﻿1
00:00:11,296 --> 00:00:14,296
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:14,320 --> 00:00:16,880
‫"القصّة، الأسماء، الشّخصيّات،‬
‫والأحداث‬

3
00:00:16,960 --> 00:00:19,560
‫المُصوّرة في هذا العمل،‬
‫كلّها خياليّة"‬

4
00:00:25,120 --> 00:00:27,720
‫"كم عدد الأرواح الّتي يُمكن‬
‫أن يحملها الفناء؟"‬

5
00:01:25,320 --> 00:01:28,880
‫الفناء. طريق طويل معبّد بالطّوب.‬

6
00:01:29,800 --> 00:01:34,960
‫يحتوي على ست زوايا.‬
‫حتّى الطّريق محكوم.‬

7
00:01:35,120 --> 00:01:36,640
‫ممتد على طول 100 خطوة.‬

8
00:01:36,720 --> 00:01:38,720
‫هذا القصر متواجد منذ 1000 عام.‬

9
00:01:38,800 --> 00:01:41,320
‫لا يُمكن أن تواكبه أيّ أقدام أو أظافر.‬

10
00:01:58,080 --> 00:01:59,000
‫إنّها قادمة.‬

11
00:02:06,560 --> 00:02:08,479
‫كلّ شيء سيكون على ما يُرام.‬

12
00:02:12,120 --> 00:02:13,440
‫ستتحسّنين.‬

13
00:02:13,760 --> 00:02:15,480
‫- لا تبكي.‬
‫- حسناً.‬

14
00:02:19,400 --> 00:02:20,880
‫شقيقتي.‬

15
00:02:25,720 --> 00:02:26,520
‫"جاليه".‬

16
00:02:26,600 --> 00:02:27,480
‫عزيزتي.‬

17
00:02:29,360 --> 00:02:31,080
‫- ستكونين بخير، أفهمت؟‬
‫- حسناً.‬

18
00:02:31,160 --> 00:02:32,840
‫- ستتحسّنين جدّاً.‬
‫- حسناً.‬

19
00:02:33,800 --> 00:02:34,920
‫"روزغار".‬

20
00:02:42,760 --> 00:02:44,440
‫شكراً جزيلاً يا "دينيز".‬

21
00:02:45,080 --> 00:02:46,440
‫يجبُ أن تتحسّني فقط.‬

22
00:02:47,920 --> 00:02:50,600
‫لا تنسي، ابنتك في انتظارك.‬

23
00:02:51,320 --> 00:02:52,360
‫ستكونين بخير.‬

24
00:03:12,960 --> 00:03:15,360
‫ستتوقّفين وستصبحين نظيفةً هذه المرّة.‬
‫أتعدينني؟‬

25
00:03:15,760 --> 00:03:16,560
‫انتهى الأمر.‬

26
00:03:18,080 --> 00:03:19,000
‫أعدك.‬

27
00:03:19,960 --> 00:03:22,960
‫نفّذي أوامر الأطباء. تذكّري وعدك.‬

28
00:03:23,760 --> 00:03:26,200
‫عودي سيّدةً مختلفةً وفاجئينا.‬

29
00:03:27,400 --> 00:03:30,560
‫ولا تحاولي التّظاهر بآلام المعدة‬
‫أو ما شابه.‬

30
00:03:30,640 --> 00:03:32,640
‫لا تجعلينا نجدك على الشّاطىء.‬

31
00:03:41,680 --> 00:03:45,360
‫شكراً جزيلاً يا "أزرا" لأنّك سامحتني.‬

32
00:03:46,960 --> 00:03:48,240
‫لو لم تفعلي ذلك، فأنا...‬

33
00:03:48,320 --> 00:03:50,840
‫- انتباه، بدأ وقت الإفطار.‬
‫- شكراً.‬

34
00:03:50,920 --> 00:03:52,880
‫- حسناً!‬
‫- بدأ وقت الإفطار.‬

35
00:03:52,960 --> 00:03:55,760
‫يجبُ أن نتناول الإفطار‬
‫وإلّا فسينتهي كلّ السّلامي.‬

36
00:03:57,400 --> 00:03:58,920
‫- حسناً.‬
‫- تفضّلي يا شقيقتي.‬

37
00:04:16,839 --> 00:04:18,360
‫ضعا لها القيود.‬

38
00:04:30,600 --> 00:04:32,080
‫أتمنّى لك الشّفاء العاجل يا "يونجا".‬

39
00:04:32,880 --> 00:04:33,680
‫شكراً.‬

40
00:04:34,960 --> 00:04:35,960
‫ستكونين بخير.‬

41
00:04:37,560 --> 00:04:38,640
‫شكراً.‬

42
00:04:56,760 --> 00:04:58,440
‫في وقت متأخّر ليلة أمس،‬

43
00:04:58,520 --> 00:05:04,400
‫"سيلين تاك" خطيبة "زكي أوزترك"‬
‫قُتلت في منزل "أوزترك".‬

44
00:05:04,480 --> 00:05:07,480
‫فضيحة الفساد في شركته‬
‫ذُكرت في الأخبار مؤخّراً.‬

45
00:05:10,120 --> 00:05:14,040
‫وفقاً للنّتائج الأوليّة،‬
‫اختنقت الشّابة حتّى الموت.‬

46
00:05:14,120 --> 00:05:15,560
‫تستمرّ التّحقيقات.‬

47
00:05:16,040 --> 00:05:20,560
‫سنوافيكم بالأخبار عن الحادث.‬
‫قصّتنا القادمة...‬

48
00:05:21,960 --> 00:05:25,680
‫أرأيتن؟ إنّها شابة صغيرة‬
‫ولكن عندما يحين الموت،‬

49
00:05:25,760 --> 00:05:27,640
‫لا يهمّ أيّ شيء آخر.‬

50
00:05:28,000 --> 00:05:29,560
‫لا يهمّ بالمرّة.‬

51
00:05:29,760 --> 00:05:33,760
‫جدتي، أنا متأكّدة أنّك ستدعين لها‬
‫لأنّك تحبّين إتمام كلّ شيء.‬

52
00:05:35,080 --> 00:05:38,320
‫هل أنا غير متحضّرة إلى تلك الدّرجة؟‬
‫هل أنا كذلك؟‬

53
00:05:38,760 --> 00:05:40,160
‫سنطلب من "دينيز"‬

54
00:05:41,080 --> 00:05:43,640
‫تشغيل أغنية سعيدة ومتفائلة‬

55
00:05:44,120 --> 00:05:48,640
‫ورفيعة الثّقافة.‬
‫ألن تفعلي ذلك أيّتها الصّغيرة؟‬

56
00:05:49,400 --> 00:05:50,360
‫أليس كذلك؟‬

57
00:05:50,440 --> 00:05:53,920
‫لإجلال صديقتنا الرّاحلة.‬

58
00:05:54,200 --> 00:05:58,880
‫قتلت تلك السّيّدة‬
‫وأصبحت الآن غير مهتمّة بما حدث.‬

59
00:05:58,960 --> 00:06:00,280
‫أقسم إنّها شيطان.‬

60
00:06:00,360 --> 00:06:02,520
‫إنّها مخيفة جدّاً.‬

61
00:06:03,040 --> 00:06:04,480
‫أكانت هي حقّاً؟‬

62
00:06:04,640 --> 00:06:05,560
‫ماذا تظنّين؟‬

63
00:06:16,720 --> 00:06:17,520
‫سيّد "مراد"،‬

64
00:06:18,880 --> 00:06:21,360
‫أعرف أنّه أمر مستحيل،‬

65
00:06:22,080 --> 00:06:24,400
‫ولكنني أحتاج إلى إجراء مكالمة عاجلة.‬

66
00:06:25,040 --> 00:06:27,560
‫"دينيز"، ليس هذا ممكناً في الوقت الرّاهن.‬

67
00:06:28,120 --> 00:06:29,320
‫الأمر متعلّق بـ"إشام".‬

68
00:06:30,000 --> 00:06:30,800
‫أرجوك.‬

69
00:06:41,880 --> 00:06:43,880
‫- حسناً، رافقيني.‬
‫- حسناً.‬

70
00:06:44,160 --> 00:06:45,720
‫حلّ محلّي أيّها القصير.‬

71
00:06:45,800 --> 00:06:46,800
‫حسناً.‬

72
00:06:52,480 --> 00:06:53,400
‫أنت، رافقيني.‬

73
00:06:53,480 --> 00:06:56,240
‫سنفتّش زنزانة "هاسريت".‬
‫فتّشا أنتما تلك الزّنزانة.‬

74
00:07:09,920 --> 00:07:10,800
‫أسرعي.‬

75
00:07:28,640 --> 00:07:30,080
‫من؟ من المتّصل؟‬

76
00:07:30,600 --> 00:07:31,760
‫خط أرضيّ.‬

77
00:07:32,120 --> 00:07:32,920
‫نامي.‬

78
00:07:33,840 --> 00:07:35,800
‫"ألب". لا بُدّ وأنّها أمّي.‬

79
00:07:35,880 --> 00:07:39,560
‫إنّها تتّصل. أرجوك اسمح لي بالتّحدّث‬
‫معها ولو لمرّة. لا بُدّ وأنّها قلقة.‬

80
00:07:39,640 --> 00:07:43,000
‫"ألب"، أرجوك، إنّها أمّي وستشعر بالقلق.‬
‫أرجوك.‬

81
00:07:48,760 --> 00:07:50,280
‫هيّا يا فتاة. ردّي.‬

82
00:08:02,320 --> 00:08:03,600
‫أهي نائمة؟‬

83
00:08:40,600 --> 00:08:41,440
‫مرحباً؟‬

84
00:08:42,320 --> 00:08:44,200
‫"هاكان"، هل "إشام" في المدرسة؟‬

85
00:08:44,560 --> 00:08:45,680
‫"دينيز"، أهذه أنت؟‬

86
00:08:45,760 --> 00:08:48,800
‫أجل. هل "إشام" في المدرسة؟‬
‫لا تردّ على مكالماتي.‬

87
00:08:52,400 --> 00:08:53,920
‫هل تعاني من آثار الخمر مجدّداً؟‬

88
00:08:54,280 --> 00:08:58,440
‫ما المشكلة يا "دينيز"؟ هل رأيتني في‬
‫أحلامك؟ ماذا تريدين في هذا الوقت المبكّر؟‬

89
00:08:58,520 --> 00:09:02,320
‫لا يهمّني الوقت.‬
‫لا يُمكنني الوصول إلى "إشام". أين هي؟‬

90
00:09:02,400 --> 00:09:06,160
‫لا بُدّ وأنّها في المدرسة لو لم ترد.‬
‫أين ستكون غير ذلك؟‬

91
00:09:06,240 --> 00:09:09,240
‫ماذا تقصد بكلمة "لا بُدّ"؟‬
‫ألا تعيشان في نفس المنزل؟‬

92
00:09:09,320 --> 00:09:11,240
‫ألا تعرف مكان ابنتك؟‬

93
00:09:11,320 --> 00:09:14,840
‫"دينيز"، لمَ توبخينني؟‬
‫بالطّبع، أنا في المنزل.‬

94
00:09:14,920 --> 00:09:16,720
‫أين سأكون غير ذلك؟‬

95
00:09:16,800 --> 00:09:19,560
‫حسناً. اطلب من "إشام" الاتّصال بي‬
‫وقت وصولها.‬

96
00:09:19,640 --> 00:09:21,920
‫اطلب منها الاتّصال بالمكتب.‬
‫معها الرّقم.‬

97
00:09:22,280 --> 00:09:25,520
‫اطلب منها الاتّصال مهما كان التّوقيت.‬
‫لا تنس يا "هاكان".‬

98
00:09:25,600 --> 00:09:26,400
‫حسناً.‬

99
00:09:28,440 --> 00:09:29,840
‫أتمنّى أن تختنق بسبب الخمر.‬

100
00:09:35,000 --> 00:09:37,760
‫"إشام"، أتمنّى لو أبقيت هاتفك‬
‫مفتوحاً ولو لمرّة.‬

101
00:09:38,120 --> 00:09:38,920
‫"إشام".‬

102
00:09:39,000 --> 00:09:43,040
‫إلى متى ستستمرّين في ذلك؟ سئمت من ذلك.‬
‫لا أعرف حتّى مكانك.‬

103
00:09:43,120 --> 00:09:47,160
‫أمّك اتّصلت واضطررت إلى الكذب عليها.‬
‫أخبرتها أنّك في المدرسة.‬

104
00:09:47,240 --> 00:09:49,240
‫تريد منك الاتّصال بها هذا المساء.‬

105
00:09:49,320 --> 00:09:52,560
‫اتّصلي بالإدارة واطلبي التّحدّث مع أمّك،‬
‫أفهمت؟‬

106
00:09:52,640 --> 00:09:54,240
‫وأعلميني بمكانك!‬

107
00:09:54,320 --> 00:09:55,320
‫أهي بخير؟‬

108
00:09:55,560 --> 00:09:58,880
‫لم أتمكّن من الوصول لها. لم ترد.‬
‫لا بُدّ وأنّها في الحصة.‬

109
00:09:58,960 --> 00:10:00,280
‫- اتّصلت بوالدها.‬
‫- ماذا حدث؟‬

110
00:10:00,360 --> 00:10:03,360
‫من الصّعب معرفة أيّ شيء من "هاكان".‬

111
00:10:04,400 --> 00:10:08,320
‫"إشام" ستتّصل بالإدارة عندما تعود‬
‫إلى المنزل. ألن يبلغوني؟‬

112
00:10:08,400 --> 00:10:10,960
‫بالطّبع، سأُخبر الآخرين.‬
‫لا تقلقي.‬

113
00:10:11,440 --> 00:10:14,360
‫في الواقع... لم تأت آخر زيارة،‬
‫أفعلت ذلك؟‬

114
00:10:15,000 --> 00:10:17,280
‫كلّا. في الواقع...‬

115
00:10:18,520 --> 00:10:19,640
‫كانت مشغولةً بالاختبارات.‬

116
00:10:19,960 --> 00:10:21,440
‫أجل. هذا صحيح.‬

117
00:10:21,520 --> 00:10:23,760
‫- ستأتي يوم عيد الأمّ.‬
‫- أتمنّى ذلك.‬

118
00:10:24,720 --> 00:10:27,440
‫إنّه يوم رائع وستكون مدة الزّيارة‬
‫أطول أيضاً.‬

119
00:10:27,920 --> 00:10:30,280
‫أيوجد شيء تعرفه عن "إشام"؟‬

120
00:10:31,360 --> 00:10:34,280
‫كلّا، لا أعرف. كلّا.‬

121
00:10:34,800 --> 00:10:36,760
‫شعرت بالقلق بسبب ذعرك.‬

122
00:10:36,840 --> 00:10:37,640
‫حسناً.‬

123
00:10:38,440 --> 00:10:39,400
‫هيّا.‬

124
00:10:55,680 --> 00:10:57,600
‫- هل وجدتما أيّ شيء؟‬
‫- كلّا، لا شيء.‬

125
00:10:57,680 --> 00:10:58,600
‫تبّاً!‬

126
00:10:58,680 --> 00:11:00,840
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- سنخبر "كودريت".‬

127
00:11:00,920 --> 00:11:01,760
‫هيّا.‬

128
00:11:37,040 --> 00:11:38,720
‫"إشام"، تفقدينني صوابي.‬

129
00:11:39,520 --> 00:11:42,480
‫هيّا، أجيبي على الهاتف. أشعر بالقلق.‬
‫هل أنت بخير؟‬

130
00:11:51,280 --> 00:11:53,000
‫"أبي، أنا بخير. لا تقلق.‬

131
00:11:53,080 --> 00:11:55,960
‫أرغب فقط في التّواجد بمفردي لبعض الوقت.‬
‫سأتّصل بك."‬

132
00:12:06,440 --> 00:12:07,680
‫لا بُدّ وأنّك تشعرين بالجوع.‬

133
00:12:08,520 --> 00:12:10,800
‫- لا أريد الطّعام.‬
‫- احتسي بعض الشّاي على الأقلّ.‬

134
00:12:11,000 --> 00:12:12,760
‫أعد إليّ هاتفي على الأقلّ.‬

135
00:12:13,360 --> 00:12:15,640
‫- أنا متأكّدة أنّ والدي اتّصل بي.‬
‫- لم يتّصل.‬

136
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
‫لا أصدّقك.‬

137
00:12:20,040 --> 00:12:20,880
‫أنت حمقاء.‬

138
00:12:20,960 --> 00:12:23,040
‫لو كنت والداً، كنت سأبحث عن ابنتي.‬

139
00:12:23,120 --> 00:12:25,680
‫كيف يُمكن أن يجدني؟ أخبرني، كيف؟‬

140
00:12:26,000 --> 00:12:28,280
‫ألم تكن أمّك ستجدك؟‬

141
00:12:28,360 --> 00:12:31,360
‫لو لم تكن في السّجن،‬
‫فلم يكن ليحدث أيّ من هذا.‬

142
00:12:31,440 --> 00:12:32,640
‫هذا خطأ والدك أيضاً.‬

143
00:12:32,720 --> 00:12:35,800
‫إنّه مسؤول عن كلّ شيء حدث لكما.‬

144
00:12:35,880 --> 00:12:37,280
‫وما زلت تدافعين عنه.‬

145
00:12:37,360 --> 00:12:39,400
‫الشّيء الوحيد الّذي أهتمّ به هو أمّي.‬

146
00:12:39,720 --> 00:12:44,400
‫ولم أتمكّن من التّحدّث معها منذ أيام.‬
‫لا بُدّ وأنّها قلقة جدّاً.‬

147
00:12:44,960 --> 00:12:45,760
‫"ألب".‬

148
00:12:47,680 --> 00:12:48,640
‫"ألب"، اسمعني!‬

149
00:12:49,360 --> 00:12:52,480
‫الزّيارة ستكون أطول يوم عيد الأمّ.‬

150
00:12:52,840 --> 00:12:55,800
‫لو لم أذهب، فستُدمّر أمّي.‬

151
00:12:58,600 --> 00:12:59,480
‫كلّا.‬

152
00:13:01,080 --> 00:13:02,320
‫انسي الأمر. لا يُمكن أن تذهبي.‬

153
00:13:02,400 --> 00:13:07,720
‫ماذا ستفعل؟ هل ستبقيني هنا إلى الأبد؟‬
‫ماذا؟‬

154
00:13:08,080 --> 00:13:09,000
‫لا أعرف.‬

155
00:13:10,920 --> 00:13:11,760
‫لا أعرف.‬

156
00:13:20,960 --> 00:13:22,000
‫لا تفعلي ذلك.‬

157
00:13:24,120 --> 00:13:24,920
‫خذيها هناك.‬

158
00:13:28,360 --> 00:13:31,000
‫انجحن فقط في القيام بشيء ولو لمرّة.‬

159
00:13:31,080 --> 00:13:32,920
‫سيّدتي، بحثنا في كلّ مكان.‬

160
00:13:33,000 --> 00:13:36,840
‫إنّهن جبانات.‬
‫من يعلم المكان الّذي خبّأن فيه بضائعنا؟‬

161
00:13:36,920 --> 00:13:38,600
‫سيّدتي، ماذا يجبُ أن نفعل الآن؟‬

162
00:13:38,680 --> 00:13:41,280
‫لا يوجد ما يُمكن عمله.‬
‫لم تجدنها.‬

163
00:13:41,360 --> 00:13:43,640
‫- أنا متأكّدة أنّه بإمكانك التّفكير في حلّ.‬
‫- أجل.‬

164
00:13:44,440 --> 00:13:46,080
‫أنا أتوسّل إليك، ساعدينا.‬

165
00:13:46,560 --> 00:13:47,440
‫نشعر بالسّوء.‬

166
00:13:47,880 --> 00:13:49,120
‫ساعدينا، أرجوك.‬

167
00:13:49,200 --> 00:13:52,480
‫ألا تفهمين؟ لا أمتلك أيّ شيء.‬
‫ألم تسمعيني؟‬

168
00:13:53,320 --> 00:13:55,280
‫لو كنتن تحتجنها بشدّة،‬

169
00:13:55,720 --> 00:13:58,880
‫اذهبن للبحث عنها وإيجادها.‬

170
00:13:59,280 --> 00:14:03,400
‫لو وجدتنها، فخذن ما تردن،‬
‫ولكن لا تأتين باكيات لي.‬

171
00:14:03,480 --> 00:14:05,840
‫سيّدتي، أرجوك. أتوسّل إليك.‬

172
00:14:07,240 --> 00:14:10,320
‫اخرسي. "سيّدتي، سيّدتي، سيّدتي."‬
‫ابحثن عن طريقة لإيجادها.‬

173
00:14:10,760 --> 00:14:14,000
‫تحدّثن مع فريق "أزرا" وحاصرنهن.‬

174
00:14:14,440 --> 00:14:15,240
‫اذهبن.‬

175
00:14:15,880 --> 00:14:19,800
‫ولا تعدن لي قبل أن تجدنها.‬
‫لا تبكين لي. ارحلن.‬

176
00:14:19,880 --> 00:14:21,040
‫- ارحلن.‬
‫- ارحلن.‬

177
00:14:21,120 --> 00:14:22,240
‫- هيّا.‬
‫- ارحلن.‬

178
00:14:22,320 --> 00:14:23,160
‫ارحلن.‬

179
00:14:23,560 --> 00:14:24,800
‫ارحلن.‬

180
00:14:26,800 --> 00:14:28,040
‫هذا كثير.‬

181
00:14:43,080 --> 00:14:44,320
‫سيّدي، السّيّارة نظيفة.‬

182
00:14:46,080 --> 00:14:46,880
‫شكراً.‬

183
00:14:49,800 --> 00:14:51,760
‫اطلب من رجالي توصيلك.‬

184
00:14:51,840 --> 00:14:52,720
‫حسناً.‬

185
00:14:54,160 --> 00:14:54,960
‫حسناً.‬

186
00:15:10,480 --> 00:15:13,520
‫- لمَ تتواجد تلك الفتاة في الدّاخل؟‬
‫- الأمر معقّد جدّاً.‬

187
00:15:13,880 --> 00:15:14,720
‫كيف؟‬

188
00:15:14,800 --> 00:15:16,480
‫سأخبرك في الطّريق.‬

189
00:15:18,680 --> 00:15:19,800
‫"ألب"، كان ذلك هو.‬

190
00:15:20,240 --> 00:15:21,840
‫من؟ عمّ تتحدّثين؟‬

191
00:15:24,160 --> 00:15:25,760
‫الرّجل الّذي هدّدني.‬

192
00:15:26,200 --> 00:15:28,920
‫كان من طلب منّي عدم مقابلتك مجدّداً.‬

193
00:15:29,120 --> 00:15:30,400
‫أمتأكّدة؟‬

194
00:15:30,480 --> 00:15:31,320
‫أنا متأكّدة.‬

195
00:15:32,600 --> 00:15:33,680
‫تبّاً!‬

196
00:15:34,120 --> 00:15:36,120
‫من يكون؟‬

197
00:15:37,440 --> 00:15:39,040
‫- إنّه مساعد أمّي.‬
‫- ماذا؟‬

198
00:15:40,560 --> 00:15:44,400
‫هل أرسلته أمّك إلى هناك لتهديدي؟‬

199
00:15:44,480 --> 00:15:47,200
‫لمَ؟ ماذا فعلت لها؟‬

200
00:15:48,520 --> 00:15:50,320
‫ابنها وقع في حبّك.‬

201
00:15:52,400 --> 00:15:55,680
‫وأمّي لا تسمح لأيّ أحد بالخروج عن السّيطرة.‬

202
00:15:57,880 --> 00:16:00,960
‫لمَ تنظرين لي وكأنّك لم تعرفي أنّني أحبّك؟‬

203
00:16:12,760 --> 00:16:15,120
‫- هل نلعب الورق على رهان فرشاة أسنان؟‬
‫- لنفعل ذلك.‬

204
00:16:15,200 --> 00:16:17,720
‫سأعطيك الكتاب. لا تنسي إعادته!‬

205
00:16:17,800 --> 00:16:20,800
‫- فرشاة أسنان ومعجون أسنان؟‬
‫- اتّفقنا، فرشاة ومعجون.‬

206
00:16:21,920 --> 00:16:24,600
‫ما هذا؟ فتّشن غرفتي.‬

207
00:16:24,680 --> 00:16:26,200
‫- ماذا؟‬
‫- كيف يكون ذلك ممكناً؟‬

208
00:16:27,480 --> 00:16:28,520
‫غرفتي أيضاً.‬

209
00:16:28,600 --> 00:16:30,960
‫تبّاً! هؤلاء العاهرات الكافرات‬
‫دمّرن غرفتي أيضاً.‬

210
00:16:31,760 --> 00:16:33,240
‫- "كودريت"؟‬
‫- أجل.‬

211
00:16:33,640 --> 00:16:35,080
‫لمَ تفعل هذا؟‬

212
00:16:35,160 --> 00:16:38,800
‫ماذا غير ذلك؟‬
‫سرقنا بضاعتها وأطلقت علينا المدمنات.‬

213
00:16:39,400 --> 00:16:41,920
‫هؤلاء المدمنات أخذن كلّ الشّوكولاتة.‬

214
00:16:42,000 --> 00:16:42,840
‫شوكولاتة؟‬

215
00:16:43,360 --> 00:16:45,840
‫إنّهن عاهرات حقيرات.‬
‫"أزرا"، لنضربهن.‬

216
00:16:45,920 --> 00:16:49,400
‫"أزرا"، أعطي أوامرك وسنسحقهن. هيّا.‬

217
00:16:49,480 --> 00:16:52,000
‫"هاسريت"، لا يُمكن ضرب النّاس باستمرار.‬

218
00:16:52,080 --> 00:16:53,600
‫يجبُ أن نفكّر في حلّ.‬

219
00:16:53,760 --> 00:16:56,880
‫حسناً. ماذا تقصدين؟‬
‫لا يتمّ الأمر بهذا الشّكل.‬

220
00:16:56,960 --> 00:16:58,280
‫فكّري...‬

221
00:17:00,760 --> 00:17:02,800
‫حسناً. لنر...‬

222
00:17:03,680 --> 00:17:07,760
‫لنر لو كانا قد وصلا إلى الصّحف.‬
‫أيوجد قصّة عنهما؟‬

223
00:17:10,118 --> 00:17:12,118
‫ما المكتوب؟‬

224
00:17:12,319 --> 00:17:15,680
‫"خطيبة رجل الأعمال الشّهير وُجدت ميتةً."‬

225
00:17:25,800 --> 00:17:26,598
‫مرحباً؟‬

226
00:17:26,680 --> 00:17:28,040
‫سيّدتي، يوجد مشكلة.‬

227
00:17:28,720 --> 00:17:29,520
‫ما هي؟‬

228
00:17:30,080 --> 00:17:32,400
‫ابنك. قتل أحداً ليلة أمس.‬

229
00:17:32,480 --> 00:17:33,400
‫ماذا؟‬

230
00:17:33,480 --> 00:17:35,800
‫ليست تلك المشكلة.‬
‫سوّيت ذلك.‬

231
00:17:36,320 --> 00:17:37,840
‫ولكن تلك الفتاة، "إشام"،‬

232
00:17:38,480 --> 00:17:39,680
‫شاهدت الأمر برمته.‬

233
00:17:40,240 --> 00:17:42,880
‫تحدّثت مع واحد من مساعدي "ألب".‬
‫أخبرني بكلّ شيء.‬

234
00:17:43,520 --> 00:17:44,880
‫إنّهم في الكوخ الآن.‬

235
00:17:45,200 --> 00:17:48,040
‫أنت تعرف ما يجبُ أن تفعله يا "وجدي".‬

236
00:17:48,760 --> 00:17:49,920
‫الإجراء واضح.‬

237
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
‫حسناً سيّدتي.‬

238
00:17:51,280 --> 00:17:52,760
‫أيجبُ أن يعرف السّيّد "ألب" بذلك؟‬

239
00:17:55,240 --> 00:17:57,160
‫سيفقد صوابه.‬

240
00:17:58,000 --> 00:17:59,360
‫إنّه معجب بها.‬

241
00:18:01,360 --> 00:18:03,480
‫نفّذ ذلك بهدوء.‬

242
00:18:04,320 --> 00:18:05,680
‫وأخبرني بالنّتيجة بعدها.‬

243
00:18:10,880 --> 00:18:13,920
‫- أتعرفن ما قالته السّيّدة "ميلس"؟‬
‫- ماذا قالت السّيّدة "ميلس"؟‬

244
00:18:14,000 --> 00:18:16,160
‫سنحتفل بعيد الأمّ في الفناء.‬

245
00:18:16,480 --> 00:18:20,640
‫البنات والأمّهات معاً‬
‫لكي يتعانقن ويقبّلن بعضهن.‬

246
00:18:20,720 --> 00:18:22,920
‫بارك اللّه قلبها ألف مرّة.‬

247
00:18:23,000 --> 00:18:27,520
‫يا لها من جلبة!‬
‫كلّ يوم يجبُ أن يحمل معنًى.‬

248
00:18:28,080 --> 00:18:31,240
‫حسناً، في أول أحد من شهر مايو‬
‫سأحتفل بيوم‬

249
00:18:31,320 --> 00:18:35,400
‫"لا أهتمّ بالعالم أو بالكواكب الأخرى".‬

250
00:18:36,120 --> 00:18:38,480
‫ما عيب ذلك؟ إنّه عذر.‬

251
00:18:38,560 --> 00:18:43,040
‫حبيبتي الزّرقاء. أنت رقيقة جدّاً.‬
‫كلّ يوم هو عيد أمّ بالنّسبة لك.‬

252
00:18:43,120 --> 00:18:46,160
‫بالمناسبة، سنقدّم الفطائر من مكاننا.‬

253
00:18:46,240 --> 00:18:48,280
‫أجل. من مطبخنا.‬

254
00:18:48,360 --> 00:18:52,440
‫رائع. أتمنّى أن يكون الزّبادي المتواجد فوقها‬
‫مليئاً بالثّوم لكي...‬

255
00:18:53,400 --> 00:18:57,040
‫سنتنفّس في وجوه الأمّهات ليفقدن الوعي!‬

256
00:18:57,120 --> 00:18:58,800
‫سيفقدن الوعي.‬

257
00:18:58,880 --> 00:19:01,200
‫"إشام" ستتواجد هنا أيضاً.‬
‫إنّها تحبّ الفطائر.‬

258
00:19:01,800 --> 00:19:05,040
‫يا زرقاء، ربّما يجبُ أن نحضر "إشام"‬
‫لتعيش هنا معنا طوال الوقت،‬

259
00:19:05,120 --> 00:19:06,800
‫لإنهاء هذا التّعذيب، أليس كذلك؟‬

260
00:19:07,160 --> 00:19:10,080
‫"أزرا"، لا تمزحي حتّى بشأن ذلك.‬

261
00:19:12,680 --> 00:19:14,000
‫لا تفعل سوى ذلك.‬

262
00:19:20,520 --> 00:19:23,440
‫إنّها الجدة. مرحباً يا جدتي.‬

263
00:19:23,840 --> 00:19:26,760
‫لا تتوعديني بهذا الشّكل. أشعر بالرّعب.‬

264
00:19:28,000 --> 00:19:30,800
‫الجبناء يموتون مرّات عديدة قبل الموت.‬

265
00:19:32,160 --> 00:19:33,040
‫ستشعرين بالخوف.‬

266
00:19:33,120 --> 00:19:35,240
‫- طاب يوم عملكن.‬
‫- شكراً.‬

267
00:19:35,960 --> 00:19:39,360
‫"كودريت أوزترك"، زوجك هنا.‬
‫السّيّدة "ميلس" ستسمح لك بمقابلته.‬

268
00:19:39,440 --> 00:19:40,360
‫رافقيني.‬

269
00:19:40,720 --> 00:19:41,840
‫"أزرا كايا"، أنت أيضاً.‬

270
00:19:41,920 --> 00:19:42,720
‫حقّاً؟‬

271
00:19:43,440 --> 00:19:47,160
‫أخبرتك يا جدتي.‬
‫زوجك يحبّ ذوات الشّعر الأحمر. أرأيت؟‬

272
00:19:48,240 --> 00:19:50,240
‫فرصتك ضعيفة مع "زكي".‬

273
00:19:50,520 --> 00:19:53,920
‫سأصطحبك إلى الملعب. هيّا!‬

274
00:19:54,000 --> 00:19:57,920
‫حسناً، كفى.‬
‫"أزرا"، ترغب السّيّدة "ميلس" في رؤيتك.‬

275
00:19:58,000 --> 00:20:00,040
‫- لا تكوني غيورةً.‬
‫- هيّا، أمسكي بيدي.‬

276
00:20:00,120 --> 00:20:02,400
‫أرجوك، العجائز أولاً يا جدتي.‬

277
00:20:02,480 --> 00:20:04,280
‫حسناً، هيّا. تحرّكا.‬

278
00:20:04,360 --> 00:20:06,640
‫سأسير بينهما احتياطياً.‬

279
00:20:19,240 --> 00:20:20,280
‫أقدّم لك التّعازي.‬

280
00:20:20,680 --> 00:20:22,560
‫أليس لديك ضمير؟‬

281
00:20:23,160 --> 00:20:25,240
‫أتعتقد ذلك؟‬

282
00:20:26,640 --> 00:20:30,160
‫موت تلك السّيّدة الشّابة وطفلها أمر مخزٍ.‬

283
00:20:30,240 --> 00:20:34,120
‫انفطر قلبي بمشاهدتي لذلك في الأخبار.‬

284
00:20:34,200 --> 00:20:37,880
‫أتخبرني أنّني لا أمتلك ضميراً؟‬

285
00:20:37,960 --> 00:20:39,560
‫وكأنّك لا تعرفني.‬

286
00:20:39,640 --> 00:20:41,040
‫أنت تحطّم قلبي.‬

287
00:20:41,120 --> 00:20:43,160
‫أنت القاسي.‬

288
00:20:43,240 --> 00:20:45,600
‫أنت الأكثر قسوةً يا "زكي".‬

289
00:20:46,040 --> 00:20:48,360
‫لم أتخيّل قطّ أنّك متحجّرة القلب‬
‫إلى تلك الدّرجة يا "كودريت"!‬

290
00:20:50,240 --> 00:20:55,120
‫هل سمعت أبداً عن "العدالة الشّعريّة"؟‬

291
00:20:55,800 --> 00:20:57,560
‫العدالة الشّعريّة.‬

292
00:20:57,920 --> 00:20:59,320
‫أتعرف معناها؟‬

293
00:20:59,400 --> 00:21:04,600
‫إنّها تعني أنّ الظّالم‬
‫يصبح في النّهاية المظلوم.‬

294
00:21:05,600 --> 00:21:07,000
‫أنت تفهم الجوهر.‬

295
00:21:08,000 --> 00:21:09,840
‫ستحصلين عليها قريباً أيضاً.‬

296
00:21:10,560 --> 00:21:12,480
‫سأبذل قصارى جهدي لتحقيق ذلك.‬

297
00:21:12,560 --> 00:21:15,760
‫من الآن فصاعداً،‬
‫سيكون كلّ شيء صعباً جدّاً عليك.‬

298
00:21:15,840 --> 00:21:17,840
‫صدّقيني، سيكون صعباً جدّاً!‬

299
00:21:20,360 --> 00:21:21,680
‫في يوم من الأيام،‬

300
00:21:22,600 --> 00:21:24,520
‫كان هناك شابة متألّقة.‬

301
00:21:24,600 --> 00:21:27,760
‫أحبّت رجلاً ودُمرت حياتها.‬

302
00:21:28,320 --> 00:21:33,280
‫تدنت بمستواها حتّى غرقت‬
‫في المستنقعات لأجله.‬

303
00:21:34,800 --> 00:21:38,840
‫كانت مغطاةً بالطّين من رأسها‬
‫حتّى أخمص قدميها.‬

304
00:21:38,920 --> 00:21:40,800
‫كلّ هذا لذلك الرّجل،‬

305
00:21:41,360 --> 00:21:43,280
‫الرّجل الّذي أحبته.‬

306
00:21:43,360 --> 00:21:46,720
‫حرقت حياتها وحوّلتها إلى رماد.‬

307
00:21:46,800 --> 00:21:49,080
‫سمحت لنفسها بالتّعفّن داخل السّجن.‬

308
00:21:49,640 --> 00:21:56,120
‫ذلك الرّجل الّذي أحبته...‬
‫فعلت كلّ شيء لأجله فقط.‬

309
00:21:56,560 --> 00:22:02,040
‫لم تفهم قطّ تلك السّيّدة.‬
‫لم تدرك قطّ قدر حبّها لك.‬

310
00:22:13,920 --> 00:22:15,680
‫ألم ترغب في الحصول على الطّلاق؟‬

311
00:22:16,480 --> 00:22:19,840
‫وقّعت الأوراق. هيّا، طلّقني!‬

312
00:22:24,600 --> 00:22:27,720
‫الآن تلك الشّقراء...‬

313
00:22:29,080 --> 00:22:30,720
‫ماتت...‬

314
00:22:31,560 --> 00:22:32,840
‫إنّه أمر مخزٍ. على أيّة حال.‬

315
00:22:36,080 --> 00:22:37,200
‫حسناً.‬

316
00:22:37,280 --> 00:22:38,320
‫إنّه حظ سيّىء.‬

317
00:22:38,400 --> 00:22:39,920
‫ربّما يتحسّن المرّة القادمة.‬

318
00:22:40,840 --> 00:22:42,960
‫لمَ تحدّق بي؟‬

319
00:22:44,240 --> 00:22:45,880
‫حدث ما حدث.‬

320
00:23:02,960 --> 00:23:04,240
‫"أوزليم"، اسمحي لها بالدّخول.‬

321
00:23:05,920 --> 00:23:06,760
‫ادخلي.‬

322
00:23:07,880 --> 00:23:11,480
‫إنّها طريقة سيّئة في المعاملة حضرة المأمور.‬
‫تستدعينني ثم تبقينني منتظرةً.‬

323
00:23:11,800 --> 00:23:14,800
‫لا يهمّ. لنعتبرك خجولةً فقط.‬

324
00:23:15,080 --> 00:23:16,360
‫بإمكانك الرّحيل يا "أوزليم".‬

325
00:23:16,760 --> 00:23:17,560
‫أشكرك يا "أوزليم".‬

326
00:23:17,640 --> 00:23:20,440
‫أجل، امنحينا بعض الخصوصيّة يا "أوزليم".‬
‫أعطينا بعض الخصوصيّة.‬

327
00:23:23,360 --> 00:23:26,480
‫أتغارين؟ أرسلت "أوزليم" بدلاً من الشّقراء.‬

328
00:23:26,560 --> 00:23:28,160
‫اجلسي يا "أزرا".‬

329
00:23:30,160 --> 00:23:31,920
‫لا يُمكن أن تعيشي بدوني، أليس كذلك؟‬

330
00:23:32,320 --> 00:23:34,160
‫تفتقدينني جدّاً.‬

331
00:23:34,880 --> 00:23:35,880
‫ما الأمر؟‬

332
00:23:37,880 --> 00:23:39,280
‫تحدّثت الآن مع أمّك.‬

333
00:23:41,200 --> 00:23:43,320
‫تستمرّين في إدهاشي.‬

334
00:23:43,400 --> 00:23:44,880
‫ما الأمر؟ أخبريني.‬

335
00:23:46,120 --> 00:23:49,000
‫تريد رؤيتك يوم عيد الأمّ.‬

336
00:23:50,880 --> 00:23:51,840
‫كيف؟‬

337
00:23:52,600 --> 00:23:53,760
‫هل ستموت أيضاً؟‬

338
00:23:54,320 --> 00:23:57,720
‫هل خرج والداي من جحريهما قبل الموت؟‬

339
00:23:58,480 --> 00:24:00,720
‫كلّا. أعتقد أنّ حياتها سعيدة.‬

340
00:24:00,800 --> 00:24:01,920
‫حياتها سعيدة؟‬

341
00:24:02,000 --> 00:24:03,760
‫قالت إنّها تزوّجت.‬

342
00:24:04,040 --> 00:24:07,160
‫إنّها ترعى حفيد زوجها الجديد.‬
‫إنّها سعيدة.‬

343
00:24:07,800 --> 00:24:09,440
‫أخبرتها أنّني سأسألك،‬

344
00:24:10,080 --> 00:24:12,600
‫ولكنني ذكّرتها أيضاً أنّها‬
‫لا يجبُ أن تضع آمالاً على ذلك.‬

345
00:24:13,280 --> 00:24:15,920
‫لا يوجد مشكلة. اسمحي لها بالحضور.‬
‫بالطّبع.‬

346
00:24:16,760 --> 00:24:18,400
‫سأهدي العروس قطعةً معدنيّةً ذهبيّةً.‬

347
00:24:18,480 --> 00:24:21,160
‫اسمعي يا "أزرا"،‬
‫لا أريد أيّ مشاكل يوم عيد الأمّ.‬

348
00:24:21,840 --> 00:24:24,440
‫كلّ السّجينات تتشوّق إليه حقّاً.‬

349
00:24:24,520 --> 00:24:25,320
‫أتسمعينني؟‬

350
00:24:26,600 --> 00:24:29,920
‫ما المشاكل الّتي سأتسبّب فيها؟‬
‫أعلم، سأظلّ هادئةً.‬

351
00:24:30,000 --> 00:24:32,920
‫الأمّهات والأبناء سيستمتعون معاً.‬
‫لا تقلقي.‬

352
00:24:33,680 --> 00:24:37,120
‫أقسم لك. أشعر بالفضول وأريد رؤيتها.‬

353
00:24:37,200 --> 00:24:40,280
‫تعاملت مع أبي، لن تكون مشكلةً.‬
‫لا تقلقي.‬

354
00:24:41,560 --> 00:24:42,360
‫حسناً.‬

355
00:24:43,000 --> 00:24:44,120
‫سأخبرها.‬

356
00:24:44,840 --> 00:24:46,080
‫بإمكانك الرّحيل.‬

357
00:24:46,680 --> 00:24:47,480
‫"أوزليم".‬

358
00:24:48,800 --> 00:24:49,920
‫اللّون الأصفر يليق بك.‬

359
00:24:53,080 --> 00:24:56,080
‫سيّدة "أوزليم"، ما سبب طول تنورتك؟‬
‫لا أفهم.‬

360
00:24:56,160 --> 00:24:56,960
‫تحرّكي.‬

361
00:25:21,000 --> 00:25:23,040
‫من تظنّان ستتحدّث أوّلاً؟‬

362
00:25:23,440 --> 00:25:25,920
‫لن تتحدّث أيّ منهن بسهولة.‬

363
00:25:26,000 --> 00:25:27,800
‫إذاً سنختار الأضعف.‬

364
00:25:28,600 --> 00:25:29,680
‫من ستكون؟‬

365
00:25:30,120 --> 00:25:31,240
‫"دودو".‬

366
00:25:31,640 --> 00:25:33,120
‫ستخبرنا بكلّ شيء.‬

367
00:25:33,200 --> 00:25:35,120
‫كيف عرفت؟‬

368
00:25:35,800 --> 00:25:37,840
‫إنّها ثرثارة الفريق.‬

369
00:25:44,360 --> 00:25:46,760
‫ما المشكلة سيّدتي؟ أكان لديك زائر؟‬

370
00:25:46,840 --> 00:25:48,360
‫كان "زكي".‬

371
00:25:48,440 --> 00:25:49,800
‫أيوجد مشكلة سيّدتي؟‬

372
00:25:49,880 --> 00:25:51,040
‫اهتمّي بشؤونك الخاصّة!‬

373
00:25:53,160 --> 00:25:56,080
‫سيّدتي، متى سننتقم لما فعلنه بك؟‬

374
00:25:56,880 --> 00:25:57,880
‫قريباً.‬

375
00:25:58,280 --> 00:26:01,640
‫يجبُ أن أهتمّ ببعض المسائل الشّخصيّة.‬
‫سينتهي الأمر سريعاً.‬

376
00:26:01,720 --> 00:26:02,880
‫ولكن...‬

377
00:26:03,120 --> 00:26:03,920
‫انظري إليّ.‬

378
00:26:04,400 --> 00:26:07,800
‫متى زارك زوجك آخر مرّة؟‬
‫اهتمّي بذلك.‬

379
00:26:07,880 --> 00:26:08,680
‫اتركيني بمفردي.‬

380
00:26:10,960 --> 00:26:13,560
‫لم يزرها زوجها منذ حلاقة شعرها.‬

381
00:26:23,440 --> 00:26:26,160
‫تبّاً لكن! شعرت بالرّعب.‬

382
00:26:26,240 --> 00:26:28,120
‫- رافقينا.‬
‫- أين؟ ما هذا؟‬

383
00:26:28,200 --> 00:26:29,400
‫لنتحدّث.‬

384
00:26:29,480 --> 00:26:32,720
‫- ما بكن؟‬
‫- رافقينا. نريد التّحدّث.‬

385
00:26:32,800 --> 00:26:34,400
‫أقسم...‬

386
00:26:44,360 --> 00:26:48,360
‫لن نؤذيك. أخبرينا فقط بمكان‬
‫بضائع "كودريت" وسنتركك.‬

387
00:26:48,440 --> 00:26:50,200
‫لا نريد أيّ مشاكل، أفهمت؟‬

388
00:26:50,280 --> 00:26:51,080
‫حسناً!‬

389
00:26:51,160 --> 00:26:54,280
‫أخبرينا بالمكان!‬

390
00:26:54,640 --> 00:26:55,760
‫قولي! تحدّثي!‬

391
00:26:56,560 --> 00:26:59,280
‫كيف يُفترض أن أتحدّث‬
‫بينما تضعين يدك على فمي؟‬

392
00:26:59,720 --> 00:27:03,200
‫ماذا ستفعلن بي؟‬
‫هل ستقتلنني؟‬

393
00:27:03,280 --> 00:27:05,160
‫كفى. أين بضائع "كودريت"؟‬

394
00:27:05,240 --> 00:27:06,040
‫إنّها غير موجودة.‬

395
00:27:06,120 --> 00:27:07,000
‫تخلّصنا منها.‬

396
00:27:07,560 --> 00:27:09,680
‫هل أصابكن الجنون أو ما شابه؟‬

397
00:27:09,760 --> 00:27:12,080
‫ماذا تقصدين بتخلّصكن منها؟‬
‫أين هي؟‬

398
00:27:12,160 --> 00:27:15,680
‫تخلّصنا منها. لمَ ستريد "أزرا" الاحتفاظ‬
‫بقاذورات "كودريت"؟‬

399
00:27:15,760 --> 00:27:19,240
‫لا تفقديني صوابي! لا أحد يتخلّص منها!‬
‫أخبريني بمكانها!‬

400
00:27:19,320 --> 00:27:20,600
‫اتركي يدي!‬

401
00:27:20,920 --> 00:27:27,520
‫سكبناها في المرحاض ونظّفناه.‬

402
00:27:39,720 --> 00:27:41,880
‫"كودريت" تمتلك الكثير من المخدّرات.‬

403
00:27:42,240 --> 00:27:43,680
‫لا بُدّ وأنّها فقدت صوابها.‬

404
00:27:44,040 --> 00:27:45,800
‫إنّها تستحقّ ذلك.‬

405
00:27:45,880 --> 00:27:47,640
‫ماذا سنفعل بها؟‬

406
00:27:48,120 --> 00:27:49,960
‫سنضعها في مكانها الصّحيح.‬

407
00:27:50,480 --> 00:27:51,640
‫هل سنتخلّص منها؟‬

408
00:27:51,720 --> 00:27:53,720
‫أجل، ماذا سنفعل بها غير ذلك؟‬

409
00:27:54,840 --> 00:27:57,480
‫الشّيء الوحيد النّاقص هو قطع الزّجاج.‬
‫إنّها حقيرة.‬

410
00:28:00,480 --> 00:28:03,560
‫اسكبيها. تخلّصي من ذلك السّم.‬

411
00:28:08,080 --> 00:28:08,880
‫انتهيت.‬

412
00:28:08,960 --> 00:28:10,080
‫حييني.‬

413
00:28:12,840 --> 00:28:14,960
‫ماذا سنفعل بقاذوراتكن؟‬

414
00:28:15,720 --> 00:28:17,680
‫اسمعن، فكّرن في الأمر بهذه الطّريقة.‬

415
00:28:18,040 --> 00:28:20,240
‫تخلّصتن من ذلك المرض الآن.‬

416
00:28:20,320 --> 00:28:24,320
‫تخلّصتن منها! حمداً لله.‬
‫اشكرن اللّه بالصّلاة.‬

417
00:28:24,400 --> 00:28:26,840
‫يُقال إنّ لكلّ مشكلة جانباً إيجابيّاً.‬

418
00:28:27,160 --> 00:28:30,640
‫- عمّ تتحدّث؟‬
‫- سأخنقك حتّى الموت.‬

419
00:28:30,720 --> 00:28:32,840
‫فهمت. لا ترغبن في الإنصات لصوت المنطق.‬

420
00:28:32,920 --> 00:28:36,600
‫لديّ بعض المهام ولم أتناول العشاء.‬
‫سأرحل.‬

421
00:28:36,680 --> 00:28:38,280
‫- اجلسي.‬
‫- اجلسي.‬

422
00:28:38,360 --> 00:28:42,080
‫أنت معتوهة. هل ستتخلّص منها "أزرا" أبداً؟‬
‫أتعرفين قيمتها؟‬

423
00:28:42,160 --> 00:28:43,960
‫أين خبّأتها؟‬

424
00:28:44,040 --> 00:28:46,960
‫هل وصفتني بالمعتوهة؟ أفعلت ذلك؟‬

425
00:28:47,040 --> 00:28:50,720
‫"أزرا" ستتخلّص منها. ليست "كودريت".‬

426
00:28:50,800 --> 00:28:53,160
‫لا تريد التّورّط في تجارتها القذرة.‬

427
00:28:53,240 --> 00:28:54,320
‫اتركنني. سأرحل!‬

428
00:28:54,400 --> 00:28:59,440
‫أعيدوها إلى هنا. انظري،‬
‫سأطلب منك للمرة الأخيرة. أخبريني، أين هي؟‬

429
00:29:03,880 --> 00:29:06,160
‫نفد صبري.‬

430
00:29:07,000 --> 00:29:08,640
‫يسمونني "دودو" الهائجة.‬

431
00:29:08,720 --> 00:29:14,440
‫سئمت من التّعامل معكن! مدمنات حقيرات!‬
‫سأخلع شعرك.‬

432
00:29:14,520 --> 00:29:16,560
‫سأكسر أسنانك!‬

433
00:29:16,640 --> 00:29:18,480
‫سأضربكن!‬

434
00:29:18,560 --> 00:29:19,440
‫اربطي يديها!‬

435
00:29:19,520 --> 00:29:21,400
‫أجل، اربطنني! وكأنّها مهمّة سهلة!‬

436
00:29:21,480 --> 00:29:22,680
‫يا إلهي! اتركن قدمي.‬

437
00:29:22,760 --> 00:29:26,000
‫لا يُمكن وضع إنسان في البرّاد!‬
‫يا إلهي! تبّاً!‬

438
00:29:26,080 --> 00:29:27,920
‫- سأتجمّد حتّى الموت هنا!‬
‫- اخرسي.‬

439
00:29:28,000 --> 00:29:32,520
‫ستستعيدين صوابك الآن.‬
‫سنعود لتخبرينا بمكانها.‬

440
00:29:33,960 --> 00:29:34,760
‫عاهرات!‬

441
00:29:35,080 --> 00:29:40,520
‫لا ترحلن. أين تذهبن؟‬
‫سأتجمّد هنا! أرجوكن!‬

442
00:29:40,960 --> 00:29:41,840
‫يا إلهي!‬

443
00:29:42,280 --> 00:29:45,640
‫يا إلهي! أنا من منطقة "إيجه".‬
‫لا أحبّ الطّقس البارد!‬

444
00:29:46,480 --> 00:29:50,640
‫أنا أتجمّد! مؤخّرتي تتجمّد!‬

445
00:29:50,720 --> 00:29:53,480
‫يا إلهي! أنا أتجمّد. عدن إلى هنا!‬

446
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
‫أتريدين بعضاً منها؟‬

447
00:30:20,040 --> 00:30:22,320
‫أيُمكنك فحص هاتفي للتّأكّد من المتّصلين؟‬

448
00:30:22,400 --> 00:30:24,720
‫فرغت البطاريّة. ولم يتّصل أحد على أيّة حال.‬

449
00:30:28,400 --> 00:30:30,200
‫أنا متأكّدة أنّ أمّي اتّصلت بأبي.‬

450
00:30:30,920 --> 00:30:32,560
‫واتّصلت بي أيضاً بالطّبع.‬

451
00:30:33,880 --> 00:30:36,680
‫"ألب"، أرجوك.‬

452
00:30:37,120 --> 00:30:38,840
‫اسمح لي بالتّحدّث مع أمّي.‬

453
00:30:38,920 --> 00:30:39,800
‫بمَ ستخبرينها؟‬

454
00:30:39,880 --> 00:30:43,680
‫"شاهدت حبيبي يقتل رجلاً‬
‫ثم حبسني في منزل"؟‬

455
00:30:43,760 --> 00:30:49,640
‫"مساعد والدته حاول قتلي.‬
‫اطلبي من والدي إنقاذي". أهذا ما ستقولينه؟‬

456
00:30:53,080 --> 00:30:55,040
‫سأقول فقط، "أنا بخير."‬

457
00:30:56,800 --> 00:30:59,200
‫أرسلت بالفعل رسالةً نصيّةً إلى والدك‬
‫لطمأنته عليك.‬

458
00:31:00,600 --> 00:31:03,560
‫اتّصلت أمّك واضطررت إلى الكذب عليها.‬
‫أخبرتها أنّك في المدرسة.‬

459
00:31:03,640 --> 00:31:05,600
‫تريد منك الاتّصال بها هذا المساء.‬

460
00:31:05,680 --> 00:31:08,760
‫اتّصلي بالإدارة واطلبي التّحدّث مع أمّك.‬
‫أفهمت؟‬

461
00:31:08,840 --> 00:31:10,480
‫وأخبريني بمكانك!‬

462
00:31:12,720 --> 00:31:17,280
‫يا إلهي. يا إلهي.‬

463
00:31:17,840 --> 00:31:23,560
‫أنا أتجمّد. يا إلهي. أيوجد أحد هنا؟‬

464
00:31:27,920 --> 00:31:28,880
‫حسناً...‬

465
00:31:30,320 --> 00:31:32,080
‫"إشام" كانت ستتّصل اللّيلة.‬

466
00:31:33,120 --> 00:31:34,920
‫أيُحتمل عدم إبلاغهم لي؟‬

467
00:31:35,000 --> 00:31:39,480
‫كلّا، أخبرت الجميع.‬
‫سيعلمونك عندما تتّصل يا "دينيز".‬

468
00:31:40,200 --> 00:31:41,600
‫إذاً، لم تتّصل بعد.‬

469
00:31:42,280 --> 00:31:46,400
‫حسناً. لا يزال الوقت مبكّراً على أيّة حال.‬
‫شكراً.‬

470
00:31:46,480 --> 00:31:47,640
‫استمتعي بوجبتك.‬

471
00:31:51,280 --> 00:31:53,120
‫"دودو" غير موجودة. أين هي؟‬

472
00:31:53,200 --> 00:31:56,040
‫هذا صحيح، ليست هنا.‬
‫المكان هادىء جدّاً.‬

473
00:31:56,120 --> 00:31:57,920
‫كانت ذاهبةً إلى غرفة الغسيل.‬

474
00:31:58,560 --> 00:32:00,800
‫ربّما يوجد طابور. ربّما يكون هذا السّبب.‬

475
00:32:00,880 --> 00:32:03,960
‫يجبُ أن نطلب من "شيما" ادخار بعض‬
‫الطّعام لها على الأقلّ.‬

476
00:32:04,560 --> 00:32:05,680
‫"أزرا"، أتعرفين؟‬

477
00:32:05,760 --> 00:32:06,680
‫ماذا؟‬

478
00:32:06,760 --> 00:32:09,760
‫"كودريت" وفتياتها هنا.‬
‫أنذهب لتفتيش غرفهن؟‬

479
00:32:09,840 --> 00:32:11,480
‫سنسرق بعض الأشياء أيضاً.‬

480
00:32:11,560 --> 00:32:12,360
‫كفى يا "هاسريت".‬

481
00:32:12,440 --> 00:32:15,520
‫ما المشكلة يا "هاسريت"؟ هل تناولت الكثير‬
‫من البروتينات مجدّداً؟ اهدئي.‬

482
00:32:15,600 --> 00:32:18,680
‫سرقنا بضائعها وكسرنا يدها. تمهّلي.‬

483
00:32:18,760 --> 00:32:20,960
‫اتركيها ترتاح. هذا توتّر زائد‬
‫على من هم في مثل عمرها.‬

484
00:32:21,040 --> 00:32:22,960
‫أنت حنونة جدّاً اليوم.‬

485
00:32:23,040 --> 00:32:24,480
‫انسي هذا الأمر لبعض الوقت.‬

486
00:32:26,000 --> 00:32:28,640
‫- الفتى الوسيم يراقبك.‬
‫- الفتى الوسيم؟‬

487
00:32:28,720 --> 00:32:29,880
‫من؟‬

488
00:32:35,440 --> 00:32:36,680
‫لا تحدّقن به.‬

489
00:32:37,320 --> 00:32:39,800
‫توقّفن. لا تتصرّفن بغباء.‬

490
00:32:39,880 --> 00:32:43,240
‫"هاسريت"، لست خجولةً جدّاً أيضاً.‬
‫أنت تحدّقين به حرفياً.‬

491
00:32:43,320 --> 00:32:45,280
‫"جاليه"! توقّفي!‬

492
00:32:46,920 --> 00:32:48,680
‫إنّه دائماً ما ينظر لك.‬

493
00:32:48,760 --> 00:32:49,920
‫أجل.‬

494
00:32:50,000 --> 00:32:51,040
‫إنّه مفتون.‬

495
00:32:51,120 --> 00:32:53,400
‫سأطعنك بهذا السّكين في عينك.‬

496
00:32:53,960 --> 00:32:54,840
‫أجل.‬

497
00:32:59,360 --> 00:33:01,560
‫تبّاً! إنّه يحدّق حقّاً.‬

498
00:33:01,640 --> 00:33:02,440
‫أجل.‬

499
00:33:05,600 --> 00:33:07,520
‫علامَ تضحكن؟ علامَ؟‬

500
00:33:08,320 --> 00:33:10,640
‫ليس عليك أيّها الوسيم. اهدأ.‬

501
00:33:11,560 --> 00:33:12,880
‫توقّفن عن الحديث وتناولن الطّعام.‬

502
00:33:13,200 --> 00:33:14,360
‫أشكرك أيّها البدين.‬

503
00:33:19,480 --> 00:33:20,960
‫- شخصيته قويّة.‬
‫- يا فتيات.‬

504
00:33:21,760 --> 00:33:24,520
‫- اسمعي...‬
‫- حسناً، لن أقول أيّ شيء.‬

505
00:33:24,600 --> 00:33:25,400
‫عشق.‬

506
00:33:30,360 --> 00:33:31,520
‫"ألب".‬

507
00:33:31,960 --> 00:33:33,440
‫"ألب"، لم يعد بإمكاني التّحمّل.‬

508
00:33:33,520 --> 00:33:36,760
‫إلى متى سنظلّ هنا؟‬
‫لننهِ هذا الأمر.‬

509
00:33:36,840 --> 00:33:37,800
‫اتّخذ قراراً.‬

510
00:33:37,880 --> 00:33:38,720
‫فعلت ذلك بالفعل.‬

511
00:33:39,520 --> 00:33:41,800
‫أخبرني. ماذا ستفعل بي؟‬

512
00:33:42,000 --> 00:33:43,240
‫توقّفي عن قول ذلك.‬

513
00:33:43,560 --> 00:33:44,560
‫أخبرني إذاً.‬

514
00:33:45,360 --> 00:33:48,000
‫فيمَ تفكّر؟ ما خطّتك؟‬

515
00:33:48,080 --> 00:33:49,720
‫ستعرفين في الوقت المناسب.‬

516
00:33:59,040 --> 00:34:02,000
‫- أين الرّجال؟‬
‫- أرسلتهم لقضاء مهمّة. سيعودون سريعاً.‬

517
00:34:02,080 --> 00:34:05,080
‫إلى أين أرسلتهم؟‬
‫للقيام بمهمّة تشبه مهمّة ليلة أمس؟‬

518
00:34:05,520 --> 00:34:08,719
‫توقّفي عن هذا الهراء! لا تضايقيني.‬
‫اذهبي للجلوس هناك.‬

519
00:34:49,199 --> 00:34:51,360
‫أنا أقضي شبابي هنا.‬

520
00:34:51,440 --> 00:34:53,800
‫بدون حبّ أو رومانسيّة.‬
‫أقسم إنّني سأفقد صوابي.‬

521
00:34:53,880 --> 00:34:56,960
‫ماذا؟ رومانسيّة هنا؟ يا إلهي.‬

522
00:34:57,040 --> 00:34:59,760
‫لمَ تقولين ذلك؟ لقد خلقتِ رومانسيتك الخاصّة.‬

523
00:35:00,680 --> 00:35:02,000
‫"هاسريت".‬

524
00:35:03,000 --> 00:35:04,240
‫أتتحدّثين معي؟‬

525
00:35:04,760 --> 00:35:07,160
‫أتحاولين أن تفقديني صوابي؟‬

526
00:35:07,240 --> 00:35:10,080
‫سأحطّم وجه ذلك الرّجل‬
‫لو استمررت بهذا الشّكل.‬

527
00:35:10,160 --> 00:35:13,160
‫حسناً. اهدئي.‬

528
00:35:14,000 --> 00:35:16,440
‫أكملي أيّتها الجميلة! استمرّي في الحديث،‬
‫أنا أسمعك.‬

529
00:35:16,520 --> 00:35:18,160
‫لا يسعني سوى التّفكير‬

530
00:35:18,240 --> 00:35:22,280
‫في أنّه يوجد شخص مناسب للجميع،‬
‫ولكننا أحياناً لا نتقابل فقط.‬

531
00:35:22,360 --> 00:35:24,280
‫كيف نتقابل بينما أتواجد هنا؟‬

532
00:35:26,960 --> 00:35:29,720
‫ما فائدة ذلك؟‬

533
00:35:30,040 --> 00:35:33,520
‫الحبّ شعور غبيّ.‬
‫إنّه يدوم لمدة 3 شهور على الأكثر،‬

534
00:35:33,600 --> 00:35:35,400
‫بعدها يوجد بكاء وتضحية.‬

535
00:35:35,480 --> 00:35:37,040
‫إنّه يكسرك.‬

536
00:35:37,120 --> 00:35:37,920
‫هذا صحيح.‬

537
00:35:38,000 --> 00:35:39,640
‫انتظرا. لمَ تظنّان ذلك؟‬

538
00:35:39,720 --> 00:35:44,720
‫يوجد أشخاص متزوّجون من 50 أو 70 عاماً‬
‫ولا يزالون يحبّون بعضهم.‬

539
00:35:46,000 --> 00:35:49,280
‫"جاليه"، هذا اعتماد.‬
‫إنّهم يعتمدون على بعضهم.‬

540
00:35:49,800 --> 00:35:51,640
‫50 أو 60 عاماً؟‬

541
00:35:53,120 --> 00:35:54,040
‫فهمت.‬

542
00:35:54,200 --> 00:35:56,400
‫علامَ سنراهن؟‬

543
00:35:58,480 --> 00:36:00,920
‫ماذا؟ ما رأي إذاعة الأمل في كلّ هذا؟‬

544
00:36:01,000 --> 00:36:05,000
‫ألا يوجد رأي للخبراء يا زرقاء؟‬
‫ألا يوجد ما تقولينه؟‬

545
00:36:06,680 --> 00:36:08,960
‫معذرةً. عمّ؟‬

546
00:36:09,040 --> 00:36:13,800
‫ليست معنا. الفتيات يتحدّثن عن الحبّ‬
‫والزّواج والسّيّدات والرّجال.‬

547
00:36:13,880 --> 00:36:15,320
‫ما رأيك؟‬

548
00:36:15,800 --> 00:36:19,640
‫أنا مخضرمة في الحبّ بين الرّجل والمرأة.‬

549
00:36:20,000 --> 00:36:22,720
‫حُبست هنا بسبب ذلك.‬
‫هذا موقفي.‬

550
00:36:23,160 --> 00:36:24,360
‫زوجك أحمق.‬

551
00:36:24,440 --> 00:36:28,240
‫ليس رجلاً. كيف يُمكن أن يفعل ذلك‬
‫لملاك مثلك...‬

552
00:36:28,320 --> 00:36:29,760
‫لا أريد صبّ اللّعنات عليهم.‬

553
00:36:30,280 --> 00:36:35,840
‫لو كان مُقدّراً للبشر امتلاك الأزواج،‬
‫ما كانت ستُسمى "تربية الحيوانات"!‬

554
00:36:35,920 --> 00:36:38,080
‫- بربّك.‬
‫- كيف وصلت إلى ذلك؟‬

555
00:36:38,160 --> 00:36:40,440
‫قرأت حديثاً صحفيّاً ذات مرّة.‬

556
00:36:40,520 --> 00:36:42,440
‫كان عمر السّيّدة حوالي 102 عام،‬

557
00:36:42,520 --> 00:36:46,200
‫وسألوها عن سرّ صحتها.‬

558
00:36:46,520 --> 00:36:48,320
‫قالت السّيّدة،‬

559
00:36:49,200 --> 00:36:50,400
‫"الابتعاد عن الرّجال."‬

560
00:36:50,480 --> 00:36:54,320
‫إنّها عبقريّة!‬

561
00:36:54,400 --> 00:36:55,400
‫منطقيّة جدّاً.‬

562
00:36:58,080 --> 00:37:00,120
‫بالمناسبة، لم تعد "دودو" بعد.‬

563
00:37:00,920 --> 00:37:03,240
‫- مرّ وقت طويل.‬
‫- أربّما تكون في غرفتها؟‬

564
00:37:04,480 --> 00:37:06,200
‫إنّه أمر غريب.‬

565
00:37:06,280 --> 00:37:09,640
‫"إلجاز"، "هاسريت"! ابحثا عنها.‬
‫لنفهم المشكلة.‬

566
00:37:09,720 --> 00:37:11,520
‫أجل، هيّا.‬

567
00:37:13,160 --> 00:37:16,720
‫لمَ تأخّرت في الغسيل؟‬
‫توجّب أن تعود بحلول الآن.‬

568
00:37:18,960 --> 00:37:21,600
‫اصطففن للعد أيّتها السّيّدات.‬

569
00:37:22,920 --> 00:37:24,040
‫أسرعن.‬

570
00:37:30,320 --> 00:37:31,360
‫اذهبن للتّأكّد.‬

571
00:37:31,440 --> 00:37:32,840
‫إنّهن هنا سيّدتي.‬

572
00:37:40,160 --> 00:37:41,920
‫هل أجبرتن "دودو" على الحديث؟‬

573
00:37:42,000 --> 00:37:43,360
‫لم تتحدّث.‬

574
00:37:44,480 --> 00:37:46,120
‫ماذا بعد؟ أين هي الآن؟‬

575
00:37:50,280 --> 00:37:52,600
‫تبّاً! ألا تزال هناك؟‬

576
00:37:53,600 --> 00:37:55,360
‫هل نسيتن إخراجها؟‬

577
00:37:56,480 --> 00:37:59,720
‫إنّهن حمقاوات. أخرجنهن من هنا.‬
‫اطلبن منهن إخراجها.‬

578
00:37:59,800 --> 00:38:03,200
‫- أخرجنها. ماذا تنتظرن؟‬
‫- تحرّكن!‬

579
00:38:03,280 --> 00:38:04,280
‫يا إلهي!‬

580
00:38:04,600 --> 00:38:08,120
‫لو اضطررت أبداً إلى التّحدّث‬
‫مع هؤلاء الحمقاوات مجدّداً...‬

581
00:38:08,400 --> 00:38:09,360
‫أنت محقّة يا أمّي.‬

582
00:38:10,840 --> 00:38:13,360
‫سأطلب الكباب.‬
‫يستخدمون لحماً مخصوصاً...‬

583
00:38:13,720 --> 00:38:17,200
‫حسناً، حان وقت العد.‬
‫اجتمعن في منتصف الغرفة.‬

584
00:38:28,360 --> 00:38:31,360
‫- شخص ما مفقود. "دودو أكتا".‬
‫- أمتأكّدة؟‬

585
00:38:31,440 --> 00:38:32,240
‫أجل.‬

586
00:38:33,680 --> 00:38:35,720
‫أدركنا الآن أنّها ليست هنا.‬

587
00:38:40,200 --> 00:38:45,400
‫شخص واحد مفقود في عد مبنى "بي 1".‬
‫"دودو أكتا". مكانها غير معروف.‬

588
00:38:51,000 --> 00:38:52,240
‫ما المكان الّذي لم نبحث فيه؟‬

589
00:38:59,800 --> 00:39:00,600
‫3 مفقودات.‬

590
00:39:02,880 --> 00:39:03,720
‫أين هن؟‬

591
00:39:05,920 --> 00:39:06,720
‫من؟‬

592
00:39:06,800 --> 00:39:08,360
‫أتعرف إحداكن أيّ شيء؟‬

593
00:39:12,040 --> 00:39:13,720
‫3 سجينات مفقودات في مبنى "بي 2".‬

594
00:39:13,800 --> 00:39:16,080
‫أكرّر، 3 سجينات مفقودات في مبنى "بي 2".‬

595
00:39:16,520 --> 00:39:18,840
‫كونوا في حالة تأهّب قصوى في الحال.‬
‫سجينات مفقودات.‬

596
00:39:18,920 --> 00:39:20,320
‫لا أحد يترك القطاع.‬

597
00:39:27,360 --> 00:39:28,160
‫تحرّك يا "حسين".‬

598
00:39:30,200 --> 00:39:33,000
‫تبّاً! يجبُ أن نكون قد عرفنا مكانها‬
‫بحلول الآن.‬

599
00:39:33,840 --> 00:39:35,000
‫- حسناً.‬
‫- انتظري.‬

600
00:39:35,360 --> 00:39:38,640
‫- أجل. تتّبعي مسارها.‬
‫- ذهبت إلى غرفة الغسيل.‬

601
00:39:38,720 --> 00:39:39,640
‫هدوء!‬

602
00:39:40,720 --> 00:39:42,280
‫اهدأن!‬

603
00:39:46,200 --> 00:39:48,360
‫هيّا، أسرعي.‬

604
00:39:48,920 --> 00:39:51,160
‫أسرعي. ابحثي عن ذلك المفتاح.‬

605
00:39:52,200 --> 00:39:53,920
‫وضعته هنا ولكنني لا أجده.‬

606
00:39:54,400 --> 00:39:56,440
‫هيّا. أسرعي!‬

607
00:39:56,520 --> 00:39:57,760
‫حسناً، وجدته.‬

608
00:39:57,840 --> 00:39:58,760
‫افتحيها.‬

609
00:39:59,280 --> 00:40:00,680
‫ماذا تفعلن هنا؟‬

610
00:40:01,400 --> 00:40:02,840
‫دعم عاجل في غرفة المؤن.‬

611
00:40:03,560 --> 00:40:04,600
‫ماذا فعلتن؟‬

612
00:40:04,680 --> 00:40:06,760
‫- لإجبارها على التّحدّث.‬
‫- تحرّكن. ابتعدن.‬

613
00:40:06,840 --> 00:40:09,360
‫- اتركيها. سنجبرها على التّحدّث.‬
‫- طلبت منكن الابتعاد.‬

614
00:40:10,200 --> 00:40:11,640
‫كانت مجرّد مزحة.‬

615
00:40:11,720 --> 00:40:13,440
‫طلبت منكن الابتعاد!‬

616
00:40:16,920 --> 00:40:17,720
‫ابتعدي!‬

617
00:40:18,760 --> 00:40:19,640
‫ابتعدي!‬

618
00:40:19,960 --> 00:40:21,560
‫"أوكتاي"، لا يُمكنني رفعها.‬

619
00:40:21,640 --> 00:40:22,440
‫"دودو"؟‬

620
00:40:24,000 --> 00:40:24,800
‫"دودو"!‬

621
00:40:26,480 --> 00:40:32,720
‫"دودو"، أفيقي. "دودو"؟‬

622
00:40:34,960 --> 00:40:36,280
‫يا إلهي!‬

623
00:40:36,360 --> 00:40:38,320
‫هل أنا في الجنة؟‬

624
00:40:38,400 --> 00:40:40,920
‫إنّها حيّة. أيُمكن أن تطلبي المسعفين؟‬

625
00:40:41,760 --> 00:40:44,280
‫دعم عاجل في غرفة المؤن أرجوكم.‬

626
00:40:46,880 --> 00:40:48,960
‫هل وجدتم "دودو"؟ أين كانت؟‬

627
00:40:49,440 --> 00:40:50,520
‫ماذا حدث؟‬

628
00:40:50,600 --> 00:40:54,080
‫وجدناها في المبرّد. إنّها في المستوصف،‬
‫ولكنها ستكون بخير.‬

629
00:40:54,160 --> 00:40:56,080
‫من فعل ذلك؟ كيف يُمكن ذلك؟‬

630
00:40:56,160 --> 00:40:57,480
‫كانت في المبرّد.‬

631
00:40:57,560 --> 00:41:02,360
‫هل حبسنها في المبرّد؟ نريد سماع القصّة‬
‫أيضاً. كيف حالها؟ من فعل ذلك؟‬

632
00:41:04,120 --> 00:41:08,720
‫"دودو أكتا" حالتها مستقرّة.‬
‫إنّها في المستوصف الآن. انتهى العد.‬

633
00:41:09,200 --> 00:41:10,240
‫طابت ليلتكن.‬

634
00:41:10,320 --> 00:41:12,200
‫مستحيل. نريد أن نرى صديقتنا.‬

635
00:41:12,280 --> 00:41:13,480
‫سترينها غداً.‬

636
00:41:15,560 --> 00:41:16,400
‫"كودريت"؟‬

637
00:41:16,480 --> 00:41:17,560
‫بالطّبع.‬

638
00:41:18,960 --> 00:41:20,040
‫سيّدة "بيرنا".‬

639
00:41:20,600 --> 00:41:21,560
‫ماذا؟‬

640
00:41:21,840 --> 00:41:22,720
‫في الواقع...‬

641
00:41:22,800 --> 00:41:26,720
‫- كانت ابنتي ستتّصل اللّيلة.‬
‫- "مراد" أخبرنا ولكننا لم نتلقّ أيّ اتّصال.‬

642
00:41:26,800 --> 00:41:31,840
‫كلّا؟ أيُمكنني الاتّصال بها؟‬
‫إنّه أمر مهمّ حقّاً.‬

643
00:41:31,920 --> 00:41:33,520
‫الوقت تأخّر جدّاً على الاتّصال.‬

644
00:41:33,920 --> 00:41:37,200
‫أنا قلقة من حدوث مكروه لها.‬
‫أرجوك، هذه المرّة فقط.‬

645
00:41:37,280 --> 00:41:40,280
‫ذلك ليس ممكناً.‬
‫يجبُ أن تنتظري حتّى الصّباح.‬

646
00:44:14,640 --> 00:44:16,640
‫ترجمة "مي جمال"‬

647
00:44:16,664 --> 00:44:20,664
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

