﻿1
00:00:11,196 --> 00:00:14,196
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:14,320 --> 00:00:16,880
‫"القصّة، الأسماء، الشّخصيّات،‬
‫والأحداث‬

3
00:00:16,960 --> 00:00:19,560
‫المُصوّرة في هذا العمل،‬
‫كلّها خياليّة"‬

4
00:00:25,120 --> 00:00:27,320
‫"كم عدد الأرواح الّتي يُمكن‬
‫أن يحملها الفناء؟"‬

5
00:01:25,320 --> 00:01:28,880
‫الفناء. طريق طويل معبّد بالطّوب.‬

6
00:01:29,800 --> 00:01:34,960
‫يحتوي على ست زوايا.‬
‫حتّى الطّريق محكوم.‬

7
00:01:35,120 --> 00:01:36,640
‫ممتدّ على طول 100 خطوة.‬

8
00:01:36,720 --> 00:01:38,720
‫هذا القصر متواجد منذ 1000 عام.‬

9
00:01:38,800 --> 00:01:41,320
‫لا يُمكن أن تواكبه أيّ أقدام أو أظافر.‬

10
00:03:36,320 --> 00:03:37,920
‫"نداء البرية"‬

11
00:04:09,560 --> 00:04:10,920
‫رائع!‬

12
00:04:11,000 --> 00:04:15,120
‫إنّها الزّرقاء. حبيبتي الزّرقاء.‬
‫اقتربي.‬

13
00:04:15,200 --> 00:04:16,360
‫سأحضر فقط طعامي.‬

14
00:04:16,440 --> 00:04:18,360
‫- سنحضره لك.‬
‫- هيّا يا فتاة.‬

15
00:04:18,440 --> 00:04:19,240
‫سأحضره.‬

16
00:04:20,360 --> 00:04:24,120
‫"دينيز". تهانئنا.‬

17
00:04:29,760 --> 00:04:32,040
‫لا دخل لكنّ بالأمر.‬

18
00:04:32,840 --> 00:04:34,440
‫أهي "روكي" أو ما شابه؟‬

19
00:04:35,600 --> 00:04:37,400
‫هيّا، اجلسي في مقعدي.‬

20
00:04:39,560 --> 00:04:40,400
‫شكراً.‬

21
00:04:41,600 --> 00:04:42,600
‫هل أنت بخير؟‬

22
00:04:43,440 --> 00:04:44,520
‫أنا بخير. شكراً.‬

23
00:04:44,600 --> 00:04:47,040
‫تعافيت سريعاً.‬

24
00:04:51,760 --> 00:04:54,000
‫أشكرك يا "إلجاز". آسفة على إزعاجك.‬

25
00:04:54,080 --> 00:04:55,000
‫كلّا، لا بأس.‬

26
00:05:00,240 --> 00:05:01,440
‫يا إلهي!‬

27
00:05:01,520 --> 00:05:04,680
‫هشّمنا وجهها،‬
‫أتُعامل مثل البطلة رغم ذلك؟‬

28
00:05:04,760 --> 00:05:06,640
‫أعتقد أنّكن لم تنجحن في ذلك.‬

29
00:05:06,720 --> 00:05:09,000
‫تلك الرّكلات لم تكن قويّةً على ما أعتقد.‬

30
00:05:09,240 --> 00:05:11,800
‫سنضربها مجدّداً يا أمّي.‬

31
00:05:23,560 --> 00:05:24,520
‫طابت ليلتك.‬

32
00:05:25,560 --> 00:05:26,680
‫طابت ليلتك.‬

33
00:05:28,320 --> 00:05:29,200
‫"أوكتاي".‬

34
00:05:29,800 --> 00:05:31,920
‫هل جرحتك حقّاً إلى تلك الدّرجة؟‬

35
00:05:32,640 --> 00:05:33,760
‫أجل، فعلت ذلك.‬

36
00:05:34,360 --> 00:05:38,320
‫كنت أحاول التّواصل معك لأيام،‬
‫ولا تنظر حتّى لي.‬

37
00:05:38,720 --> 00:05:40,720
‫إلى متى ستستمرّ في ذلك؟‬

38
00:05:46,800 --> 00:05:48,640
‫ظننت أنّني قاتل يا "أوزليم".‬

39
00:05:49,000 --> 00:05:51,400
‫كلّا، لم أفعل ذلك. كانت "ميلس".‬

40
00:05:51,480 --> 00:05:54,160
‫ظننت أنّك أكثر من مجرّد صديقة‬
‫بالنّسبة لي.‬

41
00:05:54,640 --> 00:05:56,240
‫ماذا تقصد؟‬

42
00:06:02,320 --> 00:06:05,520
‫ربّما يكون من الخطأ قولي هذا،‬
‫ولكنني سأخبرك على أيّة حال.‬

43
00:06:06,640 --> 00:06:08,360
‫حيث إنّه لا يبدو أنّك تفهمين...‬

44
00:06:11,160 --> 00:06:11,960
‫سأقولها.‬

45
00:06:15,720 --> 00:06:16,800
‫أنا معجب بك‬

46
00:06:18,080 --> 00:06:19,840
‫لذا ربّما يكون ذلك سبب جرحي.‬

47
00:06:32,520 --> 00:06:33,360
‫يا فتيات.‬

48
00:06:34,040 --> 00:06:37,320
‫يجبُ أن نتعامل مع "دينيز"‬
‫قبل أن تصبح مهمةً.‬

49
00:06:37,400 --> 00:06:43,440
‫يجبُ أن نتعامل أيضاً مع تلك الحقيرة "أزرا"‬
‫قبل أن يتأخّر الوقت.‬

50
00:06:43,520 --> 00:06:44,400
‫اسمعي.‬

51
00:06:44,480 --> 00:06:45,960
‫ألا تتواجد تلك السّيّدة بمفردها أبداً؟‬

52
00:06:46,040 --> 00:06:48,880
‫هل عرفت ما يخطّط له فريقك؟‬

53
00:06:48,960 --> 00:06:52,360
‫تحدّثت مع "جاليه"،‬
‫ولكنني لم أصل إلى شيء.‬

54
00:06:52,440 --> 00:06:55,880
‫ممّا فهمته،‬
‫لم يخبر أحد "أزرا" بأيّ شيء.‬

55
00:06:55,960 --> 00:06:59,640
‫بربك! لم نُولد أمس. بالطّبع أخبرنها.‬
‫تحدّثي.‬

56
00:07:00,720 --> 00:07:03,280
‫الجميع يعرفون كلّ شيء هنا.‬

57
00:07:03,360 --> 00:07:04,720
‫لا يهمّ ما تعرفينه.‬

58
00:07:05,480 --> 00:07:09,280
‫الأهمّ هو معرفة وقت تحرّكهن.‬

59
00:07:09,360 --> 00:07:11,440
‫يجبُ أن تفتحي أذنيك وعينيك.‬

60
00:07:11,520 --> 00:07:13,800
‫احصلي على بعض المعلومات لكيلا نُخدع.‬

61
00:07:13,880 --> 00:07:15,920
‫وإلّا، فستدفعين الثّمن.‬

62
00:07:16,440 --> 00:07:17,680
‫كيف ستُعاقب؟‬

63
00:07:17,760 --> 00:07:19,000
‫المكواة يا أمّي.‬

64
00:07:19,080 --> 00:07:20,080
‫المكواة.‬

65
00:07:20,600 --> 00:07:21,680
‫حرق.‬

66
00:07:21,760 --> 00:07:23,840
‫- حرق!‬
‫- حرق!‬

67
00:07:23,920 --> 00:07:26,120
‫أجل، حرق.‬

68
00:07:27,800 --> 00:07:28,720
‫حرق.‬

69
00:07:32,840 --> 00:07:33,960
‫اتّفقنا.‬

70
00:07:34,480 --> 00:07:37,400
‫ستهاجمننا بشكل مباشر.‬
‫ماذا سنفعل وقتها؟‬

71
00:07:38,040 --> 00:07:41,200
‫سنعطيهن الفرصة للهجوم.‬
‫هل اتّفقنا؟ أفهمتن؟‬

72
00:07:44,800 --> 00:07:47,320
‫- "إلجاز"، أتفهمين؟‬
‫- أجل.‬

73
00:07:47,800 --> 00:07:49,480
‫سنظلّ بمقربة من بعضنا،‬

74
00:07:49,560 --> 00:07:51,760
‫وسنراقب بعضنا،‬

75
00:07:51,840 --> 00:07:54,000
‫ولكن ستظلّ خطّتنا سرّيةً.‬

76
00:07:57,480 --> 00:07:59,720
‫أنا متحمّسة بالفعل.‬

77
00:08:20,120 --> 00:08:21,160
‫"دودو".‬

78
00:08:21,840 --> 00:08:24,280
‫ماذا؟ ألا يوجد راحة في الحمّام؟‬

79
00:08:25,400 --> 00:08:26,360
‫انتظري.‬

80
00:08:31,000 --> 00:08:31,840
‫ماذا؟‬

81
00:08:32,159 --> 00:08:33,360
‫اسمعي.‬

82
00:08:34,000 --> 00:08:35,159
‫مرّت أيام.‬

83
00:08:35,240 --> 00:08:38,679
‫إلا يُمكن محاصرتها؟‬
‫لا تتبوّل حتّى بمفردها.‬

84
00:08:39,320 --> 00:08:41,880
‫كلّا، لا تفعل ذلك.‬
‫"هاسريت" لا تتركها أبداً.‬

85
00:08:42,640 --> 00:08:45,080
‫سأخبرك لو تُركت بمفردها.‬

86
00:08:45,800 --> 00:08:48,400
‫- هل "دينيز" أخبرت "أزرا" بأيّ شيء؟‬
‫- بالطّبع لا.‬

87
00:08:48,480 --> 00:08:51,080
‫كيف تفعل ذلك بعدما تعرّضت‬
‫للضّرب بذلك الشّكل؟‬

88
00:08:51,160 --> 00:08:52,120
‫إنّها هادئة جدّاً.‬

89
00:08:53,040 --> 00:08:56,000
‫حسناً، ولكن أسرعي أرجوك.‬
‫نفد صبر "كودريت".‬

90
00:08:56,080 --> 00:08:57,040
‫حسناً.‬

91
00:08:57,680 --> 00:09:02,280
‫سنبعد "هاسريت" عن "أزرا" بطريقة ما.‬

92
00:09:03,240 --> 00:09:04,520
‫الباقي متروك لكنّ.‬

93
00:09:05,200 --> 00:09:06,040
‫حسناً.‬

94
00:09:06,520 --> 00:09:07,440
‫ولكن أسرعي.‬

95
00:09:08,480 --> 00:09:09,360
‫أجل، فهمت.‬

96
00:09:38,600 --> 00:09:40,200
‫لن يرانا.‬

97
00:09:43,040 --> 00:09:43,960
‫لو كنت متعبةً...‬

98
00:09:44,720 --> 00:09:46,640
‫أخبرته...‬

99
00:09:54,000 --> 00:09:56,160
‫- سنحضرها غداً.‬
‫- ماذا؟ متى؟‬

100
00:09:56,760 --> 00:09:58,240
‫عندما يتّصل الرّجل.‬

101
00:09:58,320 --> 00:09:59,840
‫- حقّاً؟‬
‫- عندما يتّصلون.‬

102
00:10:06,920 --> 00:10:10,840
‫"الوحش البرّي داخله كان قويّاً جدّاً.‬

103
00:10:13,040 --> 00:10:15,200
‫كلما سار في الثّلج،‬

104
00:10:16,200 --> 00:10:17,800
‫زادت قوّته.‬

105
00:10:19,160 --> 00:10:23,440
‫ولكنه كان حذراً جدّاً‬
‫من عدم الاشتراك في قتال.‬

106
00:10:29,440 --> 00:10:31,040
‫كلما زادت القوّة،‬

107
00:10:31,120 --> 00:10:32,880
‫زادت الكراهية.‬

108
00:10:36,560 --> 00:10:39,480
‫ولكنه كان يعرف أنّ أحدهما سيموت‬

109
00:10:40,320 --> 00:10:43,000
‫لو اندلع القتال.‬

110
00:10:52,440 --> 00:10:55,280
‫في النّهاية، واجه الوحشان بعضهما،‬

111
00:10:55,640 --> 00:10:59,720
‫للبحث عن فرصة للانقضاض على بعضهما."‬

112
00:11:33,080 --> 00:11:34,040
‫مرحباً.‬

113
00:11:34,120 --> 00:11:35,000
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

114
00:11:35,320 --> 00:11:37,760
‫تذكّرت أخيراً أنّه لديك ابنة.‬

115
00:11:38,080 --> 00:11:38,880
‫"إشام".‬

116
00:11:38,960 --> 00:11:42,360
‫جئت لزيارتك، ولكنك لم تظهري حتّى.‬
‫لم تتّصلي.‬

117
00:11:42,440 --> 00:11:45,840
‫الآن تتّصلين للتّحدّث معي بودّ‬
‫وكأن شيئاً لم يحدث.‬

118
00:11:45,920 --> 00:11:47,920
‫تعرّضت إلى حادث بسيط.‬

119
00:11:48,440 --> 00:11:49,240
‫ماذا؟‬

120
00:11:49,720 --> 00:11:51,480
‫لا تقلقي، أنا بخير الآن.‬

121
00:11:51,560 --> 00:11:55,280
‫ولكنني كنت في المستوصف‬
‫ولم أرغب أن تشاهديني بذلك الشّكل.‬

122
00:11:56,920 --> 00:11:58,000
‫كنت متأكّدةً.‬

123
00:11:58,840 --> 00:11:59,880
‫كنت متأكّدةً يا أمّي.‬

124
00:11:59,960 --> 00:12:03,320
‫سألتك مراراً وتكراراً.‬
‫لمَ لم تقولي أيّ شيء؟ لمَ؟‬

125
00:12:03,800 --> 00:12:06,080
‫تبّاً! كنت متأكّدةً.‬

126
00:12:06,160 --> 00:12:08,440
‫هل أنت بخير الآن؟‬
‫أرجوك أخبريني بالحقيقة.‬

127
00:12:08,520 --> 00:12:10,040
‫أنا أتوسّل إليك. هل أنت بخير؟‬

128
00:12:10,120 --> 00:12:11,960
‫أنا بخير. أنا بخير الآن حقّاً.‬

129
00:12:12,040 --> 00:12:15,120
‫أنا أتحدّث معك. أنا بخير حقّاً.‬
‫لا تقلقي.‬

130
00:12:15,880 --> 00:12:18,640
‫افتقدتك جدّاً فقط.‬

131
00:12:18,720 --> 00:12:19,640
‫أنا أيضاً.‬

132
00:12:20,920 --> 00:12:22,880
‫أفتقدك جدّاً يا أمّي.‬

133
00:12:22,960 --> 00:12:25,480
‫عزيزتي، هل ستأتين هذا الأسبوع؟‬

134
00:12:27,360 --> 00:12:28,480
‫لديّ اختبار،‬

135
00:12:28,560 --> 00:12:31,480
‫ولكنني سأحضر لهم رسالةً من طبيب.‬
‫سأخبرهم أنّني مريضة.‬

136
00:12:31,560 --> 00:12:34,480
‫كلّا، لا تفعلي ذلك. المدرسة أهمّ.‬

137
00:12:34,560 --> 00:12:36,680
‫لا بأس. يُمكن أن تأتي الأسبوع القادم.‬

138
00:12:36,760 --> 00:12:38,240
‫أنا هنا. سأنتظرك.‬

139
00:12:39,080 --> 00:12:39,920
‫حسناً.‬

140
00:12:40,000 --> 00:12:42,240
‫ألم تبدأ الحصة؟‬

141
00:12:42,600 --> 00:12:46,920
‫لا تتأخّري. سأتّصل بك مجدّداً،‬
‫هل اتّفقنا يا عزيزتي؟‬

142
00:12:47,800 --> 00:12:49,680
‫اتّصلي أرجوك. أرجوك.‬

143
00:12:50,800 --> 00:12:52,560
‫أحبّك جدّاً يا أمّي.‬

144
00:12:52,880 --> 00:12:53,880
‫جدّاً.‬

145
00:12:53,960 --> 00:12:57,400
‫أنا أيضاً يا "إشام". أرجوك اعتني بنفسك‬
‫يا عزيزتي، هل اتّفقنا؟‬

146
00:13:08,120 --> 00:13:10,120
‫"أزرا" بمفردها في الدّش.‬

147
00:13:39,800 --> 00:13:41,320
‫مرحباً يا "كوتي".‬

148
00:13:59,200 --> 00:14:00,120
‫اقتربي.‬

149
00:14:00,200 --> 00:14:01,240
‫اتركيها لي!‬

150
00:14:01,880 --> 00:14:03,040
‫كيف حالك يا جدتي؟‬

151
00:14:04,240 --> 00:14:05,160
‫كيف حالك؟‬

152
00:14:07,600 --> 00:14:08,480
‫أمسكيها يا عزيزتي.‬

153
00:14:08,560 --> 00:14:10,160
‫أمسكيها من شعرها.‬

154
00:14:13,000 --> 00:14:14,400
‫ما المشكلة يا عزيزتي؟‬

155
00:14:14,480 --> 00:14:17,320
‫أمسكنا بالفعل بعاهراتك الأخريات‬
‫يا حبيبتي.‬

156
00:14:18,320 --> 00:14:19,360
‫لا تنتظري بدون فائدة.‬

157
00:14:19,440 --> 00:14:20,920
‫ابتعدي أيّتها البدينة.‬

158
00:14:22,040 --> 00:14:25,040
‫جدتي، نحن نفاجئك كثيراً مؤخّراً،‬

159
00:14:25,120 --> 00:14:27,720
‫ولكن يبدو أنّ السّيّدات المتقدّمات في العمر‬
‫يحببن المفاجآت.‬

160
00:14:27,800 --> 00:14:29,480
‫جيلنا ليس كذلك.‬

161
00:14:29,560 --> 00:14:31,920
‫لا نحبّ المفاجآت، نحبّ التّأكّد.‬

162
00:14:32,280 --> 00:14:35,200
‫لا نحبّ التّعرّض إلى من نكرههم.‬

163
00:14:35,280 --> 00:14:37,680
‫أنت تتحدّثين كثيراً يا "أزرا".‬

164
00:14:37,760 --> 00:14:39,320
‫هل ستقتلينني؟‬

165
00:14:39,400 --> 00:14:42,120
‫افعلي ذلك. ماذا تنتظرين؟ اقتليني!‬

166
00:14:42,200 --> 00:14:44,040
‫افعلي ذلك.‬

167
00:14:45,080 --> 00:14:46,560
‫اقتليني. افعلي ذلك!‬

168
00:14:48,480 --> 00:14:51,320
‫ماذا سأستفيد من قتلك؟‬

169
00:14:51,680 --> 00:14:55,240
‫أريد قتلك ببطء، شيئاً فشيئاً،‬
‫مع مرور الوقت.‬

170
00:14:55,320 --> 00:14:56,560
‫أرغب في التّلذّذ بذلك.‬

171
00:14:56,640 --> 00:14:57,520
‫هيّا يا جدتي.‬

172
00:14:57,600 --> 00:14:58,920
‫لنتحرّك يا جدتي.‬

173
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
‫عزيزتي.‬

174
00:15:05,040 --> 00:15:06,040
‫اتركيني!‬

175
00:15:06,120 --> 00:15:07,240
‫اخرسي.‬

176
00:15:07,320 --> 00:15:08,120
‫جدتي.‬

177
00:15:08,200 --> 00:15:11,040
‫فكّرنا في وجوب تقاعدك.‬

178
00:15:11,440 --> 00:15:14,400
‫نريد التّصرّف كما نشاء.‬

179
00:15:14,840 --> 00:15:17,200
‫يؤسفني خيانة زوجك لك أيضاً.‬

180
00:15:17,680 --> 00:15:19,280
‫أصبحت زوجةً يخونها زوجها الآن.‬

181
00:15:19,360 --> 00:15:23,160
‫لذا لا تجعلي نفسك مثاراً للسخرية،‬
‫هل اتّفقنا؟‬

182
00:15:24,160 --> 00:15:26,680
‫اجلسي في الزّاوية ومارسي الحياكة في هدوء.‬

183
00:15:27,360 --> 00:15:28,160
‫"أزرا".‬

184
00:15:28,240 --> 00:15:29,640
‫ماذا تنتظرين؟‬

185
00:15:29,720 --> 00:15:32,880
‫هل ستنتظرين إلى الأبد؟‬
‫نفّذي فقط ما خطّطت له.‬

186
00:15:34,000 --> 00:15:35,160
‫الفاشلة هنا أيضاً.‬

187
00:15:36,600 --> 00:15:38,520
‫"أزرا" والفاشلة.‬

188
00:15:39,400 --> 00:15:41,040
‫هل أصبحت الفاشلة في صفك الآن؟‬

189
00:15:41,760 --> 00:15:45,720
‫ألا تحبّين الأشياء الغريبة؟‬

190
00:15:45,800 --> 00:15:47,080
‫سنوفّر لك هذا.‬

191
00:15:51,560 --> 00:15:53,200
‫تمتلك الكثير من الكالسيوم.‬

192
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
‫ساعديها على النّهوض.‬

193
00:16:42,320 --> 00:16:44,120
‫اركضي. اذهبي لإحضار المساعدة. أمّي.‬

194
00:17:20,520 --> 00:17:25,240
‫كما يتّضح، يوجد 27 عظمةً في يد الإنسان.‬

195
00:17:26,598 --> 00:17:28,280
‫بعضها كبير وبعضها صغير.‬

196
00:17:29,240 --> 00:17:31,240
‫كُسرت 12 عظمةً في يدها.‬

197
00:17:32,880 --> 00:17:35,840
‫قال الأطباء إنّها لن تتمكّن من إزالة‬
‫ضمادة الجبس قبل شهر.‬

198
00:17:35,920 --> 00:17:36,760
‫لذا،‬

199
00:17:37,680 --> 00:17:38,720
‫لو...‬

200
00:17:40,000 --> 00:17:42,640
‫ليحمنا اللّه من غضبها بعد خروجها.‬

201
00:17:42,720 --> 00:17:44,680
‫لا بُدّ وأنّها غاضبة جدّاً.‬

202
00:17:45,680 --> 00:17:47,000
‫متى ستخرج؟‬

203
00:17:47,080 --> 00:17:49,120
‫لا أعرف، ولكنها لن تبقى لمدة طويلة.‬

204
00:17:49,200 --> 00:17:52,320
‫بعد وضع يدها في ضمادة الجبس،‬
‫لن توجد حاجة لبقائها.‬

205
00:17:54,600 --> 00:17:56,360
‫قومي بحشو الصّف الأمامي.‬

206
00:17:59,560 --> 00:18:02,600
‫يؤسفني ما حدث ليدك.‬
‫يقولون إنّها تهشّمت.‬

207
00:18:03,920 --> 00:18:05,600
‫وقع الصّياد في الفخ.‬

208
00:18:05,680 --> 00:18:07,400
‫أوّلاً زوجها، والآن هذا.‬

209
00:18:07,840 --> 00:18:10,560
‫الجبّارة "كودريت" ليست قويّةً جدّاً الآن.‬

210
00:18:40,040 --> 00:18:41,200
‫يؤسفني ما حدث ليدك.‬

211
00:18:42,000 --> 00:18:43,160
‫أشكرك حضرة المأمور.‬

212
00:18:43,680 --> 00:18:45,120
‫أحضرت لك القهوة،‬

213
00:18:45,480 --> 00:18:46,480
‫مع القليل من السّكر.‬

214
00:18:53,080 --> 00:18:56,240
‫يقولون إن فنجان القهوة‬
‫يساوي مئات الصنائع.‬

215
00:18:56,760 --> 00:18:58,640
‫لنرَ العدد الّذي يساويه فنجانك.‬

216
00:19:01,880 --> 00:19:02,720
‫ما الأمر؟‬

217
00:19:02,800 --> 00:19:05,920
‫هل قمت باستدعائي هنا لنستمتع بفنجان‬
‫قهوة معاً؟‬

218
00:19:07,920 --> 00:19:09,400
‫أنا قلقة عليك.‬

219
00:19:09,480 --> 00:19:10,560
‫وأردت التّحدّث.‬

220
00:19:12,200 --> 00:19:13,000
‫بالطّبع.‬

221
00:19:13,080 --> 00:19:16,280
‫تأثيرك كان الأقوى على السّجينات لأعوام.‬

222
00:19:16,920 --> 00:19:19,680
‫ولكن لا أحد يُمكن أن يصل إلى القمة‬
‫بدون تكوين عداوات.‬

223
00:19:19,760 --> 00:19:22,040
‫البقاء في القمة أصعب حتّى.‬

224
00:19:23,600 --> 00:19:24,880
‫أنا أعرف ذلك.‬

225
00:19:25,840 --> 00:19:27,440
‫أعرفه.‬

226
00:19:27,720 --> 00:19:28,640
‫بالطّبع أعرفه.‬

227
00:19:29,880 --> 00:19:31,320
‫تكوّنين العداوات يومياً.‬

228
00:19:31,400 --> 00:19:35,160
‫بهذا المعدّل، لن يكون من السّهل عليك‬
‫الاحتفاظ بمكانتك.‬

229
00:19:36,760 --> 00:19:38,920
‫إمّا ستستسلمين، أو...‬

230
00:19:39,000 --> 00:19:41,520
‫أو سأصبح أسوأ.‬

231
00:19:41,600 --> 00:19:44,360
‫سأصبح أكثر قساوةً‬
‫وسأؤذي المزيد من النّاس.‬

232
00:19:44,440 --> 00:19:45,880
‫ليس هذا مفيداً لأيّ أحد.‬

233
00:19:45,960 --> 00:19:47,440
‫لديّ اقتراح لك.‬

234
00:19:48,080 --> 00:19:50,520
‫اطلبي النّقل إلى سجن آخر.‬

235
00:19:50,600 --> 00:19:52,920
‫سنبقيك في الحبس الانفراديّ،‬
‫ستكونين في أمان.‬

236
00:19:54,080 --> 00:19:55,440
‫هذا لمصلحتك.‬

237
00:19:56,000 --> 00:19:57,120
‫شكراً.‬

238
00:19:58,680 --> 00:20:00,200
‫ولكن بإمكاني الاعتناء بنفسي.‬

239
00:20:01,160 --> 00:20:02,560
‫ولكن حضرة المأمور،‬

240
00:20:03,320 --> 00:20:04,760
‫لو كنت ترغبين في رحيلي،‬

241
00:20:04,960 --> 00:20:05,760
‫سأرحل.‬

242
00:20:06,440 --> 00:20:10,520
‫اكتبي تقريراً تقولين فيه إنّك‬
‫لا تقدرين على تحمّلي.‬

243
00:20:11,360 --> 00:20:14,560
‫قولي إنّك لم تتمكّني من السّيطرة عليّ‬
‫وسأرحل.‬

244
00:20:15,880 --> 00:20:18,760
‫"كودريت"، الأمر لا يتعلّق بتحمّلي،‬

245
00:20:19,880 --> 00:20:21,400
‫إنّه متعلّق بسلامتك.‬

246
00:20:22,760 --> 00:20:24,640
‫لست مضطرّةً إلى القبول بالطّبع.‬

247
00:20:25,160 --> 00:20:26,320
‫هذا قرارك.‬

248
00:20:27,600 --> 00:20:30,000
‫أشكرك على عرضك،‬

249
00:20:30,760 --> 00:20:32,360
‫وعلى القهوة.‬

250
00:20:33,200 --> 00:20:35,120
‫بعد إذنك، من الأفضل أن أرحل،‬

251
00:20:36,360 --> 00:20:38,160
‫لكي أهتمّ بشؤوني.‬

252
00:20:38,240 --> 00:20:39,800
‫يوجد بعض المشاكل الّتي لم تُحل.‬

253
00:20:40,320 --> 00:20:42,680
‫أحتاج إلى تنظيف المكان.‬

254
00:20:43,960 --> 00:20:46,160
‫الحياة تستمرّ حضرة المأمور.‬

255
00:20:58,440 --> 00:21:00,920
‫افتح لي الباب يا "حسين".‬
‫لا يُمكنني استخدام ذراعي.‬

256
00:21:03,800 --> 00:21:05,920
‫"روزغار"، لن أشجّعك مجدّداً.‬

257
00:21:06,000 --> 00:21:06,800
‫تماسكي يا فتاة.‬

258
00:21:06,880 --> 00:21:08,360
‫تبّاً لك!‬

259
00:21:08,600 --> 00:21:10,800
‫وصلت السّيّدة العجوز.‬

260
00:21:10,880 --> 00:21:12,160
‫إنّها "أم عزيز".‬

261
00:21:12,240 --> 00:21:13,760
‫أجل. عادت.‬

262
00:21:13,840 --> 00:21:15,320
‫خرجت من فترة قريبة.‬

263
00:21:15,400 --> 00:21:16,440
‫يا فتيات.‬

264
00:21:16,840 --> 00:21:20,640
‫لم يعد هناك متعة في السّرقة والنّشل.‬

265
00:21:20,720 --> 00:21:23,640
‫سرقت العديد من حافظات النّقود‬
‫الخالية.‬

266
00:21:24,440 --> 00:21:27,440
‫بطاقات ائتمان فقط تحتاج إلى‬
‫كلمات مرور وما إلى ذلك.‬

267
00:21:27,520 --> 00:21:32,240
‫كنت سأتفهّم حدوث ذلك في "إتيلر"‬
‫أو "أولوس". إنّها أحياء راقية.‬

268
00:21:32,320 --> 00:21:35,400
‫ولكن النّاس يستخدمون البطاقات حتّى‬
‫في "إسينيورت" و"باشلار".‬

269
00:21:36,040 --> 00:21:37,840
‫لا يوجد متعة في ذلك.‬

270
00:21:37,920 --> 00:21:40,120
‫هذه المهنة انقرضت.‬

271
00:21:40,200 --> 00:21:44,400
‫لا يوجد مهنة السّمكري أو الخياط.‬
‫قريباً لن يكون هناك أيّ نشّالين.‬

272
00:21:44,480 --> 00:21:48,000
‫النّاس يفعلون ذلك على الحواسيب هذه الأيام‬
‫يا عزيزتي.‬

273
00:21:48,080 --> 00:21:49,800
‫يُمكنني تعليمك لو أردت.‬

274
00:21:49,880 --> 00:21:51,480
‫لمَ تظنين أنّني أتواجد هنا؟‬

275
00:21:51,560 --> 00:21:53,840
‫أترغبين في دخول تجارة القرصنة؟‬

276
00:21:53,920 --> 00:21:55,200
‫- القرصنة؟‬
‫- يا فتاة!‬

277
00:21:55,880 --> 00:22:00,040
‫بمَ وعدتني آخر مرّة تواجدت فيها هنا؟‬
‫أما كنت ستتوقّفين عن السّرقة؟‬

278
00:22:00,760 --> 00:22:04,600
‫أقرانك أصبحوا حجّاجاً الآن،‬
‫وأنت ما زلت مشغولةً بالسّرقة.‬

279
00:22:04,680 --> 00:22:07,400
‫لا أسرق، إنّها مهنتي.‬

280
00:22:08,520 --> 00:22:10,400
‫ما نوع هذه المهنة؟‬

281
00:22:10,480 --> 00:22:15,320
‫والدي لم يسمح بذهابي إلى المدرسة‬
‫أو الحصول على وظيفة. ورثت هذه المهنة.‬

282
00:22:15,400 --> 00:22:17,440
‫يا إلهي! لا تزال تسميها مهنتها.‬

283
00:22:17,520 --> 00:22:19,160
‫هل السّرقة مهنة؟‬

284
00:22:19,240 --> 00:22:21,960
‫إنّها كذلك. أسرق ما أحتاج له فقط.‬

285
00:22:22,040 --> 00:22:25,960
‫لديّ أطفال. أنا عائلة الأسرة.‬
‫هل أجوع؟‬

286
00:22:26,400 --> 00:22:27,760
‫ليس لديّ معاش أيضاً.‬

287
00:22:27,840 --> 00:22:33,320
‫"أم عزيز"، كوني قارئةً للطّالع‬
‫أو بائعةً للورد، أيّ شيء.‬

288
00:22:33,400 --> 00:22:35,640
‫وجدتها! قومي بوزن النّاس في الشّارع.‬

289
00:22:35,720 --> 00:22:36,840
‫وزن النّاس؟‬

290
00:22:36,920 --> 00:22:39,560
‫ستزنين النّاس لجني النّقود.‬
‫ليس أنا بالطّبع.‬

291
00:22:39,640 --> 00:22:42,920
‫- وزن النّاس؟‬
‫- قومي بتنظيف الأحذية وبيع الورود.‬

292
00:22:43,000 --> 00:22:46,680
‫- ماذا عن قراءة الطّالع؟‬
‫- كلّا، ولن أنظّف الأحذية أيضاً!‬

293
00:22:46,760 --> 00:22:47,600
‫السّرقة فقط!‬

294
00:22:47,680 --> 00:22:50,280
‫السّرقة فقط. ذات يوم،‬
‫سأنسى عمرك وسوف...‬

295
00:22:50,760 --> 00:22:53,480
‫يا إلهي! اتركي النّاس يفعلون‬
‫ما ينجحون فيه.‬

296
00:22:53,560 --> 00:22:54,960
‫أهذه مهنة؟‬

297
00:22:55,040 --> 00:22:56,560
‫- لا أصدّق.‬
‫- اهدئي.‬

298
00:22:56,640 --> 00:22:57,800
‫إنّه أمر مزعج جدّاً.‬

299
00:22:57,880 --> 00:23:01,320
‫انتباه. بدأ وقت الخروج للفناء.‬

300
00:23:01,400 --> 00:23:04,080
‫لنخرج. أشعر أنّني مسجونة هنا.‬

301
00:23:04,160 --> 00:23:05,480
‫بدأ وقت الخروج للفناء.‬

302
00:23:05,560 --> 00:23:06,480
‫خسرت مجدّداً.‬

303
00:23:07,040 --> 00:23:08,480
‫مجدّداً. للمرّة الثّالثة.‬

304
00:23:09,400 --> 00:23:11,240
‫"دينيز" هنا.‬

305
00:23:14,080 --> 00:23:14,880
‫"دينيز".‬

306
00:23:17,200 --> 00:23:21,880
‫يكفي هذا. تمالكي نفسك.‬
‫أخرجت طاقتك السّلبيّة. ما المشكلة؟‬

307
00:23:21,960 --> 00:23:24,800
‫كنت في المستوصف الأسبوع الماضي،‬
‫لذا لم أتمكّن من رؤية "إشام".‬

308
00:23:24,880 --> 00:23:26,520
‫أفتقدها جدّاً يا "أزرا".‬

309
00:23:27,960 --> 00:23:31,760
‫لا يُمكنني وصف حجم افتقادي لها.‬
‫لا أفكّر في أيّ شيء آخر.‬

310
00:23:33,200 --> 00:23:35,200
‫أنت متمسّكة جدّاً بفكرة العائلة.‬

311
00:23:35,600 --> 00:23:39,720
‫تعيشين مع جماعتك وليس مع عائلة‬
‫لم تختاريها بنفسك.‬

312
00:23:39,800 --> 00:23:42,000
‫ليس مع والدتك أو والدك، ولكن جماعتك.‬

313
00:23:44,720 --> 00:23:47,680
‫كما يتّضح، انضم جرذ مجارٍ إلى هؤلاء‬
‫العاهرات الحقيرات.‬

314
00:23:53,000 --> 00:23:54,480
‫مرحباً يا "دينيز". طاب يومك.‬

315
00:23:55,240 --> 00:23:56,360
‫- شكراً.‬
‫- مرحباً يا "دينيز".‬

316
00:23:57,240 --> 00:23:58,160
‫شكراً.‬

317
00:23:58,960 --> 00:24:00,600
‫رائع!‬

318
00:24:01,360 --> 00:24:02,160
‫ماذا؟‬

319
00:24:02,240 --> 00:24:05,200
‫ماذا تقصدين؟‬
‫ألا ترين أنّك أصبحت مشهورةً الآن؟‬

320
00:24:05,280 --> 00:24:08,200
‫من يُحيي أو يُظهر احترامه للنّاس‬
‫في هذا المكان الحقير؟‬

321
00:24:08,280 --> 00:24:09,120
‫رائع!‬

322
00:24:13,280 --> 00:24:14,720
‫وصلت العجوز.‬

323
00:24:14,800 --> 00:24:16,520
‫- أين؟‬
‫- هناك.‬

324
00:24:16,600 --> 00:24:17,840
‫أجل يا "يونجا".‬

325
00:24:17,920 --> 00:24:18,880
‫الأم "كودريت".‬

326
00:24:19,480 --> 00:24:21,880
‫أمّي! افتقدتك جدّاً!‬

327
00:24:23,800 --> 00:24:24,680
‫أمر مُحزن.‬

328
00:24:27,440 --> 00:24:28,440
‫أمّي، هل أنت بخير؟‬

329
00:24:28,520 --> 00:24:30,200
‫أنا بخير.‬

330
00:24:30,280 --> 00:24:31,200
‫أمّنا تحسّنت.‬

331
00:24:32,480 --> 00:24:35,080
‫أنا بخير، شكراً.‬
‫شكراً يا صديقاتي.‬

332
00:24:38,880 --> 00:24:42,800
‫الصّغيرة، الفاشلة، "أزرا"، "باتو"،‬
‫كلهن هنا.‬

333
00:24:44,720 --> 00:24:46,320
‫تستمرّ في التّحديق.‬

334
00:24:47,760 --> 00:24:49,320
‫اتركيها. إطلالتك جميلة.‬

335
00:24:49,400 --> 00:24:51,600
‫تأخّر الوقت جدّاً بالنّسبة لها الآن.‬
‫اتركيها تحدّق.‬

336
00:24:51,680 --> 00:24:54,120
‫"كوتي"، الطّائر ذو الجناح المكسور.‬

337
00:24:54,200 --> 00:24:57,840
‫هؤلاء العاهرات. كن 7 ونحن 3.‬

338
00:24:57,920 --> 00:25:02,360
‫كن 7 ونحن 3.‬
‫هؤلاء العاهرات.‬

339
00:25:02,440 --> 00:25:03,800
‫جبانات.‬

340
00:25:04,080 --> 00:25:05,880
‫لا تهتممن بهن.‬

341
00:25:08,520 --> 00:25:10,240
‫- "هاسو".‬
‫- أمرك يا عزيزتي؟‬

342
00:25:10,320 --> 00:25:13,560
‫أحضري الفلفل المكسيكيّ من‬
‫ذلك المكان الّذي طلبته منه.‬

343
00:25:13,640 --> 00:25:16,000
‫ماذا؟ فلفل من "المكسيك"؟‬

344
00:25:16,640 --> 00:25:19,120
‫أجل. هذا هو الألم الوحيد الّذي‬
‫لم نتذوقه بعد.‬

345
00:25:19,200 --> 00:25:22,000
‫لن نتذوقه يا "دودو".‬
‫سنعطيه لشخص آخر.‬

346
00:25:23,120 --> 00:25:25,200
‫أحسنت يا "أزو".‬

347
00:25:26,600 --> 00:25:27,440
‫"دينيز ديمير".‬

348
00:25:27,520 --> 00:25:29,080
‫السّيّدة "ميلس" تريد رؤيتك.‬

349
00:25:29,160 --> 00:25:30,800
‫لمَ؟ ما المشكلة هذه المرّة؟‬

350
00:25:30,880 --> 00:25:32,920
‫لا شيء. تريد أن تطلب منك شيئاً.‬

351
00:25:33,000 --> 00:25:36,040
‫تريد توقيعك بعدما أصبحت مشهورةً‬
‫يا زرقاء.‬

352
00:25:37,560 --> 00:25:40,480
‫حييني. نحن نمزح فقط.‬

353
00:25:42,120 --> 00:25:42,920
‫مرحباً.‬

354
00:25:53,040 --> 00:25:54,400
‫معذرةً يا عزيزتي.‬

355
00:25:54,920 --> 00:25:57,080
‫أين استراحة الضّباط؟‬

356
00:25:57,160 --> 00:25:58,920
‫جئت هنا لزيارة ابنتي.‬

357
00:25:59,320 --> 00:26:00,480
‫أنا متأكّدة أنّك تعرفينها.‬

358
00:26:00,760 --> 00:26:03,240
‫"أوزليم بالابان"، نائبة المأمور.‬

359
00:26:03,800 --> 00:26:05,680
‫سيرِي إلى الأمام وستجدينها بعد المنعطف.‬

360
00:26:06,120 --> 00:26:08,280
‫شكراً يا عزيزتي. ما اسمك؟‬

361
00:26:08,360 --> 00:26:10,600
‫سأطلب من ابنتي معاملتك بشكل جيّد.‬

362
00:26:10,680 --> 00:26:11,600
‫"إيشه".‬

363
00:26:11,680 --> 00:26:13,360
‫"إيشه". حسناً.‬

364
00:26:16,000 --> 00:26:19,600
‫يوجد الكثير من التّوتّر.‬
‫أتمنّى ألّا تنتقم "كودريت".‬

365
00:26:25,280 --> 00:26:26,440
‫هل "أوزليم" هنا؟‬

366
00:26:27,160 --> 00:26:30,920
‫- إنّها في الخارج حالياً. من تكونين؟‬
‫- "سيلين بالابان"، أمّها.‬

367
00:26:31,000 --> 00:26:32,480
‫- مرحباً.‬
‫- شكراً.‬

368
00:26:32,560 --> 00:26:33,360
‫مرحباً.‬

369
00:26:33,440 --> 00:26:35,840
‫أردت زيارة ابنتي‬

370
00:26:35,920 --> 00:26:39,000
‫لرؤية زملائها الّذين تعمل معهم.‬

371
00:26:39,080 --> 00:26:40,920
‫- ستصل هنا قريباً.‬
‫- جيّد.‬

372
00:26:42,400 --> 00:26:43,920
‫ألديكم الشّاي والقهوة؟‬

373
00:26:44,000 --> 00:26:45,560
‫سأصبّ لك فنجاناً.‬

374
00:26:46,280 --> 00:26:49,000
‫أحضرت بعض الفطائر المنزليّة الشّهيّة‬

375
00:26:49,080 --> 00:26:52,080
‫المحشوّة بالجبن والشّبت.‬

376
00:26:52,160 --> 00:26:53,360
‫شكراً سيّدتي.‬

377
00:26:53,440 --> 00:26:55,840
‫- رائحتها زكيّة.‬
‫- تناولي بعضها. لا تخجلي.‬

378
00:26:56,720 --> 00:26:58,240
‫تناول بعضها أيّها الوسيم.‬

379
00:26:58,320 --> 00:26:59,560
‫شكراً.‬

380
00:26:59,640 --> 00:27:00,760
‫تفضّل. لا تخجل.‬

381
00:27:02,520 --> 00:27:03,360
‫حسناً.‬

382
00:27:04,280 --> 00:27:05,920
‫- إنّها شهيّة. شكراً.‬
‫- استمتعوا بها.‬

383
00:27:07,400 --> 00:27:11,360
‫تعملون معها منذ أعوام‬
‫ولكن لم تُتح لنا فرصة اللّقاء.‬

384
00:27:11,440 --> 00:27:14,920
‫نقضي كلّ وقتنا هنا،‬
‫كما أخبرتك "أوزليم" بالتّأكيد.‬

385
00:27:15,000 --> 00:27:15,800
‫أجل.‬

386
00:27:15,880 --> 00:27:19,640
‫و"أوزليم" تفضّل مقابلة حبيبها‬
‫في وقت فراغها.‬

387
00:27:19,720 --> 00:27:20,720
‫من؟‬

388
00:27:22,320 --> 00:27:24,040
‫لديها حبيب.‬

389
00:27:24,920 --> 00:27:26,480
‫أعتقد أنّ اسمه "آدم".‬

390
00:27:27,240 --> 00:27:28,040
‫"آدم"؟‬

391
00:27:29,080 --> 00:27:32,840
‫هل تمتلك "أوزليم" حبيباً يُسمى "آدم"؟‬

392
00:27:34,640 --> 00:27:35,720
‫مستحيل.‬

393
00:27:36,080 --> 00:27:40,160
‫"أوزليم" لا تمتلك أيّ أصدقاء،‬
‫ناهيكم عن حبيب.‬

394
00:27:40,600 --> 00:27:43,560
‫ابنتي خجولة جدّاً.‬
‫إنّها منغلقة.‬

395
00:27:44,160 --> 00:27:46,600
‫هذا بفضل تربيتي لها بالطّبع.‬

396
00:27:47,400 --> 00:27:49,600
‫لم تُمسك حتّى بيد رجل بعد.‬

397
00:27:50,440 --> 00:27:52,400
‫هل أخبرتكم أنّها تمتلك حبيباً؟‬

398
00:27:54,280 --> 00:27:56,000
‫إنّها فتاة مضحكة.‬

399
00:27:56,320 --> 00:27:57,400
‫بعد إذنك.‬

400
00:27:59,560 --> 00:28:02,680
‫- تلك الفطائر شهيّة جدّاً.‬
‫- أجل، شهيّة جدّاً. شكراً.‬

401
00:28:35,280 --> 00:28:36,400
‫أيُمكنني الجلوس معك؟‬

402
00:28:37,720 --> 00:28:38,920
‫أريد البقاء بمفردي.‬

403
00:28:52,040 --> 00:28:53,680
‫لا أريدك أن تكوني بمفردك.‬

404
00:28:57,200 --> 00:28:58,440
‫في الواقع، أشعر بسعادة غامرة.‬

405
00:29:00,320 --> 00:29:01,360
‫لمَ؟‬

406
00:29:01,760 --> 00:29:03,120
‫لا تمتلكين حبيباً.‬

407
00:29:08,960 --> 00:29:09,880
‫لا تمتلكين واحداً.‬

408
00:30:08,160 --> 00:30:10,080
‫"إذاعة الأمل"‬

409
00:30:10,160 --> 00:30:11,200
‫"دينيز"، ادخلي.‬

410
00:30:12,280 --> 00:30:13,120
‫حسناً.‬

411
00:30:13,840 --> 00:30:15,560
‫انظري، جدّدت المكان.‬

412
00:30:16,360 --> 00:30:18,960
‫سجننا الآن يحتوي على محطّة إذاعيّة.‬

413
00:30:19,400 --> 00:30:21,040
‫وسأسميها "إذاعة الأمل".‬

414
00:30:22,560 --> 00:30:24,560
‫أيُمكننا بثّ الإذاعة من هنا؟‬

415
00:30:24,640 --> 00:30:28,800
‫أجل، ستكون دائرةً مغلقةً.‬
‫ستُسمع فقط داخل السّجن.‬

416
00:30:28,880 --> 00:30:32,720
‫النّقابة ساعدتنا جدّاً،‬
‫ولدينا حقوق إذاعة الموسيقى.‬

417
00:30:34,120 --> 00:30:35,520
‫لمَ أردت مقابلتي؟‬

418
00:30:35,600 --> 00:30:36,480
‫أنت متعلّمة.‬

419
00:30:36,800 --> 00:30:38,440
‫وزوجك موسيقي.‬

420
00:30:38,520 --> 00:30:41,360
‫وعلمت أنّك كنت المغنية الرّئيسيّة‬
‫في فرقتك الموسيقيّة.‬

421
00:30:42,360 --> 00:30:45,360
‫فكّرت فقط أنّه بإمكانك الجلوس أمام المذياع.‬

422
00:30:46,200 --> 00:30:49,080
‫لن يكون ذلك طوال الوقت،‬
‫مجرد ساعات قليلة في اليوم.‬

423
00:30:49,480 --> 00:30:53,880
‫وربّما ستحبّ السّجينات الأخريات تجربة حظهن‬
‫أمام المذياع أيضاً،‬

424
00:30:54,560 --> 00:30:56,480
‫أو ربّما بعض الضّباط.‬

425
00:30:57,800 --> 00:30:58,880
‫لا أعرف. أنا...‬

426
00:30:59,920 --> 00:31:01,080
‫ليس بإمكاني النّجاح.‬

427
00:31:01,880 --> 00:31:03,240
‫ماذا تقصدين يا "دينيز"؟‬

428
00:31:03,320 --> 00:31:05,600
‫لا تكوني متحيّزةً ضدّ نفسك.‬

429
00:31:05,680 --> 00:31:08,160
‫لم تحاولي حتّى. لا يُمكن أن تتأكّدي.‬

430
00:31:08,760 --> 00:31:10,080
‫اجلسي هنا فقط.‬

431
00:31:10,680 --> 00:31:12,080
‫انظري حولك.‬

432
00:31:12,160 --> 00:31:14,600
‫سنبدأ وقتما تكونين مستعدّةً.‬

433
00:31:17,240 --> 00:31:18,240
‫"دينيز".‬

434
00:31:19,560 --> 00:31:22,480
‫هذا أفضل من مجرّد الإفراط في التّفكير.‬

435
00:31:23,040 --> 00:31:23,920
‫أليس كذلك يا "ميلتم"؟‬

436
00:31:26,600 --> 00:31:27,840
‫إذاً، حظّاً موفّقاً.‬

437
00:31:32,000 --> 00:31:32,920
‫أنا...‬

438
00:31:33,360 --> 00:31:35,840
‫كيف سأنجح؟‬

439
00:31:35,920 --> 00:31:37,880
‫هذا أمر لطيف. استمتعي به.‬

440
00:31:37,960 --> 00:31:39,120
‫إنّه نوع من الإلهاء.‬

441
00:31:40,080 --> 00:31:42,520
‫أعتقد أنّ الأمر مثل استخدام الحاسوب.‬

442
00:31:44,280 --> 00:31:46,000
‫أعتقد ذلك.‬

443
00:31:54,920 --> 00:31:56,800
‫الحلم... أشعر بالحكة.‬

444
00:31:58,600 --> 00:32:00,040
‫مشّطيه. لا تتوقّفي.‬

445
00:32:01,480 --> 00:32:02,480
‫أمّي.‬

446
00:32:03,320 --> 00:32:05,480
‫أرغب في إخبارك بشيء، ولكن...‬

447
00:32:05,920 --> 00:32:06,720
‫قولي.‬

448
00:32:07,800 --> 00:32:09,360
‫تحدّثت مع حبيبي اليوم،‬

449
00:32:09,880 --> 00:32:12,400
‫وعرفت شيئاً، ولكن لا تغضبي،‬
‫هل اتّفقنا؟‬

450
00:32:15,760 --> 00:32:17,000
‫قولي. لن أغضب.‬

451
00:32:19,240 --> 00:32:20,160
‫إنّها حامل.‬

452
00:32:21,720 --> 00:32:22,560
‫من؟‬

453
00:32:23,400 --> 00:32:24,400
‫من الحامل؟‬

454
00:32:24,480 --> 00:32:27,520
‫الشّقراء. حبيبة السّيّد "زكي".‬

455
00:32:28,480 --> 00:32:30,800
‫أجل، جئت للإدلاء بشهادتي،‬

456
00:32:31,800 --> 00:32:36,840
‫ولكن مزاعم الادّعاء لا تستند على شيء‬
‫سوى التّحيّز.‬

457
00:32:37,240 --> 00:32:39,760
‫ليس لديهم أيّ أدلّة ماديّة.‬

458
00:32:39,840 --> 00:32:43,160
‫يتحدّثون عن شاهد سرّي.‬
‫لا أعرف من يكون.‬

459
00:32:43,240 --> 00:32:46,800
‫لو كنت أتاجر في الأسلحة،‬
‫أكنت سأفعل ذلك باسم شركتي؟‬

460
00:32:46,880 --> 00:32:49,680
‫أجل، شركته.‬
‫تلك الشّركة ملكي!‬

461
00:32:49,760 --> 00:32:50,920
‫شكراً لكم جميعاً.‬

462
00:32:51,240 --> 00:32:53,720
‫- إنّها غاضبة.‬
‫- إنّها غاضبة جدّاً.‬

463
00:32:54,240 --> 00:32:55,400
‫"هاتيشه"، أغلقيه.‬

464
00:32:55,480 --> 00:32:56,320
‫اتركيه.‬

465
00:32:56,880 --> 00:32:58,240
‫"بيان (زكي أوزترك)"‬

466
00:32:58,320 --> 00:32:59,360
‫جدتي.‬

467
00:32:59,760 --> 00:33:01,840
‫حبيبة زوجك جميلة.‬

468
00:33:01,920 --> 00:33:07,120
‫"ساميت" أخبرني اليوم.‬
‫اندهشت مثلك تماماً يا أمّي. لم أصدّق.‬

469
00:33:10,440 --> 00:33:14,200
‫اخرجي!‬

470
00:33:15,280 --> 00:33:18,600
‫اخرجي!‬

471
00:33:32,560 --> 00:33:37,640
‫أعتقد أنّ الأمر ناجح.‬
‫أُشكّل قوائم الأغاني هنا.‬

472
00:33:38,160 --> 00:33:41,800
‫وعندما أغلقها وأضغط مرّتين على الأغنية،‬

473
00:33:43,040 --> 00:33:45,880
‫وأرفع الصّوت من هنا، ستبدأ الأغنية.‬

474
00:33:46,160 --> 00:33:47,040
‫هذا هو المذياع.‬

475
00:33:48,520 --> 00:33:51,520
‫نشغّله من هنا، ولكننا لسنا على الهواء،‬
‫الزّر مغلق.‬

476
00:33:51,600 --> 00:33:53,800
‫أرأيت؟ الأمر سهل. أخبرتك.‬

477
00:33:53,880 --> 00:33:54,960
‫أنا...‬

478
00:33:55,400 --> 00:33:59,720
‫ربّما يُمكن أن نضع صندوقاً‬
‫للطّلبات في الخارج.‬

479
00:33:59,800 --> 00:34:03,200
‫يُمكن أن يكتب الجميع الأغاني الّتي يريدونها،‬
‫ونقوم بتشغيلها.‬

480
00:34:03,280 --> 00:34:04,320
‫فكرة عظيمة.‬

481
00:34:04,400 --> 00:34:07,120
‫عظيمة جدّاً. سأخبر السّيّدة "ميلس".‬

482
00:34:07,200 --> 00:34:08,520
‫سينجح الأمر، أليس كذلك؟‬

483
00:34:08,600 --> 00:34:09,480
‫حسناً.‬

484
00:34:09,880 --> 00:34:13,800
‫- هل نقوم بتشغيل أوّل أغنية؟‬
‫- بالطّبع.‬

485
00:34:13,880 --> 00:34:15,320
‫ماذا ستحبين؟‬

486
00:34:15,960 --> 00:34:17,880
‫- أنا؟‬
‫- أجل.‬

487
00:34:19,520 --> 00:34:22,679
‫موسيقى الـ"روك" أو الـ"هيفي ميتال".‬

488
00:34:22,760 --> 00:34:23,639
‫حقّاً؟‬

489
00:34:25,120 --> 00:34:26,040
‫ماذا تقصدين؟‬

490
00:34:27,280 --> 00:34:29,159
‫- هل اندهشت؟‬
‫- كلّا.‬

491
00:34:29,400 --> 00:34:31,120
‫كلّا، أقصد...‬

492
00:34:31,800 --> 00:34:33,120
‫إنّه الزّي. موسيقى الـ"روك"...‬

493
00:34:35,960 --> 00:34:38,920
‫سيّدة "ميلتم"، أنت مطلوبة في جناح‬
‫"بي 2" يا سيّدة "ميلتم".‬

494
00:34:39,000 --> 00:34:39,960
‫حسناً، أنا قادمة.‬

495
00:34:40,639 --> 00:34:42,480
‫إذاً، أنا مدينة لك بأغنية من‬
‫موسيقى الـ"روك".‬

496
00:34:43,159 --> 00:34:44,760
‫لا تقلقي. سأذكّرك.‬

497
00:34:54,880 --> 00:34:56,320
‫أهذه أنت يا "أوزليم"؟‬

498
00:34:59,320 --> 00:35:01,000
‫من غيري يا أمّي؟‬

499
00:35:04,040 --> 00:35:05,600
‫أين كنت يا عزيزتي؟‬

500
00:35:07,600 --> 00:35:08,720
‫ماذا تقصدين؟‬

501
00:35:09,400 --> 00:35:12,000
‫ذهبت إلى مكتبك وقابلت أصدقاءك.‬

502
00:35:12,080 --> 00:35:15,040
‫سألت عنك ولكنهم لم يجدوك في أيّ مكان.‬

503
00:35:15,120 --> 00:35:16,960
‫انتظرت بعض الوقت، ثم رحلت.‬

504
00:35:17,440 --> 00:35:19,600
‫لم أرغب أن يجدني أحد.‬

505
00:35:19,680 --> 00:35:20,480
‫لمَ؟‬

506
00:35:23,760 --> 00:35:25,120
‫سمعت ما قلته يا أمّي.‬

507
00:35:25,440 --> 00:35:28,480
‫كلّه. أهنتني أمام أصدقائي.‬

508
00:35:29,200 --> 00:35:33,960
‫أخبرتهم أنّني لا أمتلك أيّ حبيب أو أصدقاء،‬
‫وأنّني خجولة.‬

509
00:35:34,040 --> 00:35:35,200
‫أليست الحقيقة؟‬

510
00:35:35,280 --> 00:35:36,800
‫لم أخطىء.‬

511
00:35:37,400 --> 00:35:41,120
‫قلت إنّك لا تمتلكين حبيباً.‬
‫لا يجبُ أن تخجلي من ذلك.‬

512
00:35:41,200 --> 00:35:43,000
‫يجبُ أن تفخري بنفسك.‬

513
00:35:43,080 --> 00:35:44,280
‫أنت عفيفة.‬

514
00:35:44,360 --> 00:35:45,400
‫حقّاً يا أمّي؟‬

515
00:35:46,960 --> 00:35:48,720
‫أتعرفين ما سأفعله الآن؟‬

516
00:35:49,280 --> 00:35:50,840
‫سأخرج خلال بضع دقائق.‬

517
00:35:51,360 --> 00:35:52,600
‫من الّذي سأقابله؟‬

518
00:35:53,120 --> 00:35:54,680
‫حبيبي.‬

519
00:35:56,320 --> 00:35:57,240
‫"أوزليم"!‬

520
00:35:58,160 --> 00:35:59,520
‫"أوزليم"، لا ترحلي!‬

521
00:36:13,720 --> 00:36:14,600
‫هل أنظّف ذلك؟‬

522
00:36:20,120 --> 00:36:21,080
‫ما رأيك؟‬

523
00:36:21,160 --> 00:36:23,720
‫- إنّه شهيّ. أحبّه.‬
‫- يُمكن أن نأتي مجدّداً.‬

524
00:36:23,800 --> 00:36:25,880
‫أجل، أرجوك، سأحبّ ذلك.‬

525
00:36:26,840 --> 00:36:28,960
‫هل قالت أمّك أيّ شيء عن هذا؟‬

526
00:36:29,600 --> 00:36:31,640
‫كانت تتمتم أثناء رحيلي،‬

527
00:36:31,720 --> 00:36:34,760
‫ولكنني لم أسمعها.‬
‫لم أرغب في سماعها بصراحة.‬

528
00:36:34,840 --> 00:36:37,280
‫- أكانت أمّك كذلك دائماً؟‬
‫- مثل ماذا؟‬

529
00:36:37,360 --> 00:36:38,480
‫أقصد...‬

530
00:36:38,960 --> 00:36:41,320
‫- أكانت تحبّك جدّاً بهذا الشّكل دائماً؟‬
‫- كلّا.‬

531
00:36:42,000 --> 00:36:43,160
‫ليس حباً.‬

532
00:36:49,000 --> 00:36:50,680
‫فقدنا والدي في وقت مبكّر جدّاً.‬

533
00:36:53,240 --> 00:36:54,240
‫كنت صغيرةً جدّاً.‬

534
00:36:56,720 --> 00:36:59,320
‫من وقتها تغيّرت أمّي.‬

535
00:37:01,360 --> 00:37:02,600
‫أنا كلّ شيء بالنّسبة لها.‬

536
00:37:05,320 --> 00:37:08,520
‫اهتمامها تحوّل إلى ضغط،‬
‫والآن وصلنا إلى هذا.‬

537
00:37:10,200 --> 00:37:11,280
‫"أمّي"‬

538
00:37:12,400 --> 00:37:14,080
‫انظر، إنّها تتّصل.‬

539
00:37:16,720 --> 00:37:18,480
‫أنا مندهشة أنّها انتظرت هذه المدة الطّويلة.‬

540
00:37:21,320 --> 00:37:23,400
‫- ألن تردي؟‬
‫- كلّا، لن أرد.‬

541
00:37:25,360 --> 00:37:26,600
‫لا بُدّ وأنّها تشعر بالقلق.‬

542
00:37:27,560 --> 00:37:28,400
‫اتركها.‬

543
00:37:30,400 --> 00:37:31,320
‫حسناً.‬

544
00:37:34,640 --> 00:37:37,040
‫بالمناسبة، لا يوجد لنا أيّ صور معاً.‬

545
00:37:37,120 --> 00:37:38,120
‫لنلتقط صورةً.‬

546
00:37:39,960 --> 00:37:41,040
‫بالطّبع.‬

547
00:37:52,800 --> 00:37:54,360
‫أين ننظر؟‬

548
00:37:54,840 --> 00:37:55,800
‫هناك.‬

549
00:37:57,560 --> 00:37:58,440
‫واحدة أخرى.‬

550
00:38:12,400 --> 00:38:13,920
‫"لست داخل الوقت،‬

551
00:38:14,440 --> 00:38:15,920
‫ولا خارجه بالكامل،‬

552
00:38:18,000 --> 00:38:19,680
‫في التّدفّق غير القابل للكسر‬

553
00:38:20,160 --> 00:38:21,440
‫للحظة متجانسة.‬

554
00:38:24,040 --> 00:38:27,400
‫وكأن كلّ شيء مخدّر في ألوان حلم غريب.‬

555
00:38:29,280 --> 00:38:31,360
‫حتّى الرّيشة الّتي تحلّق في النّسيم‬

556
00:38:32,720 --> 00:38:34,120
‫لا يُمكن أن تكون خفيفةً مثلي."‬

557
00:38:54,240 --> 00:38:56,040
‫"أمّي"‬

558
00:39:24,880 --> 00:39:26,360
‫أتمنّى لو لم تضطري إلى الرّحيل.‬

559
00:39:27,360 --> 00:39:29,160
‫لا أريد أن تنتهي هذه اللّيلة.‬

560
00:39:29,720 --> 00:39:30,760
‫يجبُ أن أرحل.‬

561
00:39:35,760 --> 00:39:37,360
‫سأراك غداً.‬

562
00:39:48,760 --> 00:39:50,080
‫حسناً.‬

563
00:40:18,320 --> 00:40:20,200
‫أبي، ألم تكن في الخارج؟‬

564
00:40:20,280 --> 00:40:22,120
‫كنت كذلك وعدت إلى المنزل. ما المشكلة؟‬

565
00:40:22,200 --> 00:40:25,080
‫لمَ؟ ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬

566
00:40:25,160 --> 00:40:29,200
‫- لست بخير. ماذا كنت تفعلين في الأسفل؟‬
‫- ماذا تقصد؟ لا أفهم.‬

567
00:40:29,280 --> 00:40:30,320
‫ألا تفهمين؟‬

568
00:40:30,400 --> 00:40:32,280
‫ماذا كنت تفعلين مع ذلك الرّجل؟‬

569
00:40:32,360 --> 00:40:33,800
‫أكنت تتجسّس عليّ؟‬

570
00:40:33,880 --> 00:40:35,480
‫وما عيب ذلك؟‬

571
00:40:35,560 --> 00:40:39,040
‫سألتك عمّا إذا كنت تمتلكين حبيباً‬
‫وكذبت عليّ! لمَ؟‬

572
00:40:39,120 --> 00:40:42,240
‫توقّف. اتركني وشأني. تتصرّف بسخف.‬

573
00:40:42,320 --> 00:40:44,440
‫لو تحدّثت بهذه الطّريقة فسأقطع فمك!‬

574
00:40:44,520 --> 00:40:46,320
‫ماذا تفعل؟‬

575
00:40:46,400 --> 00:40:49,240
‫حاسب نفسك قبل استجوابي.‬
‫رأيتك.‬

576
00:40:49,320 --> 00:40:50,560
‫ماذا رأيت؟‬

577
00:40:50,640 --> 00:40:53,720
‫كنت تتصرّف بحميميّة مع تلك السّيّدة‬
‫في الأسفل وكنت تقبّلها.‬

578
00:40:53,800 --> 00:40:55,000
‫لا دخل لك بذلك!‬

579
00:40:55,080 --> 00:40:56,560
‫- بل لي حقّ التّدخّل!‬
‫- كلّا!‬

580
00:40:56,640 --> 00:41:01,960
‫بل لي الحقّ! أمّي في السّجن.‬
‫ماذا تفعل مع سيّدات غريبات مثلها؟‬

581
00:41:02,040 --> 00:41:05,360
‫أفهم أنّك لا تهتمّ بأمر أمّي،‬
‫ولكن على الأقلّ اهتمّ بأمري.‬

582
00:41:05,440 --> 00:41:07,480
‫يجبُ أن تخجل من نفسك!‬

583
00:41:07,560 --> 00:41:10,880
‫أتستجوبني رغم ذلك؟‬
‫أنت رجل عديم الفائدة.‬

584
00:41:13,800 --> 00:41:16,160
‫لست زوجاً صالحاً أو أباً صالحاً.‬

585
00:41:16,240 --> 00:41:17,320
‫"إشام"، عودي!‬

586
00:41:17,400 --> 00:41:19,360
‫اتركني وشأني!‬

587
00:41:21,440 --> 00:41:22,920
‫عودي يا "إشام"!‬

588
00:41:23,800 --> 00:41:26,640
‫"إشام"، أنت تفقدينني صوابي.‬
‫افتحي الباب.‬

589
00:41:26,720 --> 00:41:28,440
‫ارحل! اتركني وشأني!‬

590
00:41:28,520 --> 00:41:31,120
‫لا تفقديني صوابي! افتحي!‬
‫افتحي الباب!‬

591
00:41:31,200 --> 00:41:34,160
‫- تبّاً لك. ارحل!‬
‫- افعلي ما شئت.‬

592
00:41:34,240 --> 00:41:35,280
‫ارحل!‬

593
00:42:05,280 --> 00:42:07,280
‫ترجمة "مي جمال"‬

594
00:42:07,304 --> 00:42:11,304
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

