﻿1
00:00:01,480 --> 00:00:03,941
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:06,610 --> 00:00:08,822
‫اتصل بالمدير. فشلنا مجددًا.

3
00:00:08,904 --> 00:00:11,657
‫لن يتخلوا عنك، خصوصًا "كولسون".

4
00:00:11,741 --> 00:00:13,243
‫الأمر لا يتعلق بـ"الحراس" وحدهم الآن.

5
00:00:13,325 --> 00:00:15,786
‫كانت العصابات المحلية تعمل لصالحهم.

6
00:00:15,870 --> 00:00:17,705
‫كنت أتعقب عملية بيع سلاح.

7
00:00:17,789 --> 00:00:20,083
‫نسمة من هواء منعش.

8
00:00:21,542 --> 00:00:24,629
‫وأظنني عثرت مصادفةً على قاتل متسلسل.

9
00:00:31,468 --> 00:00:33,471
‫الجميع مرتبط بشيء ما.

10
00:00:34,096 --> 00:00:35,515
‫هل تثقين بهذا الرجل حقًا؟

11
00:00:35,597 --> 00:00:38,350
‫أنا لا أثق بالمدير الجديد لكنه يثق بي.

12
00:00:40,060 --> 00:00:42,312
‫سيرغب المدير بالحديث إليك
‫في المقر الرئيسي.

13
00:00:42,397 --> 00:00:44,606
‫مر وقت طويل
‫منذ أن حظينا بلحظة لوحدنا.

14
00:00:46,234 --> 00:00:48,819
‫- هل أنت بخير؟
‫- كان يومًا حافلًا.

15
00:01:34,282 --> 00:01:35,825
‫أبي!

16
00:01:40,162 --> 00:01:43,165
‫يا بني، لم أنت مستيقظ؟

17
00:01:43,833 --> 00:01:45,335
‫كان هناك شبح في الداخل.

18
00:01:45,417 --> 00:01:48,755
‫حقًا؟ هل كان لطيفًا أم غير لطيف؟

19
00:01:48,837 --> 00:01:50,631
‫- ليس لطيفًا.
‫- حقًا؟

20
00:01:52,217 --> 00:01:56,845
‫- حسنًا، يبدو أنه ذهب الآن، لذلك…
‫- كانت فتاة.

21
00:01:58,222 --> 00:02:00,933
‫حسنًا. بالرغم من ذلك، اذهب إلى سريرك.

22
00:02:06,147 --> 00:02:07,397
‫أبي، لا تفعل…

23
00:02:16,573 --> 00:02:20,662
‫- ماذا تفعل في منزلي؟
‫- يا للهول! من أنت؟

24
00:02:20,744 --> 00:02:25,082
‫- "جوزيف"! "جو"، تعال إلى هنا! بسرعة!
‫- لا أحد هنا يُدعى "جو".

25
00:02:25,165 --> 00:02:27,127
‫نقيم هنا منذ سنوات. هذا منزلنا.

26
00:02:32,632 --> 00:02:35,634
‫أنا خائف يا أبي.

27
00:02:37,761 --> 00:02:39,096
‫لا!

28
00:03:30,564 --> 00:03:31,983
‫{\an8}مستحيل يا رجل.

29
00:03:32,065 --> 00:03:33,902
‫{\an8}لمست الكرة الأرض. كان يمكنك رؤيتها.

30
00:03:33,984 --> 00:03:37,237
‫{\an8}لا. اسمع، "روبي" سيحسم هذا.

31
00:03:37,322 --> 00:03:39,616
‫"رييز"، هل شاهدت المباراة ليلة أمس؟

32
00:03:40,199 --> 00:03:42,618
‫- فاتتني، كنت في الخارج.
‫- في الخارج؟

33
00:03:43,411 --> 00:03:45,162
‫أعرف السبب يا صديقي.

34
00:03:45,245 --> 00:03:48,081
‫- حقًا؟
‫- بالتأكيد. لقد كنت صغيرًا يومًا.

35
00:03:49,791 --> 00:03:53,129
‫- هل حصلت على اسمها على الأقل؟
‫- لا، لم يكن الأمر كما تظن.

36
00:03:53,212 --> 00:03:56,131
‫{\an8}لقد انتظرنا طويلًا وصول فريق
‫إلى البلدة، وأنت لم تشاهد حتى.

37
00:03:57,133 --> 00:03:59,259
‫{\an8}إن لم يكن فريق
‫"لاس فيغاس رايدرز"، فلا أبالي.

38
00:03:59,343 --> 00:04:01,721
‫{\an8}رائع، هذا صعب. "لاس فيغاس رايدرز".

39
00:04:02,721 --> 00:04:06,183
‫{\an8}كما ناقشنا من قبل،
‫يبدو صندوقًا فارغًا بسيطًا.

40
00:04:06,266 --> 00:04:07,935
‫{\an8}أجل، محاط بخليط معدني نادر،

41
00:04:08,019 --> 00:04:10,104
‫{\an8}وتنبعث منه كمية طاقة هائلة

42
00:04:10,187 --> 00:04:12,940
‫{\an8}قادت ستة رجال إلى الجنون ولكن، أجل.

43
00:04:13,023 --> 00:04:14,859
‫صندوق فارغ وبسيط.

44
00:04:14,942 --> 00:04:16,109
‫صحيح. حسنًا…

45
00:04:17,110 --> 00:04:18,570
‫{\an8}أنت تمازحين بأن اللغز أسهل

46
00:04:18,654 --> 00:04:20,072
‫{\an8}لو كانت قطة "شرودينغر" هنا.

47
00:04:20,155 --> 00:04:22,116
‫{\an8}- هذا مضحك للغاية.
‫- شكرًا جزيلًا.

48
00:04:22,199 --> 00:04:23,909
‫لكن هذا دفعني للتفكير.

49
00:04:23,992 --> 00:04:26,954
‫{\an8}ماذا لو كان هناك شيء في الداخل
‫بحالة كمّية لا يمكن ملاحظتها؟

50
00:04:27,037 --> 00:04:29,831
‫{\an8}- خارج طور المادة وله ضوء مرئي…
‫- بالضبط.

51
00:04:29,915 --> 00:04:33,544
‫{\an8}إذًا، باستخدام الضوء خارج الطيف المرئي…

52
00:04:34,211 --> 00:04:36,380
‫وبقلب المرحلة، نحصل على هذا.

53
00:04:36,463 --> 00:04:38,173
‫أمر سيبهر "جيما".

54
00:04:40,008 --> 00:04:44,513
‫- يا إلهي. إنه جميل.
‫- هذا يفوق الوصف.

55
00:04:44,596 --> 00:04:47,808
‫علميًا. لم أر تقنية كهذه.

56
00:04:47,891 --> 00:04:50,102
‫أشعر كحدّاد من العصور الوسطى
‫ينظر إلى "تيسلا".

57
00:04:50,185 --> 00:04:53,105
‫{\an8}فضائي؟ هيكل كأنه من البلور يلتف حول نفسه،

58
00:04:53,188 --> 00:04:55,649
‫{\an8}أو مجال احتواء، ربما لكن ماذا يحتوي؟

59
00:04:55,732 --> 00:04:57,526
‫{\an8}أظنني أعرف.

60
00:04:57,610 --> 00:05:00,153
‫{\an8}وصلت عائلة إلى قسم الطوارئ المحليّ
‫هذا الصباح.

61
00:05:00,237 --> 00:05:02,823
‫وكان لدى الأب أعراض الخرف نفسها

62
00:05:02,906 --> 00:05:04,032
‫كالمجرمين أولئك.

63
00:05:04,116 --> 00:05:05,618
‫- قرب "لوس أنجلوس"؟
‫- أجل.

64
00:05:05,701 --> 00:05:09,913
‫{\an8}يقول إنه كان هناك شبح في المنزل
‫وسار من خلاله.

65
00:05:09,998 --> 00:05:12,249
‫إذًا إنه يعاني من الهلوسات أيضًا.

66
00:05:12,332 --> 00:05:13,834
‫حسنًا، هذا ما ظننته.

67
00:05:15,002 --> 00:05:16,962
‫لكن عندما بدأت البحث في التسجيلات…

68
00:05:20,215 --> 00:05:21,300
‫انظرا هناك.

69
00:05:23,385 --> 00:05:24,886
‫ربما لم يكن يهذي.

70
00:05:28,348 --> 00:05:29,683
‫إننا ننتظر منذ ساعة.

71
00:05:30,977 --> 00:05:32,269
‫يمكنني قراءة الوقت أيضًا.

72
00:05:33,062 --> 00:05:35,356
‫{\an8}قال مساعده إنه مشغول في اجتماع.

73
00:05:36,691 --> 00:05:37,691
‫انظري إلى هذا.

74
00:05:39,067 --> 00:05:41,361
‫{\an8}ربما يناقشون طرقًا جديدة
‫لتطبيق البيروقراطية.

75
00:05:41,445 --> 00:05:44,031
‫{\an8}لقد جعلك تنتظر ليذكرك بأنه يستطيع ذلك.

76
00:05:44,114 --> 00:05:47,159
‫إنه غاضب. لاحقنا "ديزي" من دون إذن منه.

77
00:05:47,242 --> 00:05:48,827
‫لقد كنت في موقعه من قبل.

78
00:05:48,911 --> 00:05:52,414
‫- ذلك لا يعني بأنه سيتساهل معك.
‫- لا أريده أن يتساهل.

79
00:05:52,497 --> 00:05:57,169
‫سأتحمل عواقب ما فعلت وأعتذر،
‫ثم أذهب إلى مهمتنا التالية.

80
00:05:58,754 --> 00:06:01,715
‫- هل ستعود مباشرةً؟
‫- بأقصى سرعة.

81
00:06:01,798 --> 00:06:04,092
‫كل هذا، الاجتماعات، الانتظار…

82
00:06:05,052 --> 00:06:06,845
‫لست مشتاقًا إلى هذا الجزء من الوظيفة.

83
00:06:08,805 --> 00:06:11,183
‫كنت لتبقى في موقعك لو قاومت قليلًا.

84
00:06:16,229 --> 00:06:19,233
‫هذه الغرفة، ألا تبدو…

85
00:06:19,316 --> 00:06:21,860
‫بأن شخصًا أعدها ليحظى بالراحة؟

86
00:06:24,112 --> 00:06:26,907
‫أجل، تُشعرني "زيفير"
‫كأنني في منزلي أكثر فأكثر.

87
00:06:27,532 --> 00:06:30,160
‫قد تكون الوجبات
‫على متن الطائرة أفضل ولكنها لي.

88
00:06:30,952 --> 00:06:32,746
‫على الأقل، لا يمكنهم أن يسلبوني إياها.

89
00:06:34,706 --> 00:06:38,377
‫حسنًا يا سيدة "سيرانو". وقّعي هنا.

90
00:06:41,547 --> 00:06:44,257
‫شكرًا. خذي هذه إلى المكتب.

91
00:06:44,341 --> 00:06:45,842
‫- يمكنك الدفع هناك.
‫- حسنًا.

92
00:07:00,941 --> 00:07:02,651
‫يا للهول. لم أفكر في ذلك.

93
00:07:02,734 --> 00:07:06,613
‫لا بد أنك تجد الكثير من الأشياء الغريبة
‫في سيارات الناس.

94
00:07:06,696 --> 00:07:09,908
‫الآن أنا أحاول التذكر جيدًا،
‫متسائلةً عما تركته في سيارتي.

95
00:07:11,368 --> 00:07:14,246
‫مرحبًا يا "روبي". هذه الفتاة تخبرني…

96
00:07:14,329 --> 00:07:17,583
‫"روبي رييز". يا للعجب.

97
00:07:17,666 --> 00:07:20,001
‫تبدو مختلفًا جدًا عن آخر مرة رأيتك.

98
00:07:22,379 --> 00:07:25,507
‫- لم نلتق منذ زمن.
‫- أجل، مر وقت طويل.

99
00:07:25,590 --> 00:07:26,925
‫كنت أخبر "كانيلو" للتو

100
00:07:27,008 --> 00:07:29,970
‫كم كنا مقربين في ثانوية "غارفيلد".

101
00:07:30,053 --> 00:07:31,346
‫ذكريات كثيرة تجمعنا…

102
00:07:32,472 --> 00:07:34,641
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أواجه مشكلة بشاحنتي.

103
00:07:34,724 --> 00:07:37,936
‫البارحة وبشكل مفاجئ، اشتعلت فيها النيران.

104
00:07:38,019 --> 00:07:40,272
‫وسمعت بأنك خبير في هذه الأمور.

105
00:07:40,355 --> 00:07:43,567
‫لذلك فكرت بأن الوقت قد حان لنتواصل مجددًا.

106
00:07:51,366 --> 00:07:52,909
‫لا أعلم. لا تبدو لي
‫أنها تعاني من أي أعطال.

107
00:07:53,994 --> 00:07:57,914
‫احترق المحرك. كيف لا تبدو هذه مشكلة خطيرة؟

108
00:07:57,998 --> 00:08:00,667
‫ربما عليك الابتعاد عنها.
‫لئلا تُصابي بمكروه.

109
00:08:03,336 --> 00:08:04,463
‫أو تحترقي.

110
00:08:11,720 --> 00:08:15,348
‫تزعم بأن ضحاياك استحقوا ذلك.
‫من الصعب التحقق منهم جميعًا.

111
00:08:17,184 --> 00:08:19,603
‫- تمكنت من تعقبي بطريقة ما.
‫- لأتحدث إليك فحسب.

112
00:08:19,686 --> 00:08:21,521
‫ظننت بأنك إما على الجانب الصحيح أو…

113
00:08:21,605 --> 00:08:24,065
‫أو ماذا؟ وإلا؟

114
00:08:26,318 --> 00:08:28,028
‫لم يكن من الصواب أن تأتي إلى هنا.

115
00:08:29,196 --> 00:08:32,032
‫ربما تعرفين من أكون،
‫لكنك لا تعرفينني وما أنا قادر عليه.

116
00:08:32,115 --> 00:08:33,617
‫من المضحك أن تذكر ذلك.

117
00:08:33,700 --> 00:08:36,870
‫لديّ الكثير من الذكريات عنك يا "رييز".

118
00:08:36,953 --> 00:08:40,081
‫ليست هذه النسخة التي تدّعيها الآن

119
00:08:40,165 --> 00:08:42,083
‫بل شخصيتك الحقيقية.

120
00:08:43,210 --> 00:08:47,005
‫ألم يكن دومًا من النوع الهادئ والقوي؟

121
00:08:47,088 --> 00:08:50,592
‫حسنًا، أعرفه
‫منذ مدرسة "كراندال" الابتدائية.

122
00:08:51,676 --> 00:08:55,680
‫كان هادئًا على الدوام، كأنه يخفي شيئًا.

123
00:08:55,764 --> 00:08:57,891
‫اعتاد كلانا على اقتحام
‫صالة ألعاب "مونريكر"

124
00:08:57,974 --> 00:09:00,477
‫في "ليتل طوكيو"، أليس كذلك يا "روبي"؟

125
00:09:02,103 --> 00:09:05,649
‫أجل، لقد رأيت جانبًا منه يجهله الكثيرون.

126
00:09:05,732 --> 00:09:09,903
‫اعتدنا على التسكع هناك يوميًا
‫إلى أن يأتي خالك ليقلّك.

127
00:09:09,986 --> 00:09:11,321
‫كيف حاله في هذه الأيام؟

128
00:09:14,199 --> 00:09:17,536
‫أغربي عن وجهي وإلا غضبت.

129
00:09:19,246 --> 00:09:21,540
‫سأغضب لدرجة قد لا أتذكر ما سأفعله بك.

130
00:09:22,666 --> 00:09:25,794
‫- أحيانًا، أفضّل الأمر بهذه الطريقة.
‫- أمامهم؟

131
00:09:29,923 --> 00:09:32,551
‫إنها مجرد مشكلة في الخرطوم. كل شيء بخير.

132
00:09:40,267 --> 00:09:42,435
‫يا للهول. انظر إلى هذا.

133
00:09:43,270 --> 00:09:45,689
‫يبدو أننا سنبقى هنا لفترة أطول.

134
00:09:48,942 --> 00:09:52,821
‫- تأخر لساعتين فقط.
‫- لننته من هذا الأمر.

135
00:09:58,076 --> 00:09:59,286
‫ابتعد.

136
00:10:02,831 --> 00:10:04,291
‫لا يبدو أنه يتحرك.

137
00:10:05,458 --> 00:10:07,127
‫أيها المدير، إنهما هنا.

138
00:10:07,210 --> 00:10:09,254
‫- أدخلهما.
‫- حاضر يا سيدي.

139
00:10:13,508 --> 00:10:16,511
‫هذا جيد. أظن بأن هذا سيكون العنوان
‫إن كان ذلك الخبر الثانوي.

140
00:10:16,595 --> 00:10:17,637
‫أيمكن تدوين هذا؟

141
00:10:19,931 --> 00:10:21,099
‫"فيليب"!

142
00:10:22,475 --> 00:10:25,186
‫- "جيفري"!
‫- العميلة "ماي".

143
00:10:26,521 --> 00:10:27,564
‫شكرًا على الانتظار.

144
00:10:27,647 --> 00:10:30,275
‫يبدو أن هذا العمل
‫يجعلك متأخرًا لساعة طوال الوقت.

145
00:10:30,358 --> 00:10:32,485
‫- أو ساعتين.
‫- لكنك تعرف ذلك بالفعل.

146
00:10:32,569 --> 00:10:35,238
‫صحيح يا "فيليب"؟
‫يسرني أنك هنا. لنبدأ العمل.

147
00:10:35,322 --> 00:10:37,157
‫يا رفاق، أيمكنكم إخلاء الغرفة قليلًا؟

148
00:10:37,240 --> 00:10:40,952
‫- "سيسيليو"، اذهب واشرب القهوة.
‫- أجل يا سيدي.

149
00:10:42,036 --> 00:10:43,622
‫اسمع، أعلم بأنك تشعر بالخيبة،

150
00:10:43,705 --> 00:10:46,374
‫كانت المهمة العثور
‫على العميلة "جونسون" من دون تفويضك.

151
00:10:46,458 --> 00:10:49,084
‫- لكن حصلنا على معلومات تفيد…
‫- لا بأس يا "فيل".

152
00:10:49,878 --> 00:10:53,048
‫كانت صديقتك. الولاء أمر جيد.

153
00:10:53,840 --> 00:10:55,634
‫لكنني أعددت خطابًا كاملًا.

154
00:10:56,384 --> 00:10:58,011
‫لا شك لديّ بأنه جيد. استخدمه لاحقًا.

155
00:10:58,094 --> 00:11:00,388
‫أما اليوم، أثرت إعجابي.

156
00:11:01,014 --> 00:11:02,599
‫هل أُثير إعجابك؟ حقًا؟

157
00:11:02,682 --> 00:11:06,853
‫أجل. أحاول اعتماد قاعدة بسيطة في حياتي.

158
00:11:06,936 --> 00:11:09,981
‫الفريق الذي يتميز بالثقة
‫هو الفريق المنتصر.

159
00:11:11,358 --> 00:11:14,235
‫صحيح؟ أقصد بأنك فهمت ذلك.
‫أنت تفهم كيف أفكر.

160
00:11:15,654 --> 00:11:17,822
‫إذًا لماذا أشعر بأن تريد قول "لكن"؟

161
00:11:17,905 --> 00:11:20,366
‫والثقة مهمة، وخصوصًا الآن.

162
00:11:20,450 --> 00:11:24,079
‫حقًا. لم تكن "لكن" وإنما "و".

163
00:11:24,162 --> 00:11:26,831
‫و"ديزي" هي المشكلة،
‫لأنك تحتاج إلى ثقة العامة،

164
00:11:26,915 --> 00:11:28,667
‫نظرًا إلى أنك ستكشف عن "شيلد"

165
00:11:28,750 --> 00:11:30,377
‫كوكالة شرعية مجددًا.

166
00:11:30,460 --> 00:11:32,629
‫إننا نحضّر لإعلان رسمي، أجل.

167
00:11:32,712 --> 00:11:35,340
‫لذلك هذا توقيت سيء لعميلة سابقة في "شيلد"

168
00:11:35,423 --> 00:11:37,509
‫- أن تسرق المصارف.
‫- لم تكن لتعيق ذلك.

169
00:11:37,592 --> 00:11:40,136
‫أنا أتحدث عن العلاقات العامة فحسب.

170
00:11:40,219 --> 00:11:41,971
‫وأنا متأكد من أنك لا تود الاستماع
‫إلى حديث عن المظاهر،

171
00:11:42,055 --> 00:11:44,265
‫خصوصًا لأن العميلة "جونسون" كانت صديقتك.

172
00:11:44,349 --> 00:11:45,892
‫- المظاهر؟
‫- أنت تعرفين كيف تبدو الأمور،

173
00:11:45,975 --> 00:11:47,143
‫والصورة التي نقدمها.

174
00:11:47,227 --> 00:11:49,813
‫أعلم ماذا تعني. ولكن الأمر يبدو تافهًا.

175
00:11:49,896 --> 00:11:51,981
‫حاولي تفهّم أنها مرحلة حساسة جدًا.

176
00:11:52,065 --> 00:11:54,275
‫الرأي العام يهم بشكل كبير.

177
00:11:54,359 --> 00:11:56,861
‫فمن دونه، سيتهاوى كل شيء.

178
00:11:57,612 --> 00:12:01,573
‫ولا أريد لصديقتك أن تكون مسؤولة
‫عن تدمير كل شيء

179
00:12:01,658 --> 00:12:04,577
‫عملت جاهدًا لتعيد بنائه هنا.

180
00:12:04,661 --> 00:12:06,371
‫لن تصل الأمور إلى ذلك الحد.

181
00:12:09,165 --> 00:12:12,127
‫هناك موضوع أود مناقشته
‫مع العميل "كولسون" على انفراد.

182
00:12:12,210 --> 00:12:13,253
‫هلّا تمنحينا دقيقة؟

183
00:12:15,922 --> 00:12:17,173
‫أيتها العميلة "ماي"…

184
00:12:18,299 --> 00:12:20,677
‫أشعر أنك من ينبغي مراقبته.

185
00:12:26,057 --> 00:12:27,516
‫"ميليندا ماي".

186
00:12:27,600 --> 00:12:30,812
‫- إنها لغز أود حله.
‫- حظًا طيبًا.

187
00:12:32,939 --> 00:12:36,234
‫"فيل"، لدي مهمة خاصة لك.

188
00:12:36,943 --> 00:12:39,070
‫مهلًا، إذًا، هذه المرأة

189
00:12:39,153 --> 00:12:43,825
‫تسببت باضطراب "تشين" ومرافقيه بلمسة؟

190
00:12:43,907 --> 00:12:46,161
‫أجل، يبدو أن هناك شيء
‫متعلق بالاتصال المادي،

191
00:12:46,244 --> 00:12:47,996
‫لكن كيف هي غير مادية؟

192
00:12:48,079 --> 00:12:49,956
‫ربما حدث متعدد الأبعاد تسبب بذلك.

193
00:12:50,039 --> 00:12:52,041
‫- مثل "توبياس فورد".
‫- أجل؟

194
00:12:52,124 --> 00:12:54,960
‫أو ربما مرحلة تحول في طاقة المادة.

195
00:12:55,044 --> 00:12:57,005
‫إن كان الصندوق يستخدم مرحلة التحول…

196
00:12:57,087 --> 00:12:59,299
‫ربما تكون مجرد شبح.

197
00:13:00,550 --> 00:13:02,302
‫تلك نظرية أيضًا.

198
00:13:02,385 --> 00:13:05,262
‫انظر، المعدن في الصندوق نادر جدًا.

199
00:13:05,346 --> 00:13:08,349
‫إنه مصنوع في مختبرات "مومينتوم"
‫في ثلاثة مواقع حول العالم.

200
00:13:08,433 --> 00:13:10,685
‫أو كان.
‫فالمختبرات الثلاث مغلقة منذ سنوات.

201
00:13:10,769 --> 00:13:14,731
‫- أجل، لديك "نيويورك" و"باسادينا"…
‫- "باسادينا" في "كاليفورنيا". مهلًا.

202
00:13:17,901 --> 00:13:20,360
‫أجل. العائلة التي وصلت إلى قسم الإسعاف؟

203
00:13:21,029 --> 00:13:23,865
‫تقيم في "باسادينا".
‫سأطلب طائرة "كوينجيت" لنا.

204
00:13:25,366 --> 00:13:27,535
‫أجل، سآتي أيضًا. "سيمونز" لا يمكنها ذلك.

205
00:13:28,244 --> 00:13:30,245
‫أنا مشغولة هنا. هناك مهمة للمدير.

206
00:13:30,330 --> 00:13:31,955
‫- حقًا؟
‫- كما تعلم،

207
00:13:32,040 --> 00:13:34,833
‫"الفريق الذي يتميز بالثقة
‫هو الفريق المنتصر."

208
00:13:35,584 --> 00:13:38,338
‫- ماذا طلب منك؟
‫- حسنًا، هذا أفضل جزء.

209
00:13:38,421 --> 00:13:40,923
‫خبرتي مطلوبة هنا من أجل جولة.

210
00:13:42,633 --> 00:13:44,760
‫- ماذا؟
‫- سيكون ذلك ممتعًا.

211
00:13:44,844 --> 00:13:46,805
‫هذا لم يعد عملي بعد الآن يا "جيفري".

212
00:13:46,888 --> 00:13:49,224
‫أليس من الأفضل أن أقضي وقتي
‫في الميدان بدلًا من…

213
00:13:49,306 --> 00:13:51,433
‫بدلًا من مرافقة
‫بعض أعضاء الكونغرس المدللين

214
00:13:51,518 --> 00:13:52,727
‫في قاعدتك السريّة؟

215
00:13:52,811 --> 00:13:54,896
‫ربما. أنت تحب هذا الأمر.

216
00:13:54,979 --> 00:13:57,940
‫التاريخ، منظمة "القوة العلمية
‫الاستراتيجية" التي تبدع فيها.

217
00:13:58,024 --> 00:13:59,650
‫أنت تثني عليّ لأقوم بهذا.

218
00:13:59,734 --> 00:14:02,987
‫أنا أثني عليك لأن هذا حقيقي.

219
00:14:03,571 --> 00:14:06,907
‫اسمع، أنت خبير بكل أمور "شيلد"، وليس أنا.

220
00:14:06,991 --> 00:14:10,662
‫وكلانا يعلم لم عُينت في هذا المنصب.

221
00:14:12,246 --> 00:14:15,375
‫لكن ما أفتقده هو التمويل السري غير المحدود

222
00:14:15,457 --> 00:14:17,252
‫الذي يبدو أنه كان لديك من قبل

223
00:14:17,334 --> 00:14:19,837
‫لتبني طائرات بمليارات الدولارات.

224
00:14:19,921 --> 00:14:23,716
‫لا. ميزانيتنا تعتمد على "الأمم المتحدة"
‫واتفاقيات "سوكوفيا"

225
00:14:23,800 --> 00:14:26,427
‫وعلى التأثير في لجنة المخصصات
‫في مجلس النواب.

226
00:14:28,721 --> 00:14:31,808
‫لا يمكنني القيام بذلك بنفسي. من فضلك.

227
00:14:33,142 --> 00:14:35,228
‫"مختبر (مومينتوم) للطاقة البديلة،
‫المدخل الرئيسي - الاستلام"

228
00:15:31,618 --> 00:15:32,868
‫"هيوغو".

229
00:15:35,412 --> 00:15:37,373
‫ماذا حدث؟

230
00:15:37,456 --> 00:15:41,002
‫"لوسي"، انظري إلى نفسك. ماذا فعل؟

231
00:15:45,464 --> 00:15:48,259
‫- "هيوغو"…
‫- ماذا؟

232
00:15:57,393 --> 00:15:58,561
‫يا إلهي!

233
00:16:02,064 --> 00:16:03,065
‫لا.

234
00:16:05,610 --> 00:16:08,446
‫- أين الآخرون؟
‫- محتجزون في هذه الزنزانات مثلنا.

235
00:16:08,528 --> 00:16:10,907
‫الآن، أنا أعرف أن هذا مثير للارتباك،
‫لكن عليك أن تركز.

236
00:16:10,990 --> 00:16:12,617
‫أركز؟

237
00:16:12,700 --> 00:16:16,036
‫انظر إلينا. ماذا فعل لنا؟

238
00:16:17,080 --> 00:16:21,584
‫يجب أن يدفع الثمن. يجب أن نجده.
‫ربما كنا هناك منذ ساعات.

239
00:16:21,668 --> 00:16:26,047
‫"هيوغو"، إننا هناك منذ سنوات.

240
00:16:32,928 --> 00:16:34,262
‫ماذا تريدين؟

241
00:16:37,600 --> 00:16:40,687
‫تحققت من ضحاياك. بعضها مذنب.

242
00:16:40,769 --> 00:16:43,731
‫- أخبرتك. إنه انتقام.
‫- انتقام. صحيح.

243
00:16:43,814 --> 00:16:47,234
‫حسنًا، يبدو أن "الانتقام"
‫وضعك على نفس مساري.

244
00:16:47,317 --> 00:16:50,153
‫- لذلك، أخبرني بما تعرفه.
‫- اسمعي أيتها المحققة،

245
00:16:50,238 --> 00:16:52,490
‫نالوا ما يستحقون، انتهت القصة.

246
00:16:52,572 --> 00:16:54,784
‫حسنًا. والآن سأخبرك بما أعرفه.

247
00:16:55,368 --> 00:16:58,495
‫هناك مجموعة تُدعى "الحراس".
‫وهم يصطادون الناس أمثالنا.

248
00:16:58,579 --> 00:17:01,164
‫- أمثالنا؟
‫- البشر المطورون.

249
00:17:02,458 --> 00:17:05,086
‫- أنا لست بشريًا مطورًا.
‫- اسمع، أعرف ما تمر به.

250
00:17:05,168 --> 00:17:06,838
‫اختبرت هذا وأعلم أنه من الصعب أن تفهم،

251
00:17:06,920 --> 00:17:09,298
‫- لكن قتل الناس ليس…
‫- هل أتيت لتقديم المشورة إلي؟

252
00:17:09,381 --> 00:17:10,966
‫أتريدين إنقاذ روحي؟

253
00:17:12,217 --> 00:17:17,306
‫- سأخبرك يا فتاة، لقد بعتها.
‫- إلى الشيطان؟

254
00:17:18,641 --> 00:17:20,518
‫إنه الوحيد الذي يشتري الأرواح.

255
00:17:23,103 --> 00:17:24,564
‫اسمعي، اكتفيت من الكلام.

256
00:17:25,148 --> 00:17:27,941
‫إن كنت تريدين القتال مجددًا،
‫فيمكننا فعل ذلك.

257
00:17:28,026 --> 00:17:29,360
‫سأجازف.

258
00:17:29,985 --> 00:17:34,614
‫تريدين الإبلاغ عني؟
‫حاولي. ليس هناك ما أخسره.

259
00:17:35,323 --> 00:17:40,662
‫ربما لا، لكن "غيب"
‫قد يحزن قليلًا على فقدان شقيقه الأكبر.

260
00:17:41,788 --> 00:17:42,998
‫فأنت كل ما لديه.

261
00:17:44,458 --> 00:17:45,752
‫"روبي"!

262
00:17:45,834 --> 00:17:51,049
‫اسمعي، عليّ أخذ الشاحنة،
‫سأوصل سيارة "جي تي أو" إلى "بالم ديزيرت".

263
00:17:51,131 --> 00:17:55,385
‫خذ وقتك. سأقفل المكان.

264
00:17:55,470 --> 00:17:57,180
‫حسنًا. أراك غدًا.

265
00:18:04,186 --> 00:18:05,188
‫أما أنت؟

266
00:18:06,396 --> 00:18:08,066
‫لم يكن عليك ذكر أخي.

267
00:18:14,571 --> 00:18:18,159
‫- ليس ضروريًا أن يسلك الأمر هذا المنحى.
‫- أنت مخطئة.

268
00:18:47,522 --> 00:18:51,150
‫"بايبر"، جهّزي الفريق.
‫سيبدأ التدريب خلال عشر دقائق.

269
00:18:51,233 --> 00:18:52,818
‫- أجل يا سيدتي.
‫- "سيدتي"؟

270
00:18:52,902 --> 00:18:55,278
‫هل تفضّلين لقبًا مختلفًا؟

271
00:18:55,363 --> 00:18:58,281
‫- القائد؟ سيدي؟
‫- يمكنك مناداتي "ماي" فحسب.

272
00:18:58,365 --> 00:18:59,700
‫يمكنني هذا يا "ماي".

273
00:19:01,785 --> 00:19:03,286
‫يمكنني القيام بذلك يا "ماي".

274
00:19:06,373 --> 00:19:10,002
‫وتحتوي الخزائن
‫على الكثير من تاريخ "شيلد" الذي…

275
00:19:10,085 --> 00:19:12,379
‫حتى إن العميلة "كارتر" بذاتها
‫لا تعرفه كله.

276
00:19:13,755 --> 00:19:16,591
‫لكن هذا الرجل؟
‫هذا الرجل هو خبيرنا الحقيقي.

277
00:19:16,675 --> 00:19:18,427
‫إنه في الواقع يعرفه كله.

278
00:19:18,510 --> 00:19:21,179
‫أعرف القليل من تاريخ منظمة "القوة
‫العلمية الاستراتيجية". ليس بالشيء المهم.

279
00:19:21,264 --> 00:19:23,766
‫لا. إنه متواضع.

280
00:19:23,849 --> 00:19:25,934
‫لم يكتف بالحفاظ على سير العمل،

281
00:19:26,017 --> 00:19:28,645
‫بل لا شك لدي بأن بوسعه
‫إخبارنا بتاريخ بناء المكان بالضبط.

282
00:19:28,729 --> 00:19:31,399
‫- 1949.
‫- كما قلت لكم.

283
00:19:32,065 --> 00:19:33,942
‫إحدى الحقائق المميزة…

284
00:19:34,025 --> 00:19:37,154
‫أشرفت "بيغي كارتر"
‫على بناء هذه القاعدة بنفسها.

285
00:19:37,237 --> 00:19:39,574
‫معظم الناس يعرفون أسطورة "بيغي كارتر"،

286
00:19:39,656 --> 00:19:43,702
‫لكن هناك الكثير من الروايات
‫التي لم تُسجل قط.

287
00:19:43,786 --> 00:19:45,287
‫أذكر مرةً…

288
00:19:52,502 --> 00:19:54,463
‫أنت ترى وجوههم، أليس كذلك؟

289
00:19:55,547 --> 00:19:58,175
‫الجميع، ما خطبهم؟

290
00:19:58,259 --> 00:20:01,469
‫- لماذا لا يرون هذا؟
‫- أنا أرى.

291
00:20:03,639 --> 00:20:06,641
‫- كيف أساعدهم؟
‫- لا يمكنك ذلك.

292
00:20:07,226 --> 00:20:09,603
‫- إنه في كل مكان.
‫- لا بد من طريقة لي كي…

293
00:20:10,479 --> 00:20:13,064
‫إنه في كل مكان!

294
00:20:13,149 --> 00:20:16,611
‫في كل مكان!

295
00:20:16,693 --> 00:20:18,112
‫ماذا يجري؟

296
00:20:18,195 --> 00:20:23,826
‫في كل مكان!

297
00:20:23,909 --> 00:20:24,743
‫"غاز مهدئ"

298
00:20:30,124 --> 00:20:32,876
‫سينام لساعة. ماذا جرى يا "ماي"؟

299
00:20:32,959 --> 00:20:34,794
‫هل قلت شيئًا جعله…

300
00:20:39,549 --> 00:20:41,343
‫للأسف أن "سيمونز" لم تتمكن من مرافقتنا.

301
00:20:41,426 --> 00:20:44,639
‫يبدو أن المعايير الجديدة في المقر الرئيسي
‫لم تأت إلا بالمزيد من الأعمال الورقية.

302
00:20:44,721 --> 00:20:46,056
‫أعلم هذا جيدًا.

303
00:20:47,475 --> 00:20:50,769
‫الجرد أهم من المهام الميدانية؟
‫أقصد، هناك الكثير من الأرقام.

304
00:20:50,852 --> 00:20:52,229
‫أنا ميكانيكي ولست محاسبًا.

305
00:20:52,312 --> 00:20:56,483
‫أنت مهندس يا "ماك". ومدرعة صغيرة.

306
00:20:56,566 --> 00:20:58,569
‫لا يمكنني أن أحدد
‫ما إن كانت بعض موادنا الطبية مفقودة

307
00:20:58,652 --> 00:21:01,112
‫أو أنني كنت متعبًا للغاية لأعرف ذلك.

308
00:21:01,196 --> 00:21:03,031
‫تبدو أكثر ضعفًا من المعتاد.

309
00:21:03,115 --> 00:21:04,616
‫أشكرك على هذا.

310
00:21:07,369 --> 00:21:11,581
‫إنها المهام الميدانية الطويلة يا "توربو".
‫هي تأخذ أسابيع في كل مرة.

311
00:21:12,540 --> 00:21:15,585
‫أعني أن "كولسون" يحب هذا،
‫لكن العزلة تزعجني.

312
00:21:16,711 --> 00:21:20,131
‫- هل رأيت "يويو"؟
‫- أجل، عبر "سكايب" عادةً.

313
00:21:21,050 --> 00:21:23,802
‫حسنًا، لم تعد في مطاردة
‫ميؤوس منها لـ"ديزي".

314
00:21:24,636 --> 00:21:26,680
‫حاولنا يا صديقي.

315
00:21:26,764 --> 00:21:29,724
‫- صدقني.
‫- أجل، أعلم.

316
00:21:32,936 --> 00:21:34,354
‫سنهبط خلال ساعة تقريبًا.

317
00:21:40,193 --> 00:21:44,489
‫- كل تلك السنوات…
‫- زوجتي في الخارج.

318
00:21:44,572 --> 00:21:46,491
‫- حياتي…
‫- اهدأ.

319
00:21:46,574 --> 00:21:50,037
‫ليس لدي وقت لأهدأ. ما فعله بنا الخائن…

320
00:21:50,120 --> 00:21:53,748
‫ليس هو وحده. بل أنت أيضًا. لقد وثقنا بك.

321
00:21:53,832 --> 00:21:56,335
‫ليست غلطتي. لم أكن أعلم…

322
00:21:56,418 --> 00:21:58,670
‫لم يكن عليك استخدام "دارك هولد".

323
00:21:58,753 --> 00:21:59,838
‫إنه محق.

324
00:21:59,921 --> 00:22:02,799
‫كل هذا بسبب هوسك بذلك الكتاب اللعين.

325
00:22:02,882 --> 00:22:07,512
‫لا. يمكن لذلك الكتاب مساعدتنا. وإصلاحنا.

326
00:22:07,596 --> 00:22:10,015
‫أو يمنحك القوة التي أردتها منذ البداية.

327
00:22:10,098 --> 00:22:13,101
‫كما لو أنه يمكننا العثور عليه.
‫إنه متقدم علينا بسنوات.

328
00:22:13,184 --> 00:22:17,439
‫سنجد الكتاب وسنقتله.

329
00:22:17,523 --> 00:22:19,816
‫مع كل أحد آخر يحاول ردعنا.

330
00:22:31,870 --> 00:22:35,749
‫رأيت الكثير من الكسور.
‫يدك مصابة بشعر وليست مكسورة.

331
00:22:37,042 --> 00:22:40,086
‫إن كررت المحاولة،
‫فلا أضمن بأنها ستبقى كذلك.

332
00:22:41,838 --> 00:22:44,632
‫- ماذا تفعل؟
‫- أبحث عن إثبات.

333
00:22:47,052 --> 00:22:48,678
‫هذا أمر جديد بالنسبة إلي.

334
00:22:48,762 --> 00:22:50,472
‫- لم أكن…
‫- خاطفًا؟

335
00:22:51,474 --> 00:22:52,515
‫بل لم يُكشف أمري من قبل.

336
00:22:54,476 --> 00:22:59,105
‫أنت تعلمين من أكون، وهذه مشكلة لكلينا.

337
00:22:59,981 --> 00:23:03,234
‫- مشكلة يجب حلها.
‫- هددني كما يحلو لك.

338
00:23:03,318 --> 00:23:06,530
‫- هل تظن بأنني أخشى الموت؟
‫- بل أظنك تطلبينه.

339
00:23:07,655 --> 00:23:09,784
‫بلا شك. أنت تتمنين الموت.

340
00:23:09,866 --> 00:23:12,535
‫أن ترجعي لتجديني بعد أن تركتك تعيشين.

341
00:23:15,205 --> 00:23:18,833
‫قلت لي ألّا أفعل ذلك.
‫قلت بأنك تستحقينه.

342
00:23:20,293 --> 00:23:21,961
‫أنا أبحث عن دليل يثبت أنك تستحقينه بالفعل.

343
00:23:22,045 --> 00:23:25,800
‫- وماذا بعد ذلك؟
‫- ستنتهي مشكلتي.

344
00:23:27,885 --> 00:23:29,511
‫وستتحقق أمنيتك.

345
00:23:33,181 --> 00:23:35,183
‫اهدأ يا "فينسنت".

346
00:23:44,359 --> 00:23:47,112
‫حسنًا، حالته هي الأسوأ.

347
00:23:50,783 --> 00:23:52,867
‫أظنه يريد معرفة خطتك.

348
00:23:55,120 --> 00:23:58,331
‫سنجد الكتاب ونعكس ما طُبق علينا.

349
00:23:58,415 --> 00:24:03,086
‫سنقوم بذلك بشكل صحيح.
‫خذ خلايا الطاقة هذه يا "هيوغو".

350
00:24:03,170 --> 00:24:05,839
‫سنحتاجها.
‫أنا و"فينسنت" سنبحث عن "جو".

351
00:24:05,922 --> 00:24:08,883
‫- وأنت…
‫- سأحيل هذا المكان إلى رماد.

352
00:24:08,967 --> 00:24:10,593
‫علينا العمل معًا.

353
00:24:10,677 --> 00:24:16,057
‫اكتفيت من العمل لصالحك.
‫انظري إلى ما أصابنا.

354
00:24:16,975 --> 00:24:18,852
‫- سيكون من الأكثر ذكاءً…
‫- لم تكوني أكثر ذكاءً.

355
00:24:18,935 --> 00:24:20,645
‫كنت تملكين ذلك الكتاب اللعين فحسب.

356
00:24:21,396 --> 00:24:24,232
‫لم تعودي تسيطرين عليّ يا "لوسي".

357
00:24:26,109 --> 00:24:30,196
‫خذي الصناديق، لكنني سأدمر هذا المكان.

358
00:24:34,492 --> 00:24:36,327
‫هناك أشباح تطاردك.

359
00:24:38,037 --> 00:24:39,998
‫شيء في ماضيك لا يمكنك التعايش معه.

360
00:24:40,081 --> 00:24:43,376
‫- يمكنك إخباري.
‫- تطاردني؟

361
00:24:43,460 --> 00:24:45,670
‫هذا صادر من الرجل الذي يظن بأنه ممسوس.

362
00:24:45,753 --> 00:24:47,964
‫صليت من أجل الانتقام. وقد حصلت عليه.

363
00:24:48,548 --> 00:24:49,674
‫ماذا عنك؟

364
00:24:51,551 --> 00:24:56,389
‫تقاتلين لتصحيح كل الأخطاء،
‫بينما تتوسلين ليتم القضاء عليك.

365
00:24:57,348 --> 00:24:59,767
‫يبدو لي أنك تسعين إلى التكفير عن ذنوبك.

366
00:25:09,652 --> 00:25:11,946
‫لسنا مختلفين كثيرًا، أنا وأنت.

367
00:25:15,617 --> 00:25:18,328
‫أجل، تشعرين بالسوء تجاه الموتى
‫الذين تخلّفينهم وراءك.

368
00:25:19,287 --> 00:25:20,747
‫أما أنا فلا أشعر بأي شيء.

369
00:25:20,830 --> 00:25:23,249
‫لو كنت محقًا، لكنت قد قتلتني.

370
00:25:25,460 --> 00:25:27,337
‫هل تقول بأنك لا تشعر بالفضول حقًا

371
00:25:27,420 --> 00:25:29,422
‫بشأن ما يجري هناك؟

372
00:25:29,506 --> 00:25:32,383
‫أنت طاردت حليقي الرؤوس. لماذا؟

373
00:25:33,593 --> 00:25:35,512
‫لأنهم سفكوا دماء بريئة.

374
00:25:35,595 --> 00:25:38,681
‫يا للمفاجأة. أنت تأخذ نفسك
‫على محمل الجد كثيرًا.

375
00:25:39,307 --> 00:25:42,894
‫كانوا يعملون مع الصينيين.
‫هل حدث ذلك كثيرًا هنا؟

376
00:25:44,604 --> 00:25:47,941
‫لم أظن ذلك.
‫وكانوا مزودين بقاذفات صواريخ.

377
00:25:48,608 --> 00:25:50,527
‫ألا تريد معرفة ما يربط بين هذه الأشياء؟

378
00:25:51,277 --> 00:25:54,280
‫أعلم أنك لا ترى الأمر بصورة شاملة.

379
00:25:54,363 --> 00:25:58,451
‫لكن شخصًا ما يسلحهم ويوحدهم
‫وينبغي أن يعنينا هذا نحن الاثنان.

380
00:25:58,535 --> 00:26:00,995
‫- قلت إنني لست مثلك.
‫- أنت أكثر قوة.

381
00:26:01,079 --> 00:26:03,289
‫وقلت للتو إننا لسنا مختلفين كثيرًا.

382
00:26:03,373 --> 00:26:07,669
‫آسفة، لكنك قلت ذلك منذ عشر ثوان تقريبًا.

383
00:26:08,711 --> 00:26:10,755
‫لن يتوقفوا حتى يموت الكثير من الناس.

384
00:26:10,838 --> 00:26:12,673
‫- أو أن يموتوا هم.
‫- ومن يدري ما نوع السلاح

385
00:26:12,757 --> 00:26:14,759
‫الذي سرقوه من مختبر الطاقة في "باسادينا".

386
00:26:14,842 --> 00:26:16,636
‫لم أتمكن بعد من الحصول على أي معلومة…

387
00:26:16,719 --> 00:26:18,888
‫مهلًا. ماذا قلت؟

388
00:26:18,971 --> 00:26:22,934
‫مختبر "مومينتوم" للطاقة البديلة.
‫الورقة هناك بين يديك.

389
00:26:23,518 --> 00:26:25,770
‫كل ما أعرفه،
‫هو المكان الذي سرقوا السلاح منه.

390
00:26:25,853 --> 00:26:28,731
‫لكنه كان مغلقًا لسنوات.

391
00:26:30,023 --> 00:26:31,818
‫مهلًا. هل هذا يعني شيئًا لك؟

392
00:26:32,402 --> 00:26:35,154
‫"روبي"! لا يا "روبي"!

393
00:26:36,489 --> 00:26:37,490
‫"روبي"!

394
00:27:43,973 --> 00:27:45,058
‫ها أنت أيتها العميلة "سيمونز".

395
00:27:45,642 --> 00:27:48,519
‫ها هي المستشارة الخاصة
‫بالعلوم والتكنولوجيا.

396
00:27:48,602 --> 00:27:49,854
‫يسرني قدومك.

397
00:27:50,438 --> 00:27:53,358
‫أجل، لأنه كان من المفترض
‫أن نلتقي منذ 15 دقيقة.

398
00:27:53,441 --> 00:27:54,691
‫حسنًا. لسوء الحظ…

399
00:27:54,776 --> 00:27:58,655
‫لحسن الحظ فإن مجلس النواب الأمريكي
‫معتادين على الانتظار، أليس كذلك؟

400
00:27:58,738 --> 00:28:01,824
‫فكم من العمل قد أُنجز بالفعل في "واشنطن"؟

401
00:28:01,908 --> 00:28:04,202
‫بالرغم من أنكم لا تنتظرون غالبًا شخصًا

402
00:28:04,285 --> 00:28:06,204
‫سيغير العالم بأمانة.

403
00:28:06,287 --> 00:28:08,039
‫لا أعلم إن كنت أفعل ذلك.

404
00:28:08,122 --> 00:28:11,084
‫إذًا، لم لا تخبرينا بما تفعلين؟

405
00:28:11,167 --> 00:28:14,629
‫إليك نصيحتي، كل ما تفعله مبهر للغاية

406
00:28:14,712 --> 00:28:17,382
‫ولا أفهم شيئًا منه،
‫لذلك يمكنكم أن تبتسموا وتومئوا برؤوسكم.

407
00:28:17,465 --> 00:28:19,050
‫هذا ما أفعله.

408
00:28:19,132 --> 00:28:21,552
‫حسنًا، كنت في غرف الاحتواء.

409
00:28:21,636 --> 00:28:22,720
‫أجل.

410
00:28:22,804 --> 00:28:25,390
‫أحد أهم إنجازات "شيلد" في السنوات الأخيرة.

411
00:28:25,473 --> 00:28:28,434
‫إنها تستخدم موادًا قابلة للتكيف
‫لاحتواء الأشخاص المحسّنين.

412
00:28:28,518 --> 00:28:31,104
‫وهو في الواقع يُبطل قواهم.

413
00:28:31,187 --> 00:28:33,481
‫يُبطل قواهم؟ يبدو مفيدًا.

414
00:28:33,564 --> 00:28:36,483
‫- أود رؤيتها.
‫- فكرة رائعة.

415
00:28:36,567 --> 00:28:38,944
‫لكنها ربما ليست الفكرة الأفضل أيها المدير.

416
00:28:41,322 --> 00:28:42,657
‫عذرًا.

417
00:28:44,242 --> 00:28:46,285
‫لا أظن ذلك. ماذا يحدث؟

418
00:28:47,036 --> 00:28:48,495
‫وقع حادث.

419
00:28:48,579 --> 00:28:51,582
‫الدماء في كل مكان. ليس الوقت مناسبًا.

420
00:28:56,045 --> 00:28:57,838
‫اتضح لي بأنها ليست الفكرة الأفضل،

421
00:28:57,922 --> 00:29:00,383
‫لأن العميل "كولسون" لديه واحدة أفضل.

422
00:29:00,466 --> 00:29:02,801
‫من يود ركوب "كوينجيت" حقيقية؟

423
00:29:04,429 --> 00:29:05,637
‫دعونا نذهب.

424
00:29:12,352 --> 00:29:15,064
‫"تشين"؟ هل لدينا أي فكرة عما أثار غضبه؟

425
00:29:15,148 --> 00:29:17,024
‫هل تحدثت إلى "ماي" مؤخرًا؟

426
00:29:19,736 --> 00:29:20,778
‫أمر مريب.

427
00:29:20,862 --> 00:29:24,115
‫هل لاحظت بأننا لم نفتش يومًا مكانًا مضاءً

428
00:29:24,198 --> 00:29:26,074
‫ومليئًا بالناس اللطفاء والودودين؟

429
00:29:36,543 --> 00:29:37,545
‫"ماك".

430
00:29:39,839 --> 00:29:41,506
‫يبدو ارتفاعًا مفاجئًا في التيار الكهربائي

431
00:29:41,591 --> 00:29:43,967
‫رفع قوة التيار
‫على الجانب الآخر من الباب.

432
00:30:18,169 --> 00:30:19,420
‫بئسًا.

433
00:30:21,004 --> 00:30:25,008
‫نواجه مشكلةً كبيرةً يا "ماك".
‫ضُبطت محطات المفاعل…

434
00:30:25,092 --> 00:30:26,385
‫يا للهول!

435
00:30:28,679 --> 00:30:31,890
‫رائع. لقد اختفى الرجل.

436
00:30:31,974 --> 00:30:33,810
‫أكره هؤلاء الرجال.

437
00:30:33,893 --> 00:30:36,061
‫أين ذهب؟ هل تظن بأنك أخفته؟

438
00:30:37,104 --> 00:30:40,065
‫ما برأيك فرص حدوث ذلك يا "توربو"؟

439
00:30:48,824 --> 00:30:50,367
‫"ماي"؟

440
00:30:51,493 --> 00:30:52,828
‫ما الأمر؟

441
00:30:52,912 --> 00:30:57,124
‫تم اختراق القاعدة. دخلها شيء ما.

442
00:30:57,207 --> 00:30:59,125
‫فقررت إعادة تزيين المكان؟

443
00:30:59,210 --> 00:31:02,880
‫ربما أحضر أحدهم شيئًا قد يؤثر في الجميع.

444
00:31:03,589 --> 00:31:07,385
‫- وإن وجدته، أيمكنك تدميره؟
‫- أجل. هذا صحيح.

445
00:31:07,468 --> 00:31:11,430
‫مستعدة دائمًا للقيام بالمهمة الشجاعة.
‫أنت تهتمين بنا على الدوام.

446
00:31:12,014 --> 00:31:13,431
‫لن أسمح لهم بالاستيلاء عليكم.

447
00:31:18,688 --> 00:31:21,691
‫"ماي"، ماذا لو توقفنا للحظة؟

448
00:31:21,774 --> 00:31:25,443
‫- ارتاحي لتضعي خطة ما.
‫- لا يمكنني ذلك. لا نملك الوقت.

449
00:31:29,699 --> 00:31:32,618
‫أتعلمين؟ لدينا عينات دماء في الملفات

450
00:31:32,701 --> 00:31:35,121
‫لجميع عملاء "شيلد" بمن فيهم المدير.

451
00:31:36,622 --> 00:31:38,708
‫هذا سيساعدنا في معرفة هوية المصاب.

452
00:31:41,251 --> 00:31:44,713
‫علينا التوجه إلى المختبر. ما رأيك؟

453
00:31:47,717 --> 00:31:48,801
‫أجل.

454
00:31:50,011 --> 00:31:51,512
‫إنه كتلك التي نالت من "تشين"،

455
00:31:51,595 --> 00:31:53,806
‫لذا، إن عاد، لا تسمح له بلمسك.

456
00:31:53,889 --> 00:31:56,267
‫ستُصاب بالجنون. لا تدعه يلمسك!

457
00:32:02,856 --> 00:32:04,609
‫لا بد أنه ضبط المفاعل لينفجر.

458
00:32:05,443 --> 00:32:06,818
‫ماذا تقصد؟ تفجير البناء؟

459
00:32:06,903 --> 00:32:08,988
‫أقصد، لا،
‫قد تكون عدة أبنية في المدينة.

460
00:32:09,071 --> 00:32:11,031
‫لم تضيع الوقت إذًا يا رجل؟ أوقفه!

461
00:32:11,115 --> 00:32:12,365
‫أنت من يطرح الأسئلة!

462
00:32:12,450 --> 00:32:14,035
‫أحاول إيقافه إن منحتني خمس…

463
00:32:19,165 --> 00:32:23,294
‫- يمكننا مساعدتك.
‫- لا. لا يمكنكم ذلك.

464
00:32:34,597 --> 00:32:36,431
‫انتظري. لا.

465
00:32:39,309 --> 00:32:41,687
‫"ماي"؟ هل أنت بخير؟

466
00:32:42,729 --> 00:32:44,732
‫لم تريد مني الذهاب إلى المختبر؟

467
00:32:44,814 --> 00:32:46,651
‫أخبرتك لكي نتمكن من…

468
00:32:47,944 --> 00:32:49,152
‫حسنًا، اسمعي.

469
00:32:49,236 --> 00:32:51,197
‫هناك وضع يتطلّب منك أن تكوني حذرة.

470
00:32:51,906 --> 00:32:52,907
‫أنا حذرة.

471
00:32:56,911 --> 00:32:58,454
‫وسأوقفهم!

472
00:33:06,753 --> 00:33:08,088
‫إنها مريضة! لا تؤذوها!

473
00:33:24,563 --> 00:33:26,940
‫"ماي"! توقفي يا "ماي". هذا أنا.

474
00:33:34,406 --> 00:33:36,409
‫انتظري يا "ماي"! رجاءً.

475
00:33:37,868 --> 00:33:39,703
‫لست بخير. يمكنني مساعدتك.

476
00:33:41,454 --> 00:33:44,208
‫"فيل"، أنا أقوم بما يجب فعله.

477
00:33:45,751 --> 00:33:47,377
‫وأنا كذلك.

478
00:33:55,678 --> 00:33:58,514
‫أحثك على التوقف الآن أيتها العميلة "ماي".

479
00:34:03,018 --> 00:34:04,020
‫أنت وحش.

480
00:34:06,813 --> 00:34:09,025
‫أفضّل مصطلح بشريّ مطور.

481
00:34:14,863 --> 00:34:15,865
‫أعتذر عن هذا.

482
00:34:21,870 --> 00:34:24,040
‫مؤسف أنك لا تستطيع
‫أن تضع ذلك على جدول الجولة.

483
00:34:25,791 --> 00:34:26,833
‫ليس بعد.

484
00:34:31,254 --> 00:34:33,840
‫- أين هو؟
‫- أخرجني من هنا يا "توربو".

485
00:34:35,383 --> 00:34:38,636
‫لست أفهم هذا.
‫إنه يبقي المفاعل في حالة انصهار.

486
00:34:42,183 --> 00:34:45,769
‫لن أرجع. سأقتلكم جميعًا أولًا.

487
00:34:45,852 --> 00:34:49,065
‫- لست أفهم ما تعنيه.
‫- المكان كالجحيم هناك.

488
00:34:49,815 --> 00:34:51,317
‫"فيتز"!

489
00:34:59,115 --> 00:35:00,575
‫من تكون؟

490
00:35:05,705 --> 00:35:07,499
‫أجل. من تكون؟

491
00:35:07,583 --> 00:35:09,375
‫اخرجني من هنا يا "فيتز"!

492
00:35:10,460 --> 00:35:11,754
‫أجل. سأهتم بالأمر.

493
00:35:15,382 --> 00:35:16,424
‫إنه عالق!

494
00:35:16,509 --> 00:35:18,927
‫وددت لو تنقلب أدوارنا الآن.

495
00:35:23,848 --> 00:35:25,267
‫"فيتز".

496
00:35:29,771 --> 00:35:31,398
‫علينا إيقاف المفاعل.

497
00:35:46,622 --> 00:35:47,705
‫تم الأمر.

498
00:35:58,800 --> 00:36:01,845
‫لا. لا تفعل.

499
00:36:11,104 --> 00:36:13,524
‫انتهيت. هل هو مشدود كثيرًا؟

500
00:36:17,153 --> 00:36:20,363
‫إذًا، ذلك البشريّ المطور ذو الرأس الناري…

501
00:36:20,446 --> 00:36:23,075
‫إنه ليس بشريًا مطورًا.

502
00:36:23,950 --> 00:36:27,663
‫- لست واثقةً من ماهيته.
‫- أنا أعرف. إنه قاتل.

503
00:36:27,745 --> 00:36:31,249
‫فقد سرق شاحنة من شرق "لوس أنجلوس"،
‫وقتل ثلاثة أشخاص بوحشية.

504
00:36:31,332 --> 00:36:33,668
‫- ماذا لو استحقوا ذلك؟
‫- أهكذا هي المسألة الآن؟

505
00:36:34,336 --> 00:36:37,463
‫أنت تعملين مع منتقم
‫يقرر من يموت ومن يعيش؟

506
00:36:39,632 --> 00:36:41,385
‫لا أعمل مع أحد.

507
00:36:42,511 --> 00:36:44,345
‫لكنه ليس سيئًا تمامًا.

508
00:36:44,430 --> 00:36:46,348
‫فقد أتى الليلة وأنقذ حياة "فيتز".

509
00:36:46,973 --> 00:36:49,142
‫أجل، لكن مما أنقذه؟ ما كان ذلك الشيء؟

510
00:36:49,226 --> 00:36:51,060
‫ليست لدي أدنى فكرة.

511
00:36:56,191 --> 00:36:57,483
‫عودي معنا يا "ديزي".

512
00:36:58,484 --> 00:37:00,695
‫لنتمكن من الاعتناء بذراعك بشكل صحيح.

513
00:37:00,778 --> 00:37:04,199
‫لدينا عقار يساعد
‫في ترميم العظام بشكل أسرع.

514
00:37:05,200 --> 00:37:08,662
‫الآن، مخزوننا ينفد ولكننا على وشك…

515
00:37:15,293 --> 00:37:17,128
‫لكنه لديك، صحيح؟

516
00:37:32,727 --> 00:37:34,354
‫إنها "يويو".

517
00:37:35,980 --> 00:37:41,027
‫إنها تسرقه
‫وقد بقيتما على اتصال طوال هذا الوقت.

518
00:37:44,405 --> 00:37:46,282
‫لقد كنا نبحث عنك،

519
00:37:46,908 --> 00:37:49,994
‫ونحاول حمايتك لإعادة الأمور إلى وضعها،
‫بينما أنت…

520
00:37:51,956 --> 00:37:54,250
‫لماذا تفعلين هذا؟

521
00:37:54,332 --> 00:37:56,543
‫لأنها أدارت لنا ظهرها يا "ماك"!

522
00:37:56,626 --> 00:37:58,462
‫لأن شيئًا مريعًا قد حدث

523
00:37:58,544 --> 00:38:00,129
‫ولا تريد مساعدتنا لتتجاوزه.

524
00:38:00,213 --> 00:38:02,841
‫- اهدأ يا "توربو".
‫- جميعنا نمر بأمور فظيعة.

525
00:38:02,924 --> 00:38:05,009
‫جميعنا! ولكننا لا ندير ظهورنا قط!

526
00:38:15,144 --> 00:38:18,523
‫إنني أفعل ما عليّ فعله.

527
00:38:21,025 --> 00:38:25,238
‫وما يزال ذلك يؤثر علينا.
‫سواء أعجبك ذلك أم لا.

528
00:38:30,076 --> 00:38:32,328
‫شكرًا على الجبيرة.

529
00:38:40,336 --> 00:38:42,630
‫- أيمكننا أخذ صورة؟
‫- بالتأكيد.

530
00:38:43,841 --> 00:38:46,092
‫- هل تمانع؟
‫- على الإطلاق.

531
00:38:49,512 --> 00:38:50,889
‫حسنًا.

532
00:38:50,972 --> 00:38:54,726
‫اقتربوا. لنقف بشكل منسجم ومتماسك.
‫ها نحن أولاء.

533
00:38:54,809 --> 00:38:56,686
‫تعلمون بأنني أُحب التقاط الصور، صحيح؟

534
00:38:59,273 --> 00:39:00,315
‫حسنًا.

535
00:39:01,774 --> 00:39:02,859
‫رائع.

536
00:39:02,942 --> 00:39:05,486
‫والآن، بالرغم من أنكم تودون
‫نشر هذه الصور على "فيسبوك"

537
00:39:05,571 --> 00:39:07,989
‫و"سناب شات"،
‫وعلى مواقع حملات انتخابكم…

538
00:39:08,824 --> 00:39:11,075
‫لكن كل ما رأيتموه اليوم هو سريّ.

539
00:39:11,159 --> 00:39:13,787
‫وقّعتم جميعًا على اتفاقية الحفاظ على السرية،
‫وبعكس اتفاقية تغير المناخ،

540
00:39:13,870 --> 00:39:15,371
‫هذه الاتفاقية قابلة للتنفيذ.

541
00:39:15,455 --> 00:39:17,040
‫فإن سار كل شيء بخير، ونأمل ذلك،

542
00:39:17,123 --> 00:39:19,625
‫ففي المرة المقبلة، سيكون أكثر علنيةً.

543
00:39:19,709 --> 00:39:21,002
‫أتمنى لكم رحلة آمنة.

544
00:39:21,085 --> 00:39:24,047
‫- شكرًا أيها المدير.
‫- شكرًا على قدومكم. إلى اللقاء.

545
00:39:24,130 --> 00:39:25,465
‫- أتسمح لي؟
‫- بالطبع.

546
00:39:26,175 --> 00:39:28,176
‫الأمر حول "ماي". لدي خطة أعتقد أنها…

547
00:39:28,259 --> 00:39:30,803
‫لا تقلق يا "فيل". توليت الأمر.

548
00:39:32,305 --> 00:39:34,390
‫يمكنكم الاستفادة من خبرتي هنا.

549
00:39:34,474 --> 00:39:38,269
‫- فقد تعاملت مع وضع مشابه…
‫- حين كنت مديرًا. أعلم ذلك.

550
00:39:39,312 --> 00:39:40,938
‫"فيل"، هل أنا مخطئ؟

551
00:39:42,065 --> 00:39:43,775
‫هذه كانت فكرتك.

552
00:39:43,858 --> 00:39:45,985
‫عندما تنحيت عن منصبك، أخبرت الرئيس

553
00:39:46,069 --> 00:39:47,653
‫أنك لا تريد التواجد في الواجهة.

554
00:39:47,737 --> 00:39:51,491
‫- لعدة أسباب.
‫- وقلت إننا نحتاج إلى وجه جديد.

555
00:39:51,574 --> 00:39:55,370
‫وبعد أن أصبح "ستيف روجرز" مفقودًا،
‫أردت بطلًا.

556
00:39:55,453 --> 00:39:58,791
‫قلت إن المدير الجديد يجب أن يكون
‫شخصًا قويًا ويثق به الناس.

557
00:39:58,873 --> 00:40:00,416
‫وجاؤوا بك.

558
00:40:01,250 --> 00:40:02,419
‫والآن أنت عالق معي.

559
00:40:04,170 --> 00:40:06,547
‫أعتمد عليك لتكون أحد أكبر مستشاريّ.

560
00:40:06,631 --> 00:40:08,716
‫ليس هناك من هو أفضل منك بصراحة.

561
00:40:08,800 --> 00:40:12,970
‫- حسنًا. إذًا…
‫- لكن حين يتعلق الأمر بـ"ماي" و"ديزي"…

562
00:40:14,013 --> 00:40:15,348
‫لا يمكنك أن تكون موضوعيًا.

563
00:40:17,016 --> 00:40:18,768
‫وقد اعترضت على هذا.

564
00:40:19,685 --> 00:40:23,481
‫لذلك، ركز على أن تكون أفضل عميل لدينا،

565
00:40:23,564 --> 00:40:25,983
‫وأنا سأركز على أن أكون أفضل مدير.

566
00:40:26,068 --> 00:40:28,152
‫لكن ما الإجراء الذي ستنفذه؟

567
00:40:28,236 --> 00:40:30,780
‫- لكم من الوقت سوف…
‫- أنا آسف.

568
00:40:32,532 --> 00:40:33,825
‫هذا سريّ.

569
00:40:44,293 --> 00:40:45,711
‫ابتعد عني.

570
00:40:48,506 --> 00:40:49,632
‫ابتعد عني.

571
00:40:51,843 --> 00:40:55,513
‫ابتعد عني!

572
00:40:56,722 --> 00:40:58,182
‫ابتعد!

573
00:41:21,330 --> 00:41:23,624
‫هيا.

574
00:41:23,708 --> 00:41:25,209
‫هيا!

575
00:41:35,595 --> 00:41:36,888
‫هل أصدقاؤك معك؟

576
00:41:38,055 --> 00:41:41,559
‫- لا. تركتهم.
‫- جيد.

577
00:41:43,811 --> 00:41:45,897
‫أتريدين معرفة الرابط بين هذه الأمور؟

578
00:41:45,980 --> 00:41:47,106
‫أجل.

579
00:41:51,360 --> 00:41:53,029
‫أظن أنه ربما أنا.

580
00:42:52,630 --> 00:42:54,631
‫ترجمة "منال عبد الله"

