

385
00:30:00,480 --> 00:30:01,640
‫إنّها جميلة.‬

386
00:30:03,080 --> 00:30:04,080
‫كتبها "زاتي".‬

387
00:30:06,800 --> 00:30:09,040
‫لم أعرف هذا الجانب عنك.‬

388
00:30:09,960 --> 00:30:12,240
‫منذ متى تهتمّ بالشّعر؟‬

389
00:30:12,320 --> 00:30:15,080
‫بدأت قراءة الشّعر عندما تركت الجبال.‬

390
00:30:15,160 --> 00:30:17,400
‫عندما تقتربين جدّاً من الموت،‬

391
00:30:18,360 --> 00:30:20,440
‫تبحثين عن طرق للشّفاء.‬

392
00:30:21,440 --> 00:30:24,200
‫أقرأ الشّعر من وقتها.‬

393
00:30:31,200 --> 00:30:32,200
‫ما المشكلة؟‬

394
00:30:33,800 --> 00:30:35,600
‫تذكّرت "نهال" فقط.‬

395
00:30:37,960 --> 00:30:39,960
‫كانت تتناول السّلطة كلّ يوم على الغداء.‬

396
00:30:40,280 --> 00:30:41,400
‫ألا تتذكّر.‬

397
00:30:41,480 --> 00:30:44,120
‫حقّاً؟ لا أتذكّر.‬

398
00:30:46,480 --> 00:30:47,920
‫أليس أمراً محزناً؟‬

399
00:30:48,640 --> 00:30:50,880
‫موت شخص بهذه الطّريقة.‬

400
00:30:50,960 --> 00:30:52,760
‫الموت محزن دائماً.‬

401
00:30:54,320 --> 00:30:56,720
‫في الأساس بالنّسبة إلى الّذين تركتهم.‬
‫لقد ماتت.‬

402
00:30:57,760 --> 00:30:59,720
‫ولكنها استحقت ذلك بشكل ما.‬

403
00:31:00,320 --> 00:31:03,360
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- شجّعت حدوث شيء مكروه.‬

404
00:31:03,440 --> 00:31:07,160
‫طلبنا منها عدم إطلاق سراح "كودريت".‬
‫وأخبرناها أنّهن ستقتلن بعضهن.‬

405
00:31:07,240 --> 00:31:10,280
‫أخبرناها أنّ الفوضى ستعمّ‬
‫وأنّ الدّماء ستسيل.‬

406
00:31:10,360 --> 00:31:11,480
‫ولكن،‬

407
00:31:11,960 --> 00:31:15,160
‫عند إشعال النّار في مكان ما،‬
‫تلك النّار تحرقك أيضاً.‬

408
00:31:16,400 --> 00:31:19,600
‫أتقصد أنّها استحقت ذلك؟‬
‫الفاعل يصبح مضروراً؟‬

409
00:31:19,680 --> 00:31:21,800
‫بالطّبع لا! لمَ أقول ذلك؟‬

410
00:31:21,880 --> 00:31:24,080
‫لو تصرّفت بعقلانيّة أكثر،‬

411
00:31:24,720 --> 00:31:28,440
‫لو لم تكن طموحةً جدّاً،‬
‫لكان يُمكن أن تتغيّر الأمور.‬

412
00:31:28,520 --> 00:31:30,040
‫كانت ستصبح هنا الآن.‬

413
00:31:32,000 --> 00:31:33,080
‫أنت...‬

414
00:31:33,840 --> 00:31:38,840
‫أتتذكر المكان الّذي تواجدت فيه ليلة‬
‫قتل السّيّدة "نهال"؟‬

415
00:31:43,800 --> 00:31:46,520
‫ماذا تحاولين أن تفعلي يا "أوزليم"؟‬

416
00:31:46,600 --> 00:31:49,960
‫- لمَ تسألين عن تلك اللّيلة؟‬
‫- بدون سبب.‬

417
00:31:50,040 --> 00:31:51,560
‫ماذا تقصد؟‬

418
00:31:51,640 --> 00:31:52,880
‫أشعر بالفضول فقط.‬

419
00:31:52,960 --> 00:31:57,120
‫هذا سبب سؤالي. عمّ الفضول؟‬
‫ما سبب هذا الفضول؟‬

420
00:31:57,200 --> 00:31:58,080
‫أقصد،‬

421
00:32:01,840 --> 00:32:03,400
‫أتظنين أنّني قتلت "نهال"؟‬

422
00:32:03,480 --> 00:32:04,600
‫أو يظنّ ذلك شخص آخر؟‬

423
00:32:05,920 --> 00:32:08,000
‫ماذا تقصد؟ أعني...‬

424
00:32:08,080 --> 00:32:10,040
‫من ذلك الشّخص؟‬

425
00:32:10,120 --> 00:32:12,720
‫لا أعرف. ربّما "مراد" أو "ميلس".‬

426
00:32:12,800 --> 00:32:16,800
‫علمت أنّها تتحدّث مع النّاس دون علمي.‬
‫تجري التّحريات وما إلى ذلك.‬

427
00:32:18,920 --> 00:32:19,960
‫هذا أمر مخز.‬

428
00:32:20,720 --> 00:32:23,080
‫أتمنّى لو كانت تحدّثت معي بشكل مباشر.‬

429
00:32:27,480 --> 00:32:29,920
‫معذرةً؟‬
‫أيُمكنني الحصول على الفاتورة أرجوك؟‬

430
00:32:30,000 --> 00:32:31,880
‫"أوكتاي"، أسأت فهمي.‬

431
00:32:31,960 --> 00:32:34,960
‫لا بأس يا "أوزليم"، أتفهّم الأمر.‬
‫كفّي عن إزعاجي.‬

432
00:32:42,480 --> 00:32:44,960
‫27، 28، 29،‬

433
00:32:45,040 --> 00:32:49,400
‫30، 37، 39، 40،‬

434
00:32:49,480 --> 00:32:52,320
‫36، 37، 38، 39،‬

435
00:32:52,400 --> 00:32:55,720
‫40، 41، 42، 43.‬

436
00:32:57,360 --> 00:32:58,280
‫حسناً.‬

437
00:32:59,360 --> 00:33:00,320
‫طاب مساؤكن.‬

438
00:33:13,640 --> 00:33:15,400
‫افتحي عينيك وأذنيك.‬

439
00:33:16,200 --> 00:33:17,680
‫اطرحي الأسئلة الصّحيحة.‬

440
00:33:18,320 --> 00:33:19,360
‫كوّني الصّداقات.‬

441
00:33:20,600 --> 00:33:21,440
‫السّجينة‬

442
00:33:22,200 --> 00:33:24,000
‫ستتحدّث في النّهاية.‬

443
00:33:24,800 --> 00:33:27,800
‫عندما تكون مخدّرةً،‬
‫ستتحدّث مع أقرب صديقاتها.‬

444
00:33:28,880 --> 00:33:31,320
‫لن تتمكّن من إخفاء الأمر، حتّى لو أرادت.‬

445
00:33:32,360 --> 00:33:33,880
‫إنّها تبحث عن الرّاحة بالحديث.‬

446
00:33:34,560 --> 00:33:37,720
‫وإلّا فستنفجر وستُصاب بالجنون إلى الأبد.‬

447
00:33:39,840 --> 00:33:41,440
‫هذا هو الحال دائماً يا "دينيز".‬

448
00:33:44,080 --> 00:33:49,280
‫دائماً ما تتحدّث، حتّى مع علمها‬
‫أنّها يُمكن أن تُشنق لذلك.‬

449
00:33:50,960 --> 00:33:51,920
‫فقط‬

450
00:33:54,000 --> 00:33:55,240
‫افتحي أذنيك.‬

451
00:34:04,160 --> 00:34:07,320
‫"بيرنا"، سيحصل الأطفال على تطعيمهم اليوم.‬
‫اشرفي على ذلك أرجوك.‬

452
00:34:07,400 --> 00:34:08,239
‫بالطّبع.‬

453
00:34:08,719 --> 00:34:10,960
‫- "ميلتم"، ستتواجدين في غرفة المراقبة.‬
‫- حسناً.‬

454
00:34:11,760 --> 00:34:14,760
‫- "كارديلين"، ستكونين في غرفة التّفتيش.‬
‫- أمرك حضرة المأمور.‬

455
00:34:14,840 --> 00:34:17,400
‫- "قدير"، ستتولّى ردهات مبنى "بي 2".‬
‫- أمرك سيّدتي.‬

456
00:34:17,800 --> 00:34:19,639
‫- طاب يومكم جميعاً.‬
‫- شكراً.‬

457
00:34:21,120 --> 00:34:21,920
‫"أوزليم".‬

458
00:34:28,360 --> 00:34:31,159
‫ماذا حدث؟‬
‫هل تمكّنت من الحديث مع "أوكتاي"؟‬

459
00:34:33,560 --> 00:34:37,120
‫لا تطلبي مني أبداً شيئاً مثل هذا مجدّداً‬
‫يا "ميلس". أبداً.‬

460
00:34:38,520 --> 00:34:39,480
‫أيوجد مشكلة؟‬

461
00:34:39,560 --> 00:34:43,719
‫فهم ما كنت أحاول القيام به.‬
‫كان غاضباً.‬

462
00:34:44,719 --> 00:34:46,360
‫باختصار،‬

463
00:34:47,199 --> 00:34:49,120
‫كانت ليلتي بشعةً، بفضلك.‬

464
00:34:49,199 --> 00:34:50,159
‫لذا،‬

465
00:34:51,760 --> 00:34:53,280
‫لا يوجد ما أخبرك به.‬

466
00:35:58,720 --> 00:36:02,320
‫اسمعي يا سيّدة "ميلس".‬
‫لا يُمكن أن تفعلي هذا.‬

467
00:36:02,840 --> 00:36:06,240
‫لن أتمكّن من البقاء هنا لو أبعدت‬
‫"أويكو" عني.‬

468
00:36:06,320 --> 00:36:08,760
‫أرجوك، أيّ شيء إلّا هذا.‬

469
00:36:08,840 --> 00:36:10,280
‫أخبرتك بهذا مراراً يا "يونجا".‬

470
00:36:11,080 --> 00:36:12,440
‫هذه هي الإجراءات.‬

471
00:36:12,520 --> 00:36:16,760
‫يجبُ تسليم الطّفلة إلى إدارة الخدمات‬
‫الاجتماعيّة لو كانت أمّها مدمنةً.‬

472
00:36:16,840 --> 00:36:18,480
‫أنا آسفة جدّاً.‬

473
00:36:18,560 --> 00:36:21,000
‫أنا آسفة جدّاً حقّاً.‬

474
00:36:21,080 --> 00:36:22,720
‫سيّدة "ميلس"، أرجوك.‬

475
00:36:22,800 --> 00:36:24,480
‫"يونجا"، وفّري طاقتك.‬

476
00:36:25,240 --> 00:36:28,960
‫اسمعي، أنا حقّاً...‬

477
00:36:29,040 --> 00:36:32,280
‫لا يُمكنني البقاء هنا بدون "أويكو".‬
‫أرجوك.‬

478
00:36:32,360 --> 00:36:33,880
‫أرجوك يا سيّدة "ميلس".‬

479
00:36:33,960 --> 00:36:36,120
‫اسمعي، لا أحبّ القيام بهذا أيضاً.‬

480
00:36:36,440 --> 00:36:37,960
‫ولكن "أويكو" سترحل.‬

481
00:36:38,360 --> 00:36:40,880
‫يجبُ أن أحمي ابنتك منك.‬

482
00:36:40,960 --> 00:36:43,040
‫لا يوجد ما يُمكنني عمله غير ذلك.‬

483
00:36:43,120 --> 00:36:46,080
‫سيّدة "ميلس"، اسمعي...‬

484
00:36:46,160 --> 00:36:48,160
‫أبقيني في الحبس الانفراديّ.‬

485
00:36:48,240 --> 00:36:53,440
‫سأظلّ في الحبس الانفراديّ لمدة أطول.‬
‫سأفعل ذلك. سأظلّ المدة الّتي تريدينها.‬

486
00:36:53,520 --> 00:36:56,120
‫أعطيني وظيفةً أخرى. كلّفيني بمهمّة.‬

487
00:36:56,200 --> 00:36:59,200
‫- اهدئي! أرجوك يا "يونجا".‬
‫- سيّدة "ميلس"، لا أستطيع.‬

488
00:36:59,280 --> 00:37:01,400
‫اسمعي، أنت لا تفهمين.‬

489
00:37:01,480 --> 00:37:02,840
‫"يونجا"... "إيشه".‬

490
00:37:02,920 --> 00:37:06,520
‫اسمعي، أرجوك.‬
‫سأنفّذ كلّ طلباتك. أنا آسفة جدّاً.‬

491
00:37:06,600 --> 00:37:09,600
‫- اهدئي.‬
‫- لن أكرّر ذلك مجدّداً.‬

492
00:37:09,680 --> 00:37:12,640
‫اسمعي، "أويكو" لا يُمكن أن ترحل.‬
‫أرجوك.‬

493
00:37:12,720 --> 00:37:13,720
‫حسناً.‬

494
00:37:13,800 --> 00:37:15,640
‫أرجوك لا تبعدي "أويكو".‬

495
00:37:33,080 --> 00:37:34,160
‫"يونجا".‬

496
00:37:34,840 --> 00:37:36,880
‫لمَ أرادت "ميلس" مقابلتك؟‬

497
00:37:37,720 --> 00:37:39,680
‫- ماذا قالت؟‬
‫- "أويكو".‬

498
00:37:41,680 --> 00:37:43,240
‫سيأخذون "أويكو".‬

499
00:37:44,480 --> 00:37:45,440
‫مستحيل.‬

500
00:37:46,440 --> 00:37:47,240
‫مستحيل.‬

501
00:37:49,480 --> 00:37:50,640
‫أخبرتك.‬

502
00:37:52,040 --> 00:37:53,000
‫أخبرتك.‬

503
00:37:53,520 --> 00:37:55,200
‫طلبت منك عدم تعاطي ذلك الشّيء.‬

504
00:37:55,800 --> 00:37:58,680
‫طلبت منك السّيطرة على نفسك‬
‫ولكنك لم تنصتي لي.‬

505
00:38:03,800 --> 00:38:06,080
‫أيّ نوع من الأمهات أنت؟‬

506
00:38:06,160 --> 00:38:10,000
‫لم تهتمي بنفسك،‬
‫ولكن توجّب أن تهتمي بابنتك.‬

507
00:38:10,080 --> 00:38:12,200
‫ماذا ستفعل بدوننا؟‬

508
00:38:12,280 --> 00:38:14,400
‫ألم تفكّري في ذلك؟‬

509
00:38:18,240 --> 00:38:20,320
‫حبيبتي "أويكو".‬

510
00:38:33,760 --> 00:38:34,880
‫انتهيت...‬

511
00:38:39,400 --> 00:38:40,360
‫"جاليه".‬

512
00:38:40,440 --> 00:38:41,240
‫ماذا؟‬

513
00:38:41,320 --> 00:38:42,520
‫هل كانت السّيّدة "نهال"...‬

514
00:38:42,600 --> 00:38:45,280
‫هل كانت السّيّدة "نهال" لديها أيّ‬
‫أعداء معروفين أو ما شابه؟‬

515
00:38:47,040 --> 00:38:51,360
‫شخص كان يكرهها بالقدر الكافي لقتلها.‬

516
00:38:51,440 --> 00:38:54,000
‫لمَ؟ أتمارسين دور المحقّق؟‬

517
00:38:54,080 --> 00:38:55,720
‫ماذا عساي أن أفعل سوى ذلك؟‬

518
00:38:56,320 --> 00:38:58,840
‫أنا من ستحصل على حكم بالسّجن‬
‫مدى الحياة.‬

519
00:38:58,920 --> 00:39:00,040
‫يجبُ أن أفعل ذلك.‬

520
00:39:00,840 --> 00:39:01,840
‫لا يتوقّف.‬

521
00:39:01,920 --> 00:39:06,800
‫عقلي لا يتوقّف أبداً. لا يحدث ذلك أبداً.‬
‫لا أستطيع النّوم.‬

522
00:39:07,120 --> 00:39:08,400
‫تلك الأسئلة.‬

523
00:39:09,560 --> 00:39:11,360
‫لمَ؟ لماذا؟‬

524
00:39:12,200 --> 00:39:13,000
‫لمَ أنا؟‬

525
00:39:16,680 --> 00:39:18,160
‫سأطرح عليك سؤالاً.‬

526
00:39:19,920 --> 00:39:21,760
‫لو،‬

527
00:39:22,800 --> 00:39:24,720
‫أحد ما في جناحنا كان يعرف‬

528
00:39:24,800 --> 00:39:26,720
‫القاتل الحقيقيّ،‬

529
00:39:28,040 --> 00:39:29,760
‫ألن يتحدّث؟‬

530
00:39:30,120 --> 00:39:31,200
‫أقصد،‬

531
00:39:31,280 --> 00:39:35,320
‫هل ستجلس لمشاهدتي بينما أحصل‬
‫على حكم بالسّجن مدى الحياة؟‬

532
00:39:35,840 --> 00:39:37,160
‫في الواقع...‬

533
00:39:38,440 --> 00:39:40,040
‫لا أعرف. أعتقد ذلك.‬

534
00:39:40,720 --> 00:39:42,360
‫ماذا تقصدين بذلك؟‬

535
00:39:43,880 --> 00:39:45,440
‫غالباً سيحدث ذلك، ولكن...‬

536
00:39:46,520 --> 00:39:47,600
‫ولكن ماذا؟‬

537
00:39:48,920 --> 00:39:50,000
‫ولكن كلّنا بشر.‬

538
00:39:52,040 --> 00:39:54,480
‫يقولون إنّه لا يوجد أيّ شخص معصوم‬
‫من الخطأ.‬

539
00:39:55,400 --> 00:39:59,640
‫لا يُمكن حقّاً معرفة الشّخص،‬
‫مهما كانت المدة الّتي قضيتها معه.‬

540
00:39:59,720 --> 00:40:03,240
‫ليس هذا ما قلته.‬
‫ليس هذا ما قلته أنت و"دودو".‬

541
00:40:03,320 --> 00:40:04,680
‫قلتما إنّنا عائلة.‬

542
00:40:04,760 --> 00:40:07,880
‫وبإمكاننا التّغلّب على أيّ شيء‬
‫طالما تكاتفنا معاً.‬

543
00:40:09,840 --> 00:40:10,840
‫إنّها كذبة.‬

544
00:40:12,000 --> 00:40:13,080
‫كلّ شيء كذب.‬

545
00:40:14,680 --> 00:40:17,040
‫دائماً ما نخبر بعضنا بهذه الأكاذيب،‬

546
00:40:17,120 --> 00:40:19,080
‫ولكن ليس لأنّنا أشرار.‬

547
00:40:19,480 --> 00:40:22,240
‫نقولها لأنّنا نريد تصديقها.‬

548
00:40:23,200 --> 00:40:27,520
‫أتعرفين سبب وجود "أزرا"‬
‫في الحبس الانفراديّ بدون سبب؟‬

549
00:40:28,600 --> 00:40:30,760
‫شخص ما في مجموعتنا شهّر بها.‬

550
00:40:35,200 --> 00:40:37,040
‫إذاً لا يوجد ما يُسمى بالعائلة.‬

551
00:40:37,680 --> 00:40:38,720
‫في الواقع...‬

552
00:40:39,560 --> 00:40:41,000
‫فكّري في حياتك.‬

553
00:40:41,520 --> 00:40:43,160
‫لديك ابنتك "إشام".‬

554
00:40:43,640 --> 00:40:45,120
‫إنّها قصّة مختلفة.‬

555
00:40:45,360 --> 00:40:48,360
‫من تبقّى من عائلتك؟‬
‫زوجك وشقيقته.‬

556
00:40:49,040 --> 00:40:51,200
‫دمّرا حياتك.‬

557
00:40:51,280 --> 00:40:53,240
‫أتعتبرينهما من العائلة رغم ذلك؟‬

558
00:41:07,720 --> 00:41:10,040
‫يسعدني جدّاً وجودك هنا أيّتها المرحة.‬

559
00:41:10,120 --> 00:41:11,000
‫افتقدناك.‬

560
00:41:11,080 --> 00:41:12,720
‫أقسم إنّها مجنونة.‬

561
00:41:12,800 --> 00:41:15,120
‫أتدركين أنّني في السّجن؟‬

562
00:41:15,200 --> 00:41:17,160
‫لن تقولي ذلك لأعدائك.‬

563
00:41:17,240 --> 00:41:18,880
‫هذا لأنّنا افتقدناك.‬

564
00:41:19,520 --> 00:41:20,760
‫- شكراً.‬
‫- "سيزين".‬

565
00:41:20,840 --> 00:41:24,240
‫- هل نلعب الطّاولة؟‬
‫- بالطّبع يا عزيزتي.‬

566
00:41:24,720 --> 00:41:26,160
‫مرحباً بعودتك أيّتها الجميلة.‬

567
00:41:27,320 --> 00:41:29,160
‫إنّها أنيقة جدّاً.‬

568
00:41:35,040 --> 00:41:37,920
‫كلّ الأنهار تتدفق في البحر.‬

569
00:41:38,400 --> 00:41:41,120
‫أليس كذلك يا "سيزين"؟ رافقيني.‬

570
00:41:48,280 --> 00:41:49,160
‫ادخلي.‬

571
00:41:49,800 --> 00:41:50,680
‫اجلسي.‬

572
00:41:51,280 --> 00:41:53,160
‫أنت محقّة يا أمّي. هذا ما يحدث.‬

573
00:41:54,040 --> 00:41:55,000
‫أنت محقّة.‬

574
00:41:55,920 --> 00:41:57,600
‫افتقدت الأحداث هنا.‬

575
00:41:58,200 --> 00:41:59,960
‫أتمنّى لو لم يفتني أيّ شيء.‬

576
00:42:00,600 --> 00:42:03,800
‫لا تقلقي، الأحداث لا تتوقّف هنا‬
‫أيّتها الصّغيرة.‬

577
00:42:03,880 --> 00:42:05,600
‫أنت الأفضل.‬

578
00:42:07,000 --> 00:42:08,400
‫"ساميت" يرسل تحيّاته بالمناسبة.‬

579
00:42:08,480 --> 00:42:09,280
‫شكراً.‬

580
00:42:09,800 --> 00:42:12,600
‫ألا يزال "ساميت" يعمل مع زوجي "زكي"؟‬

581
00:42:13,080 --> 00:42:14,080
‫هذا صحيح.‬

582
00:42:15,360 --> 00:42:16,320
‫"ناجية".‬

583
00:42:17,520 --> 00:42:18,360
‫أمرك يا أمّي؟‬

584
00:42:18,440 --> 00:42:21,320
‫- أحضري الحلوى التّركيّة.‬
‫- سأخرج الحلوى.‬

585
00:42:22,760 --> 00:42:23,840
‫تفضّلي.‬

586
00:42:24,480 --> 00:42:26,400
‫تناولي بعضها. إنّها بنكهة الورد.‬

587
00:42:26,480 --> 00:42:27,840
‫أُحضرت لي خصيصاً.‬

588
00:42:27,920 --> 00:42:29,120
‫شكراً.‬

589
00:42:30,560 --> 00:42:32,520
‫انظري، "ناجية" تلتهمها.‬

590
00:42:34,320 --> 00:42:35,280
‫ماذا بعد؟‬

591
00:42:35,760 --> 00:42:37,560
‫هل "زكي" يعامل "ساميت" بشكل سيّىء؟‬

592
00:42:37,640 --> 00:42:38,440
‫كلّا.‬

593
00:42:38,520 --> 00:42:42,640
‫في الواقع، "ساميت" يستحقّ ذلك.‬
‫إنّه أحمق.‬

594
00:42:42,960 --> 00:42:45,160
‫ولكن "زكي" ليس صبوراً.‬

595
00:42:45,920 --> 00:42:47,080
‫إنّه غير متسامح.‬

596
00:42:47,160 --> 00:42:50,120
‫ولكن حبيبي "ساميت" يتدخّل في كلّ شيء.‬

597
00:42:50,200 --> 00:42:54,720
‫إنّه مهووس بحبيبة "زكي" الشّقراء.‬
‫ما دخله بذلك؟‬

598
00:42:54,800 --> 00:42:57,360
‫أنا قلقة من تعرّضه إلى الطّرد‬
‫لو استمرّ في ذلك.‬

599
00:42:59,760 --> 00:43:00,640
‫أعلم.‬

600
00:43:02,040 --> 00:43:04,800
‫دائماً ما كانت السّيّدات نقطة ضعف "زكي".‬

601
00:43:05,400 --> 00:43:06,600
‫أقصد...‬

602
00:43:06,680 --> 00:43:08,680
‫أنت تعرفينه أكثر مني بالطّبع.‬

603
00:43:09,800 --> 00:43:12,000
‫أخبريني بكلّ شيء تعرفينه.‬

604
00:43:12,080 --> 00:43:13,520
‫حقّاً؟‬

605
00:43:14,200 --> 00:43:15,360
‫حسناً.‬

606
00:43:16,480 --> 00:43:20,560
‫هذه الشّقراء الجديدة تحبّ الخروج.‬
‫بشكل غير معقول.‬

607
00:43:21,120 --> 00:43:23,920
‫"ساميت" يقول إنّها تظلّ في الخارج‬
‫طوال الوقت.‬

608
00:43:24,000 --> 00:43:26,480
‫"زكي" طلب منه اصطحابها إلى‬
‫أيّ مكان تريده.‬

609
00:43:26,560 --> 00:43:29,280
‫إلى مركز التّسوّق وصالون التّجميل والتّدليك‬
‫وكلّ مكان.‬

610
00:43:29,360 --> 00:43:31,360
‫إنّها تخرج للاستمتاع بوقتها كلّ يوم.‬

611
00:43:31,440 --> 00:43:33,280
‫حقّاً؟ أكملي.‬

612
00:43:33,360 --> 00:43:36,360
‫"ساميت" لا يجد مشكلةً في القيام بذلك‬
‫خلال النّهار.‬

613
00:43:36,440 --> 00:43:40,360
‫ولكن في المساء يكون الأمر صعباً.‬
‫دائماً ما يخرجان حتّى الصّباح.‬

614
00:43:40,440 --> 00:43:41,600
‫لذا...‬

615
00:43:44,240 --> 00:43:47,080
‫إذاً هو يُمتع تلك العاهرة بنقودي.‬

616
00:43:48,280 --> 00:43:50,840
‫يخبرني أنّهما يتشاجران في المقعد الخلفيّ‬

617
00:43:50,920 --> 00:43:53,360
‫مثل المجانين، ويصرخان بصوت مرتفع جدّاً.‬

618
00:43:53,440 --> 00:43:55,840
‫ولا يتوقّفا عند ذلك الحد.‬

619
00:43:55,920 --> 00:43:59,360
‫كما يتّضح، يفعلان كلّ شيء في السّيّارة،‬
‫لو كنت تفهمين قصدي.‬

620
00:44:00,240 --> 00:44:02,960
‫انتباه أيّتها السّجينات.‬
‫ستبدأ الزّيارة بعد نصف ساعة.‬

621
00:44:03,040 --> 00:44:04,600
‫انهضي!‬

622
00:44:04,680 --> 00:44:05,920
‫هيّا، انهضي.‬

623
00:44:06,520 --> 00:44:07,480
‫وقحة.‬

624
00:44:07,560 --> 00:44:11,760
‫انتباه! ستبدأ الزّيارة بعد نصف ساعة.‬

625
00:44:41,120 --> 00:44:43,120
‫ترجمة "مي جمال"‬

626
00:44:43,144 --> 00:44:47,144
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

