﻿1
00:00:11,096 --> 00:00:14,096
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:14,320 --> 00:00:16,880
‫"القصّة، الأسماء، الشّخصيّات،‬
‫والأحداث‬

3
00:00:16,960 --> 00:00:19,560
‫المُصوّرة في هذا العمل،‬
‫كلّها خياليّة"‬

4
00:00:25,120 --> 00:00:27,080
‫"كم عدد الأرواح الّتي يُمكن‬
‫أن يحملها الفناء؟"‬

5
00:01:25,320 --> 00:01:28,880
‫الفناء. طريق طويل معبّد بالطّوب.‬

6
00:01:29,800 --> 00:01:34,960
‫يحتوي على ست زوايا.‬
‫حتّى الطّريق محكوم.‬

7
00:01:35,120 --> 00:01:36,640
‫ممتد على طول 100 خطوة.‬

8
00:01:36,720 --> 00:01:38,720
‫هذا القصر متواجد منذ 1000 عام.‬

9
00:01:38,800 --> 00:01:41,200
‫لا يُمكن أن تواكبه أيّ أقدام أو أظافر.‬

10
00:01:52,960 --> 00:01:56,000
‫"سيّارة إسعاف"‬

11
00:02:03,320 --> 00:02:09,960
‫"مستشفى (كان أتار) الخاصّة"‬

12
00:02:58,200 --> 00:03:02,960
‫رجل الأعمال الشّهير "زكي أوزترك"‬
‫أُصيب بجروح خطيرة في اعتداء مسلّح.‬

13
00:03:03,040 --> 00:03:06,760
‫أُبلغنا أنّه لا يزال في حالة حرجة.‬

14
00:03:06,840 --> 00:03:09,400
‫وقع الحادث‬
‫في حوالي السّاعة العاشرة مساءً.‬

15
00:03:10,000 --> 00:03:14,640
‫أُطلق على "أوزترك" النّار من قِبل شخص‬
‫أو أشخاص مجهولين اقتربوا من سيّارته،‬

16
00:03:14,720 --> 00:03:17,640
‫وأخذه المسعفون في الحال إلى المستشفى.‬

17
00:03:17,720 --> 00:03:23,760
‫لا تزال حالة "أوزترك" حرجةً.‬
‫سائقه "سي كيه" مات في موقع الحادث.‬

18
00:03:23,840 --> 00:03:28,400
‫منذ يومين، "سيلين تاج"، والمعروفة‬
‫بكونها حبيبة "أوزترك" المزعومة،‬

19
00:03:28,480 --> 00:03:30,840
‫وُجدت ميتةً في حوض الاستحمام‬
‫في منزل "أوزترك".‬

20
00:03:32,120 --> 00:03:35,720
‫الشّرطة الآن تحقّق عمّا إذا‬
‫كان الحادثان مرتبطين.‬

21
00:03:35,800 --> 00:03:39,480
‫"كودريت أوزترك"، زوجة "زكي أوزترك"‬
‫دخلت السّجن منذ 10 أعوام.‬

22
00:03:39,560 --> 00:03:43,440
‫حصلت على حكم بالسّجن مدى الحياة‬
‫لقتل شريك "أوزترك" في التّجارة.‬

23
00:03:43,520 --> 00:03:44,440
‫حكم بالسّجن مدى الحياة.‬

24
00:03:45,480 --> 00:03:47,960
‫إنّه حكم بالسّجن مدى الحياة.‬
‫حكم بالسّجن مدى الحياة.‬

25
00:03:49,720 --> 00:03:51,720
‫تعملين بجد مؤخّراً يا جدتي.‬

26
00:03:51,800 --> 00:03:53,600
‫تمهّلي قليلاً. أنت عجوز جدّاً.‬

27
00:03:53,920 --> 00:03:56,760
‫لا تقلقي بشأن ذلك يا ذات الشّعر الأحمر.‬

28
00:03:57,600 --> 00:03:59,320
‫العمل مفيد لي.‬

29
00:03:59,800 --> 00:04:01,200
‫إنّه يشتّت ذهني عن بعض الأشياء.‬

30
00:04:10,800 --> 00:04:12,400
‫"محكمة (الأناضول) في (إسطنبول)"‬

31
00:04:16,800 --> 00:04:17,600
‫حضرة المدّعي.‬

32
00:04:19,120 --> 00:04:20,560
‫ها هو الملفّ الّذي طلبته.‬

33
00:04:21,399 --> 00:04:22,200
‫أعطه لي.‬

34
00:04:22,920 --> 00:04:25,320
‫"دينيز ديمير" الّتي أصابت زوجها.‬

35
00:04:35,240 --> 00:04:41,280
‫عندما أردت الرّحيل... "هاكان"...‬
‫فقد صوابه وأحضر مسدّسه لمنعي.‬

36
00:04:41,360 --> 00:04:44,240
‫ثم ذهبت إليه لمنعه.‬

37
00:04:44,320 --> 00:04:46,320
‫ثم أطلقت عليه النّار للدّفاع عن نفسي.‬

38
00:04:46,400 --> 00:04:48,080
‫لذا أطلقت عليه النّار.‬

39
00:04:48,160 --> 00:04:50,880
‫أيهمّ لو كان المسدّس في‬
‫يد "هاكان" أو يدي؟‬

40
00:04:59,120 --> 00:05:01,280
‫ثم، حدثت مقاومة.‬

41
00:05:02,160 --> 00:05:03,720
‫فقدت صوابي.‬

42
00:05:03,800 --> 00:05:05,880
‫عندما أطلقت النّار، أصبح ذهني خالياً.‬

43
00:05:05,960 --> 00:05:07,720
‫الأمر برمته خطئي.‬

44
00:05:07,800 --> 00:05:09,240
‫أطلقت النّار على نفسي.‬

45
00:05:16,640 --> 00:05:19,280
‫كنت في الحمّام. لم أر أيّ شيء.‬

46
00:06:35,920 --> 00:06:36,960
‫كم عمرهما؟‬

47
00:06:37,040 --> 00:06:39,400
‫واحدة 3 أعوام والأخرى 4 أعوام.‬

48
00:06:39,480 --> 00:06:40,600
‫إنّهما شقيقتان.‬

49
00:06:41,800 --> 00:06:42,600
‫شكلهما جميل جدّاً.‬

50
00:06:42,680 --> 00:06:44,640
‫- أهما شقيقتان؟‬
‫- أجل.‬

51
00:07:01,280 --> 00:07:02,320
‫تبّاً!‬

52
00:07:02,400 --> 00:07:04,080
‫الفتاة اختفت. هربت!‬

53
00:07:04,160 --> 00:07:06,360
‫- اركضوا خلفها!‬
‫- اذهبوا لإحضارها.‬

54
00:07:15,160 --> 00:07:16,360
‫هيّا!‬

55
00:08:10,760 --> 00:08:12,400
‫اركضوا!‬

56
00:08:49,480 --> 00:08:51,960
‫توقّف أرجوك!‬

57
00:08:52,040 --> 00:08:54,840
‫توقّف أرجوك!‬

58
00:08:54,920 --> 00:08:56,800
‫توقّف، أرجوك!‬

59
00:09:03,600 --> 00:09:05,560
‫ماذا سأفعل؟‬

60
00:09:09,400 --> 00:09:10,200
‫توقف، أرجوك!‬

61
00:09:15,800 --> 00:09:18,360
‫ماذا سأفعل؟‬

62
00:09:19,160 --> 00:09:21,280
‫ماذا سأفعل؟‬

63
00:09:39,600 --> 00:09:40,400
‫"إشام"؟‬

64
00:09:46,600 --> 00:09:47,840
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

65
00:09:49,120 --> 00:09:52,040
‫ماذا تفعلين هنا يا "إشام"؟‬
‫"إشام"، اقتربي.‬

66
00:09:52,800 --> 00:09:53,840
‫"إشام".‬

67
00:09:57,200 --> 00:09:58,200
‫"إشام"!‬

68
00:10:02,560 --> 00:10:05,240
‫"إشام"، اقتربي.‬

69
00:10:05,560 --> 00:10:07,160
‫اهدئي يا "إشام".‬

70
00:10:07,240 --> 00:10:08,040
‫"إشام"!‬

71
00:10:11,760 --> 00:10:12,560
‫"إشام"، اقتربي.‬

72
00:10:14,680 --> 00:10:15,840
‫"إشام"!‬

73
00:10:22,320 --> 00:10:23,200
‫"إشام"!‬

74
00:10:26,280 --> 00:10:27,280
‫"إشام"!‬

75
00:10:41,800 --> 00:10:44,280
‫كيف تفعلين ذلك بي يا "إشام"؟‬

76
00:10:44,360 --> 00:10:46,120
‫كيف تفعلين ذلك بي؟‬

77
00:10:53,720 --> 00:10:56,640
‫إنّه يلحق بنا. إنّه يتبعني.‬

78
00:11:38,200 --> 00:11:39,200
‫اسمعي يا فتاة.‬

79
00:11:39,280 --> 00:11:42,200
‫لديّ فتاة في مثل عمرك،‬
‫لهذا اصطحبتك معي.‬

80
00:11:42,280 --> 00:11:44,880
‫أحضرتك إلى هنا،‬
‫ولكن هذا كلّ ما بوسعي عمله.‬

81
00:11:44,960 --> 00:11:46,880
‫أنت ترين أنّه يتبعنا.‬

82
00:11:46,960 --> 00:11:52,640
‫أرجوك لا تتركني هنا.‬
‫ألا ترى أنّه لا يزال يتبعنا؟‬

83
00:11:52,720 --> 00:11:56,320
‫امنحني الوقت لأستقلّ سيّارة أجرة على الأقلّ،‬
‫أرجوك.‬

84
00:11:56,400 --> 00:11:58,000
‫يا إلهي! ألهمني الصّبر.‬

85
00:12:02,680 --> 00:12:04,760
‫"إشام".‬

86
00:12:13,040 --> 00:12:14,560
‫تبّاً!‬

87
00:12:35,480 --> 00:12:38,360
‫الدّهون مجمّعة في الأعلى.‬
‫قلّبيها من وقت إلى آخر.‬

88
00:12:38,440 --> 00:12:39,280
‫أفهمت؟‬

89
00:12:39,360 --> 00:12:41,360
‫- لمَ لا تفعلين أنت ذلك؟‬
‫- أنا أفعل ذلك.‬

90
00:12:41,440 --> 00:12:43,960
‫- أذكّرك فقط بالقيام بذلك أيضاً.‬
‫- هذا رأيك.‬

91
00:12:44,040 --> 00:12:45,520
‫الدّهون مجمّعة في الأعلى.‬

92
00:12:45,960 --> 00:12:48,120
‫خذي بعضاً من هذه الصّلصة وضعيها هنا.‬

93
00:12:48,200 --> 00:12:51,240
‫- انتظري، ضعيها في كلّ مكان.‬
‫- إنّها جميلة جدّاً.‬

94
00:12:51,320 --> 00:12:54,680
‫- أتريدين بعضها يا سيّدة "أوزليم"؟‬
‫- لاحقاً. أحاول عدم زيادة وزني.‬

95
00:12:54,760 --> 00:12:57,480
‫نحن محظوظات بعيد الأمّ.‬
‫كيف ستصبح بشرتنا سمراء غير ذلك؟‬

96
00:12:57,560 --> 00:12:59,160
‫- أليس كذلك يا "أزرا"؟‬
‫- بلى.‬

97
00:13:03,240 --> 00:13:04,600
‫كلّهن مجتمعات هنا.‬

98
00:13:07,760 --> 00:13:08,560
‫اهدأن.‬

99
00:13:08,640 --> 00:13:10,440
‫انظرن للنّظارة الشّمسيّة الموضوعة‬
‫فوق رأسها.‬

100
00:13:10,520 --> 00:13:12,920
‫ابني "ألب" قادم.‬
‫أنا في انتظاره.‬

101
00:13:13,520 --> 00:13:15,640
‫أعتقد أنّ ابن "كودريت" الوسيم قادم.‬

102
00:13:16,520 --> 00:13:17,600
‫إنّها تنتظره.‬

103
00:13:18,360 --> 00:13:21,920
‫- سأضربهم.‬
‫- الأطفال في كلّ مكان. الضّوضاء كبيرة.‬

104
00:13:39,320 --> 00:13:42,480
‫ذلك الفتى أجرى عملية الختان العام الماضي.‬
‫الآن سيلتحق بالجيش.‬

105
00:13:43,560 --> 00:13:46,440
‫تلك السّيّدة المسكينة طلبت الحصول على إذن‬
‫ولكنها لم تحصل عليه.‬

106
00:13:46,520 --> 00:13:49,680
‫ابني لن يعتبرك جذّابةً أبداً.‬
‫هل جُننت؟‬

107
00:13:53,160 --> 00:13:56,240
‫انظري إلى بدانتها!‬
‫كم عدد أطفالها في رأيك؟‬

108
00:13:56,680 --> 00:13:57,520
‫مرحباً.‬

109
00:13:57,600 --> 00:13:59,200
‫ما دخلك بذلك يا "دودو"؟‬

110
00:14:00,800 --> 00:14:02,080
‫انظري إلى "أم عزيز".‬

111
00:14:02,360 --> 00:14:04,360
‫- إنّها تليق بك أيضاً.‬
‫- أجل، بالطّبع.‬

112
00:14:04,440 --> 00:14:05,560
‫أليست تلك شقيقتها؟‬

113
00:14:13,720 --> 00:14:14,760
‫أقدّر لك ذلك.‬

114
00:14:24,680 --> 00:14:26,960
‫سيّدي، أسرع أرجوك.‬
‫اصطحبني إلى المنزل أرجوك.‬

115
00:14:29,400 --> 00:14:30,480
‫"إشام"، انتظري!‬

116
00:14:40,760 --> 00:14:42,520
‫تُرى أهذه شقيقتها؟‬

117
00:14:42,600 --> 00:14:43,800
‫أتعتقدين ذلك؟‬

118
00:14:43,880 --> 00:14:44,680
‫سأعرف.‬

119
00:14:44,760 --> 00:14:46,640
‫إنّها شقيقة زوجها.‬

120
00:14:47,880 --> 00:14:49,040
‫تناولي بعض الفطائر.‬

121
00:14:49,120 --> 00:14:50,920
‫- أهذه شقيقتك؟‬
‫- أجل.‬

122
00:14:51,000 --> 00:14:52,560
‫أنتما متشابهتان.‬

123
00:14:54,600 --> 00:14:55,520
‫كيف حالك؟‬

124
00:14:55,800 --> 00:14:56,800
‫أنا متحمّسة.‬

125
00:14:56,880 --> 00:14:59,000
‫أيّ أحد سيشعر بذلك.‬

126
00:14:59,520 --> 00:15:00,480
‫هل ستأتي "أويكو"؟‬

127
00:15:01,200 --> 00:15:04,720
‫كنت متحمّسةً بشأن ذلك، ولكنهم لم‬
‫يسمحوا بقدومها بدون وجود أمّها.‬

128
00:15:05,800 --> 00:15:06,680
‫هذه طبيعة الحال.‬

129
00:15:07,120 --> 00:15:08,560
‫ألم تصل ابنتك؟‬

130
00:15:09,520 --> 00:15:12,000
‫لا بُدّ وأنّها في الطّريق.‬
‫ستصل في أيّ لحظة.‬

131
00:15:12,800 --> 00:15:15,000
‫وعدتني، لذا ستأتي بالتّأكيد.‬

132
00:15:15,080 --> 00:15:17,360
‫بالتّأكيد، بدأ المكان يزدحم.‬

133
00:15:17,440 --> 00:15:18,560
‫- هذا هو السّبب.‬
‫- ستأتي.‬

134
00:15:25,680 --> 00:15:26,480
‫"دودو"؟‬

135
00:15:26,560 --> 00:15:27,440
‫ماذا؟‬

136
00:15:32,320 --> 00:15:33,400
‫يا إلهي! إنّها "أويكو".‬

137
00:15:35,320 --> 00:15:37,000
‫يا إلهي!‬

138
00:15:37,840 --> 00:15:39,360
‫"أويكو"!‬

139
00:15:46,400 --> 00:15:47,360
‫يا إلهي!‬

140
00:15:47,720 --> 00:15:49,320
‫حبيبتي!‬

141
00:15:57,960 --> 00:15:58,800
‫ابنتي العزيزة.‬

142
00:16:01,320 --> 00:16:02,800
‫لم تتمكّن من مقابلة أمّها.‬

143
00:16:02,880 --> 00:16:05,160
‫كانت تشتاق إلى رؤيتك،‬
‫لذا حضرنا.‬

144
00:16:05,240 --> 00:16:06,200
‫بارككما اللّه.‬

145
00:16:07,320 --> 00:16:09,680
‫هل أنت بخير؟ هل أنت كذلك؟ يا إلهي!‬

146
00:16:25,080 --> 00:16:26,120
‫"إشام"!‬

147
00:16:28,680 --> 00:16:30,080
‫اقتربي!‬

148
00:16:30,400 --> 00:16:31,200
‫اقتربي!‬

149
00:16:31,280 --> 00:16:32,560
‫اتركني!‬

150
00:16:32,640 --> 00:16:33,680
‫ماذا تفعلين؟‬

151
00:16:33,760 --> 00:16:35,360
‫"ألب"، أرجوك.‬

152
00:16:35,440 --> 00:16:36,440
‫أين تذهبين؟‬

153
00:16:36,520 --> 00:16:38,880
‫ألا يُفترض أن نزور السّجن اليوم؟‬

154
00:16:39,120 --> 00:16:42,560
‫ألم أطلب منك انتظاري؟‬

155
00:16:42,640 --> 00:16:44,840
‫لا أريد الذّهاب إلى أيّ مكان معك.‬

156
00:16:44,920 --> 00:16:46,680
‫أريد العودة إلى المنزل.‬

157
00:16:46,760 --> 00:16:47,640
‫اتركني!‬

158
00:16:47,720 --> 00:16:49,440
‫حقّاً؟‬

159
00:16:49,520 --> 00:16:51,880
‫هل انتهى كلّ شيء في اللّحظة‬
‫الّتي أدرت لك فيها ظهري؟‬

160
00:16:51,960 --> 00:16:54,520
‫هل انتهى كلّ شيء؟ ما الّذي تغيّر؟‬

161
00:16:54,600 --> 00:16:55,600
‫ما الّذي تغيّر؟‬

162
00:16:56,000 --> 00:16:57,080
‫ما الّذي تغيّر؟‬

163
00:16:57,160 --> 00:17:00,640
‫شاهدت الأخبار وشاهدت ما حدث‬
‫إلى والدك!‬

164
00:17:00,720 --> 00:17:03,000
‫أيّ نوع من النّاس أنتم؟‬

165
00:17:03,080 --> 00:17:05,520
‫ما طبيعة عائلتك؟‬

166
00:17:06,160 --> 00:17:09,839
‫ممّن تظنّين أنّني أحاول حمايتك؟‬
‫وإنقاذك؟‬

167
00:17:09,920 --> 00:17:12,319
‫ألا تفهمين؟ ألا تدركين ذلك؟‬

168
00:17:13,720 --> 00:17:16,000
‫كيف ستحميني من نفسك؟‬

169
00:17:17,240 --> 00:17:18,680
‫لو أردت إيذاءك،‬

170
00:17:18,760 --> 00:17:20,319
‫لكنت فعلت ذلك بالفعل.‬

171
00:17:20,880 --> 00:17:22,040
‫لا أستطيع القيام بهذا.‬

172
00:17:22,640 --> 00:17:23,598
‫لا أستطيع.‬

173
00:17:23,680 --> 00:17:27,118
‫لا يُمكن أن أترك أمّي هنا. أتفهم؟‬

174
00:17:27,520 --> 00:17:29,640
‫لن يفيد ذلك. لا يُمكن أن أتركك هنا.‬

175
00:17:29,720 --> 00:17:31,440
‫- "ألب"، أرجوك.‬
‫- تحرّكي.‬

176
00:17:32,920 --> 00:17:33,760
‫أرجوك.‬

177
00:17:34,920 --> 00:17:36,720
‫هل اتّصلت بالشّرطة؟ أجيبيني.‬

178
00:17:36,800 --> 00:17:37,920
‫هل اتّصلت بالشّرطة؟‬

179
00:17:38,000 --> 00:17:39,520
‫كلّا، لم أفعل.‬

180
00:17:39,600 --> 00:17:40,760
‫لم أتّصل بأيّ أحد.‬

181
00:17:40,840 --> 00:17:43,000
‫أقسم لك إنّني لم أتّصل بأيّ أحد.‬

182
00:17:45,720 --> 00:17:47,120
‫هل أنت "إشام ديمير"؟‬

183
00:17:47,680 --> 00:17:50,000
‫- أجل.‬
‫- يجبُ أن ترافقينا إلى القسم.‬

184
00:17:50,080 --> 00:17:52,120
‫- لمَ؟‬
‫- ستعرفين عندما نصل إلى هناك.‬

185
00:18:12,600 --> 00:18:14,640
‫- سأعود سريعاً، هل اتّفقنا؟‬
‫- حسناً.‬

186
00:18:14,720 --> 00:18:16,080
‫أعطيني بعضاً من ذلك.‬

187
00:18:16,160 --> 00:18:17,400
‫لا تأكلي طعام الطّفلة...‬

188
00:18:17,840 --> 00:18:21,040
‫- سآكل ذراعها.‬
‫- لا تأكلي ذلك أيضاً. عزيزتي.‬

189
00:18:26,400 --> 00:18:27,640
‫حبيبتي. تناوليها.‬

190
00:18:27,720 --> 00:18:28,840
‫افتحي فمك.‬

191
00:18:28,920 --> 00:18:29,720
‫يا فتاة.‬

192
00:18:30,280 --> 00:18:31,960
‫إنّها تأكل.‬

193
00:18:32,040 --> 00:18:33,120
‫فتاتي الجميلة.‬

194
00:18:33,840 --> 00:18:34,920
‫أتريدين المزيد؟‬

195
00:18:35,640 --> 00:18:36,600
‫أين "روزغار"؟‬

196
00:18:37,800 --> 00:18:39,000
‫- "دينيز".‬
‫- ماذا؟‬

197
00:18:39,760 --> 00:18:41,320
‫ادّخرت هذه لابنتك.‬

198
00:18:41,400 --> 00:18:42,360
‫ربّما تنتهي.‬

199
00:18:42,440 --> 00:18:45,520
‫- يجبُ أن تتذوّق الفطائر الّتي صنعتها.‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

200
00:18:45,600 --> 00:18:47,440
‫لا تقلقي، ستأتي.‬

201
00:18:47,520 --> 00:18:48,480
‫ستفعل ذلك.‬

202
00:18:48,560 --> 00:18:49,760
‫- ستفعل ذلك.‬
‫- حسناً.‬

203
00:18:51,280 --> 00:18:54,160
‫- ألديك غطاء؟‬
‫- سأحضره. وملعقة.‬

204
00:18:54,240 --> 00:18:55,720
‫- حسناً، شكراً.‬
‫- بالطّبع.‬

205
00:19:01,640 --> 00:19:05,320
‫"جاليه"، قدّمي لنا بعضاً منها‬
‫حيث إنّك الخادمة اليوم.‬

206
00:19:05,400 --> 00:19:06,200
‫شكراً.‬

207
00:19:07,600 --> 00:19:09,960
‫"دودو"، أين أمّي؟‬

208
00:19:10,880 --> 00:19:11,880
‫أمّك؟‬

209
00:19:12,480 --> 00:19:14,680
‫لم تعرف أنّك ستأتين يا فتاة.‬

210
00:19:14,760 --> 00:19:17,360
‫لهذا لا تتواجد هنا.‬
‫ولكنها ستتّصل بك.‬

211
00:19:17,440 --> 00:19:19,800
‫أليس كذلك يا عمّة "هاسريت"؟‬
‫ستفعل ذلك.‬

212
00:19:20,800 --> 00:19:23,480
‫- أتريدين أيّ شيء؟‬
‫- أجل، بعض العصير أرجوك.‬

213
00:19:23,560 --> 00:19:24,720
‫- بالطّبع.‬
‫- أليس كذلك؟‬

214
00:19:24,800 --> 00:19:27,760
‫- أحضري لنا بعض المعجّنات.‬
‫- حسناً، سأحضر لك بعضها.‬

215
00:19:28,080 --> 00:19:29,440
‫ماذا عنك يا "أزرا"؟‬

216
00:19:30,560 --> 00:19:32,080
‫يا إلهي! أصبحت نحيفةً، أليس كذلك؟‬

217
00:19:33,240 --> 00:19:35,480
‫أتأكلين جيّداً هناك؟ أتفعلين ذلك؟‬

218
00:19:35,840 --> 00:19:38,360
‫فتاتي شعرت بالجوع في طريقها إلى هنا.‬

219
00:19:51,520 --> 00:19:52,520
‫"إشام ديمير".‬

220
00:19:53,880 --> 00:19:54,680
‫أجل؟‬

221
00:19:55,040 --> 00:19:55,840
‫اجلسي.‬

222
00:20:04,600 --> 00:20:05,480
‫أنا...‬

223
00:20:06,040 --> 00:20:06,960
‫لمَ أتواجد هنا؟‬

224
00:20:10,120 --> 00:20:12,000
‫لديّ بعض الأسئلة لك يا "إشام".‬

225
00:20:16,960 --> 00:20:17,760
‫عمَ؟‬

226
00:20:17,840 --> 00:20:19,440
‫ليلة إطلاق النّار على والدك.‬

227
00:20:21,320 --> 00:20:24,080
‫أخبريني بالضّبط بما حدث ليلتها.‬

228
00:20:24,160 --> 00:20:25,240
‫بكلّ التّفاصيل.‬

229
00:20:26,800 --> 00:20:27,720
‫في...‬

230
00:20:28,720 --> 00:20:30,200
‫ليلة إطلاق النّار على والدي،‬

231
00:20:30,880 --> 00:20:32,240
‫أنا وأمّي تناولنا العشاء.‬

232
00:20:32,720 --> 00:20:34,000
‫اتّصلنا بأبي.‬

233
00:20:34,400 --> 00:20:37,400
‫اتّصلنا به ولكنه لم يرد.‬
‫لم نتمكّن من التّواصل معه.‬

234
00:20:38,560 --> 00:20:40,080
‫لذا نظّفنا المائدة.‬

235
00:20:40,800 --> 00:20:42,720
‫وصل والدي بعدها بوقت طويل.‬

236
00:20:43,200 --> 00:20:44,560
‫كان مخموراً جدّاً.‬

237
00:20:46,160 --> 00:20:47,680
‫في تلك الأثناء،‬

238
00:20:48,560 --> 00:20:49,920
‫ذهبت للاستحمام.‬

239
00:20:51,120 --> 00:20:53,840
‫لذا لم أسمع أيّ شيء بسبب صوت المياه.‬

240
00:20:54,920 --> 00:20:57,160
‫- ولكن عندما خرجت...‬
‫- إذاً لم تسمعي‬

241
00:20:57,920 --> 00:20:58,920
‫أو تشاهدي أيّ شيء.‬

242
00:20:59,520 --> 00:21:00,440
‫أليس كذلك؟‬

243
00:21:28,240 --> 00:21:29,680
‫حمداً لله.‬

244
00:21:32,480 --> 00:21:33,680
‫ابني.‬

245
00:21:39,240 --> 00:21:42,240
‫كنت خائفةً من هروبك وعدم رؤيتك مجدّداً.‬

246
00:21:42,320 --> 00:21:43,280
‫تعال.‬

247
00:21:47,480 --> 00:21:48,400
‫اجلس يا عزيزي.‬

248
00:21:54,200 --> 00:21:55,400
‫أرأيت؟‬

249
00:21:55,480 --> 00:21:59,960
‫ألم تدرك أنّ فكرة الهرب غبيّة وحمقاء؟‬

250
00:22:00,040 --> 00:22:02,840
‫أليس كذلك؟‬
‫أنصت إلى أمّك، أليس كذلك يا بُني؟‬

251
00:22:02,920 --> 00:22:03,840
‫ابني الذّكي.‬

252
00:22:04,560 --> 00:22:05,400
‫أمّي.‬

253
00:22:06,560 --> 00:22:09,000
‫- حدث شيء بشع.‬
‫- ماذا حدث الآن؟‬

254
00:22:09,720 --> 00:22:10,600
‫الشّرطة‬

255
00:22:10,680 --> 00:22:11,880
‫اعتقلت "إشام".‬

256
00:22:11,960 --> 00:22:13,280
‫كيف؟‬

257
00:22:17,280 --> 00:22:18,800
‫- كيف؟‬
‫- فعلوا ذلك فقط.‬

258
00:22:21,360 --> 00:22:23,680
‫- كيف؟‬
‫- كنّا معاً واعتقلوها يا أمّي.‬

259
00:22:26,080 --> 00:22:26,880
‫ماذا بعد؟‬

260
00:22:27,440 --> 00:22:28,440
‫هل تركوك وشأنك؟‬

261
00:22:29,000 --> 00:22:29,800
‫أجل.‬

262
00:22:36,680 --> 00:22:37,560
‫هذا غريب.‬

263
00:22:38,920 --> 00:22:39,760
‫غريب جدّاً.‬

264
00:23:00,520 --> 00:23:03,600
‫سيّدة "دودو"، انتهى الوقت.‬
‫يجبُ أن نرحل الآن.‬

265
00:23:05,440 --> 00:23:06,280
‫حسناً.‬

266
00:23:06,560 --> 00:23:07,720
‫هيّا يا فتاة.‬

267
00:23:07,800 --> 00:23:09,840
‫اقتربي. سترحلين الآن.‬

268
00:23:10,480 --> 00:23:12,960
‫- أيُمكن أن تودّع العمّة "أزرا"؟‬
‫- بالطّبع.‬

269
00:23:13,440 --> 00:23:14,240
‫هيّا يا فتاة.‬

270
00:23:21,240 --> 00:23:22,360
‫اعتني بنفسك.‬

271
00:23:22,440 --> 00:23:24,560
‫أمّك ستزورك، أفهمت؟‬
‫لا تقلقي.‬

272
00:23:24,640 --> 00:23:25,800
‫ودّعي صديقتك.‬

273
00:23:26,560 --> 00:23:27,520
‫هيّا.‬

274
00:23:29,840 --> 00:23:32,040
‫أيُمكن أن تودّع العمّة "دينيز" أيضاً؟‬

275
00:23:33,080 --> 00:23:33,880
‫"دينيز".‬

276
00:23:34,640 --> 00:23:35,560
‫إنّها راحلة.‬

277
00:23:37,720 --> 00:23:38,680
‫عزيزتي "أويكو".‬

278
00:23:39,920 --> 00:23:40,760
‫حبيبتي.‬

279
00:23:43,600 --> 00:23:44,520
‫فتاتي الجميلة.‬

280
00:23:46,560 --> 00:23:47,520
‫عزيزتي.‬

281
00:23:54,240 --> 00:23:55,240
‫اعتنيا بها.‬

282
00:23:55,320 --> 00:23:56,920
‫هيّا يا صغيرتي.‬

283
00:23:57,000 --> 00:23:59,320
‫اقتربي. حبيبتي. عزيزتي.‬

284
00:24:55,680 --> 00:24:56,480
‫ما كلّ هذا؟‬

285
00:24:57,160 --> 00:24:58,080
‫هذه؟‬

286
00:24:59,360 --> 00:25:00,200
‫هذه هي‬

287
00:25:01,120 --> 00:25:03,120
‫الصّور الّتي التُقطت‬

288
00:25:03,200 --> 00:25:06,680
‫من قبل أول فريق من ضبّاط الشّرطة‬
‫الّذين وصلوا إلى موقع الحادث‬

289
00:25:06,760 --> 00:25:08,400
‫ليلة إطلاق النّار على والدك.‬

290
00:25:09,840 --> 00:25:12,160
‫لمَ تعرضها عليّ؟‬

291
00:25:12,240 --> 00:25:15,480
‫ألم تقولي إنّك كنت في الحمّام‬
‫عندما أُطلق النّار على والدك؟‬

292
00:25:19,120 --> 00:25:21,560
‫- لا أسمعك.‬
‫- أجل. كنت في الحمّام.‬

293
00:25:22,560 --> 00:25:23,760
‫أجل.‬

294
00:25:23,840 --> 00:25:24,840
‫أشعر بالفضول.‬

295
00:25:27,240 --> 00:25:28,920
‫لو كنت في الحمّام،‬

296
00:25:31,440 --> 00:25:33,320
‫لمَ كان شعرك جافاً؟‬

297
00:25:34,080 --> 00:25:37,640
‫خرجت وشاهدت والدك على الأرض مغطًى بالدّم.‬

298
00:25:37,720 --> 00:25:39,360
‫وقلت، "انتظرا،‬

299
00:25:40,080 --> 00:25:42,640
‫سأذهب لتجفيف شعري."‬
‫أذلك ما حدث؟‬

300
00:25:43,120 --> 00:25:44,400
‫وكأن ما حدث لم يكن كافياً،‬

301
00:25:44,480 --> 00:25:46,920
‫قرّرت الذّهاب إلى صالون التّجميل‬
‫لتصفيفه بمجفّف الشّعر.‬

302
00:25:47,560 --> 00:25:48,560
‫أهذا ما حدث؟‬

303
00:25:51,240 --> 00:25:53,960
‫هيّا يا "إشام". أجيبيني.‬
‫لمَ كان شعرك جافاً‬

304
00:25:54,040 --> 00:25:55,800
‫لو كنت حقّاً في الحمّام؟‬

305
00:25:57,560 --> 00:25:58,800
‫لمَ كان مصفّفاً بمجفّف الشّعر؟‬

306
00:26:02,640 --> 00:26:07,080
‫وبّختني لإرسال "وجدي"، أليس كذلك؟‬

307
00:26:07,560 --> 00:26:08,920
‫أتفهم الآن؟‬

308
00:26:09,480 --> 00:26:14,320
‫أرسلته إلى هناك لأنّني كنت أعرف‬
‫أنّك ستفسد الأمر.‬

309
00:26:14,760 --> 00:26:15,760
‫وماذا فعلت؟‬

310
00:26:15,840 --> 00:26:17,200
‫منعته.‬

311
00:26:17,280 --> 00:26:19,600
‫انظر إلى ما حدث. أنت في مأزق كبير.‬

312
00:26:19,680 --> 00:26:21,280
‫تلك الفتاة شاهدتك.‬

313
00:26:21,360 --> 00:26:24,040
‫ماذا ستفعل لو حاصرها شرطي أو مدّعٍ؟‬

314
00:26:24,120 --> 00:26:26,160
‫ستخبرهم بكلّ شيء.‬

315
00:26:26,960 --> 00:26:29,120
‫دُمّرت حياتك يا فتى. دُمّرت حياتك.‬

316
00:26:29,200 --> 00:26:31,080
‫كانت مدمّرةً بالفعل يا أمّي.‬

317
00:26:31,160 --> 00:26:33,400
‫منذ يوم ولادتي. بفضلك.‬

318
00:26:33,480 --> 00:26:34,400
‫اخرس.‬

319
00:26:35,160 --> 00:26:37,480
‫من تكون لتتحدّث معي بهذا الشّكل؟‬

320
00:26:37,560 --> 00:26:39,000
‫يا لك من فاشل!‬

321
00:26:39,080 --> 00:26:43,120
‫لتُخرس تلك المدلّلة بدلاً من تحدي أمّك.‬

322
00:26:43,920 --> 00:26:45,760
‫لا يُمكن أن تنجح في تنفيذ أيّ شيء.‬

323
00:26:45,840 --> 00:26:49,840
‫تُفسد كلّ شيء أيّها الفاشل.‬
‫ثم تجلس هنا‬

324
00:26:50,280 --> 00:26:53,520
‫لتحاول التّظاهر بكونك رجلاً.‬
‫هل أنت رجل حقّاً؟‬

325
00:26:53,600 --> 00:26:54,440
‫عار عليك.‬

326
00:26:54,520 --> 00:26:57,080
‫أتمنّى لو لم تتصرّفي مثل الرّجال يا أمّي.‬

327
00:26:58,840 --> 00:27:01,080
‫أتمنّى لو كنت مثل أمّهات الآخرين.‬

328
00:27:01,160 --> 00:27:02,600
‫اسمع...‬

329
00:27:02,680 --> 00:27:03,600
‫ماذا لو لم أنفّذ أوامرك؟‬

330
00:27:04,200 --> 00:27:05,640
‫هل ستأمرين بقتلي أيضاً؟‬

331
00:27:08,360 --> 00:27:12,040
‫هل أصبح والدك مهمّاً بعد غيابه؟‬

332
00:27:12,120 --> 00:27:13,280
‫والدي وزوجك.‬

333
00:27:14,080 --> 00:27:17,400
‫وضعته في غيبوبة ونجلس هنا‬
‫وكأنّه أمر طبيعيّ.‬

334
00:27:17,480 --> 00:27:19,280
‫أنت ساذج جدّاً يا بُني.‬

335
00:27:20,000 --> 00:27:21,720
‫والدك لديه الكثير من الأعداء‬

336
00:27:21,800 --> 00:27:24,040
‫الّذين يكرهونه أكثر مني.‬

337
00:27:24,920 --> 00:27:28,920
‫لأنّه والد ابني، لم أفعل أيّ شيء حتّى...‬

338
00:27:29,000 --> 00:27:30,160
‫كفّي عن هذا الهراء يا أمّي.‬

339
00:27:30,640 --> 00:27:34,040
‫كلّ من لم يطع أوامرك‬
‫أو يتحداك يواجه نفس المأساة.‬

340
00:27:34,840 --> 00:27:38,400
‫دائماً ما تقولين، "نفّذ المطلوب.‬

341
00:27:40,400 --> 00:27:41,560
‫الإجراء واضح."‬

342
00:27:43,480 --> 00:27:44,880
‫"ألب". انتظر!‬

343
00:27:44,960 --> 00:27:46,560
‫"ألب". توقّف. أين...‬

344
00:28:07,160 --> 00:28:08,840
‫أجيبيني يا "إشام". هيّا.‬

345
00:28:10,760 --> 00:28:12,160
‫أجيبيني يا "إشام".‬

346
00:28:13,440 --> 00:28:15,240
‫لو كنت في الحمّام، لمَ...‬

347
00:28:15,320 --> 00:28:16,400
‫لم أكن هناك.‬

348
00:28:17,880 --> 00:28:18,920
‫لم أكن هناك.‬

349
00:28:19,920 --> 00:28:22,000
‫لم أكن في الحمّام. كنت هناك.‬

350
00:28:22,080 --> 00:28:22,880
‫حسناً.‬

351
00:28:23,640 --> 00:28:24,560
‫أخبريني إذاً.‬

352
00:28:25,240 --> 00:28:26,480
‫من سحب الزّناد؟‬

353
00:28:26,560 --> 00:28:28,240
‫والدتك أم والدك؟‬

354
00:28:28,760 --> 00:28:30,800
‫من يا "إشام"؟ والدتك أم والدك؟‬

355
00:28:30,880 --> 00:28:32,440
‫أنا فعلت ذلك!‬

356
00:28:34,080 --> 00:28:36,240
‫أنا فعلت ذلك.‬

357
00:28:40,080 --> 00:28:42,520
‫أمّي بريئة.‬

358
00:28:43,400 --> 00:28:45,400
‫لم ترتكب أيّ خطأ.‬

359
00:28:45,480 --> 00:28:48,280
‫أمّي في السّجن بسببي.‬

360
00:28:49,680 --> 00:28:51,880
‫إنّها في السّجن بسببي.‬

361
00:28:59,360 --> 00:29:00,200
‫احتسي هذه.‬

362
00:29:00,960 --> 00:29:02,160
‫إنّها بريئة.‬

363
00:29:02,920 --> 00:29:04,040
‫بريئة.‬

364
00:29:13,680 --> 00:29:18,120
‫انتباه، انتهت ساعة الزّيارة.‬

365
00:29:19,000 --> 00:29:20,800
‫لتذهب كلّ السّجينات إلى قطاعاتهن.‬

366
00:29:24,000 --> 00:29:25,080
‫انتباه.‬

367
00:29:26,000 --> 00:29:29,200
‫انتباه لكلّ السّجينات.‬
‫انتهت ساعة الزّيارة.‬

368
00:29:29,840 --> 00:29:31,920
‫لتذهب كلّ السّجينات إلى قطاعاتهن.‬

369
00:30:32,520 --> 00:30:33,400
‫اسمعا.‬

370
00:30:34,960 --> 00:30:36,240
‫لا يُمكن أن أسمح لكما بالبقاء.‬

371
00:30:37,560 --> 00:30:38,960
‫انتهت ساعة الزّيارة.‬

372
00:30:39,760 --> 00:30:41,400
‫ولكن ابنتي لم تصل بعد.‬

373
00:30:41,480 --> 00:30:43,120
‫قالت إنّها ستأتي.‬

374
00:31:01,560 --> 00:31:03,920
‫دائماً ما تفي ابنتي بوعودها.‬

375
00:31:05,800 --> 00:31:07,280
‫أمّي لا تفي بوعودها أبداً.‬

376
00:31:27,440 --> 00:31:32,720
‫"آمالي تحوّلت إلى رماد‬
‫ولم يعد يتبقّى حلاوة في الحياة‬

377
00:31:32,800 --> 00:31:38,520
‫كنت أعرف ما هو قادم‬
‫لذا كانت آمالي تتحطّم كلّ يوم‬

378
00:31:38,600 --> 00:31:43,840
‫آمالي تحوّلت إلى رماد‬
‫ولم يعد يتبقّى حلاوة في الحياة‬

379
00:31:43,920 --> 00:31:49,200
‫كنت أعرف ما هو قادم‬
‫لذا كانت آمالي تتحطّم كلّ يوم‬

380
00:31:50,080 --> 00:31:52,720
‫لهذا أنا صامت‬

381
00:31:52,800 --> 00:31:54,920
‫لهذا أنا وحيد‬

382
00:31:55,720 --> 00:31:58,240
‫لهذا أنا صامت‬

383
00:31:58,320 --> 00:32:00,680
‫لهذا أنا وحيد‬

384
00:32:00,760 --> 00:32:06,120
‫دائماً الحياة أقوى والحزن أيضاً‬
‫ويتحوّل شعري من اللّون الأسود إلى الأبيض‬

385
00:32:06,200 --> 00:32:11,760
‫آمالي مُحتجَزة ومنفية‬
‫لأن الجميع أحرار وأنا محبوس‬

386
00:32:11,840 --> 00:32:17,280
‫المنعزلون هم من يعرفون طبيعة الأمر‬
‫والشّجرة الشّابة أصبحت مجوّفةً ولا تتحمّل‬

387
00:32:17,360 --> 00:32:22,120
‫سقط النّجم والأعوام ذهبيّة وسُرقت منّا‬
‫والحياة عبارة عن صراع فقط‬

388
00:32:22,520 --> 00:32:26,680
‫كنت أعرف ما هو قادم‬
‫لذا كانت آمالي تتحطّم كلّ يوم‬

389
00:32:27,120 --> 00:32:33,720
‫أصدقائي أطفال بدون قصص خياليّة‬
‫وحزمت حقائبي وأتحرّك لاهثاً على الطّريق‬

390
00:32:33,800 --> 00:32:39,240
‫أضرب بقبضة يدي،‬
‫كنت ضعيفاً ولكنني أصبحت أقوى الآن‬

391
00:32:39,320 --> 00:32:44,760
‫الأخطاء تُكلّف الكثير وتتكوّم فوق بعض‬

392
00:32:44,840 --> 00:32:49,760
‫آمالي تحوّلت إلى رماد‬
‫ولم يعد يتبقّى حلاوة في الحياة‬

393
00:32:50,080 --> 00:32:55,400
‫كنت أعرف ما هو قادم‬
‫لذا كانت آمالي تتحطّم كلّ يوم‬

394
00:32:55,760 --> 00:33:00,920
‫آمالي تحوّلت إلى رماد‬
‫ولم يعد يتبقّى حلاوة في الحياة‬

395
00:33:01,000 --> 00:33:06,240
‫كنت أعرف ما هو قادم‬
‫لذا كانت آمالي تتحطّم كلّ يوم‬

396
00:33:07,320 --> 00:33:09,400
‫لهذا أنا صامت‬

397
00:33:10,120 --> 00:33:12,200
‫لهذا أنا وحيد‬

398
00:33:12,800 --> 00:33:14,640
‫لهذا أنا صامت‬

399
00:33:15,720 --> 00:33:17,760
‫لهذا أنا وحيد‬

400
00:33:17,840 --> 00:33:20,520
‫النّاس منهكون في موجات الكآبة‬

401
00:33:20,600 --> 00:33:23,640
‫إنّه وقت الخريف ولن تزدهر الأزهار‬

402
00:33:23,720 --> 00:33:26,840
‫يُمكن أن تكون حياتي أفضل‬
‫ولكن يجبُ أن تفهمي‬

403
00:33:27,200 --> 00:33:28,800
‫أنّني مُستهلك‬

404
00:33:28,880 --> 00:33:31,920
‫أنا ممتلىء من الدّاخل ولست وحيداً‬
‫من الخارج‬

405
00:33:32,000 --> 00:33:34,760
‫السّلحفاة المسكينة لا تجد مكاناً للاختباء‬

406
00:33:34,840 --> 00:33:39,920
‫انتهى الصّيف والشّتاء لن ينتهي،‬
‫أصبحت هادئاً لأنّه لم يتبقّ مفاجآت‬

407
00:33:40,000 --> 00:33:42,480
‫أضرب بقبضة يدي‬

408
00:33:42,600 --> 00:33:45,440
‫كنت ضعيفاً وأصبحت أقوى الآن‬

409
00:33:45,520 --> 00:33:50,600
‫الأخطاء تكلّف الكثير وتتكوّم فوق بعض‬

410
00:33:51,440 --> 00:33:53,440
‫لهذا أنا صامت‬

411
00:33:54,080 --> 00:33:56,520
‫لهذا أنا وحيد‬

412
00:33:57,000 --> 00:34:00,120
‫لهذا أنا صامت‬

413
00:34:00,200 --> 00:34:02,920
‫لهذا أنا وحيد"‬

414
00:34:21,760 --> 00:34:24,520
‫لا تحرّكي رسغيك.‬
‫ستؤلمك أكثر.‬

415
00:34:24,840 --> 00:34:27,880
‫لا أعرف من الأحمق الّذي اخترع تلك‬
‫القيود المصنوعة من البلاستيك.‬

416
00:34:30,280 --> 00:34:32,239
‫أفتقد القيود القديمة.‬

417
00:34:32,920 --> 00:34:34,679
‫أعتقد أنّها المرّة الأولى لك.‬

418
00:34:36,760 --> 00:34:38,040
‫أنا هنا. انظري إليّ.‬

419
00:34:40,560 --> 00:34:41,360
‫ماذا فعلت؟‬

420
00:34:42,080 --> 00:34:42,880
‫ما جريمتك؟‬

421
00:34:45,040 --> 00:34:46,000
‫لا شيء.‬

422
00:34:46,800 --> 00:34:48,800
‫بالطّبع. لم يرتكب أيّ أحد منّا أيّ أخطاء.‬

423
00:34:49,120 --> 00:34:50,560
‫على سبيل المثال، أنا لست...‬

424
00:34:51,920 --> 00:34:53,280
‫مهرّبة مخدّرات.‬

425
00:34:53,880 --> 00:34:56,440
‫ولكن لا بُدّ وأنّهم أخبروك وقت اعتقالك.‬

426
00:34:58,000 --> 00:34:59,280
‫محاولة...‬

427
00:35:01,880 --> 00:35:02,840
‫قتل.‬

428
00:35:02,920 --> 00:35:03,840
‫يا للعجب.‬

429
00:35:04,640 --> 00:35:05,920
‫لا تبدين من تلك النّوعيّة.‬

430
00:35:06,720 --> 00:35:07,960
‫أتعرفين أيّ أحد في الدّاخل؟‬

431
00:35:09,280 --> 00:35:10,320
‫أمّي.‬

432
00:35:11,160 --> 00:35:12,160
‫ما جريمتها؟‬

433
00:35:12,880 --> 00:35:14,880
‫المأمور قُتلت.‬

434
00:35:16,320 --> 00:35:18,040
‫لُفقت التّهمة لأمّي.‬

435
00:35:18,120 --> 00:35:20,080
‫فهمت.‬

436
00:35:43,320 --> 00:35:45,040
‫سأفقد صوابي.‬

437
00:35:48,200 --> 00:35:49,160
‫أتشعرين بتحسّن؟‬

438
00:35:50,960 --> 00:35:53,480
‫اسمعي يا "دينيز".‬
‫أعرف ما تمرين به.‬

439
00:35:54,720 --> 00:35:57,080
‫- لا أعرف كيف أخبرك بذلك، ولكن...‬
‫- ماذا؟‬

440
00:35:57,920 --> 00:35:59,680
‫ربّما يكون هذا أفضل.‬

441
00:35:59,760 --> 00:36:01,920
‫- ابنتك ستكون معك.‬
‫- ماذا؟‬

442
00:36:03,080 --> 00:36:06,240
‫نحن في السّجن. ستكون في السّجن.‬

443
00:36:06,320 --> 00:36:07,760
‫إنّها صغيرة جدّاً.‬

444
00:36:07,840 --> 00:36:10,400
‫- ربّما ستكون في أمان أكثر هنا.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

445
00:36:10,480 --> 00:36:15,080
‫4 جدران، قضبان، لمحة من السّماء.‬
‫أتقول إنّها ستصبح أكثر أماناً هنا؟‬

446
00:36:16,320 --> 00:36:19,080
‫أتعرف شيئاً؟‬

447
00:36:19,160 --> 00:36:21,720
‫كلّا. ليس الأمر كذلك.‬

448
00:36:21,800 --> 00:36:24,720
‫إذاً لمَ ستكون في أمان أكثر هنا؟‬

449
00:36:25,040 --> 00:36:27,200
‫لا تكفّين عن القلق على ابنتك.‬

450
00:36:27,280 --> 00:36:28,880
‫دائماً ما تقلقين عليها.‬

451
00:36:28,960 --> 00:36:30,280
‫لهذا قلت ذلك.‬

452
00:36:30,360 --> 00:36:32,320
‫أردت التّواجد معها في الخارج.‬

453
00:36:32,400 --> 00:36:34,160
‫أردت أن أجعلها في أمان في الخارج.‬

454
00:36:34,240 --> 00:36:36,560
‫لا يُمكنني حتّى حماية نفسي هنا.‬

455
00:36:36,960 --> 00:36:37,760
‫"دينيز".‬

456
00:36:38,040 --> 00:36:38,880
‫آسفة.‬

457
00:36:38,960 --> 00:36:40,560
‫- تحدّثت مع السّيّدة "أوزليم".‬
‫- ماذا؟‬

458
00:36:40,640 --> 00:36:42,920
‫سيرتّبون لتكون في قطاعنا.‬

459
00:36:43,000 --> 00:36:43,800
‫حمداً لله.‬

460
00:36:44,400 --> 00:36:45,400
‫يا إلهي!‬

461
00:36:47,240 --> 00:36:48,960
‫أشكر اللّه على ذلك...‬

462
00:36:56,000 --> 00:36:57,440
‫يا إلهي!‬

463
00:37:05,760 --> 00:37:08,360
‫تبّاً! كلّكم...‬

464
00:37:09,800 --> 00:37:10,880
‫غير أكفاء.‬

465
00:37:11,360 --> 00:37:12,880
‫اعتقلوا الفتاة.‬

466
00:37:13,880 --> 00:37:15,160
‫سيحضرونها هنا.‬

467
00:37:15,800 --> 00:37:17,800
‫اعتقلوها.‬

468
00:37:17,880 --> 00:37:21,880
‫وما زلت أنتظر مكالمتك.‬

469
00:37:24,320 --> 00:37:25,560
‫شخص ما لتأدية مهمّتك؟‬

470
00:37:25,640 --> 00:37:26,920
‫أيعرف كيفيّة التّصرّف؟‬

471
00:37:27,000 --> 00:37:27,840
‫جيّد.‬

472
00:37:29,400 --> 00:37:31,480
‫يجبُ أن ننهي المكالمة وانتظر اتّصالي.‬

473
00:37:40,640 --> 00:37:41,720
‫ماذا تريدين؟‬

474
00:37:41,800 --> 00:37:44,880
‫اعتُقلت. اتُهمت بجريمة أمّها.‬

475
00:37:45,400 --> 00:37:47,040
‫أطلقت النّار على والدها.‬

476
00:37:47,280 --> 00:37:50,760
‫قلت إنّها بريئة. قلت إنّها ملاك.‬

477
00:37:51,160 --> 00:37:53,360
‫قلت إنّها نقيّة جدّاً.‬

478
00:37:53,600 --> 00:37:54,960
‫ألم تبلغ عني؟‬

479
00:37:56,640 --> 00:37:57,560
‫يا بُني.‬

480
00:37:58,840 --> 00:38:00,760
‫لا تكن غبيّاً.‬

481
00:38:01,560 --> 00:38:03,600
‫لو كانت سلّمت نفسها اليوم،‬

482
00:38:03,680 --> 00:38:05,600
‫ستسلّمك غداً.‬

483
00:38:06,440 --> 00:38:07,240
‫ماذا أفعل؟‬

484
00:38:07,320 --> 00:38:08,480
‫لا شيء.‬

485
00:38:08,960 --> 00:38:10,200
‫لا تفعل أيّ شيء.‬

486
00:38:10,520 --> 00:38:15,120
‫أمّك ستنظّف تلك الفوضى البشعة‬

487
00:38:15,800 --> 00:38:17,040
‫الّتي ارتكبتها.‬

488
00:38:17,440 --> 00:38:18,800
‫اسمع يا "ألب"...‬

489
00:38:19,320 --> 00:38:21,320
‫لا تعاملني بقلة احترام.‬

490
00:38:21,920 --> 00:38:24,600
‫حسّن من تصرّفاتك.‬

491
00:38:25,000 --> 00:38:26,880
‫تحت أمرك يا سيّدة "كودريت".‬

492
00:38:31,920 --> 00:38:33,520
‫سأتعامل معك لاحقاً يا بُني.‬

493
00:38:35,280 --> 00:38:37,080
‫يوجد أولويات.‬

494
00:38:42,280 --> 00:38:47,680
‫"وزارة العدل التّركية، منشأة سجن مغلقة"‬

495
00:40:17,080 --> 00:40:18,000
‫"دينيز".‬

496
00:40:18,080 --> 00:40:19,440
‫أيوجد أيّ أخبار؟‬

497
00:40:19,520 --> 00:40:22,400
‫أجل. تنهي الإجراءات.‬
‫إنّها في المكان.‬

498
00:40:23,960 --> 00:40:24,760
‫اهدئي.‬

499
00:40:25,600 --> 00:40:29,840
‫القرطان، الخواتم، ضعي كلّ شيء هنا.‬
‫هيّا، لا تضيّعي وقتنا! استديري لي.‬

500
00:40:29,920 --> 00:40:33,120
‫افتحي فمك. حرّكي لسانك إلى الأعلى.‬
‫أعلى.‬

501
00:40:33,200 --> 00:40:35,960
‫ارفعي رأسك. اخلعي كنزتك.‬
‫اخلعيها.‬

502
00:40:48,560 --> 00:40:50,040
‫هيّا، اخلعي ملابسك.‬

503
00:41:05,520 --> 00:41:06,480
‫نظيفة.‬

504
00:41:06,560 --> 00:41:07,760
‫القميص أيضاً.‬

505
00:41:08,760 --> 00:41:09,920
‫هيّا.‬

506
00:41:11,560 --> 00:41:14,320
‫أتعرفين أنّك يجبُ أن تخلعي‬
‫ملابسك التّحتيّة؟‬

507
00:41:15,720 --> 00:41:16,640
‫أرجوك.‬

508
00:41:18,880 --> 00:41:19,800
‫إنّها القواعد.‬

509
00:41:23,400 --> 00:41:24,280
‫هيّا.‬

510
00:41:32,640 --> 00:41:33,800
‫إنّها تشعر بالقلق بالتّأكيد.‬

511
00:41:36,000 --> 00:41:37,280
‫- "دينيز".‬
‫- ماذا؟‬

512
00:41:37,360 --> 00:41:38,360
‫اهدئي.‬

513
00:41:38,440 --> 00:41:42,120
‫ماذا؟ هدوء؟ كيف أهدأ يا "أزرا"؟‬

514
00:41:42,200 --> 00:41:45,000
‫ابنتي في السّجن.‬
‫سيكون لديها سجل إجراميّ.‬

515
00:41:47,040 --> 00:41:49,920
‫أهذه مزحة للجميع؟‬

516
00:41:50,680 --> 00:41:53,360
‫يا إلهي! هكذا يفقد النّاس صوابهم.‬

517
00:41:56,880 --> 00:41:57,760
‫يا إلهي!‬

518
00:42:01,920 --> 00:42:03,200
‫- ادخلي.‬
‫- أهذه هي؟‬

519
00:42:03,280 --> 00:42:04,480
‫انتظري هنا.‬

520
00:42:06,200 --> 00:42:07,280
‫لا يُمكن أن تكون هي.‬

521
00:42:09,440 --> 00:42:10,320
‫"أزرا"؟‬

522
00:42:12,040 --> 00:42:13,240
‫"أزرا كايا"؟‬

523
00:42:13,840 --> 00:42:15,400
‫الّتي ظهرت في التّلفاز؟‬

524
00:42:16,760 --> 00:42:18,760
‫"أزرا"، رقم 17، من برنامج المسابقات؟‬

525
00:42:19,760 --> 00:42:21,840
‫- أجل.‬
‫- مذهل.‬

526
00:42:22,400 --> 00:42:23,240
‫هذا أمر رائع.‬

527
00:42:24,160 --> 00:42:26,800
‫يا فتاة! أنا من أشدّ المعجبين بك.‬

528
00:42:26,880 --> 00:42:29,720
‫أنا معجبة بك جدّاً.‬
‫كنت أشاهد كلّ حلقات ذلك البرنامج.‬

529
00:42:29,800 --> 00:42:31,800
‫المشهد الّذي قذفت فيه الزّيت السّاخن...‬

530
00:42:38,080 --> 00:42:41,120
‫شعرت بالكثير من الرّضا عندما فعلت ذلك.‬

531
00:42:41,560 --> 00:42:44,160
‫كان ذلك الرّجل أحمق.‬
‫كنت صبورةً جدّاً.‬

532
00:42:46,000 --> 00:42:47,920
‫لا أصدّق أنّك هنا.‬

533
00:42:48,480 --> 00:42:49,360
‫إنّها هي حقّاً.‬

534
00:42:49,880 --> 00:42:52,080
‫حسناً.‬
‫سيُتاح لك الكثير من الوقت للدّردشة.‬

535
00:42:52,160 --> 00:42:54,440
‫ولكنك أجمل في الحقيقة.‬

536
00:42:54,800 --> 00:42:56,680
‫أنا هنا. آسفة سيّدتي.‬

537
00:42:56,760 --> 00:42:59,920
‫كتبت حتّى خطابات لك.‬
‫كتبت خطابات!‬

538
00:43:00,000 --> 00:43:01,080
‫إلى اللّقاء.‬

539
00:43:01,680 --> 00:43:02,840
‫"بي 1"، 217.‬

540
00:43:02,920 --> 00:43:03,960
‫ما هذا؟‬

541
00:43:04,560 --> 00:43:08,280
‫أين أنت يا "أزرا كايا"؟‬
‫أنا معجبة بك.‬

542
00:43:08,360 --> 00:43:09,440
‫من تكون؟‬

543
00:43:12,440 --> 00:43:13,760
‫اتبعيني يا "إشام".‬

544
00:43:15,360 --> 00:43:16,160
‫أين "دينيز"؟‬

545
00:43:46,520 --> 00:43:48,520
‫ترجمة "مي جمال"‬

546
00:43:48,544 --> 00:43:52,544
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

