﻿1
00:00:11,296 --> 00:00:14,296
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@

2
00:00:14,320 --> 00:00:16,880
‫"القصّة، الأسماء، الشخصيّات،‬
‫والأحداث‬

3
00:00:16,960 --> 00:00:19,560
‫المُصوّرة في هذا العمل،‬
‫كلّها خياليّة"‬

4
00:00:24,200 --> 00:00:26,280
‫"كم عدد الأرواح التي يمكن‬
‫أن يحملها الفناء؟"‬

5
00:01:25,240 --> 00:01:28,800
‫الفناء. طريق طويل معبّد بالطوب.‬

6
00:01:29,800 --> 00:01:35,040
‫يحتوي على ست زوايا.‬
‫حتّى الطريق محكوم.‬

7
00:01:35,120 --> 00:01:36,640
‫ممتد على طول 100 خطوة.‬

8
00:01:36,720 --> 00:01:38,720
‫هذا القصر متواجد منذ 1000 عام.‬

9
00:01:38,800 --> 00:01:41,320
‫لا يمكن أن تواكبه أيّ أقدام أو أظافر.‬

10
00:02:11,320 --> 00:02:12,280
‫أعطيني يديك.‬

11
00:02:14,680 --> 00:02:15,680
‫هيّا.‬

12
00:02:32,000 --> 00:02:33,200
‫شكراً.‬

13
00:02:42,200 --> 00:02:43,760
‫أتريد منّي مساعدتك؟‬

14
00:02:43,840 --> 00:02:45,400
‫كلّا، أنا بخير.‬

15
00:02:52,440 --> 00:02:53,720
‫أما زلت تعاني من الأرق؟‬

16
00:02:55,000 --> 00:02:55,920
‫أجل.‬

17
00:03:06,800 --> 00:03:07,720
‫أنا آسف.‬

18
00:03:10,440 --> 00:03:14,320
‫بشأن ما حدث بعد موت "نهال"‬
‫والمشاكل التي عرّضتك لها.‬

19
00:03:34,840 --> 00:03:39,000
‫حمداً لله أنهم أشفقوا عليها‬
‫وأخذوها لرؤية ابنتها.‬

20
00:03:39,080 --> 00:03:40,840
‫وإلا كانت ستفقد صوابها.‬

21
00:03:40,920 --> 00:03:44,280
‫هذا صحيح. لا تبدو بخير مطلقاً‬
‫بعينيها المجنونتين.‬

22
00:03:44,360 --> 00:03:47,680
‫ولكنه أمر محزن،‬
‫تخيّلن مشاهدة ابنتكن...‬

23
00:03:48,760 --> 00:03:49,680
‫أنتن تفهمن.‬

24
00:03:49,920 --> 00:03:52,000
‫لن أتمنّى ذلك لأسوأ أعدائي.‬

25
00:03:54,120 --> 00:03:57,240
‫لندعُ أن تتحسّن ابنتها سريعاً‬

26
00:03:57,320 --> 00:03:59,360
‫وإلا ستسوء حالة "دينيز".‬

27
00:03:59,440 --> 00:04:00,800
‫أجل، أسوأ كثيراً.‬

28
00:04:01,440 --> 00:04:03,480
‫لن نتمكّن وقتها من كبح جماحها.‬

29
00:04:03,560 --> 00:04:04,560
‫يا إلهي!‬

30
00:04:05,480 --> 00:04:09,160
‫على أيّ حال. على قدر حبي لكن،‬
‫يجب أن أستذكر دروسي لاختبار الغد.‬

31
00:04:09,440 --> 00:04:12,240
‫- حظاً موفّقاً في ذلك.‬
‫- ليساعدك الله فيه يا "أزرا".‬

32
00:04:14,120 --> 00:04:15,880
‫هذه صديقتي "أزرا".‬

33
00:04:15,960 --> 00:04:19,200
‫ستكون أستاذاً في هذا السجن،‬
‫أستاذاً مساعداً.‬

34
00:04:19,279 --> 00:04:21,800
‫إنها ذكية جداً.‬

35
00:04:22,120 --> 00:04:23,320
‫إنها كذلك.‬

36
00:04:25,640 --> 00:04:29,040
‫لا يوجد تغيير في حالتها بعد.‬
‫سيصل الطبيب في أيّ لحظة.‬

37
00:04:29,120 --> 00:04:30,480
‫سيعطيك كلّ التفاصيل.‬

38
00:04:32,040 --> 00:04:33,960
‫دكتور، هذه أم "إشام ديمير".‬

39
00:04:35,600 --> 00:04:36,720
‫كيف حالها؟‬

40
00:04:37,880 --> 00:04:39,880
‫الوقت مبكّر جداً على معرفة ذلك.‬

41
00:04:39,960 --> 00:04:42,200
‫إنها مخدّرة بسبب الوذمة الدماغية.‬

42
00:04:42,280 --> 00:04:46,400
‫ولكن بالطبع يجب أن ننتظر لنرى لو كانت‬
‫مصابةً بأيّ ضرر دائم.‬

43
00:04:47,120 --> 00:04:50,440
‫لا تفقدي الأمل بعد.‬
‫شاهدت حالات أسوأ كثيراً.‬

44
00:04:50,920 --> 00:04:52,640
‫لن نفقد الأمل.‬

45
00:04:52,720 --> 00:04:55,320
‫كما قلت، يجب أن ننتظر‬
‫لنرى لو كانت حالتها ستتحسّن.‬

46
00:04:55,400 --> 00:04:57,880
‫حسناً، ولكن أيمكن أن أراها؟‬

47
00:04:57,960 --> 00:05:00,120
‫حالياً، هي متواجدة في الرعاية المركزة...‬

48
00:05:00,200 --> 00:05:02,920
‫دكتور، أيمكنك التصرّف أرجوك؟‬

49
00:05:03,000 --> 00:05:05,280
‫أنا متأكّد أنك تعرف حالة أمها.‬

50
00:05:05,680 --> 00:05:08,320
‫- حسناً، ولكن لا تستغرقي وقتاً طويلاً.‬
‫- حسناً.‬

51
00:05:08,400 --> 00:05:10,640
‫- ممرّضتنا ستساعدك.‬
‫- حسناً، شكراً.‬

52
00:05:10,720 --> 00:05:12,600
‫- طاب يومكما.‬
‫- شكراً.‬

53
00:05:18,760 --> 00:05:20,480
‫"وحدة الرعاية المركّزة"‬

54
00:05:27,000 --> 00:05:29,480
‫أيمكنك الإمساك بهذا...‬

55
00:05:30,040 --> 00:05:30,880
‫بالطبع.‬

56
00:05:54,920 --> 00:05:55,960
‫أهي هنا؟‬

57
00:06:39,640 --> 00:06:40,720
‫أنا هنا يا عزيزتي.‬

58
00:06:42,200 --> 00:06:43,160
‫أنا هنا.‬

59
00:06:45,200 --> 00:06:48,320
‫أنا هنا معك يا عزيزتي.‬

60
00:06:57,280 --> 00:06:58,640
‫ستتحسّنين.‬

61
00:07:00,840 --> 00:07:02,520
‫ستتحسّنين جداً.‬

62
00:07:06,800 --> 00:07:08,640
‫أنت فتاة قوية.‬

63
00:07:12,680 --> 00:07:13,640
‫أعرف ذلك.‬

64
00:07:21,280 --> 00:07:22,400
‫لا تستسلمي.‬

65
00:07:24,240 --> 00:07:25,160
‫لا تفعلي ذلك.‬

66
00:07:27,240 --> 00:07:28,760
‫لا تستسلمي أبداً.‬

67
00:07:30,120 --> 00:07:31,080
‫لا تفعلي ذلك.‬

68
00:07:33,120 --> 00:07:34,800
‫لا تستسلمي أبداً.‬

69
00:07:37,280 --> 00:07:38,480
‫فكّري فيّ.‬

70
00:07:41,040 --> 00:07:43,160
‫فكّري في كلّ الأوقات التي استمتعنا بها.‬

71
00:08:28,920 --> 00:08:30,320
‫الوضع سيىء سيدتي.‬

72
00:08:30,400 --> 00:08:33,760
‫حقّاً؟ من الأفضل ألّا نتأثّر إذاً.‬

73
00:08:34,919 --> 00:08:36,159
‫ما الوضع السيىء؟‬

74
00:08:36,240 --> 00:08:39,200
‫- إنها مصابة بالوذمة الدماغية.‬
‫- ما المشكلة؟‬

75
00:08:39,280 --> 00:08:43,080
‫أقصد... إنها صغيرة جداً‬
‫ولا أحد يعلم لو كانت ستفيق أبداً.‬

76
00:08:43,159 --> 00:08:44,720
‫ربّما لا تسترد عافيتها بالكامل أبداً.‬

77
00:08:44,800 --> 00:08:45,960
‫أتشعر بالأسف لها؟‬

78
00:08:46,560 --> 00:08:48,680
‫- هل أدلت بشهادتها؟‬
‫- ليس بعد.‬

79
00:08:48,760 --> 00:08:51,720
‫الشرطة لا تزال تنتظر إفاقتها.‬

80
00:08:51,800 --> 00:08:54,000
‫حسناً.‬

81
00:08:54,440 --> 00:08:57,120
‫ارحل، اغرب عن وجهي. ارحل.‬

82
00:08:57,840 --> 00:09:00,560
‫اسمع! إلامَ تنظر؟‬

83
00:09:00,640 --> 00:09:01,600
‫لا شيء.‬

84
00:09:05,440 --> 00:09:07,360
‫حسناً...‬

85
00:09:12,760 --> 00:09:14,600
‫كانت طفلةً جميلةً جداً.‬

86
00:09:16,040 --> 00:09:18,040
‫لم أتمكّن من إبعاد نظري عنها.‬

87
00:09:19,840 --> 00:09:21,880
‫كنت أخاف من الخروج بها.‬

88
00:09:22,360 --> 00:09:27,200
‫لأنه في كلّ مرّة كنت أفعل فيها ذلك،‬
‫يستمر الناس في التحديق بها.‬

89
00:09:27,280 --> 00:09:29,920
‫أو كانوا يريدون إمساك وجنتيها وتقبيلها.‬

90
00:09:31,800 --> 00:09:32,920
‫دائماً...‬

91
00:09:34,280 --> 00:09:36,600
‫ما كنت أرغب في حمايتها من الجميع.‬

92
00:09:38,360 --> 00:09:41,640
‫بالإضافة إلى ذلك، كانت ضعيفةً جداً.‬
‫كانت تمرض طوال الوقت.‬

93
00:09:42,280 --> 00:09:43,760
‫دائماً ما كانت تُصاب بالتهاب في الحلق،‬

94
00:09:44,600 --> 00:09:46,600
‫وسيلان الأنف، والحمى المرتفعة.‬

95
00:09:48,600 --> 00:09:50,920
‫ودائماً ما كنت أقلق بشأنها.‬

96
00:09:53,840 --> 00:09:56,440
‫قضينا العديد من الليالي في المستشفى.‬

97
00:09:58,160 --> 00:10:00,960
‫ذات مرّة أُصيبت بالحمى،‬

98
00:10:01,040 --> 00:10:02,800
‫وكنا بمفردنا في المنزل.‬

99
00:10:02,880 --> 00:10:06,160
‫"هاكان" لم يكن متواجداً، كان في العمل.‬

100
00:10:06,880 --> 00:10:09,640
‫لم يكن يتواجد تقريباً في المنزل‬
‫على أيّ حال.‬

101
00:10:10,920 --> 00:10:12,840
‫لم يترك لنا أيّ نقود يومها.‬

102
00:10:13,400 --> 00:10:16,840
‫كان من المستحيل إيجاد حافلة‬
‫في منتصف الليل.‬

103
00:10:17,520 --> 00:10:20,960
‫لم أمتلك أيّ نقود لذا لم أتمكّن من استقلال‬
‫سيّارة أجرة. لذا حملت "إشام".‬

104
00:10:21,040 --> 00:10:22,080
‫في الشارع...‬

105
00:11:13,720 --> 00:11:14,520
‫أمي؟‬

106
00:11:29,760 --> 00:11:31,280
‫أمي، هيّا.‬

107
00:12:22,320 --> 00:12:23,280
‫"إشام"!‬

108
00:12:39,680 --> 00:12:40,680
‫"إشام"!‬

109
00:12:41,640 --> 00:12:42,640
‫"إشام"!‬

110
00:12:44,640 --> 00:12:45,520
‫"إشام"!‬

111
00:12:47,800 --> 00:12:48,640
‫أمي؟‬

112
00:13:23,320 --> 00:13:27,240
‫"الرعاية المركّزة"‬

113
00:13:48,480 --> 00:13:49,520
‫هل نمت؟‬

114
00:13:50,360 --> 00:13:51,360
‫أجل.‬

115
00:13:53,480 --> 00:13:55,080
‫آسف، لا بدّ وأنني غفوت.‬

116
00:13:55,160 --> 00:13:56,560
‫لا بأس.‬

117
00:13:58,000 --> 00:14:00,520
‫لم أتمكّن من النوم منذ فترة.‬

118
00:14:00,600 --> 00:14:02,840
‫أعرف. لا بأس حقّاً.‬

119
00:14:02,920 --> 00:14:04,200
‫أنا آسف جداً يا "دينيز".‬

120
00:14:04,280 --> 00:14:05,360
‫لا حاجة للأسف.‬

121
00:15:16,440 --> 00:15:17,360
‫شكراً.‬

122
00:15:24,960 --> 00:15:27,600
‫أين أنا؟‬

123
00:15:33,800 --> 00:15:35,520
‫أخبار سعيدة، ابنتك استيقظت.‬

124
00:15:35,600 --> 00:15:36,400
‫ماذا؟‬

125
00:15:38,320 --> 00:15:39,240
‫حمداً لله.‬

126
00:15:39,800 --> 00:15:41,320
‫- أهي بخير؟‬
‫- يبدو ذلك،‬

127
00:15:41,400 --> 00:15:44,200
‫ولكن يجب أن ننتظر حتى أفحصها.‬

128
00:15:44,280 --> 00:15:47,240
‫- حسناً. أيمكن أن أراها؟‬
‫- بالطبع، ولكنني سأطمئن عليها أوّلاً.‬

129
00:15:47,320 --> 00:15:48,920
‫حسناً. شكراً.‬

130
00:15:49,680 --> 00:15:50,480
‫شكراً.‬

131
00:15:55,880 --> 00:15:56,680
‫حمداً لله.‬

132
00:16:16,560 --> 00:16:19,000
‫أهذه "أزرا"؟‬
‫الفتاة التي حرقت ذلك الرجل عبر التلفاز؟‬

133
00:16:19,080 --> 00:16:21,560
‫أجل. كان اسمها...‬

134
00:16:21,640 --> 00:16:23,120
‫- لا تقتربوا منها...‬
‫- "أسيا".‬

135
00:16:23,200 --> 00:16:24,560
‫اسمي "أزرا".‬

136
00:16:24,640 --> 00:16:26,320
‫إنها مريضة نفسياً.‬

137
00:16:26,960 --> 00:16:28,520
‫ستؤدي الاختبار أيضاً.‬

138
00:16:43,000 --> 00:16:44,200
‫عزيزتي؟‬

139
00:16:47,200 --> 00:16:48,040
‫عزيزتي.‬

140
00:16:48,680 --> 00:16:49,520
‫عزيزتي.‬

141
00:16:49,920 --> 00:16:50,920
‫عزيزتي.‬

142
00:16:52,000 --> 00:16:53,600
‫- أمي.‬
‫- عزيزتي، لا تحاولي التحدّث.‬

143
00:16:54,840 --> 00:16:55,880
‫أمي.‬

144
00:16:55,960 --> 00:16:59,640
‫حبيبتي، لا تتحدّثي. لا تتحرّكي.‬

145
00:17:01,160 --> 00:17:05,520
‫انتهى الأمر، نجوت. تحدّثت مع الطبيب.‬
‫أخبرني أنك بخير.‬

146
00:17:06,240 --> 00:17:09,520
‫ستتحسّنين قريباً جداً.‬
‫لا بدّ وأنه يوجد بعض العظام المكسورة.‬

147
00:17:09,598 --> 00:17:12,280
‫ولكنها مجرد القليل من العظام.‬

148
00:17:13,040 --> 00:17:15,040
‫لن تهتمي بالقليل من العظام المكسورة،‬
‫أليس كذلك؟‬

149
00:17:17,560 --> 00:17:19,118
‫- أمي.‬
‫- ماذا تريدين يا عزيزتي؟‬

150
00:17:19,520 --> 00:17:21,280
‫أنا آسفة جداً.‬

151
00:17:21,680 --> 00:17:22,640
‫لمَ يا عزيزتي؟‬

152
00:17:22,720 --> 00:17:24,480
‫أغضبتك مجدّداً.‬

153
00:17:24,880 --> 00:17:26,400
‫- أنا آسفة.‬
‫- كلّا.‬

154
00:17:26,480 --> 00:17:28,560
‫كلّا، مطلقاً.‬

155
00:17:28,840 --> 00:17:30,120
‫لا تضايقينني أبداً.‬

156
00:17:31,080 --> 00:17:35,640
‫هل اتفقنا؟ كل ما أحتاجه منك هو التحسّن.‬
‫لا أحتاج أيّ شيء آخر في العالم.‬

157
00:17:35,720 --> 00:17:37,880
‫أيّ شيء آخر. أفهمت؟‬

158
00:17:38,760 --> 00:17:39,840
‫حسناً.‬

159
00:17:41,200 --> 00:17:42,120
‫ماذا حدث؟‬

160
00:17:43,200 --> 00:17:45,520
‫ماذا حدث؟ لا أتذكّر أي شيء.‬

161
00:17:46,160 --> 00:17:47,800
‫كلّ شيء مشوّش.‬

162
00:17:59,360 --> 00:18:00,280
‫طاب صباحك سيّدي.‬

163
00:18:01,400 --> 00:18:03,400
‫السجينة "أزرا كايا" ستخوض الاختبار.‬

164
00:18:03,480 --> 00:18:05,200
‫ادخلي أرجوك.‬

165
00:18:13,360 --> 00:18:15,640
‫- سنكون جانب الباب.‬
‫- بالطبع. ادخلي.‬

166
00:18:18,560 --> 00:18:22,040
‫إنهم يخافون من احتمالية أذيتي لك.‬
‫حيث إنني سجينة خطيرة.‬

167
00:18:22,520 --> 00:18:24,080
‫حسناً... أستفعلين ذلك؟‬

168
00:18:24,160 --> 00:18:26,000
‫- هل الاختبار صعب؟‬
‫- ليس صعباً جداً.‬

169
00:18:26,080 --> 00:18:27,240
‫جيّد، لن أؤذيك إذاً.‬

170
00:18:27,560 --> 00:18:28,960
‫جيّد، يسعدني سماع ذلك.‬

171
00:18:31,520 --> 00:18:34,840
‫ارتاحي قليلاً. سنبدأ خلال 5 دقائق،‬
‫هل اتفقنا؟‬

172
00:18:37,880 --> 00:18:39,400
‫مدة الاختبار ساعة.‬

173
00:18:40,160 --> 00:18:43,960
‫3 إجابات خاطئة ستكلّفك إجابةً صحيحةً،‬
‫لذا احذري، هل اتفقنا؟‬

174
00:18:44,040 --> 00:18:47,400
‫بالمناسبة، كن صريحاً معي أرجوك،‬
‫هل الأسئلة صعبة؟‬

175
00:18:47,480 --> 00:18:49,400
‫لن تكون كذلك لو استذكرت دروسك.‬

176
00:18:50,000 --> 00:18:52,920
‫إنها إجابة مكررة من المعلّمين.‬

177
00:18:53,000 --> 00:18:55,600
‫كان أيضاً سؤالاً مكرراً من الطلاب.‬

178
00:18:56,800 --> 00:18:57,720
‫حظاً موفّقاً.‬

179
00:19:02,280 --> 00:19:04,360
‫- سأبدأ من النهاية.‬
‫- كما تشائين.‬

180
00:19:06,240 --> 00:19:07,040
‫مرحباً.‬

181
00:19:08,320 --> 00:19:11,840
‫- أردت رؤية "إشام"، هل أقاطعكما؟‬
‫- كلّا، ادخل.‬

182
00:19:13,800 --> 00:19:15,280
‫أتمنّى لك الشفاء العاجل يا "إشام".‬

183
00:19:15,360 --> 00:19:16,280
‫شكراً.‬

184
00:19:16,360 --> 00:19:17,320
‫هل أنت بخير الآن؟‬

185
00:19:17,400 --> 00:19:18,520
‫أجل.‬

186
00:19:32,080 --> 00:19:32,920
‫ستحبّين ذلك.‬

187
00:19:43,840 --> 00:19:46,360
‫ماذا حدث؟ ما الأمر يا عزيزتي؟‬

188
00:19:47,320 --> 00:19:49,880
‫"إشام"، هل تتذكّرين أيّ شيء؟‬

189
00:19:50,600 --> 00:19:53,120
‫شخص ما حقنك بالمخدّرات، من كان؟‬

190
00:19:53,560 --> 00:19:54,800
‫أتتذكّرين يا صغيرتي؟‬

191
00:19:55,520 --> 00:19:56,480
‫أتتذكّرين؟‬

192
00:19:57,440 --> 00:19:58,320
‫عزيزتي؟‬

193
00:19:59,240 --> 00:20:00,320
‫أتذكّر.‬

194
00:20:00,920 --> 00:20:01,720
‫من فعل ذلك؟‬

195
00:20:08,560 --> 00:20:09,440
‫"ميرف".‬

196
00:20:10,920 --> 00:20:12,000
‫"ميرف" فعلت ذلك.‬

197
00:20:12,080 --> 00:20:12,880
‫كنت متأكّدةً.‬

198
00:20:17,720 --> 00:20:18,560
‫كنت متأكّدةً.‬

199
00:20:19,920 --> 00:20:20,800
‫حسناً.‬

200
00:20:21,240 --> 00:20:24,000
‫حسناً، انتهى الأمر. لا تفكّري في أيّ من ذلك.‬
‫هل اتفقنا؟‬

201
00:20:24,920 --> 00:20:28,360
‫حسناً. ارتاحي قليلاً، انتهى كلّ شيء.‬
‫انتهى.‬

202
00:20:28,720 --> 00:20:29,560
‫هل اتفقنا؟‬

203
00:20:31,120 --> 00:20:34,000
‫لا أقصد المقاطعة،‬
‫ولكنها في حاجة إلى الراحة الآن.‬

204
00:20:34,080 --> 00:20:35,840
‫لذا يجب أن أطلب منكما الرحيل.‬

205
00:20:35,920 --> 00:20:38,560
‫أيمكنني فقط...‬
‫أيمكننا البقاء لفترة أطول؟‬

206
00:20:38,640 --> 00:20:39,520
‫"دينيز".‬

207
00:20:40,200 --> 00:20:43,320
‫في الواقع، تأخّرنا بالفعل.‬
‫يجب أن نعود الآن.‬

208
00:20:43,400 --> 00:20:45,320
‫حسناً.‬

209
00:20:47,040 --> 00:20:49,840
‫- حسناً... سأكون في الخارج.‬
‫- حسناً.‬

210
00:20:51,120 --> 00:20:52,480
‫أتمنّى لك الشفاء العاجل.‬

211
00:20:57,280 --> 00:20:58,320
‫حبيبتي.‬

212
00:21:02,880 --> 00:21:04,880
‫لن أتمكّن من رؤيتك مجدّداً قريباً.‬

213
00:21:07,120 --> 00:21:08,880
‫ولكنني سأتصل بك في الحال،‬
‫هل اتفقنا؟‬

214
00:21:09,360 --> 00:21:10,280
‫عزيزتي.‬

215
00:21:11,920 --> 00:21:13,120
‫أنت فتاة قوية.‬

216
00:21:13,600 --> 00:21:15,000
‫لا تنسي ذلك.‬

217
00:21:15,720 --> 00:21:17,200
‫أنت فتاة قوية.‬

218
00:21:17,520 --> 00:21:20,200
‫- أحبّك جداً.‬
‫- أحبّك.‬

219
00:21:22,560 --> 00:21:24,800
‫ارتاحي قليلاً.‬

220
00:21:24,880 --> 00:21:25,680
‫هل اتفقنا؟‬

221
00:21:26,880 --> 00:21:29,200
‫حسناً.‬

222
00:21:30,040 --> 00:21:30,840
‫أمي.‬

223
00:21:31,720 --> 00:21:33,640
‫عزيزتي.‬

224
00:21:36,120 --> 00:21:37,200
‫حبيبتي.‬

225
00:21:41,480 --> 00:21:42,320
‫لا بأس.‬

226
00:21:44,160 --> 00:21:45,400
‫نامي وارتاحي فقط.‬

227
00:21:46,760 --> 00:21:47,720
‫هل اتفقنا؟‬

228
00:21:49,680 --> 00:21:51,800
‫سينتهي الأمر سريعاً. إلى اللقاء.‬

229
00:22:17,640 --> 00:22:20,040
‫وانتهى الوقت.‬

230
00:22:22,240 --> 00:22:24,680
‫هنّئني. جاوبت على كلّ الأسئلة.‬

231
00:22:24,760 --> 00:22:25,800
‫هل سار الأمر بشكل جيّد؟‬

232
00:22:25,880 --> 00:22:27,040
‫الاستذكار مفيد.‬

233
00:22:27,560 --> 00:22:28,560
‫أجل.‬

234
00:22:29,040 --> 00:22:32,560
‫اختبارك القادم بعد ساعة.‬
‫يمكن أن تنتظري في الخارج لو أردت.‬

235
00:22:33,400 --> 00:22:35,720
‫في الواقع، أفضّل الانتظار هنا.‬

236
00:22:35,800 --> 00:22:37,760
‫لو خرجت، فلن أتمكّن من الجلوس في المقهى.‬

237
00:22:37,840 --> 00:22:40,240
‫سيكبّلون رسغيّ بالقيود.‬
‫إنها مؤلمة.‬

238
00:22:40,320 --> 00:22:44,400
‫وسيضعونني في شاحنة الشرطة المعبّأة‬
‫برائحة هرمون التستوستيرون.‬

239
00:22:44,480 --> 00:22:47,240
‫- لذا لا أريد ذلك أيضاً.‬
‫- حسناً، فهمت.‬

240
00:22:47,320 --> 00:22:48,360
‫معذرةً؟‬

241
00:22:49,120 --> 00:22:52,040
‫اختبارها القادم بعد ساعة.‬
‫أتمانعين لو انتظرت هنا؟‬

242
00:22:52,400 --> 00:22:54,360
‫كلّا سيّدي. الأمر متروك لك.‬

243
00:22:54,440 --> 00:22:55,720
‫حسناً.‬

244
00:22:56,040 --> 00:22:57,200
‫سوّينا المشكلة.‬

245
00:23:02,480 --> 00:23:03,960
‫أتريدين بعض القهوة؟‬

246
00:23:04,920 --> 00:23:05,960
‫حقّاً؟‬

247
00:23:06,040 --> 00:23:07,160
‫حقّاً؟ لمَ؟‬

248
00:23:07,240 --> 00:23:12,320
‫لا أعرف. ترك سجينة بمفردها‬
‫لإحضار القهوة لها. لست معتادةً على ذلك.‬

249
00:23:12,400 --> 00:23:14,120
‫هل ستهربين؟‬

250
00:23:15,200 --> 00:23:17,800
‫- كيف تحبّين قهوتك؟‬
‫- بدون إضافات.‬

251
00:23:18,840 --> 00:23:19,920
‫حسناً يا "أزرا".‬

252
00:23:29,280 --> 00:23:31,480
‫ضع قائمةً بالأماكن التي تحتاج إلى الطلاء‬
‫يا "حسين".‬

253
00:23:31,560 --> 00:23:35,360
‫أضف أيّ إصلاحات ضرورية‬
‫لكي نضع خطةً قبل التفتيش.‬

254
00:23:35,440 --> 00:23:37,600
‫حسناً سيّدتي، سأتولّى الأمر.‬

255
00:23:40,320 --> 00:23:42,040
‫مرحباً يا "مراد"؟ كيف حالها؟‬

256
00:23:42,720 --> 00:23:44,200
‫استيقظت، حمداً لله.‬

257
00:23:44,280 --> 00:23:46,440
‫لا يوجد إصابات خطيرة‬
‫عدا القليل من العظام المكسورة.‬

258
00:23:46,520 --> 00:23:48,440
‫حمداً لله، أنا سعيدة جداً لها.‬

259
00:23:48,520 --> 00:23:50,240
‫هل تركتما المستشفى؟‬

260
00:23:50,320 --> 00:23:52,440
‫أجل. أوشكنا على ركوب الشاحنة.‬

261
00:23:52,520 --> 00:23:55,280
‫بالمناسبة، "إشام" أخبرتنا باسم الفاعل.‬

262
00:23:55,360 --> 00:23:56,200
‫من كان؟‬

263
00:23:56,280 --> 00:23:57,240
‫"ميرف".‬

264
00:23:58,560 --> 00:23:59,560
‫"ميرف"؟‬

265
00:23:59,840 --> 00:24:00,640
‫بالضبط.‬

266
00:24:02,480 --> 00:24:04,320
‫حسناً. إلى اللقاء.‬

267
00:24:07,760 --> 00:24:09,040
‫حسناً، لنتحرّك.‬

268
00:24:12,360 --> 00:24:15,360
‫"الطوارىء"‬

269
00:24:44,040 --> 00:24:45,600
‫بدا شكله بشعاً.‬

270
00:24:45,680 --> 00:24:48,960
‫كان وجهه كلّه متورّماً.‬
‫تركت المقلاة علامات على وجهه...‬

271
00:24:49,040 --> 00:24:50,520
‫فهمت.‬

272
00:24:50,840 --> 00:24:52,320
‫إذاً، أنت مشهورة، أليس كذلك؟‬

273
00:24:53,160 --> 00:24:55,200
‫نصف مشهورة.‬

274
00:24:55,280 --> 00:24:58,080
‫- تكادين تكونين مشهورةً أو ما شابه؟‬
‫- أجل.‬

275
00:24:58,560 --> 00:25:00,960
‫ماذا يحدث لو شاهدك أحد في الشارع؟‬

276
00:25:01,040 --> 00:25:03,240
‫لا يقول "أزرا كايا". بدلاً من ذلك يقول‬

277
00:25:03,320 --> 00:25:05,800
‫"إنها من ذلك البرنامج، ما اسمها؟"‬

278
00:25:06,360 --> 00:25:09,680
‫أجل. ولكنني لو رأيت "مونيكا بيلوتشي"‬
‫في الشارع فسأعرفها.‬

279
00:25:09,760 --> 00:25:12,480
‫لو رأيت "مونيكا بيلوتشي" فسأعرفها‬
‫أيضاً.‬

280
00:25:12,560 --> 00:25:14,800
‫- لأنها مشهورة.‬
‫- أجل، مشهورة.‬

281
00:25:17,240 --> 00:25:19,280
‫في الواقع، من الصعب تخيّلك...‬

282
00:25:20,640 --> 00:25:21,680
‫بذلك الشكل.‬

283
00:25:22,040 --> 00:25:23,960
‫ماذا تفضّل؟‬

284
00:25:24,040 --> 00:25:27,000
‫لا أعرف، إصابة وجه أحد الأشخاص‬
‫بذلك الشكل.‬

285
00:25:27,240 --> 00:25:31,000
‫ليس من السهل تصديق ذلك.‬

286
00:25:31,680 --> 00:25:33,640
‫الحياة. ليست كذلك.‬

287
00:25:33,720 --> 00:25:36,480
‫يفعل الناس أشياء‬
‫يقولون إنهم لن يفعلوها أبداً.‬

288
00:25:36,560 --> 00:25:37,920
‫كلّ شيء مفاجأة.‬

289
00:25:38,680 --> 00:25:40,120
‫أجل، في الواقع أنت محقّة.‬

290
00:25:44,360 --> 00:25:47,280
‫ماذا كان اسمك مجدّداً؟‬
‫لكي أعرف بما يجب أن أناديك.‬

291
00:25:48,720 --> 00:25:49,520
‫"سينان".‬

292
00:25:51,160 --> 00:25:52,600
‫- سعدت بمقابلتك.‬
‫- أنا أيضاً.‬

293
00:25:53,680 --> 00:25:54,480
‫تشرّفت بمعرفتك.‬

294
00:25:58,080 --> 00:26:01,200
‫بالضبط... الآن معك الملك...‬

295
00:26:08,680 --> 00:26:10,720
‫أحضرت طلباتك سيّدتي.‬

296
00:26:10,800 --> 00:26:11,880
‫أشكرك يا "حسين".‬

297
00:26:12,360 --> 00:26:14,560
‫سيّدتي، عرفت بعض الأخبار من المستشفى.‬

298
00:26:15,120 --> 00:26:16,040
‫إنها مستيقظة الآن.‬

299
00:26:16,120 --> 00:26:16,960
‫ماذا بعد؟‬

300
00:26:17,560 --> 00:26:19,840
‫كيف حالها؟ هل استعادت وعيها؟‬

301
00:26:20,520 --> 00:26:22,200
‫ذكرت بالفعل اسم "ميرف".‬

302
00:26:24,800 --> 00:26:25,640
‫حسناً.‬

303
00:26:29,440 --> 00:26:30,400
‫"ناجية"!‬

304
00:26:31,560 --> 00:26:32,360
‫أمرك يا أمي؟‬

305
00:26:33,040 --> 00:26:35,080
‫أين تلك الحقيرة "ميرف"؟ أين؟‬

306
00:26:36,360 --> 00:26:37,520
‫لا أعرف يا أمي.‬

307
00:26:37,600 --> 00:26:40,560
‫لا أعرف يا أمي.‬

308
00:26:41,200 --> 00:26:44,360
‫اعرفي شيئاً ولو لمرّة!‬

309
00:26:44,680 --> 00:26:46,000
‫لو لم تعرفي ذلك،‬

310
00:26:46,080 --> 00:26:49,680
‫فلمَ تستمرين في تتبّعي‬
‫ومناداتي بكلمة "أمي"؟‬

311
00:26:50,040 --> 00:26:52,320
‫كيف تفيدينني يا "ناجية"؟‬

312
00:26:52,800 --> 00:26:55,160
‫يا فتيات، أين تلك الحقيرة "ميرف"؟‬

313
00:26:55,240 --> 00:26:57,720
‫ذهبت إلى الحمّام يا أمي.‬

314
00:27:01,000 --> 00:27:02,800
‫لا تتحرّكي.‬

315
00:27:07,120 --> 00:27:08,200
‫ابتعدن!‬

316
00:27:13,520 --> 00:27:15,280
‫أصبحنا كباش فداء.‬

317
00:27:43,000 --> 00:27:43,800
‫أمرك سيّدتي؟‬

318
00:27:43,880 --> 00:27:47,040
‫"وجدي"، تلك الفتاة الغبية على قيد الحياة.‬

319
00:27:47,640 --> 00:27:48,640
‫أعرف.‬

320
00:27:49,320 --> 00:27:50,880
‫أخبروا السيّد "ألب" بذلك الآن.‬

321
00:27:51,200 --> 00:27:52,400
‫اسمع يا "وجدي".‬

322
00:27:52,480 --> 00:27:54,920
‫يجب أن تنهي هذا الأمر إلى الأبد.‬

323
00:27:55,480 --> 00:27:59,640
‫دون إثارة الفوضى.‬

324
00:28:00,720 --> 00:28:01,760
‫أمرك سيّدتي.‬

325
00:28:02,200 --> 00:28:04,600
‫ولكن السيّد "ألب" سيتواجد جوارها‬
‫في الوقت الراهن.‬

326
00:28:04,680 --> 00:28:06,480
‫وقتما يبتعد عنها، سأنفّذ ذلك.‬

327
00:28:27,560 --> 00:28:28,800
‫لا أفهم.‬

328
00:28:29,800 --> 00:28:31,360
‫لا أفهم.‬

329
00:28:31,720 --> 00:28:33,440
‫لمَ يريد شخص‬

330
00:28:34,040 --> 00:28:37,840
‫قتل شخص آخر قابله مؤخّراً‬
‫ولا يعرفه مطلقاً؟‬

331
00:28:39,360 --> 00:28:42,400
‫لا أعرف. سنعرف بعد استجوابها.‬

332
00:28:45,760 --> 00:28:46,880
‫"كودريت".‬

333
00:28:48,960 --> 00:28:50,920
‫أليس كذلك؟ "كودريت".‬

334
00:28:51,440 --> 00:28:52,240
‫أليس كذلك؟‬

335
00:28:52,600 --> 00:28:53,400
‫"كودريت".‬

336
00:28:53,760 --> 00:28:56,000
‫حاولت قتل ابنتي.‬

337
00:28:56,640 --> 00:28:58,320
‫لمَ؟ لمَ فقط؟‬

338
00:28:59,240 --> 00:29:02,800
‫لمَ تكرهني إلى تلك الدرجة؟‬

339
00:29:15,400 --> 00:29:18,080
‫أيوجد ما ترغب في إخباري به؟‬

340
00:29:19,200 --> 00:29:20,000
‫كلّا.‬

341
00:29:20,080 --> 00:29:21,040
‫دائماً ما تفعل ذلك.‬

342
00:29:21,640 --> 00:29:22,440
‫أقصد...‬

343
00:29:22,520 --> 00:29:26,520
‫كلّما قلت أيّ شيء عن "إشام"،‬
‫تسرح بخيالك.‬

344
00:29:26,600 --> 00:29:27,440
‫وكأنك...‬

345
00:29:28,080 --> 00:29:29,920
‫تخفي شيئاً عني.‬

346
00:29:30,000 --> 00:29:32,320
‫كلّا يا "دينيز". لمَ قد أفعل ذلك؟‬

347
00:29:32,400 --> 00:29:33,200
‫حسناً.‬

348
00:29:39,600 --> 00:29:42,000
‫إذاً لمَ تكرهني "كودريت" إلى تلك الدرجة؟‬

349
00:30:00,320 --> 00:30:02,600
‫كُفّي عن غناء تلك الأغاني الحزينة.‬

350
00:30:03,360 --> 00:30:04,600
‫ليخرج الجميع!‬

351
00:30:05,840 --> 00:30:08,280
‫اصطففن! هيّا، أسرعن!‬

352
00:30:09,240 --> 00:30:11,680
‫اصطففن! ليصطف الجميع الآن!‬

353
00:30:14,600 --> 00:30:16,880
‫اتركن غرفكن! الآن!‬

354
00:30:31,400 --> 00:30:32,680
‫فتّشوا الغرف.‬

355
00:30:36,920 --> 00:30:38,160
‫سيّد "أوكتاي"!‬

356
00:30:38,600 --> 00:30:39,520
‫ماذا حدث؟‬

357
00:30:39,600 --> 00:30:41,760
‫- نحن نبحث عن "ميرف".‬
‫- حقّاً؟‬

358
00:30:42,960 --> 00:30:43,840
‫لمَ؟‬

359
00:30:43,920 --> 00:30:46,720
‫أهو شيء ترغب في مناقشته على انفراد؟‬

360
00:30:46,800 --> 00:30:48,240
‫لو كان الأمر كذلك،‬

361
00:30:48,920 --> 00:30:50,040
‫فيمكن أن نساعدك.‬

362
00:30:50,480 --> 00:30:53,800
‫يمكن أن نبذل قصارى جهدنا لإحضارها لك.‬

363
00:30:53,880 --> 00:30:56,640
‫اخرسي فقط.‬
‫لا أحتاج أيّ مساعدة أخرى.‬

364
00:31:02,960 --> 00:31:04,520
‫لا أجدها. ليست هنا.‬

365
00:31:17,400 --> 00:31:18,200
‫أين "ميرف"؟‬

366
00:31:18,280 --> 00:31:20,440
‫- كيف نعرف؟‬
‫- لا تعرفين...‬

367
00:31:27,520 --> 00:31:28,360
‫لا بدّ وأنك تعرفين.‬

368
00:31:28,440 --> 00:31:31,800
‫كانت في غرفتها. هذه آخر مرّة رأيتها فيها.‬

369
00:31:31,880 --> 00:31:34,200
‫أقسم لك إنها كانت هنا يا سيّد "أوكتاي".‬

370
00:31:39,000 --> 00:31:41,640
‫حسناً يا "كودريت".‬
‫لا بدّ وأنك تعرفين مكانها.‬

371
00:31:41,720 --> 00:31:43,000
‫- أنا؟‬
‫- أجل.‬

372
00:31:43,080 --> 00:31:44,040
‫ما سبب ذلك؟‬

373
00:31:44,120 --> 00:31:48,280
‫هل أنا مأمور البلدة؟‬
‫لمَ أعرف ذلك؟‬

374
00:31:56,920 --> 00:31:57,840
‫لنتحرّك.‬

375
00:31:57,920 --> 00:31:58,840
‫هيّا.‬

376
00:32:00,120 --> 00:32:01,360
‫ارحلوا!‬

377
00:32:02,280 --> 00:32:04,040
‫إنه يسألني. يا إلهي!‬

378
00:32:04,560 --> 00:32:07,080
‫لو تقدّمت لمنصب المأمور،‬
‫فهل ستدعمنني؟‬

379
00:32:07,160 --> 00:32:08,640
‫- هل ستفعلن ذلك؟‬
‫- بالطبع يا أمي.‬

380
00:32:08,720 --> 00:32:10,240
‫- هل ستفعلن ذلك؟‬
‫- "كودريت".‬

381
00:32:10,320 --> 00:32:11,600
‫- أخبرنني.‬
‫- "كودريت".‬

382
00:32:13,400 --> 00:32:14,480
‫اتركن الحجيرات.‬

383
00:32:14,560 --> 00:32:16,320
‫أسرعن، هيّا. بسرعة.‬

384
00:32:16,400 --> 00:32:17,320
‫فتّشوا في كلّ مكان.‬

385
00:32:26,000 --> 00:32:27,320
‫اتركن هذا المكان أيّتها السيّدات.‬

386
00:32:28,080 --> 00:32:29,680
‫تحرّكن!‬

387
00:32:30,760 --> 00:32:31,560
‫بسرعة!‬

388
00:32:31,880 --> 00:32:32,760
‫ارحلن!‬

389
00:32:39,080 --> 00:32:40,480
‫فتّشوا المكان بدقّة.‬

390
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
‫حسناً، هيّا بنا.‬

391
00:33:21,400 --> 00:33:22,200
‫المكان خالٍ.‬

392
00:33:24,800 --> 00:33:25,600
‫ارحلوا.‬

393
00:33:31,160 --> 00:33:32,160
‫ولكنني أخبرتها بذلك.‬

394
00:33:32,560 --> 00:33:35,840
‫طلبت من "إشام" مرات عديدة عدم الوثوق بها.‬

395
00:33:36,600 --> 00:33:39,560
‫وليس "ميرف" فقط.‬
‫طلبت منها عدم الوثوق بأيّ أحد.‬

396
00:33:42,720 --> 00:33:43,600
‫إنه خطئي.‬

397
00:33:45,080 --> 00:33:47,880
‫إنه خطئي لكوني لم أتمكّن من حماية ابنتي.‬

398
00:33:49,920 --> 00:33:51,320
‫لم أتمكّن من الاعتناء بها.‬

399
00:33:52,360 --> 00:33:55,920
‫ليس في الخارج، وليس هنا.‬

400
00:33:59,320 --> 00:34:01,080
‫ولكنني أعرف ما توجّب أن أفعله.‬

401
00:34:03,080 --> 00:34:04,800
‫لن أسمح لها بالإفلات بالأمر.‬

402
00:34:06,160 --> 00:34:08,600
‫أعرف كيفية التصرّف مع "ميرف".‬

403
00:34:08,679 --> 00:34:10,280
‫أنت لا تعرفين أيّ شيء يا "دينيز".‬

404
00:34:11,000 --> 00:34:12,679
‫لذا لن تفعلي أيّ شيء.‬

405
00:34:13,120 --> 00:34:16,800
‫اسمعي، لو استمررت في عمل ذلك‬
‫فستتعرّضين لمشكلة في النهاية.‬

406
00:34:17,520 --> 00:34:20,360
‫فكّري في "إشام". نحن لا نعرف من وراء هذا.‬

407
00:34:20,440 --> 00:34:23,320
‫- نحن نعرف.‬
‫- لا نعرف. نحن نخمن فقط.‬

408
00:34:25,320 --> 00:34:28,440
‫تمالكي نفسك.‬
‫"ميرف" هي فرصتنا الوحيدة حالياً.‬

409
00:34:28,920 --> 00:34:31,000
‫لو تحدّثت، فسيتضح كلّ شيء.‬

410
00:34:31,080 --> 00:34:32,400
‫ماذا لو لم تتحدّث؟‬

411
00:34:48,040 --> 00:34:49,679
‫"سيّارة نقل الموتى"‬

412
00:35:08,000 --> 00:35:09,400
‫مرحباً حضرة المدّعي.‬

413
00:35:09,840 --> 00:35:10,800
‫مرحباً.‬

414
00:35:11,120 --> 00:35:12,080
‫مرحباً.‬

415
00:35:12,160 --> 00:35:15,920
‫هل سنسمع أبداً أيّ أخبار سعيدة عن هذا‬
‫السجن يا سيّدة "ميلس"؟‬

416
00:35:21,880 --> 00:35:23,080
‫ماذا ننتظر؟‬

417
00:35:24,320 --> 00:35:27,480
‫- قودي الطريق لنبدأ العمل.‬
‫- من هنا سيّدي.‬

418
00:35:37,600 --> 00:35:39,160
‫"منشأة سجن مغلقة"‬

419
00:35:50,640 --> 00:35:55,000
‫"سيّارة نقل الموتى"‬

420
00:35:59,120 --> 00:36:00,240
‫شكراً.‬

421
00:36:03,280 --> 00:36:04,200
‫ما هذه؟‬

422
00:36:06,360 --> 00:36:08,200
‫لا أعرف، سنرى.‬

423
00:36:14,000 --> 00:36:14,800
‫هيّا.‬

424
00:36:28,120 --> 00:36:28,920
‫ادخل سيّدي.‬

425
00:36:34,000 --> 00:36:35,120
‫متى وجدتموها؟‬

426
00:36:36,440 --> 00:36:38,560
‫ليس من فترة طويلة. اتصلنا بك في الحال.‬

427
00:36:45,320 --> 00:36:47,080
‫يجب أن تمتلك سيّارة يا شقيقي.‬

428
00:36:47,160 --> 00:36:47,960
‫"حسين"؟‬

429
00:36:48,880 --> 00:36:51,040
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا حدث؟ لمَ تتواجد سيّارة نقل الموتى؟‬

430
00:36:51,360 --> 00:36:53,360
‫إنها لتاجرة المخدّرات الجديدة، "ميرف".‬

431
00:36:53,880 --> 00:36:54,680
‫حقّاً؟‬

432
00:36:54,760 --> 00:36:56,240
‫ماتت بجرعة زائدة من المخدّرات.‬

433
00:36:56,840 --> 00:36:59,680
‫الحقنة الذهبية، إنها قاتلة.‬

434
00:36:59,760 --> 00:37:00,680
‫ماذا؟‬

435
00:37:01,920 --> 00:37:03,200
‫كيف؟‬

436
00:37:06,560 --> 00:37:07,680
‫هيّا.‬

437
00:37:08,640 --> 00:37:09,720
‫سيّارة لطيفة.‬

438
00:37:11,360 --> 00:37:12,480
‫سأرحل.‬

439
00:37:17,240 --> 00:37:20,200
‫حادثتا مخدّرات في يومين.‬

440
00:37:21,200 --> 00:37:22,920
‫ألا تتفقين معي أنها مشاكل كثيرة؟‬

441
00:37:27,640 --> 00:37:30,160
‫أيوجد أيّ شهود؟ كلّا. بالطبع.‬

442
00:37:30,840 --> 00:37:31,640
‫كلّا سيّدي.‬

443
00:37:33,280 --> 00:37:34,080
‫حسناً.‬

444
00:37:35,360 --> 00:37:36,960
‫متى يتواجد أبداً أيّ شهود؟‬

445
00:37:46,560 --> 00:37:48,480
‫أجل. جرعة زائدة من المخدّرات.‬

446
00:37:50,520 --> 00:37:52,760
‫ولكن أكان هذا إهمالاً فقط،‬

447
00:37:54,960 --> 00:37:55,840
‫أم انتحاراً؟‬

448
00:38:08,440 --> 00:38:09,800
‫أو ربّما جريمة قتل؟‬

449
00:38:15,400 --> 00:38:16,720
‫ما الأمر؟‬

450
00:38:21,320 --> 00:38:22,400
‫سيّدتي؟‬

451
00:38:25,280 --> 00:38:26,920
‫- سيّدتي؟‬
‫- أحضرنها هنا.‬

452
00:38:28,840 --> 00:38:29,680
‫اتركاني.‬

453
00:38:29,760 --> 00:38:31,880
‫سيّدتيّ؟ اتركاني!‬

454
00:38:31,960 --> 00:38:34,120
‫اتركنني وشأني يا عاهرات!‬

455
00:38:39,160 --> 00:38:41,200
‫توقفي. اخرسي.‬

456
00:38:43,840 --> 00:38:46,680
‫ماذا يحدث سيّدتي؟‬
‫ماذا تريدين منّي؟‬

457
00:38:46,760 --> 00:38:47,920
‫ماذا أريد؟‬

458
00:38:49,320 --> 00:38:50,760
‫ماذا تريدين منّي؟‬

459
00:38:50,840 --> 00:38:54,400
‫احتجت شيئاً منك ذات مرّة.‬
‫شيئاً واحداً.‬

460
00:38:54,480 --> 00:38:56,760
‫وفشلت.‬

461
00:38:56,840 --> 00:38:58,400
‫سيّدتي، أتوسّل إليك.‬

462
00:38:58,480 --> 00:38:59,440
‫أعطيني إيّاه.‬

463
00:38:59,520 --> 00:39:01,720
‫اتركنني! النجدة!‬

464
00:39:02,280 --> 00:39:03,840
‫أغلقن فمها!‬

465
00:39:03,920 --> 00:39:05,920
‫اخرسي، ستجلبين الجميع هنا.‬

466
00:39:06,000 --> 00:39:06,960
‫أتوسّل إليك...‬

467
00:39:07,040 --> 00:39:09,240
‫اخرسي! اصمتي!‬

468
00:39:11,000 --> 00:39:13,720
‫النجدة!‬

469
00:39:13,800 --> 00:39:17,000
‫أمي!‬

470
00:39:24,200 --> 00:39:25,040
‫انتهينا.‬

471
00:39:25,120 --> 00:39:26,480
‫لمَ احتجت إلى الصراخ؟‬

472
00:39:33,200 --> 00:39:34,040
‫نظفيها.‬

473
00:39:34,320 --> 00:39:35,440
‫نظفيها.‬

474
00:39:45,200 --> 00:39:46,080
‫تبّاً!‬

475
00:40:07,880 --> 00:40:09,120
‫عادت "دينيز" يا أزرا".‬

476
00:40:09,360 --> 00:40:10,240
‫حقّاً؟‬

477
00:40:14,920 --> 00:40:15,720
‫أنا سعيدة جداً.‬

478
00:40:15,800 --> 00:40:17,240
‫- أتستطيع السير؟‬
‫- ليس بعد.‬

479
00:40:17,320 --> 00:40:20,560
‫يا زرقاء؟ أطلعينا على الأخبار السعيدة.‬
‫هل استيقظت الأميرة؟‬

480
00:40:20,640 --> 00:40:21,520
‫أجل.‬

481
00:40:21,840 --> 00:40:24,160
‫- عظيم.‬
‫- حمداً لله يا "دينيز".‬

482
00:40:25,320 --> 00:40:27,600
‫استيقظت حبيبتنا الصغيرة ذات العينين‬
‫الزرقاوين.‬

483
00:40:27,680 --> 00:40:28,600
‫حمداً لله.‬

484
00:40:28,680 --> 00:40:31,960
‫"هيلين". صبّي الشاي لنا جميعاً.‬
‫سأدعوهن إليه.‬

485
00:40:32,520 --> 00:40:35,160
‫بالطبع. توجّب أن تشاهدي حجم دعائي.‬

486
00:40:35,240 --> 00:40:37,600
‫الله لم يتخلّ عني.‬

487
00:40:38,520 --> 00:40:42,160
‫حيث إنها استيقظت، لا بدّ وأنها أخبرتك‬
‫باسم الفاعل. هل حدث ذلك؟‬

488
00:40:42,240 --> 00:40:43,520
‫أجل.‬

489
00:40:44,120 --> 00:40:44,960
‫من كان؟‬

490
00:40:45,040 --> 00:40:48,440
‫من غيرهن؟ إحدى مساعدات "كودريت" بالطبع.‬

491
00:40:48,520 --> 00:40:49,600
‫أراهن أنها كانت "هاتيشه".‬

492
00:40:49,680 --> 00:40:52,880
‫"كودريت" تستخدمها في المهمات القذرة.‬
‫لنقتلها.‬

493
00:40:54,040 --> 00:40:55,000
‫يا سيّدات،‬

494
00:40:55,080 --> 00:40:58,040
‫لمَ لا تصمتن للحظات لتتركن "دينيز" تتحدّث؟‬

495
00:40:58,920 --> 00:41:00,000
‫شكراً.‬

496
00:41:03,160 --> 00:41:04,920
‫إنها تخميني الأوّل.‬

497
00:41:06,840 --> 00:41:07,880
‫"ميرف".‬

498
00:41:10,120 --> 00:41:12,000
‫توجّب أن نقتلها.‬

499
00:41:12,080 --> 00:41:13,640
‫لا يزال بإمكاننا ذلك، اهدئي.‬

500
00:41:13,720 --> 00:41:16,240
‫- سأذهب الآن لسحق وجهها.‬
‫- لن تستطيعي.‬

501
00:41:16,320 --> 00:41:20,480
‫لمَ لا؟ يمكن أن أقتل كلّ هؤلاء الغبيات‬
‫واحدة تلو الأخرى.‬

502
00:41:20,560 --> 00:41:21,480
‫"هاسريت"، لن تستطيعي.‬

503
00:41:22,280 --> 00:41:23,480
‫ماتت بالفعل.‬

504
00:41:23,560 --> 00:41:24,600
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

505
00:41:24,680 --> 00:41:25,680
‫- كيف؟‬
‫- ماتت.‬

506
00:41:25,760 --> 00:41:27,600
‫- متى؟‬
‫- رحمها الله.‬

507
00:41:27,680 --> 00:41:30,280
‫كيف يكون ذلك ممكناً؟‬

508
00:41:30,360 --> 00:41:33,160
‫شاهدنا سيّارةً لنقل الموتى أثناء عودتنا.‬

509
00:41:33,840 --> 00:41:35,000
‫حقنة ذهبية.‬

510
00:41:35,760 --> 00:41:36,960
‫يقولون إنه انتحار.‬

511
00:41:37,040 --> 00:41:39,800
‫حقنة ذهبية!‬
‫أيظنون أننا غبيات؟‬

512
00:41:39,880 --> 00:41:42,840
‫الحقنة الذهبية هي النزعة السائدة‬
‫هنا مؤخّراً.‬

513
00:41:43,200 --> 00:41:46,000
‫مللت مما تفعله "كودريت".‬
‫تظن أنها القائدة هنا.‬

514
00:41:46,080 --> 00:41:50,080
‫لم نحصل على الفرصة. لو كنا‬
‫أجبرناها على التحدّث والاعتراف‬

515
00:41:50,160 --> 00:41:52,520
‫بأن "كودريت" أعطتها الأمر...‬

516
00:41:52,600 --> 00:41:54,320
‫ماذا سيحدث؟ هل ستُسجن لمدة أطول؟‬

517
00:41:54,680 --> 00:41:58,560
‫إنها مسجونة بالفعل مدى الحياة،‬
‫دائماً ما تذكر ذلك.‬

518
00:41:58,640 --> 00:42:00,400
‫لا تخاف من أيّ شيء.‬

519
00:42:01,320 --> 00:42:05,440
‫حسناً. يجب أن نجد حلاً آخر في الحال.‬
‫يكفي هذا بالفعل.‬

520
00:42:06,720 --> 00:42:10,800
‫لا تفقدن الأمل.‬
‫ابنتنا تحسّنت.‬

521
00:42:10,880 --> 00:42:14,520
‫إنها أخبار سعيدة، أليس كذلك؟‬
‫أهو وقت الحزن؟‬

522
00:42:14,840 --> 00:42:16,280
‫- أجل.‬
‫- هذا صحيح.‬

523
00:42:16,360 --> 00:42:18,720
‫- في الواقع، أنت محقّة.‬
‫- أتفق معك.‬

524
00:42:18,800 --> 00:42:22,120
‫لن أكون في مثل هذه السعادة‬
‫لو كنت من أفاقت من الغيبوبة.‬

525
00:42:23,920 --> 00:42:26,160
‫شكراً لك. شكراً.‬

526
00:42:26,520 --> 00:42:28,240
‫أشكركن على كلّ شيء.‬

527
00:42:29,280 --> 00:42:30,480
‫يا إلهي!‬

528
00:42:30,920 --> 00:42:32,080
‫سيدة "ميلس".‬

529
00:42:33,000 --> 00:42:34,880
‫أصبحت العادة الآن.‬

530
00:42:34,960 --> 00:42:37,720
‫كل تلك الصراعات والمشاجرات‬

531
00:42:37,800 --> 00:42:39,840
‫والإصابات والخسائر.‬

532
00:42:39,920 --> 00:42:42,760
‫- هذا المكان يشبه سجناً في "تكساس".‬
‫- أنت محقّ ولكن...‬

533
00:42:42,840 --> 00:42:44,440
‫كنت أظن‬

534
00:42:44,520 --> 00:42:49,960
‫أنك ستساعدين في إيقاف هذا الصراع‬
‫على السلطة والاستقطاب.‬

535
00:42:50,320 --> 00:42:52,880
‫كنت واثقاً جداً من آرائك.‬

536
00:42:53,400 --> 00:42:55,920
‫ولكن الوضع أصبح أسوأ حتى.‬

537
00:42:56,800 --> 00:42:58,520
‫لا أعرف، أنا...‬

538
00:42:59,360 --> 00:43:00,520
‫أشعر بالحزن فقط.‬

539
00:43:01,360 --> 00:43:03,600
‫يجب أن تجدي حلاً في الحال.‬

540
00:43:03,680 --> 00:43:04,520
‫في الحال.‬

541
00:43:04,600 --> 00:43:07,560
‫لا يمكن أن يستمر الوضع كذلك.‬

542
00:43:07,880 --> 00:43:10,120
‫أتفهمين قصدي؟‬

543
00:43:11,080 --> 00:43:14,360
‫- أفهم حضرة المدّعي.‬
‫- جيّد. الآن...‬

544
00:43:15,680 --> 00:43:18,920
‫كيف حال "إشام ديمير"؟‬
‫أيوجد أيّ أخبار من المستشفى؟‬

545
00:43:19,000 --> 00:43:22,440
‫اتصلوا. لم تعد حالتها حرجة.‬
‫ستتحسّن سريعاً.‬

546
00:43:22,520 --> 00:43:26,080
‫عظيم. أنا سعيد جداً لأجلها.‬
‫أراقب تلك القضية عن قرب.‬

547
00:43:26,400 --> 00:43:28,200
‫من هاجم "إشام ديمير"؟‬

548
00:43:28,280 --> 00:43:31,520
‫والسبب؟ أيوجد مُحرّض؟ لو كان الأمر كذلك،‬
‫فمن يكون؟‬

549
00:43:32,360 --> 00:43:35,280
‫سأعرف كلّ شيء.‬

550
00:43:36,320 --> 00:43:42,600
‫هذه القضية أكثر من مجرّد مسؤولية مهنية‬
‫بالنسبة لي الآن.‬

551
00:43:42,680 --> 00:43:45,600
‫على اعتبار أن كلّ هذا بدأ بموت‬
‫السيّدة "نهال"،‬

552
00:43:45,680 --> 00:43:48,200
‫حضرة المدّعي،‬
‫أعتقد أن كلّ الأمور متصلة.‬

553
00:43:48,280 --> 00:43:50,280
‫وكأن كلّ حادث حرّك الآخر.‬

554
00:43:51,160 --> 00:43:51,960
‫هذا صحيح.‬

555
00:43:52,040 --> 00:43:55,760
‫والأسوأ من ذلك، أشعر وكأنه‬
‫نفس الشخص في كلّ الحوادث.‬

556
00:43:55,840 --> 00:43:57,440
‫سنكتشف ذلك يا سيّدة "ميلس".‬

557
00:43:58,040 --> 00:43:58,920
‫سنكتشف ذلك.‬

558
00:43:59,520 --> 00:44:02,200
‫- لن...‬
‫- ...نستسلم حضرة المدّعي. أنت محقّ.‬

559
00:44:02,280 --> 00:44:03,080
‫أحسنت!‬

560
00:44:04,520 --> 00:44:05,560
‫سأرحل إذاً.‬

561
00:44:05,640 --> 00:44:08,160
‫تنتظرني العديد من القضايا الأخرى‬
‫على مكتبي.‬

562
00:44:10,000 --> 00:44:11,040
‫إلى جانب ذلك،‬

563
00:44:12,720 --> 00:44:14,120
‫الأشرار‬

564
00:44:14,760 --> 00:44:15,720
‫يصعب التعامل معهم.‬

565
00:44:18,600 --> 00:44:21,080
‫أقصد، يصعب مواكبتهم.‬

566
00:44:21,840 --> 00:44:24,840
‫إلى اللقاء قريباً يا سيدة "ميلس".‬
‫سأنتظر بعض الأخبار السعيدة.‬

567
00:44:24,920 --> 00:44:26,920
‫بالطبع حضرة المدّعي. اعتن بنفسك.‬

568
00:45:02,840 --> 00:45:04,840
‫ترجمة "مي جمال"‬

569
00:45:04,864 --> 00:45:08,864
ترجمة أصلية من نتفليكس
icnghn@gmail.com

