﻿1
00:00:11,296 --> 00:00:14,296
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:14,320 --> 00:00:16,880
‫"القصّة، الأسماء، الشّخصيّات،‬
‫والأحداث‬

3
00:00:16,960 --> 00:00:19,560
‫المُصوّرة في هذا العمل،‬
‫كلّها خياليّة"‬

4
00:00:25,120 --> 00:00:27,200
‫"كم عدد الأرواح الّتي يُمكن‬
‫أن يحملها الفناء؟"‬

5
00:01:25,320 --> 00:01:28,880
‫الفناء. طريق طويل معبّد بالطّوب.‬

6
00:01:29,800 --> 00:01:35,040
‫يحتوي على ست زوايا.‬
‫حتّى الطّريق محكوم.‬

7
00:01:35,120 --> 00:01:36,640
‫ممتد على طول 100 خطوة.‬

8
00:01:36,720 --> 00:01:38,720
‫هذا القصر متواجد منذ 1000 عام.‬

9
00:01:38,800 --> 00:01:41,320
‫لا يُمكن أن تواكبه أيّ أقدام أو أظافر.‬

10
00:02:00,160 --> 00:02:00,960
‫"دودو".‬

11
00:02:01,400 --> 00:02:03,640
‫تبّاً! أرعبتني.‬

12
00:02:03,720 --> 00:02:04,920
‫- اصمتي!‬
‫- ماذا؟‬

13
00:02:05,000 --> 00:02:07,800
‫اسمعي. خذي هذه إلى "أزرا" في الحال،‬
‫هل اتّفقنا؟‬

14
00:02:07,880 --> 00:02:09,400
‫- ما هذه؟‬
‫- أسرعي يا "دودو".‬

15
00:02:09,479 --> 00:02:11,080
‫- ما هذه؟‬
‫- اذهبي الآن.‬

16
00:02:14,760 --> 00:02:16,240
‫الإفراط في تناول السّكر مضرّ.‬

17
00:02:16,320 --> 00:02:17,400
‫"أزرا".‬

18
00:02:18,800 --> 00:02:21,800
‫"يونجا" أعطتني هذه في الحمّام.‬
‫أتمنّى ألّا تكون شيئاً سيئاً.‬

19
00:02:21,880 --> 00:02:23,240
‫قصاصة من الورق؟‬

20
00:02:25,160 --> 00:02:26,160
‫إنها شيء جيّد.‬

21
00:02:27,080 --> 00:02:29,280
‫لنذهب إلى غرفتي.‬
‫اطلبن من "دينيز" الحضور أيضاً.‬

22
00:02:29,360 --> 00:02:30,360
‫سأخبرها.‬

23
00:02:30,920 --> 00:02:34,080
‫مكتوب المخزن. من كتب هذا؟‬

24
00:02:34,160 --> 00:02:37,600
‫"دينيز". لنذهب إلى غرفة "أزرا". هيّا.‬

25
00:02:39,080 --> 00:02:40,720
‫حسناً...‬

26
00:02:41,120 --> 00:02:43,120
‫ابقي هنا، هل اتّفقنا؟‬

27
00:02:43,400 --> 00:02:44,280
‫حسناً.‬

28
00:02:46,000 --> 00:02:47,240
‫لا تتركي هذه الغرفة.‬

29
00:02:55,640 --> 00:02:56,840
‫ما الأمر؟‬

30
00:02:57,680 --> 00:02:58,680
‫وصلت الزّرقاء.‬

31
00:02:59,160 --> 00:03:00,600
‫نحن مستعدّات للبدء إذاً.‬

32
00:03:00,680 --> 00:03:03,080
‫حسناً أيّتها السّيدات،‬
‫لدينا بعض الأخبار الجيّدة.‬

33
00:03:03,160 --> 00:03:04,440
‫أهذا متعلّق بالنّقود؟‬

34
00:03:04,520 --> 00:03:05,320
‫أجل يا ذكيّة.‬

35
00:03:05,400 --> 00:03:08,120
‫وصلت طلبيّة "كودريت".‬
‫سنحصل عليها غداً.‬

36
00:03:08,200 --> 00:03:10,080
‫- من أخبرك بذلك؟‬
‫- "يونجا".‬

37
00:03:10,160 --> 00:03:11,560
‫من كان يتخيّل؟‬

38
00:03:11,960 --> 00:03:13,920
‫- ما زلت لا أفهم.‬
‫- ما هذا؟‬

39
00:03:14,000 --> 00:03:17,160
‫ماذا؟ هل خطّطتما إلى ذلك من قبل؟‬

40
00:03:18,440 --> 00:03:21,400
‫اسمحن لي بتقديمكن إلى "أزرا" العظيمة.‬

41
00:03:21,480 --> 00:03:24,560
‫تخفي نورها تحت المكيال!‬

42
00:03:24,640 --> 00:03:27,400
‫- منذ متى تشترك "يونجا" في الخطّة؟‬
‫- من البداية.‬

43
00:03:27,480 --> 00:03:31,720
‫من البداية؟ كلنا شاهدناك تصرخين فيها‬
‫قبل أن تطرديها.‬

44
00:03:31,800 --> 00:03:34,080
‫فعلت ذلك. ولكن اسألنني عن السّبب.‬

45
00:03:34,160 --> 00:03:35,480
‫لمَ؟‬

46
00:03:39,080 --> 00:03:41,000
‫كلّا يا شقيقتي. لا يُمكن كسر القواعد.‬

47
00:03:41,800 --> 00:03:45,000
‫وشيت بي. لذا أصبحت منفيةً.‬
‫"كودريت" خيارك الوحيد. اذهبي.‬

48
00:03:45,080 --> 00:03:48,520
‫"أزرا"، لا أمتلك أيّ نقود.‬
‫كيف أحصل على العلاج؟‬

49
00:03:48,600 --> 00:03:50,920
‫يجبُ أن تتحمّلي‬
‫حتّى تتخلّصي من المخدّرات هنا.‬

50
00:03:51,840 --> 00:03:53,440
‫اذهبي. ارحلي يا فتاة.‬

51
00:03:54,720 --> 00:03:57,320
‫هذه السّيّدة استمرّت في التّخطيط.‬

52
00:04:02,200 --> 00:04:04,520
‫"أزرا"، ما الأمر؟ ماذا فعلت؟‬

53
00:04:05,320 --> 00:04:06,680
‫لا شيء، ولكنك ستفعلين.‬

54
00:04:07,800 --> 00:04:10,480
‫اذهبي إلى "كودريت" ولتقنعيها أنّني طردتك.‬

55
00:04:10,560 --> 00:04:13,360
‫لا أعرف، قولي لها،‬
‫"تخلّت عني" أو ما شابه.‬

56
00:04:13,440 --> 00:04:15,720
‫"إنّها ميّتة بالنّسبة إليّ."‬
‫بإمكانك النّجاح.‬

57
00:04:15,800 --> 00:04:17,279
‫ثم استرقي السّمع جيّداً.‬

58
00:04:17,360 --> 00:04:19,320
‫يوجد طلبيّة جديدة في الطّريق.‬
‫من سيحصل عليها؟‬

59
00:04:19,399 --> 00:04:22,560
‫أين ستُخبّأ؟ اعرفي وأخبريني.‬
‫أفهمت؟‬

60
00:04:23,760 --> 00:04:25,320
‫لا تنظري إليّ بغباء.‬

61
00:04:25,760 --> 00:04:27,640
‫يجبُ أن نغطّي نفقات المستشفى.‬

62
00:04:30,280 --> 00:04:31,600
‫أنت الفضلى.‬

63
00:04:32,760 --> 00:04:33,760
‫الفضلى.‬

64
00:04:33,840 --> 00:04:36,520
‫حسناً! بإمكانك معانقتي كما تشائين‬
‫لاحقاً. ارحلي الآن.‬

65
00:04:36,600 --> 00:04:37,720
‫حسناً.‬

66
00:04:45,040 --> 00:04:46,640
‫لنتحدّث عن الأمر المهمّ.‬

67
00:04:46,720 --> 00:04:49,640
‫متى ستأتي هذه الشّحنة‬
‫وأين ستذهب بالضّبط؟‬

68
00:04:49,720 --> 00:04:53,560
‫غرفة الغسيل كالمعتاد.‬
‫ستُخبّأ في مسحوق الغسيل.‬

69
00:04:53,640 --> 00:04:57,360
‫"كودريت" نظيفة جدّاً.‬
‫تستخدم مسحوق الغسيل للتّمويه...‬

70
00:04:57,440 --> 00:04:58,840
‫حسناً، ماذا بعد؟‬

71
00:04:59,000 --> 00:05:01,800
‫حبيبتي النّيقة.‬

72
00:05:01,880 --> 00:05:04,960
‫لا تقلقي. جهّزت خططاً عظيمةً‬
‫إلى ما بعد ذلك.‬

73
00:05:06,160 --> 00:05:08,560
‫انتهى الاجتماع. هيّا، ليخرج الجميع.‬

74
00:05:08,640 --> 00:05:09,680
‫حسناً.‬

75
00:05:10,760 --> 00:05:11,560
‫هيّا.‬

76
00:05:13,520 --> 00:05:14,520
‫"أزو".‬

77
00:05:14,600 --> 00:05:17,520
‫- لنلعب الطّاولة.‬
‫- لاحقاً. يجبُ أن أهتمّ ببعض الأشياء.‬

78
00:05:17,600 --> 00:05:19,960
‫أنت دائماً مشغولة جدّاً عني.‬

79
00:05:20,040 --> 00:05:21,560
‫لنلعب دوراً واحداً فقط.‬

80
00:05:21,640 --> 00:05:25,920
‫كلّ هذه الخطط وما إلى ذلك توتّرني.‬
‫ضغط دمي أكثر من 18.‬

81
00:05:26,000 --> 00:05:30,040
‫عندما ألعب مع الأخريات،‬
‫يحاولن عد كلّ خطوة، يزعجنني...‬

82
00:05:30,120 --> 00:05:33,480
‫"هاسريت"، أخبرتك أنّني مشغولة.‬
‫ماذا تفعلين هنا؟ أنا مشغولة.‬

83
00:05:33,560 --> 00:05:35,680
‫هيّا يا "هاسريت".‬
‫لنمارس مصارعة الذّراع بدلاً من ذلك.‬

84
00:05:35,760 --> 00:05:38,360
‫كنت متأكّدةً، لم تعد "أزرا" تحبّني.‬

85
00:05:38,440 --> 00:05:39,480
‫لمَ تقولين ذلك؟‬

86
00:05:50,360 --> 00:05:51,560
‫حسناً، "ميرف".‬

87
00:05:56,720 --> 00:05:58,440
‫نسيت إحضار المناشف الورقيّة.‬

88
00:05:58,800 --> 00:06:01,360
‫في الواقع... يوجد بعضها هنا، ولكن...‬

89
00:06:08,920 --> 00:06:10,200
‫استمتعا بوجبتكما.‬

90
00:06:10,560 --> 00:06:11,560
‫شكراً، أنت أيضاً.‬

91
00:06:11,640 --> 00:06:13,000
‫شكراً، أنت أيضاً.‬

92
00:06:15,000 --> 00:06:16,360
‫ماذا ستفعل اللّيلة؟‬

93
00:06:17,400 --> 00:06:18,440
‫اللّيلة...‬

94
00:06:19,880 --> 00:06:21,640
‫سأخرج للرّكض.‬

95
00:06:21,720 --> 00:06:22,960
‫أشعر بالصّدأ.‬

96
00:06:23,040 --> 00:06:25,320
‫لو استمررت في أكل تلك الشّطائر...‬

97
00:06:30,280 --> 00:06:31,760
‫لو كنت تجيدين ذلك،‬

98
00:06:32,480 --> 00:06:33,480
‫رافقيني في الرّكض.‬

99
00:06:35,360 --> 00:06:36,160
‫أنا؟‬

100
00:06:38,320 --> 00:06:39,280
‫الرّكض؟‬

101
00:06:40,640 --> 00:06:41,560
‫معاً.‬

102
00:06:43,000 --> 00:06:45,280
‫لم أمارس الرّكض منذ فترة طويلة.‬

103
00:06:45,360 --> 00:06:47,080
‫جرّبي فقط! ستتذكّرين الطّريقة.‬

104
00:06:47,320 --> 00:06:48,800
‫الأمر أشبه بركوب الدّرّاجة.‬

105
00:06:51,560 --> 00:06:54,200
‫هل سنتدرّب معاً؟‬

106
00:06:54,520 --> 00:06:55,680
‫بالطّبع، سنفعل ذلك.‬

107
00:06:56,000 --> 00:06:57,600
‫العقل السّليم في الجسد السّليم.‬

108
00:07:14,200 --> 00:07:15,000
‫أخفتني.‬

109
00:07:15,080 --> 00:07:16,520
‫أجل، أفعل ذلك.‬

110
00:07:27,160 --> 00:07:30,720
‫ألم تقولي إنّك أرسلت لي الخطابات؟‬

111
00:07:30,800 --> 00:07:31,800
‫بلى.‬

112
00:07:32,440 --> 00:07:35,240
‫- ولكنك لم تفعلي.‬
‫- ماذا تقصدين؟ كيف عرفت؟‬

113
00:07:35,680 --> 00:07:36,640
‫هكذا عرفت...‬

114
00:07:37,520 --> 00:07:39,800
‫لا أتخلّص أبداً من الخطابات الّتي أتلقّاها.‬

115
00:07:40,560 --> 00:07:42,600
‫ألقيت نظرةً عليها قبل القدوم إلى هنا‬

116
00:07:42,680 --> 00:07:44,760
‫ولكنني لم أشاهد اسمك على أيّ واحد.‬

117
00:07:44,840 --> 00:07:46,160
‫لذا، لم تفعلي ذلك.‬

118
00:07:48,880 --> 00:07:49,680
‫كلّا.‬

119
00:07:50,800 --> 00:07:51,680
‫فعلت.‬

120
00:07:52,280 --> 00:07:54,040
‫ولكنني كنت في السّجن وقتها.‬

121
00:07:54,440 --> 00:07:56,200
‫ربّما لم تصل إليك؟‬

122
00:07:57,440 --> 00:07:58,920
‫"ميرف".‬

123
00:08:01,040 --> 00:08:02,160
‫أيّتها الفتاة الجميلة.‬

124
00:08:06,760 --> 00:08:08,400
‫لا نتحمّل الأكاذيب هنا.‬

125
00:08:08,480 --> 00:08:10,160
‫ولا نتحمّل الكذّابين بالمرّة.‬

126
00:08:10,240 --> 00:08:13,000
‫لمَ؟ لأنّهم يكذبون.‬

127
00:08:13,080 --> 00:08:16,240
‫لذا يجبُ أن نراقبهم طوال الوقت.‬

128
00:08:16,320 --> 00:08:19,560
‫ولكننا سنحتاج أعيننا في الكثير من الأماكن.‬

129
00:08:19,640 --> 00:08:22,440
‫لا يُمكن أن نراقب الكذّابين طوال اليوم،‬
‫أليس كذلك؟‬

130
00:08:22,520 --> 00:08:25,320
‫لذا عندما نعرف أنّهم يخطّطون لشيء...‬

131
00:08:28,760 --> 00:08:32,280
‫أنت تفهمين قصدي يا عزيزتي.‬
‫تهانئي.‬

132
00:08:33,159 --> 00:08:34,640
‫الآن كوني فتاةً مطيعةً،‬

133
00:08:35,200 --> 00:08:36,760
‫ولا تشغلي عينيّ.‬

134
00:08:59,040 --> 00:09:00,240
‫"هاسريت شينغول".‬

135
00:09:01,480 --> 00:09:02,480
‫أمرك يا عزيزتي؟‬

136
00:09:02,560 --> 00:09:05,160
‫وصلت أقراصك.‬
‫الممرّضة "فيليز" طلبت منّي إبلاغك.‬

137
00:09:05,240 --> 00:09:07,640
‫تهانئي يا "هاسريت".‬
‫هل وصلت الآنسة "ياسمين"؟‬

138
00:09:07,720 --> 00:09:09,880
‫"هاسريت"؟ أهي أقراص لمنع الحمل؟‬

139
00:09:09,960 --> 00:09:13,720
‫لا تتصرّفن بسخافة.‬
‫هذه الأقراص لضغط الدّم.‬

140
00:09:13,800 --> 00:09:16,720
‫أنت تقولين إنّها لضغط الدّم‬
‫ولكنها تفيد أجزاءً أخرى أيضاً.‬

141
00:09:17,960 --> 00:09:19,800
‫لا تتصرّفن مثل المنحرفات!‬

142
00:09:19,880 --> 00:09:22,560
‫لا تغضبي. اذهبي لإحضار أقراصك.‬

143
00:09:22,640 --> 00:09:24,160
‫اهدئي يا فتاة.‬

144
00:09:30,240 --> 00:09:31,360
‫"أزرا كايا".‬

145
00:09:31,680 --> 00:09:32,800
‫"دينيز ديمير".‬

146
00:09:33,040 --> 00:09:34,440
‫السّيّدة "ميلس" تطلبكما.‬

147
00:09:35,880 --> 00:09:36,760
‫حسناً.‬

148
00:09:36,840 --> 00:09:38,800
‫- في الواقع...‬
‫- سنتولّى أمرها، لا تقلقي.‬

149
00:09:38,880 --> 00:09:40,080
‫سنعتني بها.‬

150
00:09:40,680 --> 00:09:42,120
‫سنفعل ذلك بالطّبع. أليس كذلك؟‬

151
00:09:42,200 --> 00:09:43,000
‫أليس كذلك؟‬

152
00:09:43,080 --> 00:09:45,320
‫أمّك ستعود سريعاً، لا تقلقي.‬

153
00:09:54,400 --> 00:09:55,800
‫كيف حال ابنتك يا "دينيز"؟‬

154
00:09:56,600 --> 00:09:57,600
‫إنّها بخير.‬

155
00:09:58,120 --> 00:10:01,000
‫إنّها بخير. أعنى قدر المستطاع‬
‫أثناء تواجدها هنا.‬

156
00:10:01,520 --> 00:10:02,720
‫أكلّ شيء على ما يُرام؟‬

157
00:10:05,760 --> 00:10:07,440
‫ماذا تقصدين بذلك؟‬

158
00:10:21,600 --> 00:10:24,680
‫بعد الانتهاء من هذه،‬
‫سأعطيك المزيد. هل اتّفقنا؟‬

159
00:10:24,760 --> 00:10:26,800
‫أليست مهمةً صعبةً عليها؟‬

160
00:10:26,880 --> 00:10:29,760
‫- إنّها صغيرة جدّاً. لا تعرف.‬
‫- حسناً.‬

161
00:10:29,840 --> 00:10:33,000
‫أيّتها الصّغيرة؟ يا صغيرة.‬

162
00:10:33,520 --> 00:10:35,160
‫أيّتها الصّغيرة؟‬

163
00:10:35,240 --> 00:10:36,440
‫يا صغيرة؟‬

164
00:10:38,040 --> 00:10:39,000
‫"إشام"؟‬

165
00:10:39,080 --> 00:10:41,680
‫أتعرفين طريقة كي الملابس باستخدام هذه؟‬

166
00:10:42,480 --> 00:10:43,480
‫سأعلّمك.‬

167
00:10:44,360 --> 00:10:45,200
‫هيّا.‬

168
00:10:45,440 --> 00:10:46,920
‫اقتربي.‬

169
00:10:47,480 --> 00:10:48,280
‫اقتربي.‬

170
00:10:49,880 --> 00:10:52,240
‫لمَ تفعل ذلك؟ لن تتحرّك إلى أيّ مكان.‬

171
00:10:53,920 --> 00:10:55,080
‫"دودو"،‬

172
00:10:55,800 --> 00:11:01,360
‫أوشكت أن تصبحي مثل البوظة في ذلك‬
‫المبرّد اليوم الماضي.‬

173
00:11:01,440 --> 00:11:05,840
‫لو لم تريدي تجربة ذلك مجدّداً،‬
‫لا تغضبيني!‬

174
00:11:05,920 --> 00:11:09,920
‫لو طلبت منها الاقتراب، فستقترب!‬
‫أحضرنها هنا.‬

175
00:11:10,000 --> 00:11:11,400
‫"كودريت"، لا تلمسيها.‬

176
00:11:11,480 --> 00:11:13,280
‫أرجوك، لا تلمسيها.‬

177
00:11:13,360 --> 00:11:14,320
‫أرجوك لا تفعلي ذلك.‬

178
00:11:14,400 --> 00:11:15,760
‫- اقتربي.‬
‫- أرجوك.‬

179
00:11:16,680 --> 00:11:17,960
‫لا تخافي يا عزيزتي.‬

180
00:11:19,440 --> 00:11:22,280
‫ما كلّ هذا؟ أهي أسيرة أو ما شابه؟‬

181
00:11:22,360 --> 00:11:23,280
‫اتركيها!‬

182
00:11:24,480 --> 00:11:25,640
‫اسمعيني يا عزيزتي.‬

183
00:11:26,000 --> 00:11:28,040
‫أتعرفين طريقة تشغيلها؟‬

184
00:11:28,920 --> 00:11:29,800
‫هذه الدّوّاسات.‬

185
00:11:29,880 --> 00:11:33,000
‫لو ضغطت على هذه، تخفض.‬
‫لو ضغطت على تلك...‬

186
00:11:35,000 --> 00:11:38,840
‫يخرج البخار.‬
‫وعندما تضغطين على هذه، ترتفع.‬

187
00:11:38,920 --> 00:11:40,480
‫اقتربي.‬

188
00:11:41,120 --> 00:11:42,040
‫هنا.‬

189
00:11:43,360 --> 00:11:44,760
‫كيف نخفضها؟‬

190
00:11:44,840 --> 00:11:46,600
‫أجل، انخفضت.‬

191
00:11:47,480 --> 00:11:49,240
‫حسناً، اضغطي الآن.‬

192
00:11:49,720 --> 00:11:51,600
‫اضغطي!‬

193
00:11:59,680 --> 00:12:01,080
‫السّيّد "مراد" كان هناك.‬

194
00:12:01,600 --> 00:12:02,680
‫يعرف ما قلته،‬

195
00:12:02,760 --> 00:12:04,920
‫وسبب حاجتي لقول ذلك.‬

196
00:12:07,200 --> 00:12:08,680
‫أعرف، أخبرني.‬

197
00:12:09,080 --> 00:12:10,200
‫ما المشكلة إذاً؟‬

198
00:12:12,040 --> 00:12:13,720
‫لو توقّف الأمر عند ذلك الحد،‬
‫لا يوجد مشكلة.‬

199
00:12:13,800 --> 00:12:15,760
‫وأعتقد أنّ هذا ما يجبُ أن يحدث.‬

200
00:12:15,840 --> 00:12:18,160
‫"دينيز"، بالطّبع سيضايقونك.‬

201
00:12:18,640 --> 00:12:20,440
‫اعتادي فقط على ذلك وتجاهليه.‬

202
00:12:20,520 --> 00:12:24,960
‫خاصةً بينما تبدو القضيتان إيجابيتين.‬

203
00:12:25,320 --> 00:12:27,200
‫احتفظي بهدوئك لبعض الوقت.‬

204
00:12:27,280 --> 00:12:29,440
‫افعلي ذلك لنفسك ولابنتك!‬

205
00:12:31,000 --> 00:12:31,800
‫حسناً.‬

206
00:12:37,040 --> 00:12:40,520
‫يوجد شيء لا أفهمه. ماذا أفعل هنا؟‬

207
00:12:41,800 --> 00:12:45,840
‫لا يتعلّق الأمر بي، أليس كذلك؟‬
‫إلّا إذا أردت إخباري بشيء.‬

208
00:12:45,920 --> 00:12:47,600
‫أم أردت رؤيتي فقط؟‬

209
00:12:50,200 --> 00:12:52,480
‫"أزرا".‬

210
00:12:53,160 --> 00:12:54,800
‫أنت الرّجل الحكيم.‬

211
00:12:55,520 --> 00:12:58,360
‫أنت تعرفين جيّداً سبب وجودك هنا.‬

212
00:13:00,600 --> 00:13:01,560
‫أعرف.‬

213
00:13:06,000 --> 00:13:07,440
‫ما تقصدينه هو،‬

214
00:13:07,800 --> 00:13:09,360
‫"راقبي (دينيز)."‬

215
00:13:09,920 --> 00:13:10,880
‫"حاولي تهدئتها."‬

216
00:13:11,800 --> 00:13:12,600
‫أليس كذلك؟‬

217
00:13:17,200 --> 00:13:19,200
‫حسناً، أيُمكننا الرّحيل إذاً؟‬

218
00:13:19,840 --> 00:13:21,400
‫- بإمكانكما ذلك.‬
‫- شكراً.‬

219
00:13:28,800 --> 00:13:30,520
‫اسمعي. تقييماتك ترتفع.‬

220
00:13:31,360 --> 00:13:32,200
‫أيّ تقييمات؟‬

221
00:13:32,280 --> 00:13:35,040
‫تستمرّين في الهجوم على الجميع،‬
‫"كودريت"، وحتّى المأمور.‬

222
00:13:35,120 --> 00:13:37,200
‫- لذا يتحدّث النّاس.‬
‫- ماذا يقولون؟‬

223
00:13:37,880 --> 00:13:40,840
‫- يقولون إنّك ستتفوّقين على "أزرا".‬
‫- تبّاً لهم!‬

224
00:13:45,360 --> 00:13:46,280
‫هل لعنتهم الآن؟‬

225
00:13:47,680 --> 00:13:51,520
‫أجل، فعلت.‬
‫اتّضح أنّها الطّريقة لبداية صب اللّعنات.‬

226
00:13:51,600 --> 00:13:53,800
‫اتّضح أنّها الطّريقة لبداية حبّي لك.‬

227
00:13:53,880 --> 00:13:54,680
‫"أزرا".‬

228
00:13:54,760 --> 00:13:56,120
‫أحسنت. استمرّي.‬

229
00:13:56,200 --> 00:13:58,800
‫اضغطي.‬

230
00:14:00,680 --> 00:14:02,240
‫اتركي ابنتي وشأنها!‬

231
00:14:04,800 --> 00:14:05,640
‫توقّفي!‬

232
00:14:05,720 --> 00:14:06,600
‫ابتعدي!‬

233
00:14:06,680 --> 00:14:07,600
‫ما هذا؟‬

234
00:14:07,680 --> 00:14:09,320
‫ها هي ابنتك.‬

235
00:14:09,720 --> 00:14:11,440
‫كنّا نحاول فقط تعليمها.‬

236
00:14:11,520 --> 00:14:13,000
‫- لا حاجة إلى ذلك.‬
‫- ماذا ظننت؟‬

237
00:14:13,080 --> 00:14:13,880
‫ماذا؟‬

238
00:14:13,960 --> 00:14:17,480
‫- أرأيت ذلك من قبل؟‬
‫- ماذا تقصدين يا أمّي؟‬

239
00:14:17,560 --> 00:14:18,360
‫الرّؤية السّابقة.‬

240
00:14:18,440 --> 00:14:19,840
‫ماذا؟ أتشعرين بالخوف؟‬

241
00:14:20,960 --> 00:14:21,760
‫الرّؤية السّابقة.‬

242
00:14:21,840 --> 00:14:22,840
‫هل أنت بخير؟‬

243
00:14:23,760 --> 00:14:27,160
‫بخار! أريد سماع صوته.‬

244
00:14:28,680 --> 00:14:29,640
‫أريد سماع صوته.‬

245
00:14:29,920 --> 00:14:31,120
‫إنّها مفيدة للذّراعين.‬

246
00:14:35,120 --> 00:14:38,400
‫"هاسريت"، أنا...‬

247
00:14:38,840 --> 00:14:40,960
‫أردت أن أسألك عن شيء.‬

248
00:14:41,040 --> 00:14:41,960
‫ما الأمر يا "دينيز"؟‬

249
00:14:43,840 --> 00:14:46,400
‫هل معك...‬

250
00:14:46,480 --> 00:14:51,160
‫أعني، أريد أن أحمي ابنتي ونفسي‬
‫في حال...‬

251
00:14:51,240 --> 00:14:54,080
‫كلّا! لا أمتلك أيّ شيء.‬
‫السّيّدات يصنعن أسلحتهن.‬

252
00:14:54,160 --> 00:14:55,680
‫أعرف،‬

253
00:14:56,320 --> 00:14:57,880
‫ولكنني فكّرت أنّه ربّما...‬

254
00:14:57,960 --> 00:15:00,840
‫اسمعي يا "دينيز"،‬
‫يجبُ أن تفكّري بشكل مختلف.‬

255
00:15:00,920 --> 00:15:04,000
‫السّيّدات هنا يستخدمن الشّفرات‬
‫على فرش الأسنان أو الأمشاط،‬

256
00:15:04,080 --> 00:15:08,360
‫أو يكسرن تلك المقاعد المصنوعة‬
‫من البلاستيك ويشحذنها...‬

257
00:15:08,440 --> 00:15:10,520
‫يجبُ أن تعرفي ما يناسبك.‬

258
00:15:10,600 --> 00:15:11,520
‫حسناً.‬

259
00:15:11,920 --> 00:15:13,000
‫شكراً.‬

260
00:15:16,640 --> 00:15:17,480
‫"هاسريت".‬

261
00:15:20,960 --> 00:15:24,120
‫"وزارة العدل التّركيّة،‬
‫منشأة سجن مغلقة"‬

262
00:15:25,560 --> 00:15:26,560
‫أتشعرين بالنّعاس؟‬

263
00:15:36,120 --> 00:15:36,920
‫"دينيز".‬

264
00:15:37,680 --> 00:15:38,800
‫أيُمكنني التّحدّث معك للحظات؟‬

265
00:15:39,440 --> 00:15:40,360
‫أجل.‬

266
00:15:41,680 --> 00:15:43,360
‫لا بأس. انتظري هنا فقط.‬

267
00:15:51,240 --> 00:15:52,080
‫"هاسريت".‬

268
00:15:53,120 --> 00:15:55,120
‫- "هاسريت"، ما الأمر؟‬
‫- تفضّلي.‬

269
00:15:59,360 --> 00:16:00,160
‫شكراً.‬

270
00:16:00,240 --> 00:16:04,160
‫لم نشحذها، ستحتاجين إلى القيام بذلك،‬
‫بقطعة من الحديد موجودة تحت فراشك.‬

271
00:16:05,320 --> 00:16:06,440
‫حسناً.‬

272
00:16:06,520 --> 00:16:07,560
‫حسناً.‬

273
00:16:07,960 --> 00:16:08,760
‫توخي الحذر.‬

274
00:16:08,840 --> 00:16:09,640
‫حسناً.‬

275
00:16:23,880 --> 00:16:26,400
‫"أوزليم"، ربّما يجبُ أن تخلعي ذلك.‬
‫الطّقس حارّ جدّاً.‬

276
00:16:27,040 --> 00:16:30,400
‫كلّا. هكذا أتدرّب.‬

277
00:16:32,040 --> 00:16:32,840
‫رائع.‬

278
00:16:40,120 --> 00:16:43,640
‫لم يكن هذا ما تخيّلته‬
‫عندما قلت إنّك ستذهب للرّكض.‬

279
00:16:43,720 --> 00:16:44,800
‫ماذا تقصدين؟‬

280
00:16:45,440 --> 00:16:48,000
‫نحن لا نركض. هذا هو المعنى الحرفي للسّير.‬

281
00:16:51,920 --> 00:16:53,000
‫لا أعرف،‬

282
00:16:53,080 --> 00:16:58,080
‫لم أرغب في زيادة السّرعة لأنّك أخبرتني‬
‫أنّك لم تتدرّبي منذ فترة طويلة.‬

283
00:16:58,160 --> 00:16:59,400
‫كلّا.‬

284
00:17:03,720 --> 00:17:04,680
‫ما سرعتك؟‬

285
00:17:05,160 --> 00:17:05,960
‫6.‬

286
00:17:06,040 --> 00:17:07,079
‫6؟‬

287
00:17:08,240 --> 00:17:09,560
‫إذاً سأرفع سرعتي إلى...‬

288
00:17:10,560 --> 00:17:11,520
‫7.‬

289
00:17:13,440 --> 00:17:14,400
‫حسناً.‬

290
00:17:17,640 --> 00:17:18,720
‫8.‬

291
00:17:18,800 --> 00:17:19,800
‫8.‬

292
00:17:21,079 --> 00:17:21,880
‫9.‬

293
00:17:21,960 --> 00:17:23,319
‫اطلبي وارفعي السّرعة.‬

294
00:17:23,400 --> 00:17:24,400
‫10.‬

295
00:17:26,800 --> 00:17:27,598
‫11.‬

296
00:17:34,920 --> 00:17:35,720
‫12.‬

297
00:17:37,920 --> 00:17:38,800
‫13.‬

298
00:17:42,200 --> 00:17:43,200
‫14.‬

299
00:17:44,920 --> 00:17:46,920
‫15... "أوزليم"؟‬

300
00:17:49,440 --> 00:17:50,360
‫هل أنت بخير؟‬

301
00:17:50,440 --> 00:17:51,720
‫هل أنت بخير سيّدتي؟‬

302
00:17:51,800 --> 00:17:53,720
‫أيُمكننا الحصول على بعض الثّلج؟‬
‫إنّها مصابة.‬

303
00:17:55,760 --> 00:17:57,520
‫افردي ساقيك بهذا الشّكل.‬

304
00:17:57,600 --> 00:17:58,920
‫اهدئي.‬

305
00:18:00,440 --> 00:18:03,160
‫حسناً. لن ألمسها.‬
‫أردت فقط إلقاء نظرة.‬

306
00:18:04,240 --> 00:18:05,160
‫إنّها فقط...‬

307
00:18:05,240 --> 00:18:06,760
‫أتمنّى ألّا تكون مكسورةً يا "أوزليم".‬

308
00:18:06,840 --> 00:18:10,680
‫كلّا، لا سمح اللّه.‬
‫إنّها بخير... أنا بخير.‬

309
00:18:11,160 --> 00:18:13,680
‫هل أنت بخير؟ أنت تتألّمين.‬

310
00:18:13,760 --> 00:18:14,920
‫انتظري لحظةً. انتظري.‬

311
00:18:19,040 --> 00:18:20,480
‫لن نتمكّن من الرّكض أكثر من ذلك.‬

312
00:18:22,920 --> 00:18:24,200
‫أجل.‬

313
00:18:24,280 --> 00:18:25,840
‫بالتّأكيد.‬

314
00:19:05,320 --> 00:19:06,320
‫حظاً موفقاً في ذلك.‬

315
00:19:06,400 --> 00:19:07,400
‫شكراً.‬

316
00:19:10,080 --> 00:19:12,160
‫أعتقد أنّ اختباراتك اقتربت.‬

317
00:19:12,240 --> 00:19:14,920
‫أجل، يجبُ أن أضاعف مجهودي‬
‫هذه الأيام.‬

318
00:19:18,400 --> 00:19:21,320
‫أردت أن أشكرك على ما أعطته لي "هاسريت".‬

319
00:19:21,400 --> 00:19:23,040
‫على الرّحب والسّعة يا زرقاء.‬

320
00:19:23,120 --> 00:19:24,800
‫أتمنّى ألّا تضطري إلى استخدامها.‬

321
00:19:25,080 --> 00:19:26,080
‫أنا أيضاً.‬

322
00:19:27,640 --> 00:19:29,680
‫حسناً. طابت ليلتك.‬

323
00:19:29,760 --> 00:19:30,920
‫طابت ليلتك.‬

324
00:19:47,400 --> 00:19:48,920
‫يجبُ أن نقوم ببعض المهام غداً.‬

325
00:19:49,000 --> 00:19:50,880
‫- فهمت.‬
‫- لا تقاطعيني.‬

326
00:19:51,360 --> 00:19:53,720
‫المؤن ستصل في الصّباح الباكر.‬

327
00:19:53,800 --> 00:19:55,480
‫سيلاحظ النّاس.‬

328
00:19:55,720 --> 00:19:56,800
‫تعالي إلى الإفطار.‬

329
00:19:57,680 --> 00:19:59,960
‫ولكن لا تتأخّري وارحلي.‬

330
00:20:00,040 --> 00:20:01,200
‫لا تقلقي.‬

331
00:20:01,280 --> 00:20:02,240
‫أشعر بالقلق.‬

332
00:20:02,320 --> 00:20:05,920
‫لأنّني لو لم أقلق،‬
‫فلا شيء يتمّ بنجاح.‬

333
00:20:06,360 --> 00:20:08,720
‫لذا وظيفتي هي القلق.‬

334
00:20:09,520 --> 00:20:10,560
‫ارحلي الآن.‬

335
00:20:25,160 --> 00:20:27,080
‫افتقدت النّوم جانبك.‬

336
00:20:27,160 --> 00:20:28,160
‫يا إلهي!‬

337
00:20:31,080 --> 00:20:32,600
‫أعرف ذلك.‬

338
00:20:34,480 --> 00:20:36,360
‫كنت أشتاق إليك.‬

339
00:20:45,360 --> 00:20:46,280
‫أتتذكّرين‬

340
00:20:46,720 --> 00:20:50,000
‫عندما كنت أنام‬
‫بينما أُمسك بشعرك وقت طفولتي؟‬

341
00:20:50,640 --> 00:20:52,000
‫بالطّبع.‬

342
00:20:53,160 --> 00:20:55,280
‫أتذكّر كّل شيء عنك.‬

343
00:20:56,440 --> 00:20:57,760
‫الاستحمام لأول مرّة.‬

344
00:20:59,320 --> 00:21:01,040
‫رائحتك الرّائعة.‬

345
00:21:03,400 --> 00:21:05,720
‫لم أنس أول مرة تصابين فيها‬
‫بالمغص أيضاً.‬

346
00:21:06,520 --> 00:21:08,480
‫بكيت طوال اللّيل، وأنا أيضاً.‬

347
00:21:08,800 --> 00:21:09,640
‫أهذا صحيح؟‬

348
00:21:09,720 --> 00:21:11,080
‫أجل.‬

349
00:21:11,360 --> 00:21:13,440
‫بكاؤك كان نقطة ضعفي.‬

350
00:21:14,960 --> 00:21:15,760
‫أجل.‬

351
00:21:16,080 --> 00:21:17,800
‫اكتشفت ذلك سريعاً جدّاً.‬

352
00:21:18,280 --> 00:21:20,720
‫كنت أبكي للحصول على الأشياء‬
‫الّتي أريدها.‬

353
00:21:23,760 --> 00:21:25,440
‫كنت أنفّذ كلّ طلباتك.‬

354
00:21:25,520 --> 00:21:27,800
‫أخبرني النّاس أنّني أدلّلك.‬

355
00:21:28,800 --> 00:21:30,000
‫هل أنت مدلّلة الآن؟‬

356
00:21:34,880 --> 00:21:35,800
‫ابنتي.‬

357
00:21:40,200 --> 00:21:42,520
‫سأجعلك أسعد.‬

358
00:21:45,560 --> 00:21:46,760
‫طالما أنت بخير،‬

359
00:21:47,440 --> 00:21:48,480
‫وبصحة جيّدة،‬

360
00:21:49,160 --> 00:21:51,680
‫لا أحتاج أيّ شيء آخر.‬

361
00:21:55,320 --> 00:21:56,800
‫عندما أُخرجك من هنا...‬

362
00:21:58,160 --> 00:21:59,960
‫سأكون أسعد سيّدة على وجه الأرض.‬

363
00:22:01,720 --> 00:22:02,520
‫أمّي؟‬

364
00:22:02,600 --> 00:22:03,400
‫ماذا يا حبيبتي؟‬

365
00:22:04,720 --> 00:22:08,080
‫أتتذكّرين التّهويدة الّتي كنت تغنّينها لي‬
‫دائماً في طفولتي؟‬

366
00:22:12,240 --> 00:22:13,720
‫أيُمكن أن تغنّيها مجدّداً؟‬

367
00:22:14,600 --> 00:22:15,560
‫يا إلهي.‬

368
00:22:51,280 --> 00:22:53,560
‫أعزائي مستمعي إذاعة الأمل،‬

369
00:22:53,640 --> 00:22:55,280
‫أريد إنهاء اللّيلة‬

370
00:22:55,360 --> 00:22:58,960
‫بقصيدة لأحد شعرائي المفضّلين.‬
‫"نجيب فازل كوزاكوريك".‬

371
00:22:59,040 --> 00:23:01,680
‫"خطاب إلى (محمد) من السّجن".‬

372
00:23:01,760 --> 00:23:07,000
‫إنّها مليئة بالإشارات إلى الفناء‬
‫وكأنّها كُتبت لفنائنا.‬

373
00:23:07,080 --> 00:23:10,120
‫اخترت هذه القصيدة لكن جميعاً.‬

374
00:23:10,760 --> 00:23:11,960
‫"الفناء.‬

375
00:23:12,040 --> 00:23:15,240
‫طريق طويل معبّد بالطّوب.‬

376
00:23:16,000 --> 00:23:18,480
‫يحتوي على ست زوايا.‬

377
00:23:19,360 --> 00:23:21,760
‫حتّى الطّريق محكوم.‬

378
00:23:22,320 --> 00:23:25,520
‫ممتد على طول 100 خطوة.‬

379
00:23:25,960 --> 00:23:27,880
‫هذا القصر متواجد منذ 1000 عام.‬

380
00:23:28,280 --> 00:23:29,800
‫الأقدام والأظافر‬

381
00:23:30,360 --> 00:23:31,640
‫لا يُمكن أن تواكب هذا المكان.‬

382
00:23:32,960 --> 00:23:35,840
‫عالم يحتوي على سماوات من الأنابيب.‬

383
00:23:36,240 --> 00:23:39,080
‫العقل مليء بأسئلة مستحيلة.‬

384
00:23:39,680 --> 00:23:42,080
‫أسئلة فوق بعضها.‬

385
00:23:42,720 --> 00:23:43,560
‫تفكير؟‬

386
00:23:44,320 --> 00:23:45,360
‫حديث؟‬

387
00:23:46,160 --> 00:23:46,960
‫خرس؟‬

388
00:23:47,640 --> 00:23:48,680
‫نسيان؟‬

389
00:23:49,360 --> 00:23:51,400
‫أيترك البشر هذا المكان‬

390
00:23:51,840 --> 00:23:52,840
‫لدخول التّوابيت فقط؟"‬

391
00:24:15,800 --> 00:24:16,800
‫ماذا يحدث؟‬

392
00:24:18,400 --> 00:24:19,520
‫ملابسك...‬

393
00:24:25,720 --> 00:24:29,840
‫أنا و"هاسريت" سنذهب.‬
‫انتظرننا وسنذهب إلى الإفطار معاً.‬

394
00:24:30,400 --> 00:24:31,200
‫حسناً.‬

395
00:24:31,920 --> 00:24:33,960
‫سنتولّى أمر كلّ شيء.‬

396
00:24:47,040 --> 00:24:52,560
‫"مخزن"‬

397
00:25:12,520 --> 00:25:16,720
‫ما هذا يا "أزرا"؟‬
‫كيف يُفترض أن نجدها؟‬

398
00:25:21,000 --> 00:25:22,040
‫فكّري مثل الأطفال.‬

399
00:25:23,240 --> 00:25:25,840
‫كيف يفتح الأطفال هداياهم؟‬
‫فكّري في الأمر.‬

400
00:25:26,400 --> 00:25:29,400
‫عن أيّ هدايا نتحدّث؟‬
‫وكأنني حصلت عليها من قبل.‬

401
00:25:29,480 --> 00:25:33,800
‫لا تتحدّثي معي عن تلك الأشياء الفخمة‬
‫يا "أزرا". أنا فتاة بسيطة.‬

402
00:25:33,880 --> 00:25:37,440
‫"علي"، أمسك بالكرة.‬
‫"هاسريت"، افتحي صندوق الشّوكولاتة.‬

403
00:25:43,800 --> 00:25:45,160
‫"أزرا"!‬

404
00:26:01,040 --> 00:26:03,760
‫"هاسريت"، أمسكي بالكرة يا "هاسريت".‬

405
00:26:03,840 --> 00:26:05,880
‫أيّ كرة؟ ماذا تقصدين؟‬

406
00:26:06,360 --> 00:26:12,320
‫الأطفال لا يلمسون أبداً الطّرود الطريّة‬
‫عند فتح هداياهم.‬

407
00:26:12,920 --> 00:26:15,640
‫لمَ؟ أفهمت؟ لأنّه‬

408
00:26:16,760 --> 00:26:18,040
‫يوجد‬

409
00:26:18,840 --> 00:26:21,120
‫ملابس داخلها. لذا يبحثون عن...‬

410
00:26:22,840 --> 00:26:24,760
‫الطّرود الصّلبة أولاً.‬

411
00:26:26,040 --> 00:26:27,160
‫لأنّه داخلها‬

412
00:26:28,920 --> 00:26:30,320
‫تتواجد الألعاب.‬

413
00:26:30,920 --> 00:26:33,960
‫تبّاً! يا لها من لعبة رائعة يا "أزرا"!‬

414
00:26:37,800 --> 00:26:41,880
‫انتباه! بدأ وقت الإفطار.‬
‫انتباه لكلّ السّجينات.‬

415
00:26:43,640 --> 00:26:45,880
‫يا إلهي، أتمنّى أن يقدّموا الخبز الفرنسيّ‬
‫المحمّص ذات يوم.‬

416
00:26:45,960 --> 00:26:48,960
‫أتعتقدين حقّاً أنّه الوقت المناسب‬
‫لتحلمي بالطّعام؟‬

417
00:26:49,920 --> 00:26:52,040
‫كيف تفكّرين في الطّعام طوال اليوم؟‬

418
00:26:52,120 --> 00:26:53,200
‫لأنّني أشعر بالجوع...‬

419
00:26:55,080 --> 00:26:56,000
‫مرحباً.‬

420
00:26:57,240 --> 00:26:59,000
‫لمَ حضرتما هنا،‬

421
00:26:59,520 --> 00:27:00,320
‫أيّتها السّيدتان؟‬

422
00:27:00,400 --> 00:27:02,880
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- لمَ تتواجدان هنا؟‬

423
00:27:03,840 --> 00:27:06,280
‫لن تتخيّل حتّى ما حدث يا "أوكتاي".‬

424
00:27:06,360 --> 00:27:08,560
‫انخفض جدّاً مستوى السّكر في دمي.‬

425
00:27:08,640 --> 00:27:12,640
‫بدأت أفقد صوابي.‬
‫لذا اصطحبتني "أزرا" في جولة.‬

426
00:27:12,720 --> 00:27:18,400
‫لا أطيق الشّعور بالجوع. لو سمحتم لي،‬
‫سأخرج للصّيد.‬

427
00:27:18,480 --> 00:27:21,880
‫أتضوّر من الجوع‬
‫لدرجة أن رأسي يؤلمني جدّاً.‬

428
00:27:21,960 --> 00:27:24,560
‫"هاسريت"، ما كلّ هذا الهراء‬
‫الّذي تتحدّثين عنه؟‬

429
00:27:25,000 --> 00:27:26,640
‫أنت ترى حجم سوء الوضع.‬

430
00:27:26,720 --> 00:27:30,120
‫إنّها تتحدّث عن الخروج للصّيد وما شابه.‬
‫ماذا كان يُفترض أن أفعل؟‬

431
00:27:30,200 --> 00:27:34,880
‫أتجوّل بها في الرّدهات لكي تنسى جوعها.‬

432
00:27:34,960 --> 00:27:36,480
‫هذا ليس ملعباً.‬

433
00:27:38,320 --> 00:27:40,480
‫تحرّكا، هيّا، تحرّكا...‬

434
00:27:40,560 --> 00:27:42,600
‫أشكرك يا "أوكتاي". أشكرك.‬

435
00:27:48,680 --> 00:27:49,960
‫عادتا.‬

436
00:27:50,040 --> 00:27:54,120
‫ماذا حدث؟ ماذا فعلتما؟ هل وجدتماها؟‬
‫هل أحضرتماها؟ أكانت في مسحوق الغسيل؟‬

437
00:27:54,200 --> 00:27:56,960
‫اهدئي. توقّفي عن إطلاق الأسئلة.‬

438
00:27:57,040 --> 00:28:00,000
‫أحضرناها. نجحنا. تمت المهمة.‬
‫تمت. انتهى الأمر.‬

439
00:28:00,080 --> 00:28:03,040
‫- أتضوّر من الجوع.‬
‫- "هاسريت"، هل شاهدكما أحد؟‬

440
00:28:04,080 --> 00:28:06,080
‫"أوكتاي" شاهدنا ولكن...‬

441
00:28:06,680 --> 00:28:09,080
‫على أيّة حال، لا يوجد مشكلة الآن.‬
‫سيطرنا على الوضع.‬

442
00:28:10,280 --> 00:28:11,840
‫حسناً.‬

443
00:28:11,920 --> 00:28:12,920
‫لا بأس.‬

444
00:28:13,680 --> 00:28:16,040
‫- لنتناول الإفطار.‬
‫- حسناً، سأُحضر "إشام".‬

445
00:28:20,080 --> 00:28:20,960
‫"إشام".‬

446
00:28:21,760 --> 00:28:23,120
‫عزيزتي، لنذهب لتناول الإفطار.‬

447
00:28:24,120 --> 00:28:25,280
‫هل نمت جيّداً؟‬

448
00:28:26,400 --> 00:28:27,440
‫أجل يا أمّي.‬

449
00:28:35,680 --> 00:28:36,600
‫مرحباً.‬

450
00:28:39,000 --> 00:28:39,840
‫طاب صباحك.‬

451
00:28:39,920 --> 00:28:41,240
‫طاب صباحك.‬

452
00:28:43,480 --> 00:28:44,680
‫كيف حال قدمك؟‬

453
00:28:45,200 --> 00:28:50,240
‫لا تزال تؤلمني قليلاً،‬
‫ولكن التّدليك الّذي أجريته أمس‬

454
00:28:50,760 --> 00:28:52,240
‫كان ممتازاً.‬

455
00:28:52,320 --> 00:28:55,280
‫أعتقد أنّني ضغطت عليك في يومك الأول.‬

456
00:28:55,360 --> 00:28:58,840
‫ولكنك قلت إنّه بإمكانك تحمّل ذلك،‬
‫لذا أتأسّف لك.‬

457
00:28:58,920 --> 00:29:01,920
‫لم أتدرّب من فترة طويلة، هذا هو السّبب...‬

458
00:29:02,000 --> 00:29:03,800
‫بالطّبع، يحدث هذا...‬

459
00:29:04,320 --> 00:29:06,760
‫ستستعيدين لياقتك في الوقت المناسب.‬

460
00:29:07,320 --> 00:29:10,000
‫ولكن مظهرك جيّد. جسدك أيضاً.‬

461
00:29:10,080 --> 00:29:11,240
‫حقّاً؟‬

462
00:29:11,320 --> 00:29:12,240
‫بالطّبع.‬

463
00:29:14,800 --> 00:29:16,200
‫أترغب في احتساء القهوة؟‬

464
00:29:16,280 --> 00:29:18,240
‫أجل. ولكن لو قمت بإعدادها فقط.‬

465
00:29:19,760 --> 00:29:21,760
‫لنرَ لو كنت سأنجح هذه المرّة.‬

466
00:29:21,840 --> 00:29:24,440
‫- لو نجحت في الوصول إلى المائدة.‬
‫- أنت مضحكة.‬

467
00:29:26,160 --> 00:29:27,000
‫احذري!‬

468
00:29:42,840 --> 00:29:43,800
‫تمهّلي!‬

469
00:29:44,480 --> 00:29:46,560
‫طلبت منك التّصرّف بعدم اكتراث‬
‫أيّتها الغبيّة.‬

470
00:29:46,640 --> 00:29:48,600
‫أتتصفن كلكن بالغباء؟‬

471
00:29:48,680 --> 00:29:53,520
‫"هاسريت"، ألم تكن "ناجية"‬
‫تنصحك باتباع الحمية؟‬

472
00:29:53,600 --> 00:29:54,960
‫"لا تأكلي هذا أو ذاك"؟‬

473
00:29:55,040 --> 00:29:58,200
‫انظري إلى الطّريقة الّتي تلتهم بها‬
‫طعامها الآن.‬

474
00:29:58,280 --> 00:30:00,800
‫"ناجية"، تمهّلي! ما سبب العجلة؟‬

475
00:30:02,240 --> 00:30:07,560
‫- أسمعت ذلك؟‬
‫- "ناجية"، ممّن تهربين؟‬

476
00:30:08,680 --> 00:30:09,600
‫جدتي.‬

477
00:30:09,680 --> 00:30:12,400
‫ألا تطعمينهن؟‬

478
00:30:12,480 --> 00:30:15,440
‫أعتقد أنّ هذا ممكن‬
‫بسبب تقدّمك في العمر.‬

479
00:30:15,520 --> 00:30:18,080
‫ألا تفعلين ذلك؟‬
‫تعاقبينهن بالجوع.‬

480
00:30:18,160 --> 00:30:20,200
‫ألا تتذكّرين طريقة معاقبتي لك؟‬

481
00:30:20,280 --> 00:30:24,600
‫لا يجبُ أن تتحدّثي بفم ممتلىء،‬
‫أليس كذلك؟‬

482
00:30:25,240 --> 00:30:26,840
‫سيتكوّم الطّعام في حنجرتك،‬

483
00:30:26,920 --> 00:30:28,320
‫وستموتين.‬

484
00:30:28,400 --> 00:30:30,560
‫خطأ صارخ!‬

485
00:30:30,640 --> 00:30:32,880
‫ليعد الجميع إلى الدّفاع!‬

486
00:30:34,480 --> 00:30:36,120
‫لو كنت ستقاومين،‬

487
00:30:36,720 --> 00:30:40,040
‫يجبُ أن تعتمدي على نفسك أيّتها الصّغيرة.‬

488
00:30:40,120 --> 00:30:41,320
‫اضحكن!‬

489
00:30:42,160 --> 00:30:45,040
‫جدتي تقصد بكلمة "صغيرة"‬

490
00:30:45,680 --> 00:30:50,440
‫فتاةً ذكيّةً ورشيقةً ومهذّبةً ومثيرةً‬
‫وشابةً.‬

491
00:30:50,520 --> 00:30:51,880
‫أشكرك يا عزيزتي.‬

492
00:30:53,120 --> 00:30:54,800
‫توقّفن عن هذا الهراء. كفى!‬

493
00:30:55,600 --> 00:30:57,560
‫هل نحن في حفل زفاف هنا؟‬

494
00:30:58,200 --> 00:30:59,880
‫إنّه تشبيه مثاليّ.‬

495
00:31:01,120 --> 00:31:01,920
‫أمّي...‬

496
00:31:02,760 --> 00:31:03,680
‫اجلسي.‬

497
00:31:03,920 --> 00:31:05,880
‫وإلّا فسأرسلك إلى الجحيم مباشرةً.‬

498
00:31:06,480 --> 00:31:11,000
‫اجلسي. حمقاء. أفسدت الأمر برمّته.‬
‫غبيّة.‬

499
00:31:12,880 --> 00:31:14,800
‫لا يُمكنني الاحتفاظ بهدوئي.‬

500
00:31:18,120 --> 00:31:20,720
‫- مرحباً أيّها القصير. كيف حالك؟‬
‫- بخير. وأنت؟‬

501
00:31:20,800 --> 00:31:24,440
‫بخير. أيُمكن أن تعرض لي لقطات مراقبة‬
‫هذا الصّباح؟‬

502
00:31:24,520 --> 00:31:26,200
‫بالطّبع. علامَ نبحث؟‬

503
00:31:26,680 --> 00:31:27,840
‫"أزرا" و"هاسريت".‬

504
00:31:28,640 --> 00:31:29,520
‫حسناً.‬

505
00:31:34,280 --> 00:31:36,120
‫ادخلن.‬

506
00:31:40,520 --> 00:31:43,120
‫يا فتيات. استمتعنا بوقتنا.‬
‫حان وقت العودة إلى العمل.‬

507
00:31:43,200 --> 00:31:45,800
‫- يجبُ أن نُسرع. نحن نجلس على قنبلة.‬
‫- بالضّبط.‬

508
00:31:45,880 --> 00:31:49,160
‫- "أزرا"، فيمَ تفكّرين؟‬
‫- ليس لدينا الكثير من الخيارات.‬

509
00:31:49,240 --> 00:31:51,600
‫يجبُ أن نبيع بضاعة "كودريت"‬
‫إلى زبوناتها.‬

510
00:31:52,280 --> 00:31:53,320
‫لا سمح اللّه.‬

511
00:31:53,400 --> 00:31:54,240
‫ولكن وقتها...‬

512
00:31:54,960 --> 00:31:57,360
‫لن نكون مختلفات عن "كودريت".‬

513
00:31:57,440 --> 00:32:01,560
‫الفارق هو أنّ "أويكو" لن ينتهي بها الحال‬
‫في ملجأ بعد إنقاذ "يونجا".‬

514
00:32:01,640 --> 00:32:03,480
‫- أيكفي ذلك؟‬
‫- حسناً.‬

515
00:32:03,560 --> 00:32:06,320
‫ولكن ماذا سنفعل؟‬

516
00:32:06,400 --> 00:32:10,360
‫هل سنؤذي النّاس لنساعد أنفسنا؟‬

517
00:32:10,680 --> 00:32:13,000
‫- ماذا؟‬
‫- مرحباً بك في العالم.‬

518
00:32:13,080 --> 00:32:15,280
‫عيشي في جزيرة‬
‫لتحافظي على طهارة يدك.‬

519
00:32:15,360 --> 00:32:18,160
‫إلى جانب ذلك، لا أحد بتلك البراءة‬
‫يا زرقاء. ولا حتّى أنت.‬

520
00:32:19,320 --> 00:32:21,040
‫حقّاً؟ ماذا تقصدين؟‬

521
00:32:21,560 --> 00:32:22,440
‫أقصد،‬

522
00:32:23,000 --> 00:32:24,840
‫لو كنت تعرفين أنّ "إشام" في خطر،‬

523
00:32:24,920 --> 00:32:27,120
‫أكنت ستهتمين بالصّواب والخطأ؟‬

524
00:32:38,640 --> 00:32:39,520
‫جيّد.‬

525
00:32:39,840 --> 00:32:40,680
‫هذا ما تخيّلته.‬

526
00:32:42,000 --> 00:32:42,960
‫يا إلهي.‬

527
00:32:45,920 --> 00:32:46,840
‫حسناً.‬

528
00:32:46,920 --> 00:32:48,160
‫حسناً.‬

529
00:32:53,400 --> 00:32:55,840
‫أهذا ممر المخزن؟‬

530
00:32:55,920 --> 00:32:57,080
‫أجل.‬

531
00:32:57,160 --> 00:32:59,840
‫أتوجد كاميرا موجّهة على الباب؟‬

532
00:32:59,920 --> 00:33:00,800
‫أجل.‬

533
00:33:00,880 --> 00:33:01,800
‫أظهرها.‬

534
00:33:07,040 --> 00:33:08,520
‫ها هما!‬

535
00:33:08,880 --> 00:33:09,960
‫ضبطتكما.‬

536
00:33:10,400 --> 00:33:11,520
‫أشكرك أيّها القصير.‬

537
00:33:11,600 --> 00:33:12,440
‫على الرّحب والسّعة.‬

538
00:33:14,120 --> 00:33:16,480
‫سنبدأ ببطء.‬
‫هؤلاء المدمنات سيبحثن عنها.‬

539
00:33:16,560 --> 00:33:19,800
‫"أزرا"، يجبُ أن نخبّئها في مكان آخر.‬
‫لا يُمكن أن نحتفظ بها هنا.‬

540
00:33:19,880 --> 00:33:22,480
‫أنت محقّة. ولكن يجبُ أن نفكّر‬
‫في ذلك لاحقاً.‬

541
00:33:22,760 --> 00:33:26,040
‫"هاسريت شينغول"، "أزرا كايا"!‬

542
00:33:29,560 --> 00:33:31,040
‫احتفظن بهدوئكن. لا بأس.‬

543
00:33:34,800 --> 00:33:36,080
‫- تحرّكن.‬
‫- حسناً.‬

544
00:33:40,280 --> 00:33:42,280
‫مرحباً أيّتها الطّيور المبكّرة.‬

545
00:33:43,000 --> 00:33:44,080
‫تحياتي يا "أوكتاي".‬

546
00:33:44,160 --> 00:33:45,280
‫تحياتي.‬

547
00:33:47,480 --> 00:33:49,560
‫لا يُمكن أن تبتعد عنّا اليوم.‬

548
00:33:51,240 --> 00:33:52,360
‫ما الأمر؟‬

549
00:33:52,440 --> 00:33:57,280
‫فكّرت في التّجوّل معاً‬
‫حيث إنّكما تستمتعان بذلك جدّاً.‬

550
00:33:59,760 --> 00:34:00,960
‫هل شاهدكما أحد؟‬

551
00:34:01,400 --> 00:34:02,920
‫"أوكتاي" شاهدنا ولكن...‬

552
00:34:03,480 --> 00:34:06,000
‫على أيّة حال، لا يوجد مشكلة الآن،‬
‫سيطرنا على الوضع.‬

553
00:34:06,680 --> 00:34:07,720
‫لذا رافقاني.‬

554
00:34:08,280 --> 00:34:09,360
‫لنتحرّك إذاً.‬

555
00:34:24,920 --> 00:34:29,080
‫افعلا ذلك بشكل صحيح! أيجبُ‬
‫أن أعلّمكما الطّريقة بعد كلّ تلك الأعوام؟‬

556
00:34:31,520 --> 00:34:34,280
‫صدغي يؤلمني هذا الصّباح.‬

557
00:34:34,760 --> 00:34:35,719
‫لمَ؟‬

558
00:34:36,239 --> 00:34:38,840
‫لأنّني أمتلك غبيّةً مثل "ناجية".‬

559
00:34:40,920 --> 00:34:45,320
‫ها هي. عندما ذكرنا الغبيّة وصلت.‬
‫أم ماذا تكون؟‬

560
00:34:45,400 --> 00:34:46,199
‫الشّيطان.‬

561
00:34:46,280 --> 00:34:47,239
‫الشّيطان.‬

562
00:34:49,719 --> 00:34:51,480
‫لمَ عدت بيدين فارغتين؟‬

563
00:34:54,480 --> 00:34:55,639
‫أين بضائعي؟‬

564
00:34:55,719 --> 00:34:57,240
‫أقسم لك إنّها اختفت يا أمّي.‬

565
00:34:57,880 --> 00:34:59,040
‫فُتحت لفافة واحدة.‬

566
00:34:59,600 --> 00:35:02,000
‫اللّفافات الأخرى لم تكن متواجدةً حتّى.‬
‫أخذوها.‬

567
00:35:02,400 --> 00:35:05,440
‫ماذا تقصدين بكونها غير متواجدة؟‬
‫سأقتلك.‬

568
00:35:06,000 --> 00:35:06,800
‫فقدتها.‬

569
00:35:06,880 --> 00:35:09,600
‫أقسم لك إنني لم أفعل أيّ شيء،‬
‫"أزرا"...‬

570
00:35:18,920 --> 00:35:23,200
‫- انتظري أرجوك يا أمّي. اجلسي.‬
‫- اجلسي يا أمّي.‬

571
00:35:23,840 --> 00:35:27,280
‫- جعلتني أبدو كالمغفلة!‬
‫- حسناً. أرجوك.‬

572
00:35:36,400 --> 00:35:38,360
‫أجل، أريد تفسيراً.‬

573
00:35:39,240 --> 00:35:41,520
‫ماذا يُمكن أن نشرح حضرة المأمور؟‬

574
00:35:41,600 --> 00:35:45,280
‫من أحدث الفوضى في هذا المكان‬
‫كان متعجّلاً. هذا واضح.‬

575
00:35:45,360 --> 00:35:48,680
‫كفّي عن المراوغة يا "أزرا".‬
‫أخبراني بما كنتما تفعلانه هنا.‬

576
00:35:48,760 --> 00:35:53,400
‫حضرة المأمور،‬
‫أردنا فقط إحضار بعض مؤن النّظافة...‬

577
00:35:53,480 --> 00:35:54,440
‫"هاسريت".‬

578
00:35:55,120 --> 00:35:56,680
‫أنتما تضغطان علينا بقوّة.‬

579
00:35:56,760 --> 00:35:59,960
‫تظنان أنّكما الوحيدتان الذّكيتان.‬
‫الوحيدتان.‬

580
00:36:00,040 --> 00:36:01,560
‫أرجوك حضرة المأمور، كلّا.‬

581
00:36:01,640 --> 00:36:05,640
‫ولكن من الواضح أنّ الفاعل غبيّ.‬
‫ولا أحد منّا كذلك...‬

582
00:36:05,720 --> 00:36:07,560
‫هل تأكّدتما من كاميرات المراقبة؟‬

583
00:36:08,400 --> 00:36:11,440
‫- كنتما أول من دخل هنا.‬
‫- ابحثي عن آخر شخص ترك المكان.‬

584
00:36:11,520 --> 00:36:13,320
‫لا تعلّميني وظيفتي يا "أزرا".‬

585
00:36:16,080 --> 00:36:17,680
‫"أوكتاي"، أعلن الأمر.‬

586
00:36:18,920 --> 00:36:22,040
‫لنفتّش غرفتي السّيّدتين بدقة.‬

587
00:36:22,560 --> 00:36:23,800
‫بشكل جيّد.‬

588
00:36:24,880 --> 00:36:25,800
‫أمرك سيّدتي.‬

589
00:36:27,000 --> 00:36:28,800
‫انتباه، كلّ الضّباط...‬

590
00:36:31,640 --> 00:36:33,600
‫ماذا تنتظران؟ تحرّكا.‬

591
00:36:40,640 --> 00:36:44,080
‫فتياتي لا يملكن الجراءة للقيام بذلك.‬

592
00:36:44,480 --> 00:36:47,040
‫ولا واحدة منهن ستحاول خداعي.‬

593
00:36:48,680 --> 00:36:49,760
‫أنت الواشية.‬

594
00:36:49,840 --> 00:36:51,280
‫أمّي...‬

595
00:36:52,400 --> 00:36:54,080
‫أقسم لك إنّني لم أفعل ذلك.‬

596
00:36:54,160 --> 00:36:59,240
‫من تكونين لتحاولي إقناعي؟‬

597
00:36:59,320 --> 00:37:00,120
‫مدمنة!‬

598
00:37:00,200 --> 00:37:03,240
‫أنا... لمَ أضع نفسي في هذه المجازفة؟‬

599
00:37:04,120 --> 00:37:08,960
‫"أزرا" طردتني وجئت إلى هنا.‬
‫لمَ أفعل ذلك؟ لا يوجد...‬

600
00:37:09,040 --> 00:37:10,920
‫لا يوجد مكان آخر أذهب إليه.‬

601
00:37:11,000 --> 00:37:13,800
‫ارحلي!‬

602
00:37:18,400 --> 00:37:19,320
‫أمّي.‬

603
00:37:20,040 --> 00:37:21,760
‫إنّهم يفتّشون قطاع "أزرا".‬

604
00:37:22,880 --> 00:37:23,760
‫ارحلي.‬

605
00:37:24,240 --> 00:37:25,080
‫كلّكن.‬

606
00:37:26,120 --> 00:37:27,120
‫ارحلن!‬

607
00:38:30,000 --> 00:38:31,120
‫المكان خالٍ.‬

608
00:38:37,760 --> 00:38:38,920
‫إنّه خالٍ حضرة المأمور.‬

609
00:38:45,480 --> 00:38:48,280
‫أمّي، عمّ يبحثون؟‬

610
00:38:49,080 --> 00:38:52,120
‫لا أعرف. لا تزعجي نفسك بالأمر.‬

611
00:38:53,080 --> 00:38:54,360
‫لا يهمّ.‬

612
00:39:38,040 --> 00:39:39,160
‫المكان خالٍ.‬

613
00:39:53,160 --> 00:39:53,960
‫المكان خالٍ أيضاً.‬

614
00:39:55,960 --> 00:39:56,920
‫كما هو متوقّع.‬

615
00:39:59,080 --> 00:40:00,440
‫ولكنني أراقبكن.‬

616
00:40:01,560 --> 00:40:02,440
‫كلّكن.‬

617
00:40:09,520 --> 00:40:10,360
‫لنتحرّك.‬

618
00:40:35,840 --> 00:40:36,720
‫ليست هنا.‬

619
00:40:38,040 --> 00:40:39,040
‫ليست هنا.‬

620
00:40:40,520 --> 00:40:41,640
‫أليست هنا يا "هاسريت"؟‬

621
00:40:42,320 --> 00:40:43,280
‫كلّا.‬

622
00:40:44,680 --> 00:40:46,920
‫كلّ يوم مغامرة جديدة هنا.‬

623
00:40:47,520 --> 00:40:49,040
‫أيرغب أحد في احتساء القهوة؟‬

624
00:40:49,400 --> 00:40:50,320
‫لا تلمسيه!‬

625
00:40:53,880 --> 00:40:57,200
‫إنّه معطّل.‬

626
00:40:58,760 --> 00:41:00,920
‫يوجد مشكلة في الدّائرة الكهربائيّة‬
‫أو ما شابه.‬

627
00:41:04,880 --> 00:41:06,040
‫يجبُ أن...‬

628
00:41:07,200 --> 00:41:08,360
‫نفصله عن الكهرباء...‬

629
00:41:11,240 --> 00:41:12,360
‫القابس...‬

630
00:41:12,840 --> 00:41:15,920
‫"أزرا"، ألا تجيدين إصلاح هذه الأشياء؟‬

631
00:41:16,480 --> 00:41:18,440
‫يوجد مشكلة في الدّائرة الكهربائيّة‬
‫أو ما شابه.‬

632
00:41:23,800 --> 00:41:24,840
‫متى تعطّل؟‬

633
00:41:33,240 --> 00:41:34,320
‫لنصلحه معاً.‬

634
00:41:35,280 --> 00:41:36,640
‫لا يعمل.‬

635
00:41:38,320 --> 00:41:41,480
‫اذهبي إلى غرفتك. غرفتي.‬
‫اذهبي إلى غرفتي يا "إشام".‬

636
00:41:41,560 --> 00:41:43,680
‫اذهبي إلى غرفتي وأغلقي الباب، أفهمت؟‬

637
00:42:00,480 --> 00:42:01,920
‫متى وضعتها هنا؟‬

638
00:42:04,280 --> 00:42:05,200
‫لنتحرّك إذاً.‬

639
00:42:27,960 --> 00:42:31,680
‫ماذا كان يُفترض أن أفعل؟‬
‫نظرت حولي.‬

640
00:42:31,760 --> 00:42:33,280
‫لم أتمكّن من إخفائها.‬

641
00:42:33,360 --> 00:42:36,640
‫بعدما علمت بأمر التّفتيش،‬

642
00:42:37,600 --> 00:42:38,800
‫جازفت فقط.‬

643
00:42:38,880 --> 00:42:40,360
‫اسمعي يا "دينيز".‬

644
00:42:40,440 --> 00:42:43,720
‫هذا ما يسمونه،‬
‫"إنقاذ الشّخص من فك الموت".‬

645
00:42:43,800 --> 00:42:44,640
‫كلّا يا "هاسريت".‬

646
00:42:44,720 --> 00:42:47,160
‫هذا ما يسمونه، "الفضيلة" و"الشّرف".‬

647
00:42:47,240 --> 00:42:48,840
‫لديك الكثير منهما.‬

648
00:42:49,320 --> 00:42:50,800
‫تفكّرين بقلبك.‬

649
00:42:52,240 --> 00:42:53,040
‫أفهمت؟‬

650
00:42:53,680 --> 00:42:54,480
‫فهمت.‬

651
00:42:56,480 --> 00:42:58,160
‫أتعتقدن أنّهم سيأتون مجدّداً؟‬

652
00:42:58,560 --> 00:42:59,600
‫أجل.‬

653
00:43:00,120 --> 00:43:03,320
‫"ميلس" لن تتوقّف. ولكنها لن تجري تفتيشاً‬
‫كبيراً. لذا يجبُ أن نحتفظ بهدوئنا.‬

654
00:43:03,400 --> 00:43:06,040
‫إلى جانب ذلك، سيكون الوقت قد تأخّر بالفعل.‬

655
00:43:06,680 --> 00:43:08,480
‫التّفتيش الكامل سيستغرق وقتاً طويلاً.‬

656
00:43:09,080 --> 00:43:12,800
‫يُمكن أن يتخلّصن من كلّ شيء‬
‫قبل أن نكمل إجراءنا.‬

657
00:43:14,720 --> 00:43:16,200
‫لذا سنجرّب شيئاً آخر.‬

658
00:43:16,680 --> 00:43:19,760
‫ولكن حتّى لو لم يكن تفتيشاً،‬
‫فستفعل شيئاً آخر.‬

659
00:43:20,000 --> 00:43:23,640
‫لن تتركنا.‬
‫ستظنّ أنّنا سنتصرّف بشكل أخرق‬

660
00:43:24,160 --> 00:43:27,080
‫وستحاول ضبطنا أثناء القيام بذلك.‬
‫لن تتوقّف.‬

661
00:43:27,160 --> 00:43:28,720
‫وقتما يشعرن بالاطمئنان،‬

662
00:43:29,600 --> 00:43:31,240
‫سيعدن.‬

663
00:43:32,160 --> 00:43:34,560
‫وعندما يحاولن بيعها، سنضبطهن.‬

664
00:43:35,800 --> 00:43:39,400
‫لذا سنبقى يقظين.‬

665
00:43:40,120 --> 00:43:40,920
‫أفهمتم؟‬

666
00:43:41,000 --> 00:43:41,880
‫لذا،‬

667
00:43:42,560 --> 00:43:43,840
‫لا يُمكن أن نبيعها هنا.‬

668
00:43:44,640 --> 00:43:48,160
‫يا إلهي، اسمحن لي بإلقائها في المرحاض‬
‫وإلّا فستسبّب لنا مشكلةً.‬

669
00:43:48,240 --> 00:43:50,520
‫لم نتكبّد كلّ تلك المشقة لنفعل ذلك.‬

670
00:43:50,600 --> 00:43:53,160
‫ولكن لا يُمكن أن نحتفظ بهذه‬
‫الكميّة هنا أيضاً.‬

671
00:43:55,160 --> 00:43:56,520
‫سنخرجها من السّجن.‬

672
00:43:56,600 --> 00:43:58,080
‫- ماذا؟‬
‫- كيف؟‬

673
00:43:58,160 --> 00:43:59,480
‫- ماذا؟‬
‫- الخارج؟‬

674
00:44:00,160 --> 00:44:03,720
‫احتفظن بهدوئكن.‬
‫هذا العقل لا يزال يفكّر، لا تقلقن.‬

675
00:44:29,680 --> 00:44:31,680
‫ترجمة "مي جمال"‬

676
00:44:31,704 --> 00:44:35,704
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

