﻿1
00:00:11,196 --> 00:00:14,196
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:14,320 --> 00:00:16,880
‫"القصّة، الأسماء، الشّخصيّات،‬
‫والأحداث‬

3
00:00:16,960 --> 00:00:19,560
‫المُصوّرة في هذا العمل، كلّها خياليّة"‬

4
00:00:25,120 --> 00:00:27,040
‫"كم عدد الأرواح الّتي‬
‫يُمكن أن يحملها الفناء؟"‬

5
00:01:25,320 --> 00:01:28,880
‫الفناء. طريق طويل معبّد بالطّوب.‬

6
00:01:29,800 --> 00:01:34,400
‫يحتوي على ست زوايا.‬
‫حتّى الطّريق محكوم.‬

7
00:01:35,120 --> 00:01:36,640
‫ممتد على طول 100 خطوة.‬

8
00:01:36,720 --> 00:01:38,720
‫هذا القصر متواجد منذ 1000 عام.‬

9
00:01:38,800 --> 00:01:41,320
‫لا يُمكن أن تواكبه أيّ أقدام أو أظافر.‬

10
00:02:41,200 --> 00:02:47,800
‫عزيزتي! عزيزتي، أنت هنا. يا إلهي!‬

11
00:02:48,840 --> 00:02:49,800
‫عزيزتي.‬

12
00:02:51,280 --> 00:02:53,920
‫اسمحي لي بالنّظر إليك. اسمحي لي.‬

13
00:02:55,360 --> 00:02:57,960
‫صغيرتي. حبيبتي.‬

14
00:02:59,520 --> 00:03:05,440
‫حمداً لله. اقتربي. اجلسي.‬

15
00:03:24,400 --> 00:03:25,240
‫أمّي.‬

16
00:03:25,480 --> 00:03:26,520
‫ابني.‬

17
00:03:30,800 --> 00:03:31,880
‫كيف حالك؟‬

18
00:03:34,320 --> 00:03:39,000
‫بينما والدك يتواجد في الخارج‬
‫للاستمتاع بوقته مع هؤلاء العاهرات،‬

19
00:03:40,000 --> 00:03:44,160
‫أعيش أيامي هنا.‬
‫بمَ تظنّ أنّني أشعر؟‬

20
00:03:46,280 --> 00:03:47,120
‫لا يهمّ.‬

21
00:03:48,440 --> 00:03:49,680
‫كيف حالك؟‬

22
00:03:50,240 --> 00:03:51,480
‫ما أخبار حياتك؟‬

23
00:03:52,280 --> 00:03:55,920
‫لا يوجد تغيير. أذهب إلى المدرسة‬
‫ثم أعود إلى المنزل.‬

24
00:03:56,720 --> 00:04:00,440
‫حسناً، جيّد. اتّصلت بك اللّيلة الماضية.‬
‫ذهبت إلى دور العرض.‬

25
00:04:01,440 --> 00:04:03,800
‫أجل. لمَ يقلقك ذلك؟‬

26
00:04:06,120 --> 00:04:07,560
‫تواجدي هنا، وبعدي عنك...‬

27
00:04:09,920 --> 00:04:11,560
‫يجعلني أتصرّف كذلك أحياناً.‬

28
00:04:13,320 --> 00:04:14,600
‫هل استمتعت بالفيلم؟‬

29
00:04:16,480 --> 00:04:17,680
‫كان متوسط الجودة.‬

30
00:04:19,560 --> 00:04:21,079
‫هزلي رومانسيّ.‬

31
00:04:22,200 --> 00:04:23,360
‫لم يكن سيّئاً.‬

32
00:04:23,440 --> 00:04:24,240
‫جيّد.‬

33
00:04:24,760 --> 00:04:27,480
‫أكنت مع زملائك في المدرسة؟‬
‫"شول" والآخرون؟‬

34
00:04:27,560 --> 00:04:28,440
‫في الواقع...‬

35
00:04:29,360 --> 00:04:31,560
‫كلّا، لا تعرفينهم.‬

36
00:04:32,160 --> 00:04:33,840
‫ألديك أصدقاء لا أعرفهم؟‬

37
00:04:33,920 --> 00:04:37,560
‫بالطّبع يا أمّي.‬
‫لا يُمكن أن تعرفي كلّ أصدقائي.‬

38
00:04:37,640 --> 00:04:38,880
‫من هم؟‬

39
00:04:39,600 --> 00:04:42,520
‫من؟ كيف تعرفينهم؟ أتثقين بهم؟‬

40
00:04:42,600 --> 00:04:47,640
‫ماذا تقصدين يا أمّي؟ أتعتقدين أنّني سأذهب‬
‫إلى دور العرض مع الغرباء؟‬

41
00:04:48,480 --> 00:04:49,400
‫حسناً.‬

42
00:04:51,600 --> 00:04:52,680
‫أيوجد أحد؟‬

43
00:04:55,240 --> 00:04:56,960
‫ألديك حبيب يا عزيزتي؟‬

44
00:05:05,720 --> 00:05:07,160
‫شيء من هذا القبيل.‬

45
00:05:11,800 --> 00:05:13,160
‫ما أحوال العمل؟‬

46
00:05:14,200 --> 00:05:16,880
‫لا أعرف. لا أركّز مع تجارة أبي كثيراً.‬

47
00:05:16,960 --> 00:05:20,440
‫عمّ تتحدّث؟ إنّها تخصّك أكثر منه.‬

48
00:05:21,600 --> 00:05:25,080
‫من تظنّ سيحلّ محله عندما يحين الوقت؟‬
‫أنت.‬

49
00:05:26,000 --> 00:05:27,440
‫أنت محقّة يا أمّي.‬

50
00:05:28,040 --> 00:05:29,480
‫سأركّز عليها أكثر.‬

51
00:05:29,560 --> 00:05:32,560
‫ليس أكثر. ستركّز عليها بكلّ طاقتك.‬

52
00:05:32,640 --> 00:05:38,840
‫يجبُ أن تتولّى زمام الأمور يا "ألب".‬
‫بنيت ذلك العالم لك،‬

53
00:05:39,800 --> 00:05:42,000
‫وليس لوالدك ليستمتع مع العاهرات.‬

54
00:05:49,920 --> 00:05:51,480
‫هل أنت معجب بها؟‬

55
00:05:51,560 --> 00:05:53,160
‫لمَ تظنين ذلك؟‬

56
00:05:53,240 --> 00:05:56,960
‫أنت رجل أعمال.‬
‫لا تفقد وضعك.‬

57
00:05:58,440 --> 00:06:01,880
‫استمتع بوقتك. أنت تستحقّ ذلك.‬

58
00:06:01,960 --> 00:06:07,120
‫ولكن الحبّ؟ إنّه يضرّك.‬

59
00:06:08,240 --> 00:06:10,920
‫مثلما فعل مع والدك.‬

60
00:06:12,080 --> 00:06:14,560
‫أمّي، نحن صديقان فقط. ليس الأمر...‬

61
00:06:14,640 --> 00:06:19,000
‫كفى. هذه الصّداقة وصلت إلى حد بعيد.‬

62
00:06:20,600 --> 00:06:26,120
‫أنت لا تحتاج إلى الأصدقاء.‬
‫أنت تحتاج القوّة.‬

63
00:06:26,680 --> 00:06:29,160
‫وأنا فقط يُمكن أن أمنحك ذلك.‬

64
00:06:30,680 --> 00:06:31,800
‫تخلّ عنها.‬

65
00:06:31,880 --> 00:06:32,960
‫ولكن يا أمّي...‬

66
00:06:33,040 --> 00:06:34,600
‫كفّ عن الاعتراض!‬

67
00:06:35,560 --> 00:06:37,320
‫لن تراها بعد الآن.‬

68
00:06:39,040 --> 00:06:40,200
‫أفهمت؟‬

69
00:06:43,360 --> 00:06:44,280
‫ماذا بعد؟‬

70
00:06:45,240 --> 00:06:47,880
‫ما طبيعته؟ حدّثيني عنه.‬

71
00:06:49,120 --> 00:06:50,840
‫هل تقابلتما في المدرسة؟‬

72
00:06:50,920 --> 00:06:53,760
‫بالطّبع قابلته في المدرسة.‬
‫أين سأقابله سوى هناك؟‬

73
00:06:55,520 --> 00:06:58,440
‫ليس الأمر مهماً يا أمّي.‬

74
00:06:58,520 --> 00:07:03,400
‫انسي الأمر. أخبريني، كيف حالك؟‬
‫كيف يسير كلّ شيء؟‬

75
00:07:07,280 --> 00:07:10,720
‫بخير. بشكل جيّد. أنا بخير.‬

76
00:07:11,840 --> 00:07:15,680
‫أحياناً يكلّفوننا ببعض المهام ونؤديها.‬

77
00:07:16,680 --> 00:07:19,600
‫أنام وأستيقظ.‬
‫دائماً ما أفكّر فيك؟‬

78
00:07:22,880 --> 00:07:25,520
‫أتجوّل في الفناء قليلاً.‬

79
00:07:26,320 --> 00:07:27,240
‫هذا كلّ شيء.‬

80
00:07:29,600 --> 00:07:34,760
‫انتباه. انتهت ساعات الزّيارة.‬
‫ساعات الزّيارة انتهت.‬

81
00:07:39,200 --> 00:07:43,720
‫عزيزتي، لا تنسي ما قلته لك، أفهمت؟‬

82
00:07:43,800 --> 00:07:49,000
‫أفهمت؟ لا تنسيه أبداً. أحبك جدّاً.‬
‫جدّاً.‬

83
00:07:50,760 --> 00:07:52,080
‫صغيرتي.‬

84
00:07:57,720 --> 00:07:58,680
‫رائع!‬

85
00:08:03,480 --> 00:08:06,440
‫رائع! هدف!‬

86
00:08:15,400 --> 00:08:16,840
‫رائع!‬

87
00:08:22,720 --> 00:08:27,600
‫فكّر فيما قلته لك. اتركها.‬

88
00:08:28,080 --> 00:08:29,000
‫أفهمت؟‬

89
00:08:29,480 --> 00:08:31,680
‫أبعدها عنك، هل اتّفقنا؟‬

90
00:08:34,360 --> 00:08:35,640
‫سأقوم بتوصيلك إلى الباب.‬

91
00:08:55,360 --> 00:08:56,440
‫تعالي هنا.‬

92
00:09:00,160 --> 00:09:01,520
‫فكّري فيما قلته لك.‬

93
00:09:01,600 --> 00:09:03,880
‫أفهمت؟‬

94
00:09:07,480 --> 00:09:11,120
‫يا إلهي... أحبّك جدّاً.‬

95
00:09:11,200 --> 00:09:12,840
‫أحبّك جدّاً يا أمّي.‬

96
00:09:13,760 --> 00:09:17,840
‫حسناً. تحرّكي. سأقوم بتوصيلك إلى الباب.‬
‫تحرّكي يا عزيزتي. تحرّكي.‬

97
00:09:19,680 --> 00:09:21,200
‫هيّا.‬

98
00:09:22,880 --> 00:09:23,880
‫حسناً.‬

99
00:09:27,960 --> 00:09:29,000
‫حسناً. تحرّكي.‬

100
00:09:50,440 --> 00:09:51,360
‫"ألب"!‬

101
00:09:54,680 --> 00:09:57,000
‫"ألب"، ما المشكلة؟ هل أنت بخير؟‬

102
00:09:58,000 --> 00:10:00,040
‫أيوجد مشكلة متعلّقة بأمّك؟‬

103
00:10:00,800 --> 00:10:01,680
‫كلّا.‬

104
00:10:02,280 --> 00:10:05,760
‫طرأ أمر مهمّ، يجبُ أن أرحل.‬
‫ولكنني سأتّصل بك.‬

105
00:10:18,880 --> 00:10:23,200
‫"قطعت البطيخ ولا أحد يأكله‬

106
00:10:23,920 --> 00:10:28,760
‫قطعت البطيخ ولا أحد يأكله‬

107
00:10:28,840 --> 00:10:33,520
‫لا أحد يسألني، كيف حالك يا (ياسو)؟‬

108
00:10:33,600 --> 00:10:36,240
‫يا إلهي!‬

109
00:10:36,320 --> 00:10:42,040
‫لا يُمكن أن أستسلم‬
‫ولكن تلك الفتاة‬

110
00:10:42,120 --> 00:10:46,880
‫ستغشك وتغشني‬

111
00:10:46,960 --> 00:10:50,680
‫ستغشك وستخبرك أنّها ستتصل بك‬

112
00:10:50,760 --> 00:10:53,840
‫وستأتي ولكنها ستجعلك تنتظر‬

113
00:10:54,200 --> 00:10:56,440
‫ستجعلك تنتظر‬

114
00:10:56,520 --> 00:10:58,720
‫ستجعلك تنتظر‬

115
00:10:59,360 --> 00:11:04,160
‫إنّها في الطّريق قادمة إلى هنا‬

116
00:11:04,560 --> 00:11:09,120
‫إنّها في الطّريق‬

117
00:11:09,200 --> 00:11:12,680
‫يا إلهي! اسمح لي بالذّهاب لتحيتها‬

118
00:11:32,320 --> 00:11:36,720
‫قطعت البطيخ وكان نيئاً‬

119
00:11:37,320 --> 00:11:41,600
‫قطعت البطيخ وكان نيئاً‬

120
00:11:42,360 --> 00:11:47,400
‫تزوّجتها وأنا أعرف أنّها عذراء‬
‫واتّضح أنّها أرملة‬

121
00:11:47,480 --> 00:11:52,360
‫يا إلهي! لا يُمكن أن أستسلم‬

122
00:11:52,800 --> 00:11:57,000
‫تلك الفتاة ستغشك وتغشني‬

123
00:11:57,080 --> 00:11:59,720
‫ستغش‬

124
00:11:59,800 --> 00:12:02,560
‫ستغش‬

125
00:12:02,640 --> 00:12:07,560
‫إنّها في الطّريق قادمة إلى هنا،‬
‫إنّها في الطّريق‬

126
00:12:07,640 --> 00:12:12,400
‫إنّها في الطّريق‬

127
00:12:12,840 --> 00:12:15,720
‫ستخبرك أنّها ستتصل بك وستأتي‬

128
00:12:15,800 --> 00:12:17,320
‫ستجعلك تنتظر‬

129
00:12:17,920 --> 00:12:20,480
‫ستجعلك تنتظر‬

130
00:12:20,560 --> 00:12:22,440
‫ستجعلك تنتظر‬

131
00:12:22,520 --> 00:12:24,720
‫أنت وغد!‬

132
00:12:45,800 --> 00:12:50,280
‫قطعت البطيخ وكان أحمر مثل الدّم‬

133
00:12:50,720 --> 00:12:54,920
‫قطعت البطيخ وكان أحمر مثل الدّم‬

134
00:12:56,000 --> 00:13:00,520
‫يبدو أنّها معجبة بي أيضاً‬

135
00:13:01,160 --> 00:13:05,120
‫يا إلهي! لا يُمكن أن أستسلم‬

136
00:13:06,160 --> 00:13:10,480
‫تلك الفتاة ستغشك وتغشني‬

137
00:13:11,200 --> 00:13:15,760
‫ستغش‬

138
00:13:15,840 --> 00:13:18,840
‫ستخبرك أنّها ستتصل بك وستأتي‬

139
00:13:18,920 --> 00:13:20,560
‫ستجعلك تنتظر‬

140
00:13:21,360 --> 00:13:24,200
‫ستجعلك تنتظر‬

141
00:13:24,280 --> 00:13:26,000
‫ستجعلك تنتظر"‬

142
00:13:26,080 --> 00:13:29,200
‫بترهل وتمايل حول الدّائرة.‬

143
00:13:30,120 --> 00:13:32,360
‫نسير في موكب الحمقى.‬

144
00:13:33,680 --> 00:13:35,840
‫لم نهتمّ لأنّنا كنّا نعرف أنّنا،‬

145
00:13:36,920 --> 00:13:40,080
‫فرقة الشّيطان.‬

146
00:13:41,120 --> 00:13:43,120
‫والرّؤوس الحليقة والأقدام القويّة،‬

147
00:13:44,040 --> 00:13:47,960
‫تجعلها حفلةً تنكريّةً مبهجةً.‬

148
00:13:54,240 --> 00:13:55,120
‫"هاسريت"؟‬

149
00:13:55,200 --> 00:13:57,240
‫تناولي بعضها. سرقتها من "شكرية".‬

150
00:13:57,560 --> 00:13:59,480
‫إنّها مفيدة لأعصابي. تفضّلي.‬

151
00:13:59,560 --> 00:14:01,680
‫كلّا، شكراً. أنا...‬

152
00:14:08,800 --> 00:14:12,080
‫أريد الاتّصال بزوجي في الحال.‬

153
00:14:13,400 --> 00:14:14,600
‫الهاتف معطّل.‬

154
00:14:14,680 --> 00:14:17,800
‫"هاسريت"، ليس كذلك.‬
‫أرجوك، الأمر مهمّ.‬

155
00:14:17,880 --> 00:14:20,760
‫أخبرتك أنّه معطّل، لذا فهو معطّل.‬
‫يا إلهي!‬

156
00:14:20,840 --> 00:14:22,720
‫حسناً.‬

157
00:14:23,040 --> 00:14:27,520
‫لو أخبرتك أنّني أمتلك حلّاً لإخراج "أزرا"،‬
‫هل سيعمل الهاتف؟‬

158
00:14:27,600 --> 00:14:29,320
‫كيف سيحدث ذلك؟‬

159
00:14:29,400 --> 00:14:31,160
‫أمعك مفتاح للمطبخ؟‬

160
00:14:31,240 --> 00:14:32,040
‫ربّما.‬

161
00:14:32,480 --> 00:14:34,520
‫أوجدي طريقةً لإخراجها،‬

162
00:14:35,920 --> 00:14:38,800
‫وسأحضر قفّالاً هنا.‬

163
00:14:38,880 --> 00:14:39,680
‫حسناً.‬

164
00:14:40,640 --> 00:14:42,760
‫لنتحرّك إذاً.‬

165
00:14:43,520 --> 00:14:44,320
‫الهاتف أوّلاً.‬

166
00:14:44,720 --> 00:14:46,640
‫حسناً.‬

167
00:14:59,000 --> 00:15:01,560
‫لا تتحدّثي لمدة ساعات.‬

168
00:15:09,640 --> 00:15:10,680
‫"هاسريت"؟‬

169
00:15:10,760 --> 00:15:14,560
‫تحبّين الخصوصيّة!‬

170
00:15:14,640 --> 00:15:15,640
‫لا أصدّق...‬

171
00:15:32,560 --> 00:15:33,360
‫مرحباً؟‬

172
00:15:33,440 --> 00:15:34,560
‫"هاكان"، هذا أنا.‬

173
00:15:34,880 --> 00:15:35,760
‫"دينيز"؟‬

174
00:15:35,840 --> 00:15:37,200
‫كيف حالك؟‬

175
00:15:37,280 --> 00:15:38,200
‫هل أنت بخير؟‬

176
00:15:38,280 --> 00:15:39,080
‫"هاكان".‬

177
00:15:40,120 --> 00:15:42,200
‫لمَ لا تعتني بـ"إشام"؟‬

178
00:15:42,280 --> 00:15:43,720
‫ما المشكلة الآن...‬

179
00:15:43,800 --> 00:15:46,000
‫"دينيز"؟ ماذا فعلت؟‬

180
00:15:46,080 --> 00:15:49,640
‫آخر مرّة اتّصلت بها كانت في الخارج.‬
‫اليوم سألتها عن المكان الّذي ذهبت إليه‬

181
00:15:49,720 --> 00:15:52,440
‫والأشخاص الّذين رافقتهم. راوغتني.‬

182
00:15:53,360 --> 00:15:55,040
‫لديها حبيب، من يكون؟‬

183
00:15:55,600 --> 00:15:57,640
‫أكنت تعرف؟ هل قابلته؟‬

184
00:16:00,040 --> 00:16:01,760
‫هل لدى "إشام" حبيب؟‬

185
00:16:02,600 --> 00:16:05,080
‫لا تعرف حتّى!‬

186
00:16:05,160 --> 00:16:07,400
‫لأنّك لا تهتمّ.‬
‫أنت غير مبال.‬

187
00:16:07,480 --> 00:16:10,600
‫من يكون؟ يجبُ أن نعرف.‬

188
00:16:10,680 --> 00:16:13,080
‫سألتها ولكنها لم تخبرني بأيّ شيء.‬

189
00:16:13,160 --> 00:16:16,280
‫"دينيز"، لو لم تخبرك، فلن تخبرني.‬

190
00:16:16,360 --> 00:16:18,040
‫ماذا يُمكن أن أفعل؟‬

191
00:16:18,120 --> 00:16:21,640
‫هل أحبسها وأجبرها على الحديث؟‬

192
00:16:21,720 --> 00:16:24,520
‫لا أعرف، أوجد طريقةً.‬

193
00:16:24,600 --> 00:16:27,840
‫تحدّث معها. حاول إقناعها.‬
‫راقبها لو تطلّب الأمر.‬

194
00:16:27,920 --> 00:16:31,600
‫لا أعرف، أوجد حلاً.‬
‫أنت المتواجد في الخارج.‬

195
00:16:31,680 --> 00:16:35,160
‫"دينيز"، ماذا تقترحين؟‬
‫هل أتجسّس على ابنتي؟‬

196
00:16:35,240 --> 00:16:36,560
‫أتعتقدين ذلك حقّاً؟‬

197
00:16:36,640 --> 00:16:38,280
‫لن أتجسّس بالتّأكيد‬

198
00:16:38,360 --> 00:16:40,400
‫على ابنتي، أؤكّد لك ذلك.‬

199
00:16:40,920 --> 00:16:42,320
‫ستفعل ذلك لو تطلّب الأمر.‬

200
00:16:42,400 --> 00:16:44,080
‫مع من تتواجد وقت خروجها؟‬

201
00:16:44,160 --> 00:16:46,360
‫ماذا عن كلّ اللّيالي الّتي تقضيها‬
‫في الخارج؟‬

202
00:16:46,440 --> 00:16:48,480
‫من تقابل؟ ألا تشعر بالقلق؟‬

203
00:16:48,560 --> 00:16:52,440
‫بالطّبع. لمَ لا أكون قلقاً؟‬
‫أشعر بالقلق ولكنني أثق في ابنتي.‬

204
00:16:52,520 --> 00:16:54,320
‫لو حدث شيء، فلن يهمّ.‬

205
00:16:54,400 --> 00:16:56,160
‫لو أخطأت، فلن يهمّ.‬

206
00:16:56,240 --> 00:16:58,280
‫هكذا يكبرون ويتعلّمون.‬

207
00:16:58,360 --> 00:17:00,160
‫عظيم. مثلك. أليس كذلك؟‬

208
00:17:00,240 --> 00:17:03,640
‫هذا عذرك لإهمالك.‬

209
00:17:03,720 --> 00:17:07,240
‫أنا أثق بها أيضاً، ولكن الأمر لا يتعلّق‬
‫بالثّقة في "إشام".‬

210
00:17:07,319 --> 00:17:11,400
‫إنّهم الأشخاص المتواجدون حولها.‬
‫من تراهم وتتحدّث معهم.‬

211
00:17:11,480 --> 00:17:16,000
‫إنّها مجرّد طفلة. لن تفهم.‬
‫يُمكن أن تُخدع بسهولة.‬

212
00:17:16,640 --> 00:17:19,040
‫"دينيز"، سأخبرك بشيء. اسمعي،‬

213
00:17:19,118 --> 00:17:20,560
‫أنا قلق عليها جدّاً‬

214
00:17:20,640 --> 00:17:24,880
‫ولكنني أثق بها تماماً.‬
‫يحقّ لها أن تتصرّف كما تشاء.‬

215
00:17:24,960 --> 00:17:29,920
‫يُمكن أن تخرج، ولكن يجبُ أن تخبرني فقط بذلك.‬
‫لا أتوقّع أيّ شيء آخر. أفهمت؟‬

216
00:17:30,000 --> 00:17:33,760
‫أجل. ولكن للحصول على إجابات،‬
‫يجبُ أن تطرح الأسئلة.‬

217
00:17:33,840 --> 00:17:36,160
‫يجبُ أن تبني علاقةً بينكما.‬

218
00:17:37,400 --> 00:17:40,840
‫حسناً، لا يهمّ. يجبُ أن أنهي المكالمة.‬
‫"هاكان"؟‬

219
00:17:41,120 --> 00:17:45,680
‫أرجوك... أرجوك، حافظ عليها.‬

220
00:17:47,400 --> 00:17:50,800
‫حسناً يا "دينيز".‬
‫حان دورك الآن. هيّا.‬

221
00:17:55,320 --> 00:17:56,280
‫هيّا.‬

222
00:18:06,800 --> 00:18:08,160
‫استمتع بوجبتك.‬

223
00:18:09,320 --> 00:18:10,160
‫شكراً.‬

224
00:18:22,480 --> 00:18:25,600
‫ذلك المكان ليلة أمس كان لطيفاً جدّاً.‬
‫اختيار جيّد.‬

225
00:18:27,880 --> 00:18:30,400
‫ربّما يُمكن أن نذهب إلى هناك مجدداً.‬
‫والمرّة القادمة،‬

226
00:18:30,480 --> 00:18:32,000
‫ستكون دعوتي.‬

227
00:18:43,040 --> 00:18:44,160
‫"أوكتاي"؟‬

228
00:18:45,960 --> 00:18:46,960
‫كنت محقّاً.‬

229
00:18:48,360 --> 00:18:50,600
‫"ميلس" طلبت مني التّحدّث معك.‬

230
00:18:54,360 --> 00:18:55,760
‫أطلبت منك ذلك؟‬

231
00:18:56,800 --> 00:18:58,120
‫أرادت أن تعرف...‬

232
00:18:59,240 --> 00:19:01,880
‫ما حدث يوم موت السّيّدة "نهال".‬

233
00:19:02,800 --> 00:19:05,560
‫هل نفّذت أوامرها وحاولت استجوابي؟‬

234
00:19:25,800 --> 00:19:28,280
‫"يونجا".‬

235
00:19:43,800 --> 00:19:46,840
‫أين وجدت ذلك؟‬

236
00:19:46,920 --> 00:19:48,360
‫من أعطاك ذلك؟‬

237
00:19:50,160 --> 00:19:54,880
‫أخبريني بمكان حصولك على المخدّرات الّتي‬
‫تسبّبت في وضعك في الحبس الانفراديّ،‬

238
00:19:54,960 --> 00:19:57,560
‫وسأخبرك بمكان حصولي على هذه.‬

239
00:19:59,840 --> 00:20:03,160
‫أنا... أخبرت الجميع بالفعل.‬
‫حصلت عليها من "أزرا".‬

240
00:20:03,240 --> 00:20:06,280
‫"يونجا"، أنت تكذبين. الجميع يعرفون ذلك.‬

241
00:20:06,360 --> 00:20:08,440
‫من أين حصلت عليها؟ من أين؟‬

242
00:20:08,520 --> 00:20:11,840
‫حسناً. كنت في الحمّام.‬
‫ووجدتها على الأرض.‬

243
00:20:11,920 --> 00:20:13,360
‫لذا أخذتها. أفهمت؟‬

244
00:20:13,440 --> 00:20:14,840
‫إذاً "أزرا" بريئة.‬

245
00:20:15,240 --> 00:20:16,840
‫لا أسمعك.‬

246
00:20:16,920 --> 00:20:20,400
‫- "أزرا" بريئة. أفهمت؟‬
‫- حسناً.‬

247
00:20:30,280 --> 00:20:33,360
‫"أوزليم"، أيُمكنك الحضور إلى غرفة المراقبة؟‬
‫الأمر عاجل.‬

248
00:20:45,240 --> 00:20:49,000
‫حيث إنّك لم تمتلكي الجراءة على استجوابي،‬
‫توجّب عليّ الحضور لك. اسأليني.‬

249
00:20:49,080 --> 00:20:50,320
‫معذرةً؟‬

250
00:20:50,400 --> 00:20:51,440
‫تحدّثت مع "أوزليم".‬

251
00:20:52,760 --> 00:20:53,880
‫ماذا تقصد يا "أوكتاي"؟‬

252
00:20:56,040 --> 00:20:58,840
‫أعرف أنّك تشتبهين بي‬
‫في قضيّة قتل "نهال".‬

253
00:20:58,920 --> 00:21:00,640
‫"أوكتاي"، أنا أشتبه بالجميع.‬

254
00:21:00,720 --> 00:21:03,920
‫هل طلبت من "أوزليم" استجواب الجميع؟‬
‫أنا جادّ، لمَ أنا؟‬

255
00:21:10,080 --> 00:21:10,880
‫ما هذا؟‬

256
00:21:11,480 --> 00:21:13,480
‫السّبب...‬

257
00:21:15,400 --> 00:21:16,360
‫شاهد هذا.‬

258
00:21:27,880 --> 00:21:29,160
‫أهذا السّبب؟‬

259
00:21:31,320 --> 00:21:35,040
‫كنت أتمنّى لو سألتني بدلاً من التّسرّع‬
‫إلى الاستنتاجات.‬

260
00:21:35,120 --> 00:21:37,600
‫حسناً يا "أوكتاي". أنا أسألك الآن.‬

261
00:21:43,440 --> 00:21:47,520
‫أتعرفين السّبب الحقيقيّ؟‬
‫كنت أسهر مع "مراد".‬

262
00:21:48,600 --> 00:21:50,880
‫"نهال" و"مراد"...‬

263
00:21:51,920 --> 00:21:53,800
‫كانا يحاولان الإنجاب.‬

264
00:21:54,480 --> 00:21:57,480
‫كانا يخطّطان إلى ذلك،‬
‫بجداول مواعيد وما إلى ذلك.‬

265
00:21:57,560 --> 00:22:00,560
‫لذا كانت تتضايق عندما‬
‫كنت أخرج مع "مراد".‬

266
00:22:00,640 --> 00:22:02,800
‫كلّفتني بـ3 مناوبات على التّوالي.‬

267
00:22:02,880 --> 00:22:05,080
‫3 أيام! غضبت بسبب ذلك.‬

268
00:22:05,160 --> 00:22:08,640
‫ذهبت للتّحدّث معها، وبدأت في الصّياح.‬

269
00:22:08,720 --> 00:22:12,120
‫"أين تأخذ زوجي؟ مع من تخرجان؟"‬

270
00:22:12,680 --> 00:22:14,720
‫أدرك أنّ الأمر معقّد، ولكن...‬

271
00:22:15,360 --> 00:22:17,560
‫على أيّة حال، هذا سبب الشّجار.‬

272
00:22:18,360 --> 00:22:20,840
‫يُمكن أن تسألي "مراد" أيضاً.‬
‫إنّه يعرف بالأمر.‬

273
00:22:27,200 --> 00:22:31,200
‫آسفة لشكي فيك يا "أوكتاي".‬

274
00:22:31,280 --> 00:22:34,400
‫ولكن هذه اللّقطات‬
‫ستجعل أيّ أحد يفكّر مثلي.‬

275
00:22:34,480 --> 00:22:38,400
‫كان يُمكن أن أعطيه إلى المدّعي.‬
‫ولكنني أردت التّأكّد أوّلاً.‬

276
00:22:38,480 --> 00:22:40,120
‫لو لم نثق ببعض،‬

277
00:22:40,200 --> 00:22:43,040
‫فكيف يُمكن أن نجعل هذا المكان آمناً‬
‫يا "ميلس"؟‬

278
00:22:43,120 --> 00:22:46,440
‫أليس كذلك؟ يجبُ أن نتحدّث أوّلاً.‬

279
00:22:46,520 --> 00:22:47,800
‫يجبُ أن نتواصل.‬

280
00:22:49,920 --> 00:22:54,320
‫أرجوك، لو حدث أيّ شيء آخر وأردت التّأكّد،‬
‫فتحدّثي معي أوّلاً.‬

281
00:22:54,400 --> 00:22:55,200
‫هل اتّفقنا؟ أرجوك.‬

282
00:23:08,320 --> 00:23:09,160
‫في الواقع...‬

283
00:23:11,120 --> 00:23:13,440
‫يوجد شيء يجبُ أن تشاهديه سيّدتي.‬

284
00:23:13,840 --> 00:23:15,480
‫حسناً. سأراه.‬

285
00:23:59,680 --> 00:24:01,400
‫أريدهما هنا.‬

286
00:24:01,480 --> 00:24:02,600
‫الآن.‬

287
00:24:08,720 --> 00:24:09,560
‫ما هذا؟‬

288
00:24:10,720 --> 00:24:14,480
‫اشرحا هذه الفضيحة لي الآن.‬

289
00:24:16,440 --> 00:24:18,280
‫اسمحي لي بالشّرح سيّدتي.‬

290
00:24:19,480 --> 00:24:24,000
‫لم أشعر بالرّاحة بوجود "أزرا" في الحبس‬
‫الانفراديّ مع علمي بأنّها بريئة.‬

291
00:24:24,400 --> 00:24:30,000
‫لذا وضعت خطّةً. جعلت "يونجا" تعترف‬
‫بالشّيء الوحيد الّذي لا يُمكن أن ترفضه.‬

292
00:24:30,080 --> 00:24:34,560
‫فعلت ذلك عن عمد أمام الكاميرا‬
‫ليرى الجميع ذلك.‬

293
00:24:34,640 --> 00:24:38,680
‫لو نظرتم عن قرب، فسترون أنّها تقول،‬
‫"(أزرا) بريئة."‬

294
00:24:40,400 --> 00:24:43,920
‫- أين وجدت هذه؟‬
‫- في المطبخ.‬

295
00:25:12,280 --> 00:25:13,120
‫سكر.‬

296
00:25:13,200 --> 00:25:14,160
‫أجل.‬

297
00:25:21,040 --> 00:25:23,240
‫أيُمكن أن تخبري السّيّدة "ميلس"‬
‫بما أخبرتني به؟‬

298
00:25:24,880 --> 00:25:25,960
‫ماذا قلت؟‬

299
00:25:26,760 --> 00:25:31,000
‫"أزرا" لم تعطها المخدّرات الّتي وضعتها‬
‫في الحبس الانفراديّ.‬

300
00:25:32,120 --> 00:25:33,560
‫أهذا صحيح يا "يونجا"؟‬

301
00:25:40,400 --> 00:25:42,440
‫أين وجدتها إذاً؟‬

302
00:25:44,280 --> 00:25:46,800
‫على الأرض، في الحمّام.‬

303
00:25:48,160 --> 00:25:51,760
‫أعتقد أنّ أحداً ما حاول التّخلّص منها‬
‫قبل التّفتيش.‬

304
00:26:36,600 --> 00:26:38,200
‫يُمكن أن تأخذيها الآن.‬

305
00:26:40,040 --> 00:26:41,360
‫- هيّا.‬
‫- كلّا.‬

306
00:26:41,440 --> 00:26:43,800
‫- "يونجا"، أرجوك.‬
‫- لا تفعلوا ذلك... كلّا.‬

307
00:26:43,880 --> 00:26:46,640
‫- "يونجا"، أرجوك...‬
‫- كلّا...‬

308
00:26:47,320 --> 00:26:50,880
‫- لا تفعلوا هذا! كلّا!‬
‫- "يونجا"، أرجوك.‬

309
00:27:06,240 --> 00:27:07,280
‫"أويكو".‬

310
00:27:09,000 --> 00:27:11,440
‫سآتي لك لاحقاً، هل اتّفقنا؟‬

311
00:27:11,520 --> 00:27:12,600
‫ولكن لاحقاً.‬

312
00:27:13,040 --> 00:27:13,960
‫انتظريني فقط.‬

313
00:27:59,000 --> 00:28:01,280
‫انتظريني يا ذات العينين اللّامعتين.‬

314
00:29:19,120 --> 00:29:20,320
‫صغيرتي.‬

315
00:30:04,200 --> 00:30:09,640
‫"أويكو"! إنّها ابنتي!‬

316
00:30:10,600 --> 00:30:13,840
‫"أويكو"!‬

317
00:30:22,360 --> 00:30:24,040
‫حسناً. لا تبكي.‬

318
00:30:37,040 --> 00:30:40,760
‫ابنتي... ابنتي الصّغيرة.‬

319
00:31:10,640 --> 00:31:14,600
‫"المكالمات الأخيرة"‬

320
00:31:25,120 --> 00:31:26,560
‫فكّر فيما قلت.‬

321
00:31:26,640 --> 00:31:29,000
‫تخلّ عنها. اتركها.‬

322
00:31:52,160 --> 00:31:53,720
‫لا يُمكن أن أكفّ عن التّفكير فيك.‬

323
00:31:54,640 --> 00:31:56,720
‫لمَ رحلت فجأةً؟‬

324
00:31:56,800 --> 00:31:59,600
‫الأمر لا يتعلّق بك.‬
‫أمّي ضايقتني.‬

325
00:32:00,080 --> 00:32:01,080
‫أريد أن أراك.‬

326
00:32:01,160 --> 00:32:02,280
‫الآن؟‬

327
00:32:02,360 --> 00:32:03,280
‫الآن.‬

328
00:32:04,200 --> 00:32:05,640
‫مستحيل. والدي هنا.‬

329
00:32:05,720 --> 00:32:06,600
‫أرجوك.‬

330
00:32:06,680 --> 00:32:08,000
‫ليس هذا ممكناً.‬

331
00:32:08,080 --> 00:32:09,240
‫لا يُمكنني الحضور.‬

332
00:32:09,320 --> 00:32:11,080
‫حسناً. سآتي لك إذاً.‬

333
00:32:12,440 --> 00:32:17,240
‫حسناً. لو رحل، فسأقابلك،‬
‫ولكن لا يُمكن أن أعدك بشيء. هل اتّفقنا؟‬

334
00:32:17,560 --> 00:32:20,760
‫اتّفقنا. سأنتظرك في مكان قريب‬
‫من منزلك.‬

335
00:32:26,280 --> 00:32:27,160
‫ماذا؟‬

336
00:32:29,160 --> 00:32:30,200
‫"إشام"؟‬

337
00:32:30,680 --> 00:32:34,800
‫سأذهب إلى الحفل. سأعود إلى المنزل‬
‫في وقت متأخّر. لا تنتظريني، هل اتّفقنا؟‬

338
00:32:36,160 --> 00:32:37,200
‫حسناً.‬

339
00:32:41,480 --> 00:32:42,360
‫هل علاقتنا جيّدة؟‬

340
00:32:43,440 --> 00:32:44,880
‫أجل. جيّدة.‬

341
00:32:47,400 --> 00:32:48,800
‫حسناً، توخّي الحذر.‬

342
00:32:59,680 --> 00:33:01,800
‫أنا قادمة. اتّصل بي عندما تصل هناك.‬

343
00:33:08,160 --> 00:33:10,720
‫لا أعرف. كنت مشتتةً.‬

344
00:33:10,800 --> 00:33:13,040
‫لم أفهم ما كانت تفعله.‬

345
00:33:13,640 --> 00:33:17,440
‫أنت حمقاء! هذا بسبب حماقتك!‬

346
00:33:18,960 --> 00:33:21,600
‫بسببك ستخرج "أزرا".‬

347
00:33:22,480 --> 00:33:24,600
‫ثم ستبدأ في الانتقام منّا.‬

348
00:33:25,080 --> 00:33:27,040
‫وضعنا نفسنا في مأزق!‬

349
00:33:27,520 --> 00:33:28,360
‫كلّا.‬

350
00:33:29,000 --> 00:33:34,160
‫سئمت من هذا الإزعاج.‬

351
00:33:34,600 --> 00:33:36,760
‫سننهي الأمر إلى الأبد.‬

352
00:33:36,840 --> 00:33:38,480
‫ماذا يجبُ أن نفعل يا أمّي؟‬

353
00:33:40,360 --> 00:33:41,400
‫الثّاقب.‬

354
00:33:47,560 --> 00:33:51,560
‫اذهبي للتّحدّث مع "جاليه".‬
‫تأكّدي من حبسها لعاهرات "أزرا".‬

355
00:33:51,640 --> 00:33:54,480
‫تأكّدي من عدم سماحها لهن بالخروج.‬
‫أنا أحذّرهن.‬

356
00:33:54,560 --> 00:33:55,800
‫وإلّا فسيكون هناك دم.‬

357
00:33:56,960 --> 00:34:00,600
‫تحرّكي. اغربي عن وجهي!‬

358
00:34:00,680 --> 00:34:01,800
‫اخرجي.‬

359
00:34:29,600 --> 00:34:30,639
‫"جاليه"؟‬

360
00:34:31,239 --> 00:34:33,600
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا حدث؟ ماذا قالت؟‬

361
00:34:33,679 --> 00:34:36,840
‫منذ تحالفها مع "كودريت"‬
‫لم تقل أيّ شيء جيّد.‬

362
00:34:36,920 --> 00:34:38,639
‫إنّها...‬

363
00:34:38,719 --> 00:34:39,960
‫"أزرا"...‬

364
00:34:40,040 --> 00:34:43,920
‫تخطّطن إلى قتلها بعد خروجها‬
‫من الحبس الانفراديّ.‬

365
00:34:44,679 --> 00:34:47,320
‫ماذا؟ هل ستقتلنها؟‬

366
00:34:47,719 --> 00:34:49,120
‫أسوأ.‬

367
00:34:50,719 --> 00:34:51,679
‫الثّاقب.‬

368
00:34:52,440 --> 00:34:54,080
‫ماذا؟ ما هذا؟‬

369
00:34:55,040 --> 00:34:57,440
‫يا إلهي!‬
‫شاهدت عمليّة الثّاقب من قبل.‬

370
00:34:57,520 --> 00:35:00,200
‫حفظنا اللّه... أعضاء السّيّدة الدّاخليّة...‬

371
00:35:00,280 --> 00:35:01,440
‫لا يُمكنني حتّى الشّرح.‬

372
00:35:04,480 --> 00:35:05,760
‫يجبُ أن نتصرّف.‬

373
00:35:08,040 --> 00:35:08,880
‫ماذا؟‬

374
00:35:10,640 --> 00:35:12,080
‫لا تنظرا لي كذلك.‬

375
00:35:12,600 --> 00:35:14,640
‫يجبُ أن نتصرّف. أم ماذا؟‬

376
00:35:14,720 --> 00:35:17,360
‫هل نجلس فقط في انتظار ما تفعلنه بعد ذلك؟‬

377
00:35:17,440 --> 00:35:20,960
‫"كودريت" أبلغت المباني الأخرى أيضاً.‬
‫إنّهن مجموعة.‬

378
00:35:21,040 --> 00:35:22,840
‫قالت، "سيكون هناك دم."‬

379
00:35:22,920 --> 00:35:24,760
‫أليست صديقتكما؟‬

380
00:35:25,280 --> 00:35:28,520
‫ألم تخبراني أنّها كانت تدعمكما دائماً؟‬

381
00:35:28,600 --> 00:35:31,040
‫بأنّها ستدعمنا مهما حدث؟‬

382
00:35:31,120 --> 00:35:32,920
‫الآن، سنسمح لهن فقط...‬

383
00:35:52,600 --> 00:35:55,560
‫لا أحد يعرف وقت ظهوره.‬
‫لا أعرف كيفيّة التّصرّف.‬

384
00:35:55,640 --> 00:35:56,640
‫مرحباً!‬

385
00:35:57,720 --> 00:35:59,440
‫أين كنت يا "هاكان"؟‬

386
00:35:59,520 --> 00:36:02,200
‫كان المرور بشعاً،‬
‫لم أتمكّن من الحضور سريعاً.‬

387
00:36:02,880 --> 00:36:06,560
‫لا يهمّ. تأخّرنا بالفعل،‬
‫لذا لنصعد على المسرح يا رفاق. هيّا.‬

388
00:36:08,080 --> 00:36:09,200
‫هيّا.‬

389
00:36:09,280 --> 00:36:10,360
‫تحرّكي.‬

390
00:36:18,960 --> 00:36:20,760
‫حضرة المأمور.‬

391
00:36:20,840 --> 00:36:22,640
‫أنيقة مثل العادة، أليس كذلك؟‬

392
00:36:22,720 --> 00:36:24,280
‫ستخرجين.‬

393
00:36:24,360 --> 00:36:25,160
‫حقّاً؟‬

394
00:36:25,480 --> 00:36:26,600
‫ماذا حدث؟‬

395
00:36:26,680 --> 00:36:29,480
‫هل شعرت "يونجا" بالذّنب واعترفت ببراءتي؟‬

396
00:36:30,360 --> 00:36:31,400
‫شيء من هذا القبيل.‬

397
00:37:01,200 --> 00:37:05,400
‫مرحباً. عدنا بعد شتاء طويل ممل.‬

398
00:37:05,480 --> 00:37:07,440
‫أرجوكم استمتعوا بوقتكم اللّيلة.‬

399
00:37:53,760 --> 00:37:55,520
‫"هاكان"، إنّها النّغمات الخاطئة.‬

400
00:37:55,600 --> 00:37:58,520
‫أجل، نغمات خاطئة. ما المشكلة؟‬

401
00:37:58,600 --> 00:38:03,440
‫- يا إلهي! هل بدأت احتساء الخمر مجدّداً؟‬
‫- لا يهمّ.‬

402
00:38:03,520 --> 00:38:06,160
‫غن الأغاني فقط. هيّا.‬

403
00:38:12,160 --> 00:38:18,120
‫"أمامنا طريق طويل‬
‫أنت (ليلى) وأنا المجنون‬

404
00:38:19,440 --> 00:38:22,720
‫وجهتنا (بغداد)‬
‫برج (بابل)"‬

405
00:38:24,320 --> 00:38:26,200
‫لحظةً واحدةً.‬

406
00:38:27,920 --> 00:38:30,160
‫سنأخذ استراحةً قصيرةً.‬

407
00:38:30,680 --> 00:38:33,480
‫سنعود بعد قليل.‬

408
00:38:34,720 --> 00:38:37,400
‫يوجد بعض المشاكل الفنيّة.‬

409
00:38:37,480 --> 00:38:40,080
‫سنعود خلال 10 دقائق.‬

410
00:38:58,680 --> 00:39:00,320
‫أرأيت ذلك؟‬

411
00:39:00,960 --> 00:39:04,720
‫هل أنت مجنون؟‬
‫من يصعد على المسرح ثملاً تماماً؟‬

412
00:39:04,800 --> 00:39:08,400
‫زوجتك في السّجن‬
‫بسبب إدمانك الخمر وعنفك.‬

413
00:39:08,480 --> 00:39:09,360
‫أتفهم ذلك؟‬

414
00:39:09,440 --> 00:39:11,800
‫ماذا سيحدث لها؟‬

415
00:39:11,880 --> 00:39:15,000
‫لا تحتس هذا الشّيء الكريه!‬
‫في يوم ما، سيجدونك ميتاً.‬

416
00:39:15,080 --> 00:39:16,880
‫لا أريد أن يحدث لصديقي ذلك.‬

417
00:39:16,960 --> 00:39:22,320
‫أما زلت تظنّ أنّك أبي؟‬
‫ما دخلك باحتسائي الخمر من عدمه؟‬

418
00:39:22,400 --> 00:39:26,440
‫قمنا بضمك إلى الفريق لتعيش‬
‫وتجمع شتات حياتك.‬

419
00:39:26,520 --> 00:39:29,880
‫ولكن بدلاً من قيامك بذلك،‬
‫أنت تدمّر الفريق فقط.‬

420
00:39:29,960 --> 00:39:34,960
‫"نجات"، أنا معجب بك.‬
‫ولكنك تعديت الحدود.‬

421
00:39:35,040 --> 00:39:37,000
‫لا يُمكن أن تتحدّث معي بهذا الشّكل.‬
‫أفهمت؟‬

422
00:39:37,080 --> 00:39:37,880
‫ماذا لو فعلت ذلك؟‬

423
00:39:37,960 --> 00:39:39,280
‫- ماذا لو؟‬
‫- ماذا لو فعلت ذلك؟‬

424
00:39:39,360 --> 00:39:40,960
‫- تهذّب!‬
‫- ماذا لو فعلت ذلك؟‬

425
00:39:41,040 --> 00:39:44,600
‫عمّ تتحدّث؟ يجبُ أن تعيش.‬

426
00:39:44,680 --> 00:39:46,240
‫اخرج، هيّا.‬

427
00:39:46,320 --> 00:39:49,040
‫- ألقيا به في الخارج.‬
‫- اتركاني.‬

428
00:39:49,120 --> 00:39:50,440
‫يجبُ أن تعيش!‬

429
00:39:50,520 --> 00:39:51,720
‫يا إلهي!‬

430
00:40:03,920 --> 00:40:05,120
‫أيُمكن أن نتحدّث؟‬

431
00:40:06,080 --> 00:40:07,120
‫ارحلي.‬

432
00:40:16,320 --> 00:40:17,120
‫تحدّثي.‬

433
00:40:18,920 --> 00:40:21,000
‫كن تتحدّثن اليوم.‬

434
00:40:21,800 --> 00:40:23,600
‫عمّا ستفعلينه بـ"أزرا".‬

435
00:40:24,520 --> 00:40:26,240
‫عندما تخرج من الحبس الانفراديّ.‬

436
00:40:28,320 --> 00:40:29,760
‫هذا أكثر ممّا ينبغي.‬

437
00:40:30,200 --> 00:40:31,040
‫أكثر ممّا ينبغي.‬

438
00:40:32,440 --> 00:40:36,320
‫لا أحد يُمكن أن يمتلك ذلك الشّر،‬
‫ولا حتّى أنت.‬

439
00:40:37,560 --> 00:40:38,680
‫والأهمّ من ذلك، أنت سيّدة.‬

440
00:40:38,760 --> 00:40:42,040
‫السّيّدة لن تُعذب سيدةً أخرى بهذا الشّكل.‬

441
00:40:42,680 --> 00:40:44,360
‫لا يجبُ أن تفعل ذلك.‬

442
00:40:47,800 --> 00:40:48,840
‫فكّري في الأمر.‬

443
00:40:50,280 --> 00:40:51,840
‫وأنت أم.‬

444
00:40:53,040 --> 00:40:53,880
‫أم.‬

445
00:40:54,200 --> 00:40:56,600
‫كيف ستتمكّنين من مواجهة ابنك‬

446
00:40:56,680 --> 00:40:58,760
‫لو فعلت شيئاً بهذه البشاعة؟‬

447
00:41:00,640 --> 00:41:04,560
‫فكيف ستتمكّنين من النّظر‬
‫إلى نفسك في المرآة؟‬

448
00:41:04,640 --> 00:41:06,560
‫ستفكّرين، "أهذه حقيقتي؟"‬

449
00:41:08,160 --> 00:41:09,080
‫أقصد...‬

450
00:41:10,240 --> 00:41:12,920
‫هذا أكثر ممّا ينبغي.‬

451
00:41:14,200 --> 00:41:15,080
‫فقط...‬

452
00:41:15,800 --> 00:41:16,800
‫أرجوك...‬

453
00:41:18,160 --> 00:41:21,040
‫أرجوك لا تفعلي هذا الأمر البشع.‬

454
00:41:24,080 --> 00:41:26,840
‫أو فكّري فيما قلته على الأقلّ.‬

455
00:41:27,560 --> 00:41:28,400
‫أرجوك.‬

456
00:41:34,000 --> 00:41:35,040
‫أيّتها الصّغيرة.‬

457
00:41:48,080 --> 00:41:49,080
‫أحسنت.‬

458
00:41:50,600 --> 00:41:55,200
‫لم يجرؤ أحد على التّحدّث معي‬
‫بذلك الشّكل من قبل.‬

459
00:41:57,400 --> 00:42:01,400
‫لذا، لكي أظهر لك مدى إعجابي بك،‬

460
00:42:04,040 --> 00:42:04,880
‫أعدك،‬

461
00:42:05,600 --> 00:42:06,720
‫بالتّفكير في الأمر.‬

462
00:42:08,040 --> 00:42:09,600
‫سأفكّر في الأمر أيّتها الصّغيرة.‬

463
00:42:38,760 --> 00:42:40,760
‫ترجمة "مي جمال"‬

464
00:42:40,784 --> 00:42:44,784
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

