﻿1
00:00:02,070 --> 00:00:08,910
سرينغيتي
قصة درامية مقتبسة من الحياة الواقعية
لأكثر الحيوانات الأفريقية شهرة.

2
00:00:08,910 --> 00:00:10,910
♪ ترجمة |زينب علاء | ♪
مشاهدة ممتعة

3
00:00:11,800 --> 00:00:15,000
رويت العديد من القصص عن "أفريقيا".

4
00:00:17,880 --> 00:00:20,240
لكن هذه قصتنا.

5
00:00:21,680 --> 00:00:26,040
دراما حلت في قلب عالمنا.

6
00:00:26,040 --> 00:00:29,000
مجربة كما نعيشها ونتنفسها.

7
00:00:34,640 --> 00:00:37,240
كما قاتلنا من أجل عائلاتنا...

8
00:00:39,640 --> 00:00:41,640
.. نمت المنافسة شرسة.

9
00:00:44,240 --> 00:00:46,040
تم بناء الجيوش...

10
00:00:47,160 --> 00:00:49,640
تم خوض المعارك

11
00:00:49,640 --> 00:00:52,760
الآن نحن نواجه الحساب النهائي.

12
00:00:54,880 --> 00:00:58,080
في قصتنا , سيكون هذا فصلنا الأخير

13
00:00:58,080 --> 00:01:01,680
في مكان يدعونه "سرينغيتي"

14
00:01:01,680 --> 00:01:11,040
♪ سيرينجيتي

15
00:01:11,040 --> 00:01:15,910
♪ هي تتكلم... ♪

16
00:01:15,910 --> 00:01:15,920
♪ أسمع حكمتها  ♪
♪ هي تتكلم... ♪

17
00:01:15,920 --> 00:01:18,150
♪ أسمع حكمتها  ♪

18
00:01:22,670 --> 00:01:26,050
"ســـرينغــيتي" الجزء الثاني

19
00:01:27,090 --> 00:01:29,310
♪ ترجمة |زينب علاء | ♪
مشاهدة ممتعة

20
00:01:33,440 --> 00:01:37,920
في أرضنا ، تتحدد
الحياة بأهواء الآخرين.

21
00:01:37,920 --> 00:01:41,880
في هذه اللحظات ، يتقرر مصيرنا.

22
00:01:42,190 --> 00:01:42,210
|تصفية حسابات|

23
00:01:45,640 --> 00:01:50,400
في كل يوم ، تسافر القطعان الكبيرة
لمسافات بعيدة فقط لتروي عطشها.

24
00:01:54,760 --> 00:01:57,240
(غنو) بينهم...

25
00:01:59,160 --> 00:02:02,800
.. غير مدركين لما يكمن أدناه.

26
00:02:42,280 --> 00:02:46,280
يهرب (غنو) ، لكن الآخرين لن يفعلوا.

27
00:03:02,640 --> 00:03:06,840
في حالة الفوضى ، يجب على
الأمهات والعجول البقاء معًا.

28
00:03:20,920 --> 00:03:23,520
نجا (غنو) من هذا الاختبار.

29
00:03:28,880 --> 00:03:30,960
وجد والدته أيضًا.

30
00:03:42,600 --> 00:03:45,480
(شاني) ومهرها عادوا أيضًا.

31
00:03:47,200 --> 00:03:49,240
لكن النهر لا يزال ينادي.

32
00:03:52,080 --> 00:03:56,920
وسرعان ما ستعود القطعان
مع حلول لحظة حسابها.

33
00:03:58,920 --> 00:04:02,120
معبر النهر العظيم ينتظر.

34
00:04:12,200 --> 00:04:16,880
بالنسبة لشاب غزال
، حدث الأسوأ بالفعل.

35
00:04:18,720 --> 00:04:22,440
قُتلت والدة (تامو) على يد
الأسود ذوات الرجل الأسود.

36
00:04:27,760 --> 00:04:31,960
الآن شريكته الوحيدة هي تلك التي يمر بها الآن

37
00:04:46,360 --> 00:04:50,280
صغير وحيد لديه القليل من الأصدقاء.

38
00:05:19,920 --> 00:05:22,160
لدى (تامو) العديد من الأعداء.

39
00:05:53,200 --> 00:05:56,080
لقد اكتسب السرعة والخبرة...

40
00:06:04,760 --> 00:06:07,040
.. لكن بدون والدته تحميه ،

41
00:06:07,040 --> 00:06:10,960
(تامو) هو فريسة 
لكل مفترس عابر.

42
00:06:24,600 --> 00:06:26,840
لا يوجد خطر أكبر على الشباب

43
00:06:26,840 --> 00:06:30,120
والأبرياء من نهر يجب عبوره.

44
00:06:42,760 --> 00:06:45,880
من كل مكان ، تتجمع القطعان.

45
00:06:59,440 --> 00:07:04,560
وفوق الصراع ، اتخذت حياة
قردة البابون منعطفًا نحو الأفضل...

46
00:07:04,560 --> 00:07:06,880
.. خاصة ل(بكاري)

47
00:07:11,520 --> 00:07:14,400
استقر الذكور
المتنافسون في القوات.

48
00:07:17,040 --> 00:07:20,200
(شيكا) لم تعد مهددة...

49
00:07:20,200 --> 00:07:23,280
.. وقد توصلا هي و(بيبي) إلى السلام.

50
00:07:27,600 --> 00:07:31,160
ولكن هناك الكثير مما
يزعج الانسجام الجديد بينهما.

51
00:07:34,560 --> 00:07:38,960
مع تزايد الهجرة ، أصبحت
القطعان في كل مكان.

52
00:07:43,760 --> 00:07:49,080
بخير عندما تكون فوق كل شيء...

53
00:07:49,080 --> 00:07:51,400
.. ليس سلميا جدا

54
00:07:51,400 --> 00:07:53,200
عندما تأتي على الأرض.

55
00:07:58,280 --> 00:08:01,320
أنه يواجه غزواً

56
00:08:16,760 --> 00:08:20,160
إلى أين يقود (بكاري) ،
يذهب الآخرون أيضًا.

57
00:08:36,520 --> 00:08:38,640
يجب أن تفكر (شيكا) في طفلها.

58
00:08:47,960 --> 00:08:49,440
سوف تختار الوقت المناسب

59
00:08:57,840 --> 00:09:00,160
لكنهم في كل مكان!

60
00:09:15,040 --> 00:09:17,160
وما زالوا يأتون.

61
00:09:47,160 --> 00:09:52,520
يجب أن يجد (بكاري) ملاذًا
آمنًا لقواته بعيدًا عن الفوضى.

62
00:09:56,840 --> 00:09:59,080
(تامو) في غمرة ذلك

63
00:10:02,480 --> 00:10:06,080
.. بعيداً عن القطيع
الذي ينتمي إليه.

64
00:10:20,680 --> 00:10:23,680
هنا يضيع الأيتام بسهولة...

65
00:10:38,840 --> 00:10:41,520
وفي بعض الأحيان,توجد

66
00:11:24,880 --> 00:11:27,520
لن يجد والدته أبدا...

67
00:11:28,960 --> 00:11:31,320
.. لكنه سيجد عائلة...

68
00:11:37,480 --> 00:11:40,080
ورفقة بعمره

69
00:11:45,720 --> 00:11:47,760
سيحتاج إلى حمايتهم.

70
00:11:47,760 --> 00:11:50,360
التهديدات في كل مكان.

71
00:12:00,200 --> 00:12:04,920
لا تزال الفهود تعتمد
على أمها في كل شيء.

72
00:12:06,760 --> 00:12:11,560
بينما كان (دوما) ضائعا وحيدا ،
كافح من أجل البقاء على قيد الحياة.

73
00:12:19,160 --> 00:12:22,600
لا يزال يعتمد على (إيشا) في تناول الوجبة...

74
00:12:28,000 --> 00:12:30,640
.. ويلعب فقط في الصيد.

75
00:12:40,440 --> 00:12:43,800
يجب أن يُظهر أنه
يستطيع البحث عن...

76
00:12:52,840 --> 00:12:54,840
ويستمر في التركيز

77
00:13:21,960 --> 00:13:26,440
بالنسبة ل(إيشا) ، قطيع
الغزال غني بالفرص...

78
00:13:27,680 --> 00:13:31,040
الصغير اليتيم  سهل جدا تقريبا.

79
00:13:38,920 --> 00:13:41,160
مرة أخرى ، تأخذ (إيشا) زمام المبادرة.

80
00:14:09,880 --> 00:14:11,160
لكنها أساءت الحكم عليه.

81
00:14:14,840 --> 00:14:16,480
(تامو) لا يجعل الأمر سهلاً

82
00:14:33,880 --> 00:14:35,640
خفة حركته أنقذه.

83
00:14:39,080 --> 00:14:41,320
لم يكن أداء (إيشا) جيدًا.

84
00:14:46,040 --> 00:14:49,360
التقلبات والانعطافات
كان لها أثرها.

85
00:14:53,560 --> 00:14:56,360
أنجرح الصياد العظيم

86
00:15:05,960 --> 00:15:10,800
وفقط من هذا القبيل ، فجأة يجب
على صغارها البحث عن أنفسهم.

87
00:15:16,320 --> 00:15:19,880
يجب علينا جميعًا أن نواجه
طقوسنا الخاصة في العبور.

88
00:15:25,760 --> 00:15:29,080
بالنسبة للحمار الوحشي ،
فإن ذلك الوقت يقترب بسرعة.

89
00:15:37,400 --> 00:15:39,440
إنهم يتنقلون مرة أخرى.

90
00:15:44,480 --> 00:15:47,840
مهر (شاني) يبقى قريبا من والدته.

91
00:15:47,840 --> 00:15:51,000
قادت حياته كلها إلى هذه اللحظة.

92
00:16:07,440 --> 00:16:10,720
اليوم يجب عليهم عبور النهر.

93
00:16:23,400 --> 00:16:26,680
.. والأعداء ينتظرون في أعماقه.

94
00:17:13,320 --> 00:17:18,600
حيث يوجد خطر ،
فحل (بوندا) يذهب أولاً.

95
00:17:22,240 --> 00:17:25,960
يحتاج مهر (شاني) إلى كل
الحماية التي يمكنه تقديمها.

96
00:17:30,800 --> 00:17:33,800
(بوندا) يختبر المياه

97
00:17:41,680 --> 00:17:45,240
يعتمد مصير المهر على ما يكتشفه.

98
00:17:54,760 --> 00:17:58,680
إذا سارت الأمور على ما يرام ،
يجب أن يكونوا مستعدين للمتابعة.

99
00:18:09,520 --> 00:18:11,600
من الحكمة الانتظار.

100
00:18:37,760 --> 00:18:39,800
(بوندا) بالفعل في الأعماق

101
00:18:44,800 --> 00:18:46,440
.. على الرغم من أنه لا يزال يقظًا للخطر.

102
00:19:00,680 --> 00:19:03,600
يجب أن يجدوا مكانًا
أكثر أمانًا للعبور.

103
00:19:19,080 --> 00:19:23,120
مع إصابة (إيشا) ، تغيرت
حياة (دوما) مرة أخرى.

104
00:19:30,160 --> 00:19:32,920
حاميه الآن في رعايته.

105
00:19:38,840 --> 00:19:42,560
وقت رهيب لظهور عدو قديم.

106
00:20:10,760 --> 00:20:14,080
تغلب (دوما) على (كالي)
عندما كان ضائعا وحيدا.

107
00:20:22,480 --> 00:20:24,920
الآن لديه أم مجروحة للدفاع عنها.

108
00:20:33,920 --> 00:20:36,680
يقف على أرضه ، جاهزًا للقتال.

109
00:20:38,400 --> 00:20:41,720
سراويل كالي

110
00:20:41,720 --> 00:20:44,720
لكن (كالي) لديها عدو
أكثر إثارة للقلق.

111
00:20:51,280 --> 00:20:55,240
(إسكاري) ، زعيم
الرجال السود ، يتبعها.

112
00:21:05,040 --> 00:21:08,240
يمكنه قتل (دوما)
بضربة واحدة فقط...

113
00:21:10,240 --> 00:21:12,640
..ولكن ل(إسكاري) ، الشبل
لا علاقة له بالموضوع.

114
00:21:17,960 --> 00:21:21,840
لقد تغلب على (سيفو) ، أسد
من قطيع  (كالي)...

115
00:21:25,480 --> 00:21:28,680
.. وهو يتتبع (كالي) منذ ذلك الحين.

116
00:21:34,320 --> 00:21:38,360
إنها تغريه بعيدًا
عن أشبالها وأتباعها.

117
00:21:43,520 --> 00:21:48,600
قد يخافه الكثيرون ، لكن
يبدو أن (كالي) لا تخاف منه الآن.

118
00:21:56,920 --> 00:22:00,640
ما الذي تغير؟

119
00:22:05,960 --> 00:22:10,520
في الوقت الحالي ، يمكنه
البقاء ، لكن بشروطها.

120
00:22:21,080 --> 00:22:23,400
تبدو (كالي) هي  المسيطرة...

121
00:22:29,120 --> 00:22:32,880
.. ولكن بعض الأشياء
خارجة عن إرادتها.

122
00:22:38,640 --> 00:22:41,040
العسكري قد يخشى...

123
00:22:42,680 --> 00:22:45,840
..ولكن الجاموس يرى فرصة.

124
00:23:03,760 --> 00:23:06,560
ل(كالي) فرصة للهروب من (إسكاري)...

125
00:23:11,760 --> 00:23:13,600
..ولكن هل تريد ذلك؟

126
00:23:22,240 --> 00:23:25,840
تبحث (شاني) عن نقطة عبور
أكثر أمانًا لمهرها وعائلتها.

127
00:23:45,680 --> 00:23:48,400
عائلات أخرى تعبر بالفعل...

128
00:23:50,600 --> 00:23:53,240
.. لكن ليس لديهم مهرا لرعايته.

129
00:23:55,560 --> 00:23:59,440
(شاني)سينتظر

130
00:23:59,440 --> 00:24:01,480
.. انظر كيف أجرة العائلات الأخرى.

131
00:24:34,640 --> 00:24:36,520
يبدو كل شيء على ما يرام...

132
00:24:39,000 --> 00:24:42,360
.. وسيكون مهرها أكثر
أمانًا في وسط الحشد.

133
00:24:53,000 --> 00:24:56,320
لكن لا يوجد معبر بلا مخاطر.

134
00:24:56,320 --> 00:25:00,160
الصوت هو دعوة الى وليمة.

135
00:25:35,320 --> 00:25:37,680
المتطرفون يدفعون الثمن.

136
00:25:44,240 --> 00:25:46,520
شاني ومهرها لديهما الكثير للذهاب...

137
00:25:52,760 --> 00:25:55,360
.. وحيث يوجد تمساح
واحد يوجد الكثير.

138
00:26:26,560 --> 00:26:29,240
(شاني) تبقي مهرها قريباً

139
00:26:29,240 --> 00:26:30,960
التماسيح تختار لحظة مناسبة.

140
00:26:43,640 --> 00:26:47,200
.. وإذا فاتهم ، امض قدمًا.

141
00:26:56,600 --> 00:26:59,320
لكن الأمر لم ينته بعد بالنسبة للمهر.

142
00:27:09,280 --> 00:27:12,320
يلتقي بجسم غير متحرك.

143
00:27:33,680 --> 00:27:35,440
هناك الكثير...

144
00:27:38,680 --> 00:27:40,880
.. ويمكنهم الظهور من العدم.

145
00:28:01,320 --> 00:28:03,520
غالبًا ما يكون الهجوم هو أفضل دفاع.

146
00:28:19,040 --> 00:28:21,320
لقد نجا من طقوس العبور.

147
00:28:33,600 --> 00:28:36,320
واجهت عائلة (شاني) لحظة الحقيقة.

148
00:28:37,760 --> 00:28:39,800
تغلب كل شيء.

149
00:28:48,640 --> 00:28:53,280
والمراعي الخصبة
الجديدة ستكون مكافأتهم.

150
00:29:03,280 --> 00:29:07,480
اليوم ، لن تواجه الأفيال المعبر.

151
00:29:10,560 --> 00:29:13,440
بدلا من ذلك ، حان وقت اللعب.

152
00:29:34,280 --> 00:29:37,920
(كادوغو) هو مركز كل هذا.

153
00:30:11,560 --> 00:30:16,040
تنتهي الألعاب عندما
تقرر (نالا) ، الأم الكبرى.

154
00:30:28,880 --> 00:30:31,680
سمحت (كالي) ل(إسكاري) بمتابعتها 

155
00:30:37,240 --> 00:30:40,080
تبقيه دائماً خلفها بخطوة 

156
00:30:42,120 --> 00:30:45,600
أعداء يحاولون صنع السلام 

157
00:30:45,600 --> 00:30:48,040
..أو شيء أكثر؟

158
00:30:54,600 --> 00:30:57,360
انتهكت (كالي) القواعد.

159
00:30:57,360 --> 00:31:01,240
أشبالها مع أسد
من خارج القطيع

160
00:31:08,640 --> 00:31:10,920
(إسكاري) كان ذلك الأسد 

161
00:31:19,920 --> 00:31:23,600
أكملت رحلتها بعد المرور بالكثير من الأحداث 

162
00:31:31,240 --> 00:31:33,880
لقد عادت مع والد أشبالها.

163
00:32:17,440 --> 00:32:20,840
ستحمي (نالا) عائلتها دائمًا.

164
00:32:23,440 --> 00:32:26,480
حتى (إسكاري) لن يقاتل أسداً بمفرده

165
00:32:39,160 --> 00:32:41,960
وللزوجين الجدد...

166
00:32:43,800 --> 00:32:46,920
..هناك أشياء أفضل بكثير للقيام بها.

167
00:32:57,880 --> 00:33:01,960
كل حياتنا تسترشد
بالصدفة والفصول.

168
00:33:34,760 --> 00:33:37,600
حان الوقت لمغادرة
الحيوانات البرية أيضًا.

169
00:33:43,920 --> 00:33:48,800
مع تزايد الأرقام ، يصبح
الضغط من أجل المضي قدمًا هائلاً.

170
00:34:20,640 --> 00:34:23,880
(غنو) ووالدته محاصران في الحشد.

171
00:34:33,520 --> 00:34:36,920
يجب أن تتحرك القطعان كذلك.

172
00:34:47,680 --> 00:34:51,840
والدة (غنو) هي أول
من ترى ما ينتظرنا.

173
00:34:53,680 --> 00:34:56,680
هبوط شبه عمودي.

174
00:35:01,760 --> 00:35:04,320
واحد شديد الانحدار لـ (غنو).

175
00:35:09,400 --> 00:35:12,160
لكن يجب عبور النهر...

176
00:35:15,160 --> 00:35:19,000
.. والضغط ينمو من الخلف.

177
00:35:34,760 --> 00:35:37,440
سينتظر (غنو) ووالدته إذا استطاعوا.

178
00:35:41,640 --> 00:35:44,640
لكنهم لا يستطيعون الانتظار طويلا.

179
00:35:51,040 --> 00:35:53,480
الأعصاب تتأجج.

180
00:36:18,640 --> 00:36:21,200
بالنسبة إلى (غنو) ، سواء الآن أو أبدًا.

181
00:36:51,720 --> 00:36:55,160
لقد وصل إلى هذا الحد...

182
00:36:55,160 --> 00:36:57,160
.. لكنها مجرد البداية.

183
00:37:04,560 --> 00:37:07,240
النهر القاتل ينتظر.

184
00:37:23,840 --> 00:37:25,840
ونحن ننمو ،

185
00:37:25,840 --> 00:37:29,400
نحن نستعد للحظة الحاسمة
- متى كان ذلك ممكنًا.

186
00:37:43,000 --> 00:37:46,360
(إيشا) مصابة وغير
قادرة على الصيد.

187
00:37:48,000 --> 00:37:52,200
لإنقاذ والدته ، يجب
أن يكبر (دوما) بسرعة.

188
00:38:01,520 --> 00:38:04,160
حتى المشي أصبح عبئًا.

189
00:38:24,080 --> 00:38:27,000
مطاردة الفريسة ستكون مستحيلة.

190
00:38:43,160 --> 00:38:45,880
(إيشا) بحاجة للراحة.

191
00:38:48,760 --> 00:38:51,000
ساقها تزعجها.

192
00:38:55,840 --> 00:38:57,960
الأشبال ستريحها...

193
00:39:11,880 --> 00:39:14,720
.. ودع الفريسة تأتي إليهم.

194
00:39:25,680 --> 00:39:27,720
هل ينتهز (دوما) اللحظة؟

195
00:39:35,120 --> 00:39:37,000
يقود الهجوم

196
00:40:01,960 --> 00:40:05,720
ستجوع (إيشا) مرة أخرى.

197
00:40:05,720 --> 00:40:09,840
كان (دوما) يتمتع بالسلطة
، ولكن ليس التركيز.

198
00:40:14,440 --> 00:40:17,880
إذا لم تستطع الأشبال الصيد ولا

199
00:40:17,880 --> 00:40:20,520
أمهم أيضًا ، فلن ينجو أي منهم.

200
00:40:30,920 --> 00:40:34,640
بالنسبة للحيوانات البرية
، فقد حان وقت الحساب.

201
00:40:39,040 --> 00:40:42,600
لا شيء أكثر خطورة
أو يودي بحياة المزيد.

202
00:40:56,720 --> 00:40:58,720
لا يزال (غنو) ينتظر مع والدته...

203
00:41:02,800 --> 00:41:05,000
..حيث يأخذ الأوائل
زمام المبادرة.

204
00:41:19,360 --> 00:41:24,200
من الجيد أن تبدأ مبكرًا
، قبل أن يزداد الضغط.

205
00:41:35,560 --> 00:41:38,640
بالنسبة إلى (غنو) ،
إنها قفزة إلى المجهول.

206
00:41:41,720 --> 00:41:43,200
يمكن أن يحدث أي شيء.

207
00:42:33,280 --> 00:42:35,080
التماسيح تبحث عن الصغار.

208
00:43:00,680 --> 00:43:04,560
لكن القطيع يعمل كدرع...

209
00:43:04,560 --> 00:43:06,800
.. وأحيانًا شرك مميت.

210
00:43:25,760 --> 00:43:28,920
مع تزايد الأرقام ، يمكن
لكل تمساح أن يتغذى.

211
00:43:43,680 --> 00:43:46,920
(غنو) ، كما هو الحال دائمًا
، يظل قريبًا من والدته.

212
00:43:53,760 --> 00:43:56,000
هذه المرة هي الهدف.

213
00:44:01,520 --> 00:44:03,680
هدف أقوى من أن يتم القضاء عليه

214
00:44:18,560 --> 00:44:20,120
أخطر الأوقات هي عندما

215
00:44:20,120 --> 00:44:22,040
تلوح النهاية في الأفق.

216
00:44:24,040 --> 00:44:26,040
و(غنو)بمفرده

217
00:44:43,880 --> 00:44:46,480
لم ينتهي الامر.

218
00:44:46,480 --> 00:44:48,560
تم أنقاذها لحسن الحظ

219
00:44:58,000 --> 00:45:00,800
.. وعزم (غنو) على البقاء.

220
00:45:08,840 --> 00:45:11,200
لكنه يحتاج إلى والدته.

221
00:45:14,520 --> 00:45:16,760
هي لا تزال هناك في مكان ما.

222
00:45:32,120 --> 00:45:34,880
في حالة الذعر ،
الهروب من خطر واحد

223
00:45:36,280 --> 00:45:38,560
.. يقود لآخر.

224
00:45:55,760 --> 00:45:58,040
لكن حتى التماسيح تكافح.

225
00:46:01,920 --> 00:46:04,920
يمكن لـ (غنو) الانتظار ولكن المزيد قادم.

226
00:46:11,760 --> 00:46:14,160
تبدو القطعان بلا نهاية.

227
00:46:31,160 --> 00:46:34,480
فكيف يجد والدته في هذا؟

228
00:47:01,400 --> 00:47:04,360
إلى أين يبدأ البحث؟

229
00:47:21,800 --> 00:47:23,760
لا يمكنه محاربة هذه الموجة 

230
00:47:27,640 --> 00:47:29,640
لا احد يستطيع.

231
00:47:35,040 --> 00:47:38,440
أينما ذهب ، هناك نقطة سحق أخرى.

232
00:47:45,240 --> 00:47:48,800
الأصغر في خطر أكبر.

233
00:47:58,520 --> 00:48:02,960
بينما هم يكافحون ، لا يزال
المزيد ينضمون من الخلف.

234
00:48:14,760 --> 00:48:17,760
يجب أن يجد (غنو) مخرجًا...

235
00:48:19,760 --> 00:48:22,160
.. طريقة لإنقاذ حياته.

236
00:48:29,800 --> 00:48:32,760
تسلق على ظهورهم
وركوب إلى الحرية.

237
00:48:48,120 --> 00:48:52,640
بعد أن تحرر من الجماهير
، وجد طريقا للعبور.

238
00:49:04,440 --> 00:49:08,480
ولكن لا يوجد حتى الآن علامة على والدته.

239
00:49:13,960 --> 00:49:16,320
لديه القليل من الوقت ليقرر

240
00:49:17,760 --> 00:49:21,960
أن يتركها أو أن يبحث عنها

241
00:49:35,280 --> 00:49:39,320
بالنسبة للفهود ، أصبحت
الحياة يائسة أيضًا.

242
00:49:42,960 --> 00:49:46,040
(إيشا) ما زالت غير جاهزة للصيد.

243
00:49:50,040 --> 00:49:53,360
للبقاء على قيد الحياة ، يجب أن توفر أشبالها

244
00:50:04,280 --> 00:50:07,280
يجب أن يحصل (دوما) على لحظته 

245
00:50:19,080 --> 00:50:21,480
هو أول من يرى الفريسة.

246
00:50:26,480 --> 00:50:29,880
يتم اختيار العجل (توبي) بشكل جيد.

247
00:50:58,440 --> 00:51:00,120
لقد نجح

248
00:51:01,400 --> 00:51:03,840
بمفرده 

249
00:51:15,880 --> 00:51:18,960
إذا استطاع الصيد ،
فهم ليسوا آمنين فقط...

250
00:51:21,640 --> 00:51:23,560
كذلك والدتهم 

251
00:51:41,640 --> 00:51:44,400
إنها وجبة أنقذت حياتها.

252
00:51:46,120 --> 00:51:49,280
قد لا يكون كثيرًا ،
ولكن سيتبعه المزيد.

253
00:51:50,560 --> 00:51:54,680
وستتعافى والدة هذا
الصياد الناشئ قريبًا.

254
00:52:00,920 --> 00:52:04,280
عند معبر النهر ، تحركت
القطعان منذ فترة طويلة.

255
00:52:05,640 --> 00:52:08,920
واحد فقط لا يزال يبحث 

256
00:52:13,680 --> 00:52:17,480
فقط أولئك الذين لم
يهربوا من السحق بقوا.

257
00:52:30,120 --> 00:52:32,200
هل والدته بينهم؟

258
00:52:49,000 --> 00:52:51,320
لا توجد علامة على ان أي أحد حي على الأطلاق 

259
00:53:20,280 --> 00:53:22,760
لكن الأمل يعيش.  

260
00:53:36,640 --> 00:53:39,040
كانت والدته تبحث أيضا.

261
00:54:06,600 --> 00:54:10,680
معًا ، سيواصلون رحلتهم...

262
00:54:10,680 --> 00:54:12,440
..كما فعلت القطعان

263
00:54:12,440 --> 00:54:14,160
منذ أن ولدت أرضنا.

264
00:54:20,200 --> 00:54:25,200
عندما تغادر الجموع

265
00:54:25,200 --> 00:54:27,000
، تُعاد أرضنا لمن بقي.

266
00:54:37,720 --> 00:54:40,000
أخذ (بكاري) قواته إلى المكان

267
00:54:40,000 --> 00:54:42,800
الوحيد الذي يعتبره وطنه...

268
00:54:42,800 --> 00:54:44,800
صخرة الرباح

269
00:54:50,520 --> 00:54:54,360
ملاذ آمن من الأعمال
الدرامية في السهول أدناه.

270
00:54:56,680 --> 00:54:59,160
لديه سبب ليكون راضيا.

271
00:55:08,120 --> 00:55:11,280
..تم استعادة الانسجام.

272
00:55:18,160 --> 00:55:21,320
في الوقت الحالي ، سيستمتعون

273
00:55:21,320 --> 00:55:23,240
بالهدوء قبل العاصفة
التي ستأتي بالتأكيد.

274
00:55:32,280 --> 00:55:36,280
قريباً ستتغير الفصول مرة
أخرى وستأتي تحديات جديدة.

275
00:55:39,120 --> 00:55:41,440
عالمنا دائم التغير.

276
00:55:51,480 --> 00:55:55,480
ستولد حياة جديدة
كما يمر الآخرون.

277
00:56:04,280 --> 00:56:06,280
بالفعل هناك مفاجآت في المتجر.

278
00:56:10,960 --> 00:56:15,240
وجدت (كالي) وأتباعها
أخيرًا منزلهم الآمن.

279
00:56:25,840 --> 00:56:29,600
سُمح ل(إسكاري)
بالبقاء كحامي لهم.

280
00:56:37,280 --> 00:56:39,080
وهناك المزيد.

281
00:56:50,840 --> 00:56:54,720
حصلت (كالي) على أشبال
جديدة - مع الأسد  من قطيعها

282
00:56:54,720 --> 00:56:56,160
التي كانت تخاف منه 

283
00:57:10,200 --> 00:57:12,200
في أرضنا ، حيث تترابط
كل أشكال الحياة ، ليس

284
00:57:12,200 --> 00:57:17,160
هناك خير أو شر ، فقط
عائلات تكافح من أجل النجاح.

285
00:57:19,160 --> 00:57:21,440
نظرًا لأن العالم البعيد
يجلب التغيير ، سنحتاج

286
00:57:21,440 --> 00:57:26,040
إلى كل قدرتنا على
الصمود للبقاء على قيد الحياة.

287
00:57:26,040 --> 00:57:30,240
♪ قلب متوحش ♪

288
00:57:30,240 --> 00:57:34,320
♪ نركض بحرية ♪

289
00:57:34,320 --> 00:57:38,800
♪هذه الأرض الذهبية تحت السماء ♪

290
00:57:38,800 --> 00:57:43,040
♪ هل كل ما نحتاجه ♪

291
00:57:43,040 --> 00:57:47,640
♪ هذه المنطقة التي نعيش فيها ونموت ♪

292
00:57:47,640 --> 00:57:50,640
♪ هي سيرينجيتي.  ♪

293
00:57:56,990 --> 00:58:00,030
♪ ترجمة |زينب علاء | ♪
مشاهدة ممتعة

