﻿1
00:00:12,296 --> 00:00:14,296
💢 🅽🅴🆃🅵🅻🅸🆇 الترجمة الأصلية💢
icnghn@

2
00:00:14,320 --> 00:00:16,880
‫"القصّة، الأسماء، الشّخصيّات،‬
‫والأحداث‬

3
00:00:16,960 --> 00:00:19,560
‫المُصوّرة في هذا العمل، كلّها خياليّة"‬

4
00:00:24,280 --> 00:00:27,200
‫"الفناء، كم عدد الأرواح الّتي يُمكن أن‬
‫يحملها الفناء؟"‬

5
00:01:25,320 --> 00:01:28,880
‫الفناء. طريق طويل معبّد بالطّوب.‬

6
00:01:29,800 --> 00:01:34,720
‫يحتوي على ست زوايا.‬
‫حتّى الطّريق محكوم.‬

7
00:01:35,120 --> 00:01:36,640
‫ممتد على طول 100 خطوة.‬

8
00:01:36,720 --> 00:01:38,760
‫هذا القصر متواجد منذ 1000 عام.‬

9
00:01:38,840 --> 00:01:41,320
‫لا يُمكن أن تواكبه أيّ أقدام أو أظافر.‬

10
00:01:53,920 --> 00:01:55,640
‫"هاسريت" تصيبني بالجنون.‬

11
00:01:55,720 --> 00:01:58,480
‫تناولت بالفعل وجبتين من الحلوى.‬

12
00:01:58,560 --> 00:01:59,920
‫الآن تسعى وراء وجبتي.‬

13
00:02:00,000 --> 00:02:01,920
‫"دودو". اتركيها تأكل، أرجوك.‬

14
00:02:02,000 --> 00:02:05,720
‫ولكنها لا تتوقّف عن الشّكوى،‬
‫وتظلّ تقول، "أتبع حميةً غذائيّةً..."‬

15
00:02:05,800 --> 00:02:07,440
‫- اصمتي أرجوك.‬
‫- لا يهمّ.‬

16
00:02:07,520 --> 00:02:09,320
‫كفّي عن إزعاجي.‬

17
00:02:09,880 --> 00:02:10,800
‫"دينيز"؟‬

18
00:02:12,000 --> 00:02:15,560
‫لمَ تحوّلت إلى دب باندا حزين مجدّداً؟‬

19
00:02:15,640 --> 00:02:16,920
‫أفتقد ابنتي.‬

20
00:02:17,720 --> 00:02:18,920
‫جدّاً.‬

21
00:02:20,600 --> 00:02:24,320
‫أقصد، لا أطيق الابتعاد عنها ليوم واحد،‬

22
00:02:25,800 --> 00:02:28,080
‫والآن أصبحت مُهدّدةً بالسّجن مدى الحياة.‬

23
00:02:29,400 --> 00:02:32,720
‫فقط... الحياة مليئة بالمفاجآت.‬

24
00:02:33,600 --> 00:02:36,840
‫كيف يُمكن أن يتغيّر كلّ شيء خلال لحظات؟‬

25
00:02:38,800 --> 00:02:42,480
‫انتظري. المدّعي لم يجهّز حتّى... ما اسمها؟‬

26
00:02:42,560 --> 00:02:43,360
‫لائحة اتهام.‬

27
00:02:43,440 --> 00:02:46,560
‫لائحة الاتهام ليست جاهزةً بعد.‬
‫لا تيأسي.‬

28
00:02:46,640 --> 00:02:49,480
‫لمَ السّجن مدى الحياة؟‬
‫من أخبرك أنّك ستُسجنين مدى الحياة؟‬

29
00:02:51,760 --> 00:02:53,400
‫لا تعطيها أملاً كاذباً.‬

30
00:02:54,120 --> 00:02:56,000
‫لا تفيدينها.‬

31
00:02:58,000 --> 00:03:02,080
‫الأمل الكاذب هو أسوأ شيء في السّجن،‬
‫أيّتها الصّغيرة.‬

32
00:03:02,880 --> 00:03:06,520
‫ابتعدي عن أيّ شخص يحاول إقناعك‬
‫بذلك، أيّتها الصّغيرة.‬

33
00:03:08,760 --> 00:03:12,000
‫شيء إضافيّ آخر. كلّهن سيرحلن،‬

34
00:03:13,080 --> 00:03:16,080
‫ولكن أنا وأنت سنظلّ هنا.‬

35
00:03:16,160 --> 00:03:21,280
‫عندما يرحلن، سنظلّ بمفردنا هنا.‬

36
00:03:22,040 --> 00:03:22,920
‫يا صغيرة.‬

37
00:03:29,720 --> 00:03:31,760
‫في الواقع، ربّما تكون محقّةً.‬

38
00:03:34,440 --> 00:03:36,160
‫أعتقد أنّني سأظلّ هنا.‬

39
00:03:36,680 --> 00:03:39,160
‫"دينيز ديمير"، استعدّي.‬

40
00:03:39,240 --> 00:03:40,920
‫ستذهبين إلى مُعاينة.‬

41
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
‫مُعاينة؟‬

42
00:03:42,080 --> 00:03:45,560
‫لمعاينة موقع جريمة قتل السّيّدة "نهال"،‬
‫يا عزيزتي.‬

43
00:03:46,200 --> 00:03:50,720
‫المدّعي، محاميك، وبضعة أشخاص آخرين.‬

44
00:04:02,680 --> 00:04:06,480
‫لنذهب لممارسة كرة القدم. هيّا.‬
‫لنمارس كرة القدم.‬

45
00:04:21,399 --> 00:04:24,400
‫"وزارة العدل، منشأة سجن مغلقة"‬

46
00:04:47,080 --> 00:04:48,040
‫مرحباً، سيّدي.‬

47
00:04:48,120 --> 00:04:49,000
‫شكراً.‬

48
00:04:49,080 --> 00:04:50,880
‫- مرحباً.‬
‫- "أوزليم".‬

49
00:04:51,560 --> 00:04:54,320
‫- لنبدأ في الحال.‬
‫- مكتبي من هنا.‬

50
00:05:02,720 --> 00:05:05,400
‫لو ضغطوا عليك،‬
‫فتحلّي بالهدوء ولا تشعري بالذّعر.‬

51
00:05:05,480 --> 00:05:08,920
‫أخبريهم فقط بما حدث.‬
‫ليس أكثر، أو أقلّ.‬

52
00:05:09,360 --> 00:05:10,160
‫أفهمت؟‬

53
00:05:11,280 --> 00:05:12,880
‫"دينيز"، أفهمت؟‬

54
00:05:13,520 --> 00:05:15,920
‫- أجل.‬
‫- جيّد.‬

55
00:05:16,000 --> 00:05:18,480
‫سيّدي، وصلت اللّجنة.‬

56
00:05:18,560 --> 00:05:20,000
‫حسناً، هيّا بنا.‬

57
00:05:21,160 --> 00:05:24,680
‫ستدفعين ثمن هذا.‬

58
00:05:25,360 --> 00:05:27,640
‫ستدفعين ثمن هذا.‬

59
00:05:38,360 --> 00:05:41,440
‫في شهادتك، اعترفت بتهديد الضّحيّة.‬

60
00:05:50,800 --> 00:05:51,920
‫تهديد؟‬

61
00:05:54,880 --> 00:05:55,960
‫لم أقم بذلك...‬

62
00:05:56,040 --> 00:05:59,600
‫موكّلتي لم تقصد أن يكون تهديداً،‬
‫حضرة المدّعي.‬

63
00:05:59,680 --> 00:06:02,120
‫ماذا قصدت إذاً؟ الاستمتاع بوقتها؟‬

64
00:06:02,840 --> 00:06:06,160
‫أشرح فقط أنّنا لا نعتبره تهديداً.‬

65
00:06:09,040 --> 00:06:11,600
‫يبدو أنّ قطةً أكلت لسان موكّلتك.‬

66
00:06:13,960 --> 00:06:16,840
‫أيجبُ أن يتحدّث دائماً محاميها‬
‫بالإنابة عنها؟‬

67
00:06:35,280 --> 00:06:38,720
‫"دودو" جاءت لي وأخبرتني‬

68
00:06:39,480 --> 00:06:42,040
‫أن ثمة شيئاً ما يحدث.‬

69
00:06:42,400 --> 00:06:46,480
‫فريق "كودريت" كان سيهاجم "أزرا"،‬
‫سيهاجموننا.‬

70
00:06:48,920 --> 00:06:52,480
‫ثم سألتني، "أيُمكن أن تظلّ (أويكو) هنا؟"‬

71
00:06:53,400 --> 00:06:54,760
‫"اعتني بها."‬

72
00:06:56,400 --> 00:06:59,360
‫وافقت. ثم دخلت أنا و"أويكو".‬

73
00:07:00,160 --> 00:07:01,760
‫ثم أغلقت الباب.‬

74
00:07:05,360 --> 00:07:06,320
‫أغلقت الباب.‬

75
00:07:13,880 --> 00:07:16,000
‫كنت جالسةً بهذا الشّكل.‬

76
00:07:16,640 --> 00:07:20,720
‫"أويكو"...‬

77
00:07:21,520 --> 00:07:26,000
‫ثم بدأت "أويكو" البكاء.‬
‫"أريد أمّي، أريد الذّهاب إلى أمّي."‬

78
00:07:26,080 --> 00:07:27,560
‫وأسرعت خلفها...‬

79
00:07:27,640 --> 00:07:28,840
‫"أويكو" عمرها 6 أعوام.‬

80
00:07:30,320 --> 00:07:35,200
‫"أويكو" كانت هناك. كانت هناك وهربت.‬

81
00:07:37,440 --> 00:07:38,440
‫ثم...‬

82
00:07:41,920 --> 00:07:44,600
‫ثم، تبعتها.‬

83
00:07:48,480 --> 00:07:49,560
‫ماذا بعد؟‬

84
00:07:50,080 --> 00:07:53,640
‫عندما كنت هناك، انعطفت.‬

85
00:07:53,720 --> 00:07:59,120
‫بالطّبع، كنت أشعر بالقلق من وقوع مكروه‬
‫لها وسط الفوضى.‬

86
00:07:59,200 --> 00:08:00,960
‫لذا أسرعت خلفها.‬

87
00:08:04,480 --> 00:08:05,480
‫هذا ما حدث.‬

88
00:08:07,520 --> 00:08:11,480
‫"أويكو" ركضت في هذا الممر،‬
‫وأنا تبعتها.‬

89
00:08:16,480 --> 00:08:19,360
‫حسناً، لا يجبُ أن نجعل الفتاة الصّغيرة‬
‫منتظرةً. "دويغو"؟‬

90
00:08:19,840 --> 00:08:20,640
‫حسناً.‬

91
00:08:26,440 --> 00:08:27,840
‫أكملي، أرجوك.‬

92
00:08:28,480 --> 00:08:33,840
‫عندما نهضت، أدركت أنّه يوجد شيء على يدي،‬
‫كانت مُبلّلةً.‬

93
00:08:35,480 --> 00:08:36,960
‫لم يكن ذلك منطقيّاً.‬

94
00:08:39,080 --> 00:08:45,040
‫ثم، أدركت أنّ كلّ شيء كان مغطًى باللّون‬
‫الأحمر، وعرفت أنّه دم.‬

95
00:08:48,600 --> 00:08:49,840
‫لمَ تتواجد هنا؟‬

96
00:08:49,920 --> 00:08:52,640
‫أنا بخير. أردت فقط التّواجد هنا.‬

97
00:08:53,520 --> 00:08:54,800
‫حسناً، يكفي هذا.‬

98
00:08:54,880 --> 00:08:56,640
‫- يكفي هذا.‬
‫- لم أكن الفاعلة.‬

99
00:08:57,080 --> 00:08:58,560
‫- كفى!‬
‫- لست الفاعلة.‬

100
00:08:58,640 --> 00:08:59,960
‫"دينيز"!‬

101
00:09:03,680 --> 00:09:06,240
‫انتهينا. تحرّكوا.‬

102
00:09:06,320 --> 00:09:08,520
‫لا يزال ينتظرنا معاينتان.‬

103
00:09:08,640 --> 00:09:10,640
‫في طرف بعيد.‬

104
00:09:11,640 --> 00:09:14,080
‫لا أعرف حتّى كيفيّة قتل أحد.‬

105
00:09:14,440 --> 00:09:15,520
‫لا أحد يعرف.‬

106
00:09:16,520 --> 00:09:20,040
‫يقتلون فقط، عندما تحين اللّحظة.‬

107
00:09:26,760 --> 00:09:28,120
‫هيّا، تحرّكي.‬

108
00:10:42,800 --> 00:10:44,120
‫ما هذا؟‬

109
00:11:00,080 --> 00:11:00,880
‫مرحباً؟‬

110
00:11:01,280 --> 00:11:02,920
‫كيف حالك يا "سليم"؟ أنا "ميلس".‬

111
00:11:03,000 --> 00:11:04,840
‫كيف حالك؟ أتفتقدينني؟‬

112
00:11:04,920 --> 00:11:07,240
‫كفى. لمَ أفتقدك؟‬

113
00:11:07,840 --> 00:11:10,680
‫أحتاج فقط إلى بعض المساعدة،‬
‫أطلب منك معروفاً.‬

114
00:11:11,120 --> 00:11:12,240
‫حسناً، أخبريني.‬

115
00:11:12,320 --> 00:11:15,360
‫لديّ بعض لقطات الكاميرا.‬

116
00:11:15,440 --> 00:11:18,880
‫بعض الأجزاء محذوفة أو مفقودة.‬

117
00:11:18,960 --> 00:11:22,040
‫يبدو الأمر مريباً،‬
‫وهو مهمّ جدّاً بالنّسبة لي.‬

118
00:11:22,440 --> 00:11:24,240
‫- أيُمكنك إصلاحها؟‬
‫- سأحاول.‬

119
00:11:24,320 --> 00:11:26,960
‫حسناً، سأمرّرها عليك.‬
‫كم سيستغرق الأمر؟‬

120
00:11:27,040 --> 00:11:30,000
‫لا يُمكنني الجزم بدون مشاهدتها.‬
‫ربّما يستغرق الأمر بعض الوقت.‬

121
00:11:30,080 --> 00:11:32,360
‫حسناً، سأمرّرها عليك اللّيلة.‬

122
00:11:33,000 --> 00:11:33,840
‫اعتن بنفسك.‬

123
00:11:42,000 --> 00:11:43,160
‫أيّتها الصّغيرة؟‬

124
00:11:47,200 --> 00:11:49,600
‫كيف سارت مقابلتك مع المدّعي؟‬

125
00:11:50,560 --> 00:11:52,200
‫أحتاج إلى طرح سؤال.‬

126
00:11:52,640 --> 00:11:55,080
‫السّوار الّذي وُضع تحت فراشي...‬

127
00:11:59,000 --> 00:12:00,200
‫ماذا عنه؟‬

128
00:12:00,280 --> 00:12:02,400
‫هل لك دخل بالأمر؟‬

129
00:12:07,680 --> 00:12:11,720
‫لا تملئي رأسك بتلك الأفكار الغبيّة،‬
‫أيّتها الصّغيرة.‬

130
00:12:12,440 --> 00:12:13,560
‫غبيّة؟‬

131
00:12:14,440 --> 00:12:15,960
‫أقنعيني أنّها غبيّة.‬

132
00:12:20,400 --> 00:12:23,840
‫اسمعي، فعلت العديد من الأشياء.‬

133
00:12:24,920 --> 00:12:26,720
‫فعلت أشياء بشعةً.‬

134
00:12:27,480 --> 00:12:31,280
‫ولكنني دائماً ما كنت أهتمّ بأموري الخاصّة.‬

135
00:12:31,360 --> 00:12:36,280
‫فعلت ذلك على حساب أذيّة نفسي،‬
‫بشكل وحشيّ.‬

136
00:12:36,360 --> 00:12:38,560
‫ولكنني لم أستغلّ الإدارة قطّ.‬

137
00:12:38,640 --> 00:12:42,320
‫لا أستخدم مقاولين من الباطن.‬
‫افهمي ذلك جيّداً.‬

138
00:12:43,760 --> 00:12:44,640
‫توقّفي.‬

139
00:12:45,960 --> 00:12:47,280
‫لم أنته بعد.‬

140
00:12:48,440 --> 00:12:53,840
‫لو كنت مكانك، لكنت سأبحث عن الخائن‬
‫المتواجد جانبي.‬

141
00:12:54,400 --> 00:12:57,960
‫لست عديمة الأهميّة كما تظنين.‬
‫أنت هدف.‬

142
00:12:58,040 --> 00:13:01,640
‫هدف... هدف من أجل ماذا؟‬

143
00:13:01,720 --> 00:13:03,240
‫- قتلت "نهال".‬
‫- أنا...‬

144
00:13:03,320 --> 00:13:06,000
‫فعلت أو لم تفعلي.‬
‫لا يهمّ ذلك مطلقاً.‬

145
00:13:06,600 --> 00:13:08,800
‫هذه خطوة كبيرة.‬

146
00:13:09,480 --> 00:13:11,560
‫لا يجرؤ الجميع على ذلك.‬

147
00:13:11,640 --> 00:13:13,120
‫أيّ جراءة؟ لم أكن الفاعلة.‬

148
00:13:13,200 --> 00:13:15,920
‫ولكن النّاس يشاهدونك بهذا الشّكل.‬

149
00:13:17,440 --> 00:13:22,120
‫بالطّبع، هذا يضايق بعض النّاس.‬

150
00:13:22,200 --> 00:13:27,120
‫والأهمّ من ذلك، يضايق ذلك القريبين منك،‬
‫أيّتها الصّغيرة.‬

151
00:13:27,600 --> 00:13:32,000
‫دائماً ما يكونون المقرّبين، أيّتها الصّغيرة.‬

152
00:13:35,880 --> 00:13:38,000
‫احذري من "أزرا".‬

153
00:13:38,760 --> 00:13:43,240
‫تعرف كيفيّة استغلال النّاس ثم التّخلّص منهم.‬

154
00:13:43,960 --> 00:13:47,720
‫ولكنني سأعطيك فرصةً عظيمةً‬
‫للتّخلّص منها قريباً.‬

155
00:13:47,800 --> 00:13:49,240
‫قريباً جدّاً.‬

156
00:14:08,040 --> 00:14:08,920
‫أنا آسف.‬

157
00:14:10,440 --> 00:14:12,200
‫أخطأت.‬

158
00:14:13,880 --> 00:14:17,680
‫كان مجرّد حشيش.‬
‫لم أتخيّل أنّ الأمر سينتهي بهذا الشّكل.‬

159
00:14:18,600 --> 00:14:21,600
‫أردت الاستمتاع بوقتي وسط كلّ الفوضى.‬
‫أهذا خطأ؟‬

160
00:14:21,680 --> 00:14:23,160
‫كلّ شيء خطأ.‬

161
00:14:23,240 --> 00:14:26,600
‫وأنا الّتي تعاني بسبب ذلك.‬
‫أتقول المتعة؟‬

162
00:14:26,680 --> 00:14:29,520
‫أتظنّ أنّ تدخين الحشيش والمغازلة‬
‫أمر ممتع؟‬

163
00:14:30,000 --> 00:14:33,480
‫- توجّب أن تغيّري ملابسك.‬
‫- معذرةً.‬

164
00:14:33,560 --> 00:14:36,000
‫عكسك، لست خبيرةً في هذا.‬

165
00:14:36,080 --> 00:14:37,320
‫أنت تبالغين.‬

166
00:14:37,400 --> 00:14:39,160
‫وأنت تسخر من الأمر.‬

167
00:14:42,160 --> 00:14:43,600
‫"أبي"‬

168
00:14:50,840 --> 00:14:51,720
‫"رفض المكالمة"‬

169
00:14:58,160 --> 00:15:00,000
‫يجبُ أن تستمتعي بوقتك.‬

170
00:15:05,720 --> 00:15:06,880
‫الاستمتاع بتعاطي الأقراص؟‬

171
00:15:08,280 --> 00:15:10,120
‫ألا نستحقّ أن نكون سعيدين؟‬

172
00:15:10,200 --> 00:15:14,640
‫الأقراص، وتلك الأشياء الّتي تدخّنها،‬
‫لا تجعلك سعيداً.‬

173
00:15:15,920 --> 00:15:17,640
‫لا أحاول أن أكون سعيداً.‬

174
00:15:18,640 --> 00:15:20,520
‫أحاول كبت تعاستي.‬

175
00:15:24,560 --> 00:15:28,600
‫- هل جرّبت ذلك من قبل؟‬
‫- كلّا. تلك الأشياء تخيفني.‬

176
00:15:28,680 --> 00:15:30,600
‫لا يوجد ما يخيفك.‬

177
00:15:30,680 --> 00:15:32,680
‫لن تقتلك، لا تقلقي.‬

178
00:15:33,240 --> 00:15:34,800
‫هل أبدو ميتاً؟‬

179
00:15:35,600 --> 00:15:37,080
‫هل أبدو كذلك؟ كلّا.‬

180
00:15:40,200 --> 00:15:42,120
‫مرّةً واحدةً فقط، ماذا ستخسرين؟‬

181
00:16:06,280 --> 00:16:08,600
‫"ابنتي، اتّصال..."‬

182
00:16:22,760 --> 00:16:25,680
‫ردي، يا "إشام".‬

183
00:16:37,760 --> 00:16:40,600
‫"أبي"‬

184
00:16:40,680 --> 00:16:42,280
‫ألن تجيبي؟‬

185
00:16:43,920 --> 00:16:47,320
‫كلّا، لا أرغب في الكذب بعد الآن.‬

186
00:16:50,960 --> 00:16:55,320
‫"مريم" بدأت تصلي في الظّلام،‬
‫وتحدّق في النّجوم.‬

187
00:17:03,360 --> 00:17:05,560
‫تجعل اللّيل يتحوّل إلى نهار‬

188
00:17:06,160 --> 00:17:10,000
‫وتجعل النّهار يتحوّل إلى ليل.‬

189
00:17:16,160 --> 00:17:22,480
‫"ألف شمس رائعة"‬

190
00:17:34,400 --> 00:17:37,000
‫تحيي الموتى‬

191
00:17:37,080 --> 00:17:40,120
‫وتقتل الأحياء.‬

192
00:18:08,960 --> 00:18:11,480
‫أنت قادر على كلّ شيء.‬

193
00:18:12,440 --> 00:18:17,080
‫ترزق من تشاء بدون حساب.‬

194
00:18:23,120 --> 00:18:26,680
‫أنت الرّازق، يا إلهي. ارزقني.‬

195
00:18:31,920 --> 00:18:33,000
‫اللّه.‬

196
00:18:34,800 --> 00:18:35,720
‫اللّه.‬

197
00:18:51,160 --> 00:18:52,360
‫"الشّرطة العسكريّة"‬

198
00:21:33,840 --> 00:21:40,360
‫"وزارة العدل التّركيّة، منشأة سجن مغلقة"‬

199
00:22:13,240 --> 00:22:16,000
‫"هاسو"، ما هذا؟‬
‫إنّها مدينة جديدة.‬

200
00:22:16,080 --> 00:22:18,960
‫هل رأيت الدّرّاجات؟ ألواح التّزلج...‬
‫كلّ شيء...‬

201
00:22:19,320 --> 00:22:22,720
‫"أزو"، أعتقد أنّها تُؤجّر ببطاقة.‬

202
00:22:22,800 --> 00:22:25,480
‫سأقوم بتأجير واحدة ولن أعيدها أبداً.‬

203
00:22:28,280 --> 00:22:29,320
‫هل أنت بخير؟‬

204
00:22:30,880 --> 00:22:31,680
‫"دينيز"؟‬

205
00:22:33,080 --> 00:22:35,040
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا أعرف.‬

206
00:22:35,800 --> 00:22:36,680
‫لا أعتقد ذلك.‬

207
00:22:37,200 --> 00:22:38,680
‫هل ستكون ابنتك هناك؟‬

208
00:22:39,560 --> 00:22:40,400
‫أجل.‬

209
00:22:40,880 --> 00:22:42,160
‫إذاً، ركّزي على ذلك.‬

210
00:22:42,240 --> 00:22:44,080
‫سترينها. كوني سعيدةً.‬

211
00:22:47,040 --> 00:22:48,520
‫أتعرفين؟‬

212
00:22:49,520 --> 00:22:52,920
‫السّجن يقتلنا من الدّاخل.‬

213
00:22:55,280 --> 00:22:57,080
‫أتعرفين ما توجّب أن تفعليه؟‬

214
00:22:57,720 --> 00:22:59,880
‫لن تنهاري.‬

215
00:22:59,960 --> 00:23:01,680
‫ثبّتي قدميك على الأرض.‬

216
00:23:01,760 --> 00:23:05,480
‫لو نظروا إليك بينما يفكّرون،‬
‫"ماذا فعلت لتصل هنا؟"‬

217
00:23:05,560 --> 00:23:07,360
‫انظري لهم باشمئزاز.‬

218
00:23:07,440 --> 00:23:10,840
‫قولي، "لا يوجد ما أخجل منه.‬
‫هم من يجبُ أن يخجلوا."‬

219
00:23:10,920 --> 00:23:12,480
‫"هم من أجبروني على القيام بهذا."‬

220
00:23:12,560 --> 00:23:14,160
‫أتعرفين السّبب؟‬

221
00:23:16,080 --> 00:23:17,200
‫لأجل ابنتك.‬

222
00:23:18,320 --> 00:23:19,240
‫أفهمت؟‬

223
00:23:31,160 --> 00:23:33,080
‫يا إلهي! يا لها من رحلة رائعة!‬

224
00:23:33,160 --> 00:23:36,680
‫شقيقة "دينيز"، أشكرك لأنّك السّبب في رؤيتنا‬
‫للبحر وضوء الشّمس...‬

225
00:23:37,040 --> 00:23:38,360
‫كفى!‬

226
00:23:39,240 --> 00:23:40,160
‫ثرثارة!‬

227
00:23:40,800 --> 00:23:42,920
‫لا تصمتي أبداً!‬

228
00:23:44,920 --> 00:23:47,000
‫شقيقة "دينيز"، أنا...‬

229
00:23:47,480 --> 00:23:50,320
‫أقسم إنّني... لم أقصدها بذلك الشّكل.‬

230
00:23:50,400 --> 00:23:52,520
‫اخرسي فقط! لا تثيري غضبي.‬

231
00:23:52,600 --> 00:23:56,480
‫ولكنني... أقسم بذلك.‬
‫لم أقصدها بذلك الشّكل.‬

232
00:23:56,560 --> 00:23:58,680
‫- أعرف، يا عزيزتي.‬
‫- ولكن...‬

233
00:24:01,520 --> 00:24:02,760
‫لا بأس.‬

234
00:24:03,440 --> 00:24:06,880
‫ولكن، يا "أزرا"، لست من هذه النّوعيّة.‬

235
00:24:06,960 --> 00:24:08,760
‫سامحيها.‬

236
00:24:08,840 --> 00:24:11,360
‫مرّت أعوام على خروجنا.‬

237
00:24:11,760 --> 00:24:14,400
‫لم تتمالك نفسها. تجاهليها.‬

238
00:24:39,680 --> 00:24:40,800
‫"إشام".‬

239
00:24:42,800 --> 00:24:43,720
‫"إشام"؟‬

240
00:24:47,800 --> 00:24:48,920
‫"إشام"؟‬

241
00:24:52,200 --> 00:24:54,040
‫- "إشام"؟‬
‫- ماذا تريد يا أبي؟ ماذا؟‬

242
00:24:54,120 --> 00:24:56,880
‫لمَ تصرخين وكأنني عدوك؟‬

243
00:24:57,240 --> 00:25:00,920
‫أمّك زوجتي أيضاً. لست الوحيدة الّتي‬
‫لا تتمكّن من النّوم في المساء.‬

244
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
‫لا يجبُ أن تنام على أيّة حال!‬
‫الأمر برمته خطؤك!‬

245
00:25:04,080 --> 00:25:05,840
‫كفى.‬

246
00:25:05,920 --> 00:25:09,480
‫ناقشنا هذا! يجبُ أن نركّز على أشياء‬
‫أخرى الآن.‬

247
00:25:10,440 --> 00:25:12,200
‫سأدفع ثمن الماضي لاحقاً.‬

248
00:25:24,160 --> 00:25:28,480
‫مع تبقّي بضع دقائق،‬
‫على بداية أوّل محاكمة لحادث الشّغب،‬

249
00:25:28,560 --> 00:25:31,120
‫نحن نقدّم لكم تقريراً من المحكمة.‬

250
00:25:31,200 --> 00:25:32,440
‫كما نتذكّر،‬

251
00:25:32,520 --> 00:25:36,040
‫هذا الشّغب تسبّب في إصابة المأمور‬
‫"نهال أونال" على نحو خطير.‬

252
00:25:36,120 --> 00:25:39,320
‫ماتت لاحقاً في المستشفى،‬
‫رغم كلّ الجهود المبذولة.‬

253
00:25:39,400 --> 00:25:43,480
‫والآن، كما ترون خلفي،‬

254
00:25:43,560 --> 00:25:47,200
‫الشّهود بما في ذلك المشتبه بها‬
‫وضباط السّجن‬

255
00:25:47,280 --> 00:25:50,080
‫حضروا إلى المحكمة.‬

256
00:25:50,160 --> 00:25:52,760
‫"الشّرطة العسكريّة"‬

257
00:25:53,480 --> 00:25:54,520
‫لنذهب إليهم، بسرعة!‬

258
00:25:54,600 --> 00:25:58,600
‫"سيّارة إسعاف"‬

259
00:25:59,160 --> 00:26:00,520
‫تحرّكوا!‬

260
00:26:02,600 --> 00:26:05,000
‫أمّنوا المنطقة في الحال.‬

261
00:26:17,720 --> 00:26:20,600
‫لمَ طعنت المأمور؟‬
‫هل أنت نادمة على ذلك؟‬

262
00:26:20,680 --> 00:26:22,680
‫- هل أنت نادمة على ذلك؟‬
‫- انتظر!‬

263
00:26:22,760 --> 00:26:25,120
‫- هل أنت نادمة؟ "دينيز"؟‬
‫- كيف تجرؤ على طرح ذلك السّؤال؟‬

264
00:26:25,200 --> 00:26:27,840
‫المدّعي لم يبدأ المحاكمة.‬

265
00:26:27,920 --> 00:26:31,400
‫لمَ تشعر بالغضب، سيّدي؟‬
‫أنا مجرّد مراسل يؤدّي وظيفته.‬

266
00:26:31,480 --> 00:26:33,120
‫تبّاً لوظيفتك!‬

267
00:26:33,200 --> 00:26:35,360
‫- لا تسبّني!‬
‫- تبّاً لك! حقير!‬

268
00:26:36,280 --> 00:26:37,480
‫مراسلون أوغاد!‬

269
00:26:37,560 --> 00:26:39,880
‫كفّ عن السّباب! تمالك نفسك!‬

270
00:26:39,960 --> 00:26:41,480
‫اهدأ، أرجوك!‬

271
00:26:42,160 --> 00:26:43,760
‫لا تقلقي، إنّه ابن عمّي.‬

272
00:26:43,840 --> 00:26:44,640
‫ماذا؟‬

273
00:26:44,720 --> 00:26:47,480
‫بدأنا نشتهر. ثقي بي،‬
‫أنا متأكّد ممّا أفعله.‬

274
00:26:47,560 --> 00:26:51,800
‫الجميع ينتظرون لائحة الاتهام‬
‫والحجج المضادة للدّفاع‬

275
00:26:51,880 --> 00:26:53,160
‫في أوّل محاكمة،‬

276
00:26:53,240 --> 00:26:57,240
‫وتسبّب ذلك في وجود إجراءات أمنيّة‬
‫مشدّدة في المحكمة.‬

277
00:26:58,160 --> 00:27:03,720
‫"محكمة (الأناضول) في (إسطنبول)"‬

278
00:27:15,560 --> 00:27:16,840
‫"إشام"، أمّك.‬

279
00:27:21,520 --> 00:27:22,920
‫أمّي!‬

280
00:27:34,520 --> 00:27:35,640
‫أمّي.‬

281
00:27:39,240 --> 00:27:40,680
‫سيّدي، أتسمح بذلك؟‬

282
00:27:42,160 --> 00:27:43,440
‫حسناً، اتركاها.‬

283
00:27:47,960 --> 00:27:48,920
‫عزيزتي.‬

284
00:28:06,480 --> 00:28:07,520
‫أمّي!‬

285
00:28:07,960 --> 00:28:09,000
‫عزيزتي.‬

286
00:28:10,360 --> 00:28:11,600
‫أمّي!‬

287
00:28:14,360 --> 00:28:15,480
‫عزيزتي!‬

288
00:28:17,560 --> 00:28:19,760
‫عزيزتي.‬

289
00:29:25,040 --> 00:29:25,920
‫كفى.‬

290
00:29:26,000 --> 00:29:27,800
‫عزيزتي.‬

291
00:29:27,880 --> 00:29:29,040
‫سيّدة "دينيز".‬

292
00:29:30,000 --> 00:29:32,640
‫أمّي.‬

293
00:29:44,440 --> 00:29:47,080
‫أمّي!‬

294
00:30:19,360 --> 00:30:25,520
‫المدّعى عليها "دينيز ديمير"‬
‫لديها أسباب كافية لارتكاب الجريمة.‬

295
00:30:25,920 --> 00:30:27,440
‫معذرةً، فخامتك...‬

296
00:30:27,520 --> 00:30:29,800
‫سيّد "إرهان"، بدأنا توّاً. ما الأمر؟‬

297
00:30:29,880 --> 00:30:33,520
‫الادّعاء استخدم مصطلح "أسباب كافية"،‬

298
00:30:33,600 --> 00:30:37,520
‫ولكن هذا مجرّد رأي.‬
‫أطلب استبعاد ذلك من السّجلّات.‬

299
00:30:37,600 --> 00:30:39,280
‫"العدالة أساس الدّولة"‬

300
00:30:47,600 --> 00:30:49,760
‫استبعدوه من السّجلّات.‬

301
00:30:51,400 --> 00:30:52,920
‫استمرّ، أرجوك.‬

302
00:30:55,960 --> 00:30:58,480
‫المدّعى عليها حصلت على هاتف محمول،‬

303
00:30:58,560 --> 00:30:59,360
‫"المدّعى عليها..."‬

304
00:31:00,400 --> 00:31:03,560
‫بطريقة غير قانونيّة،‬
‫قبل الحادث ببضعة أيام،‬

305
00:31:04,040 --> 00:31:07,040
‫واستخدمته للاتّصال بابنتها.‬

306
00:31:08,320 --> 00:31:11,120
‫أُبلغ عنها وقتها، وتمت مصادرته،‬

307
00:31:11,200 --> 00:31:13,560
‫واصطُحبت إلى مكتب المأمور "نهال أونال".‬

308
00:31:15,880 --> 00:31:19,040
‫هناك، هدّدت الضّحيّة.‬

309
00:31:19,120 --> 00:31:20,360
‫"تهديد..."‬

310
00:31:20,440 --> 00:31:24,480
‫هذا واقع،‬
‫يستند على شهادة المدّعى عليها،‬

311
00:31:24,560 --> 00:31:29,240
‫وعلى شهادات الشّهود.‬

312
00:31:40,640 --> 00:31:44,000
‫كنت أطارد "كودريت" وقت الحادث.‬

313
00:31:44,080 --> 00:31:45,040
‫من هي "كودريت"؟‬

314
00:31:45,120 --> 00:31:47,000
‫رقم 2 في السّجن.‬

315
00:31:47,080 --> 00:31:49,000
‫حقّاً؟ رقم 2؟‬

316
00:31:50,400 --> 00:31:52,080
‫من هو رقم 1؟‬

317
00:31:54,080 --> 00:31:56,120
‫دائماً ما كنت رقم 1.‬

318
00:31:57,960 --> 00:31:59,000
‫هدوءاً!‬

319
00:32:00,320 --> 00:32:01,800
‫تعاملي مع الأمر بجديّة.‬

320
00:32:02,920 --> 00:32:03,840
‫أكملي.‬

321
00:32:05,200 --> 00:32:07,040
‫حاصرت "كودريت"،‬

322
00:32:07,120 --> 00:32:09,360
‫وكنت أوشكت على... أنت تعرف.‬

323
00:32:09,440 --> 00:32:13,200
‫ولكن "كودريت" لم تكن بمفردها،‬
‫لذا نلن مني.‬

324
00:32:13,280 --> 00:32:16,200
‫- حمداً لله على إنقاذ الرّجل الضّخم لي.‬
‫- من يكون؟‬

325
00:32:16,280 --> 00:32:17,960
‫أنا، فخامتك، سيّدي!‬

326
00:32:18,040 --> 00:32:19,520
‫فهمت. اجلسي!‬

327
00:32:22,240 --> 00:32:23,360
‫أكملي، أرجوك.‬

328
00:32:23,440 --> 00:32:27,480
‫وقت الحادث، كنت في قطاع "بي 2"،‬
‫في الجهة المقابلة.‬

329
00:32:27,560 --> 00:32:29,640
‫علقت في كلّ الفوضى،‬

330
00:32:29,720 --> 00:32:32,840
‫وحتّى أنّني تعرّضت لخدش في نهدي.‬
‫هل أريك إيّاه؟‬

331
00:32:36,800 --> 00:32:39,440
‫تهذّبي! هذه محكمة.‬

332
00:32:39,520 --> 00:32:41,800
‫- أظهري بعض الاحترام.‬
‫- أعتذر، سيّدي.‬

333
00:32:44,360 --> 00:32:45,200
‫هل انتهيت؟‬

334
00:32:45,280 --> 00:32:46,120
‫أجل.‬

335
00:32:46,200 --> 00:32:49,520
‫لا شيء ممّا قلته له دخل بالحادث.‬

336
00:32:50,720 --> 00:32:52,720
‫ماذا تفعل هنا، حضرة المدّعي؟‬

337
00:32:52,800 --> 00:32:54,480
‫أنا تطوّعت.‬

338
00:32:54,560 --> 00:32:55,960
‫تطوّعت؟ لمَ؟‬

339
00:32:56,040 --> 00:32:57,040
‫بسبب البيئة.‬

340
00:32:59,920 --> 00:33:03,680
‫أقصد، أردت تفقّد المدينة،‬
‫زيارة بعض المعالم...‬

341
00:33:03,760 --> 00:33:05,400
‫لأحصل على فكرة...‬

342
00:33:05,480 --> 00:33:07,440
‫أخرجوها. حمقاء!‬

343
00:33:08,000 --> 00:33:10,560
‫هل سجّلت ما قلته؟‬
‫أنا رقم 1.‬

344
00:33:10,640 --> 00:33:11,440
‫"رقم 1"‬

345
00:33:12,360 --> 00:33:13,880
‫- تمهّل!‬
‫- هدوءاً!‬

346
00:33:14,200 --> 00:33:18,640
‫فعلنا ذلك بالتّأكيد، وسجّلنا وقاحتك أيضاً،‬
‫وسنتأكّد من رفع دعوى.‬

347
00:33:22,440 --> 00:33:27,040
‫أتقسمين بشرفك وبحياتك‬
‫على قول الحقيقة؟‬

348
00:33:28,800 --> 00:33:30,880
‫أقسم، فخامتك. أقسم بذلك!‬

349
00:33:30,960 --> 00:33:35,920
‫يسمّونني "دودو" الهائجة.‬
‫لم أكذب قطّ. أقسم بحياتي.‬

350
00:33:36,000 --> 00:33:39,880
‫اقطعوا لساني لو كذبت.‬
‫أنا أقسم بذلك، وأنت تسألني!‬

351
00:33:39,960 --> 00:33:41,280
‫- حسناً!‬
‫- أليس كذلك؟‬

352
00:33:42,320 --> 00:33:44,360
‫ماذا تقول؟ لا يُمكنني فهمها.‬

353
00:33:46,040 --> 00:33:50,160
‫فخامتك، إنّها تقول،‬
‫"أقسم على قول الحقيقة."‬

354
00:33:51,200 --> 00:33:52,200
‫حسناً.‬

355
00:33:54,360 --> 00:33:57,040
‫كانت الفوضى عارمةً يومها.‬

356
00:33:57,120 --> 00:34:01,840
‫كان النّاس يسرعون، يتدافعون،‬
‫يقفزون على ظهور بعض، ويتشاجرون...‬

357
00:34:01,920 --> 00:34:03,520
‫لم أفعل أيّاً من ذلك.‬

358
00:34:04,040 --> 00:34:07,480
‫ولكنني شعرت بالخوف من إصابة الطّفلة‬
‫بمكروه،‬

359
00:34:07,560 --> 00:34:10,679
‫لذا اصطحبت "أويكو" إلى غرفة "دينيز"‬
‫وأغلقت الباب.‬

360
00:34:10,760 --> 00:34:14,840
‫أرأيت المدّعى عليها مجدّداً يومها؟‬
‫في موقع الجريمة؟‬

361
00:34:20,000 --> 00:34:22,280
‫انظري لي! سألت سؤالاً.‬

362
00:34:22,800 --> 00:34:24,560
‫هل شاهدت المدّعى عليها مجدّداً؟‬

363
00:34:25,280 --> 00:34:26,360
‫أجل، فخامتك.‬

364
00:34:27,080 --> 00:34:27,960
‫أين؟‬

365
00:34:28,840 --> 00:34:30,000
‫جانب السّيّدة "نهال".‬

366
00:34:31,600 --> 00:34:35,560
‫- ماذا كانتا تفعلان؟‬
‫- السّيّدة "نهال" كانت مستلقيةً فقط.‬

367
00:34:36,280 --> 00:34:39,040
‫و"دينيز"... كانت ترتجف.‬

368
00:34:40,480 --> 00:34:45,600
‫هل شاهدت هذا السّكين‬
‫الّذي زُعم أنّه سلاح الجريمة في يدها؟‬

369
00:34:46,360 --> 00:34:49,560
‫كانت تمسك بواحد،‬
‫ولكن لا يُمكنني الجزم لو كان ذلك أم لا.‬

370
00:34:49,639 --> 00:34:53,320
‫فخامتك، بصمات أصابع المدّعى عليها‬
‫وُجدت على السّكين.‬

371
00:34:53,400 --> 00:34:55,360
‫أطلب تسجيل هذا.‬

372
00:35:04,360 --> 00:35:05,720
‫كان الأمر أشبه بيوم القيامة.‬

373
00:35:06,560 --> 00:35:09,320
‫أُطلقت صافرات الإنذار...‬

374
00:35:09,560 --> 00:35:10,720
‫كان الأمر بشعاً.‬

375
00:35:11,400 --> 00:35:12,440
‫والسّجينات...‬

376
00:35:12,800 --> 00:35:15,920
‫كن يجرحن بعضهن، ويدفعن النّاس...‬

377
00:35:16,720 --> 00:35:18,280
‫فقدنا السّيطرة.‬

378
00:35:19,320 --> 00:35:20,960
‫كنّا نركض في كلّ مكان.‬

379
00:35:21,920 --> 00:35:26,600
‫أرسلنا المصابات إلى المستوصف.‬
‫بعضهن أُرسلن إلى مستشفيات أخرى.‬

380
00:35:28,280 --> 00:35:31,760
‫واستمرّ الأمر بذلك الشّكل‬
‫حتّى وصول الشّرطة العسكريّة.‬

381
00:35:32,400 --> 00:35:35,760
‫ثم حاولت... "نهال"...‬

382
00:35:37,200 --> 00:35:40,440
‫حاولت استدعاء زوجتي عبر اللّاسلكي‬
‫ولكنها لم تجب.‬

383
00:35:40,520 --> 00:35:42,040
‫لذا بدأت في البحث عنها.‬

384
00:35:43,200 --> 00:35:44,840
‫في كلّ الطّوابق، وكلّ الرّدهات...‬

385
00:35:47,360 --> 00:35:48,720
‫وجدتها أخيراً.‬

386
00:35:54,520 --> 00:35:58,880
‫ظننت أنّها سقطت فقط.‬
‫ولكنها ظلت مستلقيةً هناك، بدون حركة.‬

387
00:36:05,120 --> 00:36:06,120
‫جانبها...‬

388
00:36:07,640 --> 00:36:08,640
‫كانت تتواجد.‬

389
00:36:10,240 --> 00:36:11,880
‫بسكين في يدها.‬

390
00:36:13,200 --> 00:36:15,320
‫لا أتذكّر أيّ شيء آخر.‬

391
00:36:15,400 --> 00:36:18,240
‫حدث الكثير من الأشياء ولا أتذكّر بوضوح.‬

392
00:36:18,320 --> 00:36:20,840
‫أجل، فهمت.‬

393
00:36:21,560 --> 00:36:25,120
‫فخامتك، لديّ بعض الأسئلة للشّاهد.‬

394
00:36:25,400 --> 00:36:26,960
‫بالطّبع، افعل ما شئت.‬

395
00:36:29,240 --> 00:36:32,040
‫سيّد "مراد"، كوني محامي الدّفاع،‬

396
00:36:32,120 --> 00:36:34,760
‫لست متأكّداً لو كنت ستقدّر كلامي،‬

397
00:36:34,840 --> 00:36:37,640
‫ولكن أرجوك اقبل خالص التّعازي.‬

398
00:36:40,360 --> 00:36:43,240
‫التّعرّف على القاتل‬
‫والحصول على محاكمة عادلة‬

399
00:36:43,320 --> 00:36:46,520
‫أمر سيريحني مثل الجميع.‬

400
00:36:47,040 --> 00:36:48,240
‫أؤكّد لك ذلك.‬

401
00:36:49,080 --> 00:36:52,880
‫لذا أتمنّى ألّا تزعجك أسئلتي.‬

402
00:36:53,520 --> 00:36:54,640
‫أيُمكن أن نبدأ؟‬

403
00:36:57,520 --> 00:36:58,360
‫أرجوك.‬

404
00:36:58,440 --> 00:37:02,400
‫قلت إنّك شاهدت موكّلتي‬
‫بجانب زوجتك وبحوزتها سكين.‬

405
00:37:03,440 --> 00:37:07,600
‫أجل. لم أشاهد ذلك وحدي،‬
‫شاهدها آخرون أيضاً.‬

406
00:37:07,680 --> 00:37:10,480
‫هل شاهدتها تستخدم ذلك السّكين‬
‫يا سيّد "مراد"؟‬

407
00:37:16,880 --> 00:37:19,120
‫هل فهمت سؤالي؟‬

408
00:37:19,520 --> 00:37:22,120
‫كلّا، لم أرها تستخدمه.‬

409
00:37:22,720 --> 00:37:27,440
‫والشّهود الآخرون الّذين زعمت أنّهم كانوا‬
‫هناك، والّذي سمعنا شهادتهم الآن،‬

410
00:37:27,520 --> 00:37:29,640
‫هل شاهدوا ارتكاب الجريمة؟‬

411
00:37:31,680 --> 00:37:32,760
‫لنتذكّر.‬

412
00:37:34,520 --> 00:37:35,640
‫كلّا، لم أشاهدها.‬

413
00:37:39,480 --> 00:37:40,640
‫لم أشاهد ذلك، سيّدي.‬

414
00:37:41,040 --> 00:37:44,480
‫أقسم إنّني لم أر شيئاً، فخامتك.‬

415
00:37:45,040 --> 00:37:47,280
‫بصراحة، كنت أحاول النّجاة.‬

416
00:37:47,360 --> 00:37:48,440
‫لم أر أيّ شيء.‬

417
00:37:48,520 --> 00:37:50,200
‫ضعي يديك جانبك.‬

418
00:37:52,440 --> 00:37:55,800
‫ألن أخبرك لو شاهدتها؟‬
‫يسمّونني "دودو" الهائجة.‬

419
00:37:55,880 --> 00:37:57,960
‫لم أشاهد ذلك. أنا تحت القسم.‬

420
00:37:58,040 --> 00:38:03,360
‫يُمكن أن أقسم مئات وآلاف وملايين المرّات.‬
‫لم أشاهد ذلك.‬

421
00:38:03,440 --> 00:38:04,960
‫حسناً. لا بأس.‬

422
00:38:06,040 --> 00:38:08,600
‫لمَ قد أخفي ذلك عنك، فخامتك؟‬

423
00:38:10,360 --> 00:38:13,440
‫لم يشاهد أيّ أحد أيّ شيء، يا سيّد "مراد".‬
‫بما في ذلك أنت.‬

424
00:38:14,200 --> 00:38:16,560
‫أجل، موكّلتي كانت تحمل السّكين.‬

425
00:38:16,640 --> 00:38:18,880
‫هذه هي الحقيقة الوحيدة في القضيّة.‬

426
00:38:18,960 --> 00:38:22,920
‫تجاهلنا كلّ شيء آخر.‬
‫لا نفكّر إلّا فيما شاهدناه.‬

427
00:38:23,000 --> 00:38:24,600
‫لأنّنا احتجنا ذلك.‬

428
00:38:24,680 --> 00:38:29,240
‫احتجنا إلى البحث عن مشتبه به معقول‬
‫لإزالة العبء عن كاهلنا.‬

429
00:38:29,320 --> 00:38:32,880
‫- وأنت فعلت نفس الشّيء.‬
‫- كلّا، لم أفعل أيّ شيء.‬

430
00:38:32,960 --> 00:38:35,240
‫بل فعلت. هاجمت موكّلتي.‬

431
00:38:35,320 --> 00:38:38,520
‫في الواقع، لو لم يتواجد زميلك‬
‫السّيّد "أوكتاي" هناك،‬

432
00:38:38,600 --> 00:38:41,840
‫فربّما كنت ستحقّق عدالتك بقتل موكّلتي.‬

433
00:38:41,920 --> 00:38:44,520
‫كان يُمكن أن يحدث ذلك،‬
‫لا يُمكن أن تُنكر.‬

434
00:38:49,840 --> 00:38:50,840
‫هذا سخف.‬

435
00:38:50,920 --> 00:38:51,760
‫أجل، إنّه كذلك.‬

436
00:38:51,840 --> 00:38:56,720
‫في مثل تلك الفوضى، يُمكن أن يتصرّف أيّ شخص‬
‫بسخف. كلّنا سنفعل نفس الشّيء. أنا سأفعل ذلك.‬

437
00:38:56,800 --> 00:38:59,960
‫ولكن هذا لا يعني أنّها استخدمت ذلك‬
‫السّكين لكي...‬

438
00:39:00,040 --> 00:39:01,000
‫انتظر لحظةً.‬

439
00:39:01,280 --> 00:39:02,920
‫يجبُ أن أقاطعك هنا.‬

440
00:39:03,480 --> 00:39:06,600
‫أيُمكن أن توضّح وجهة نظرك؟‬

441
00:39:06,680 --> 00:39:08,080
‫الشّك.‬

442
00:39:12,000 --> 00:39:13,720
‫أنا يُمكن أن أوضّح، فخامتك.‬

443
00:39:14,280 --> 00:39:18,600
‫الدّفاع يحاول تعكير اتهامنا بالشّك.‬

444
00:39:18,680 --> 00:39:21,160
‫ولكنه نسي شيئاً.‬

445
00:39:22,240 --> 00:39:25,000
‫بصمات الأصابع الوحيدة على ذلك‬
‫السّكين،‬

446
00:39:26,520 --> 00:39:28,920
‫على سلاح الجريمة، تخصّ موكّلته.‬

447
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
‫هذا هو الأمر الغريب، فخامتك.‬

448
00:39:31,080 --> 00:39:34,120
‫أتتذكّر شهادة نائبة المأمور "أوزليم"؟‬

449
00:39:34,920 --> 00:39:36,000
‫أجل.‬

450
00:39:37,080 --> 00:39:39,160
‫هل شاهدت هذا السّكين من قبل؟‬

451
00:39:39,520 --> 00:39:40,560
‫أجل.‬

452
00:39:40,640 --> 00:39:41,640
‫أين ومتى؟‬

453
00:39:41,720 --> 00:39:44,480
‫إنّه أحد السّكاكين المستخدمة في المطبخ.‬

454
00:39:44,560 --> 00:39:47,720
‫أليس ممنوعاً إخراجها من المطبخ؟‬

455
00:39:51,280 --> 00:39:52,360
‫أجل، بالتّأكيد.‬

456
00:39:52,440 --> 00:39:56,120
‫إذاً، أيُمكن أن تفسّري سبب وجوده‬
‫في موقع الجريمة؟‬

457
00:40:00,520 --> 00:40:02,400
‫كلّا، لسوء الحظ، فخامتك.‬

458
00:40:02,840 --> 00:40:06,800
‫لا بُدّ وأنّ الكثير من النّاس يحملون‬
‫السّكين المُستخدم في المطبخ.‬

459
00:40:06,880 --> 00:40:09,440
‫لذا، يجبُ أن يكون هناك بصمات أصابع أخرى.‬

460
00:40:09,520 --> 00:40:10,520
‫ولكن لا يوجد.‬

461
00:40:10,880 --> 00:40:12,880
‫بصمات موكّلتي فقط.‬

462
00:40:12,960 --> 00:40:16,360
‫لذا، فخامتك،‬
‫أطرح عليك وعلى اللّجنة هذا السّؤال.‬

463
00:40:16,440 --> 00:40:20,600
‫هل شاهدتم قطّ قاتلاً ينظّف سلاح الجريمة‬
‫قبل الحادث،‬

464
00:40:20,680 --> 00:40:23,720
‫لكي تتواجد بصمات أصابعه فقط عليه؟‬

465
00:40:24,880 --> 00:40:25,800
‫لم أر ذلك.‬

466
00:40:25,880 --> 00:40:27,720
‫عادةً، يحدث العكس.‬

467
00:40:27,800 --> 00:40:30,560
‫أولاً، القتل. ثم، تنظيف السّلاح.‬

468
00:40:31,560 --> 00:40:34,800
‫نسي الدّفاع شيئاً آخر، فخامتك.‬

469
00:40:34,880 --> 00:40:37,400
‫أدوات المطبخ والأواني‬

470
00:40:38,000 --> 00:40:42,320
‫تُغسل وتُنظّف مراراً وتكراراً خلال اليوم.‬

471
00:40:42,400 --> 00:40:43,640
‫لذا،‬

472
00:40:45,360 --> 00:40:48,720
‫من الطّبيعيّ جدّاً عدم وجود أيّ بصمات‬
‫أصابع أخرى‬

473
00:40:49,360 --> 00:40:55,320
‫على السّكين، غير بصمات المدّعى عليها.‬

474
00:40:56,680 --> 00:40:59,280
‫في تلك الحالة، لو لم أكن مخطئاً،‬

475
00:40:59,360 --> 00:41:03,560
‫يعتقد المدّعي أنّ موكّلتي‬
‫سرقت السّكين من المطبخ.‬

476
00:41:04,080 --> 00:41:05,760
‫أهذا صحيح، حضرة المدّعي؟‬

477
00:41:07,120 --> 00:41:08,080
‫نعتقد ذلك.‬

478
00:41:10,640 --> 00:41:12,680
‫حسناً.‬

479
00:41:13,520 --> 00:41:16,120
‫أطلب تسجيل هذا، فخامتك.‬

480
00:41:23,520 --> 00:41:27,000
‫فخامتك، من الواضح أنّ حجج الدّفاع،‬

481
00:41:27,320 --> 00:41:28,600
‫كما يُمكن أن ترى،‬

482
00:41:28,680 --> 00:41:33,280
‫إنّها بعيدة عن نفي اتهامنا.‬

483
00:41:35,120 --> 00:41:40,520
‫والأكثر من ذلك،‬
‫لم يقدّموا أيّ إثبات من ناحيتهم.‬

484
00:41:42,400 --> 00:41:43,880
‫في ظلّ هذه الظّروف،‬

485
00:41:43,960 --> 00:41:47,920
‫ومع مراعاة الأدلّة الّتي نمتلكها،‬
‫وشهادات الشّهود،‬

486
00:41:48,000 --> 00:41:52,240
‫أطلب الحكم على المدّعى عليها‬

487
00:41:52,320 --> 00:41:57,600
‫بما يتوافق مع بند 81،‬

488
00:41:57,680 --> 00:42:02,680
‫والقسم "أ" من بند 82،‬
‫من قانون العقوبات التّركيّ،‬

489
00:42:03,240 --> 00:42:08,760
‫الحكم على المدّعى عليها‬
‫بالسّجن المشدّد مدى الحياة،‬

490
00:42:09,160 --> 00:42:10,440
‫فخامتك.‬

491
00:44:08,240 --> 00:44:12,340
‫ترجمة "مي جمال"‬
💢الترجمة الأصلية 🅽🅴🆃🅵🅻🅸🆇 Official Subtitles💢
icnghn@gmail.com

