﻿1
00:00:01,521 --> 00:00:03,856
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:06,358 --> 00:00:08,737
‫- ما أنت؟
‫- هذه المرأة تسببت باضطراب

3
00:00:08,819 --> 00:00:10,864
‫لـ"تشين" ومرافقيه بلمسة؟

4
00:00:10,946 --> 00:00:13,782
‫أجل، يبدو أن هناك شيء
‫متعلق بالاتصال المادي،

5
00:00:13,867 --> 00:00:15,326
‫ابتعدوا عني!

6
00:00:15,410 --> 00:00:17,329
‫ما الإجراء الذي ستنفذه؟
‫لكم من الوقت سوف…

7
00:00:17,411 --> 00:00:19,121
‫أسف، هذا سريّ.

8
00:00:19,205 --> 00:00:20,999
‫بعض مخزوننا الدوائي مفقود.

9
00:00:21,081 --> 00:00:25,628
‫إنها "يويو". إنها تسرقه،
‫وقد بقيتما على اتصال طوال هذا الوقت.

10
00:00:25,712 --> 00:00:27,171
‫هناك مجموعة تُدعى "الحراس".

11
00:00:27,255 --> 00:00:28,923
‫وهم يصطادون البشر المطورين.

12
00:00:29,007 --> 00:00:31,676
‫ومن يدري ما نوع السلاح
‫الذي سرقوه من مختبر الطاقة في "باسادينا".

13
00:00:31,759 --> 00:00:33,929
‫أتريدين معرفة الرابط بين هذه الأمور؟

14
00:00:34,011 --> 00:00:35,805
‫أظن أنه ربما أنا.

15
00:00:39,892 --> 00:00:46,774
‫"(مارفل)"

16
00:00:46,857 --> 00:00:49,485
‫{\an8}"(ميامي)، (فلوريدا)"

17
00:00:58,827 --> 00:01:00,038
‫الآن ترينها.

18
00:01:01,664 --> 00:01:03,291
‫والآن لا ترينها.

19
00:01:08,545 --> 00:01:11,299
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- وُلدت موهوبًا.

20
00:01:11,382 --> 00:01:14,885
‫حسنًا، أيمكنك تحويل ثياب "إيلينا"
‫بطريقة سحرية إلى فستان جميل؟

21
00:01:16,553 --> 00:01:18,263
‫- منذ متى تعرفينني؟
‫- أعرف.

22
00:01:18,348 --> 00:01:20,808
‫عشر سنوات. متى رأيتني أرتدي فستانًا؟

23
00:01:20,891 --> 00:01:21,977
‫أعرف، مطلقًا.

24
00:01:22,059 --> 00:01:25,729
‫توقعت أن تضفي "لوس أنجلوس" الحيوية
‫على ذوقك في اللباس.

25
00:01:25,814 --> 00:01:28,941
‫تعلمين أنه ينبغي عليك
‫ارتداء فستان الإشبينة في الزفاف.

26
00:01:29,025 --> 00:01:30,442
‫أعرف ذلك.

27
00:01:31,443 --> 00:01:33,153
‫فتى مثير.

28
00:01:33,238 --> 00:01:34,822
‫إنه مجرد صديق أعمل معه.

29
00:01:34,905 --> 00:01:36,991
‫أهو من نوع الأصدقاء
‫الذين قد تدعينهم إلى الزفاف؟

30
00:01:37,075 --> 00:01:38,534
‫لا يا "ماريا"، ليس من هذا النوع.

31
00:01:38,618 --> 00:01:40,160
‫- إذًا سأدعوه بنفسي.
‫- "ماريا".

32
00:01:40,244 --> 00:01:41,954
‫يا "ماريا".

33
00:01:42,956 --> 00:01:44,999
‫- أين أنت يا "يويو"؟
‫- يا "ماريا".

34
00:01:45,083 --> 00:01:46,083
‫- لا أسمعك.
‫- "يويو"؟

35
00:01:46,166 --> 00:01:48,294
‫أين أنت الآن؟ يا "يويو" هل أنت…

36
00:01:59,888 --> 00:02:02,976
‫إنه انقطاع كهرباء تام، كم هذا رائع، صحيح؟

37
00:02:03,058 --> 00:02:05,185
‫إنه سيء حقًا!

38
00:02:05,270 --> 00:02:07,397
‫لا مزيد من المشروبات الممزوجة.

39
00:02:08,230 --> 00:02:09,315
‫يا رفاق.

40
00:02:26,875 --> 00:02:28,125
‫هل لفتنا انتباهكم الآن؟

41
00:02:28,918 --> 00:02:31,378
‫انقطاع التيار في "ميامي" ليس سوى البداية.

42
00:02:31,462 --> 00:02:32,838
‫سنستمر في مهاجمتكم،

43
00:02:32,922 --> 00:02:36,884
‫{\an8}مدينةً تلو الأخرى، ساعةً تلو الأخرى
‫إلى أن تُسمع أصواتنا.

44
00:02:36,968 --> 00:02:39,054
‫{\an8}نحن فصائل البشر المطورين للمقاومة،

45
00:02:39,136 --> 00:02:43,140
‫{\an8}ولن نسمح بعد الآن بأن يُعامل بنو جنسنا
‫كمسوخ ومجرمين.

46
00:02:43,891 --> 00:02:46,518
‫{\an8}ما لم تقدم حكومات العالم
‫على إنهاء اعتماد التسجيل

47
00:02:46,602 --> 00:02:48,021
‫والسماح لنا بالعيش بسلام،

48
00:02:48,103 --> 00:02:50,522
‫سنستخدم قوانا لقتالكم.

49
00:02:53,151 --> 00:02:54,443
‫تبًا.

50
00:02:54,526 --> 00:02:57,488
‫{\an8}أهذا عمل أحد المجانين،
‫أم أن البشر المطورين نظّموا صفوفهم؟

51
00:02:57,572 --> 00:02:59,156
‫{\an8}ليس لدينا معلومات دقيقة يا سيدي.

52
00:02:59,240 --> 00:03:01,075
‫{\an8}كان بثًا لا يمكن تعقبه.

53
00:03:01,159 --> 00:03:06,539
‫{\an8}إنه عمل معقد،
‫ما يدفعنا لاستبعاد الفردية والحماقة.

54
00:03:06,622 --> 00:03:10,667
‫{\an8}ماذا عن انقطاع التيار،
‫هل نفذه البشر المطورين، أم عمل تخريبي؟

55
00:03:10,751 --> 00:03:14,421
‫{\an8}ثمة بشريّ مطور واحد
‫قادر على تعتيم المدينة بالكامل.

56
00:03:14,506 --> 00:03:16,090
‫{\an8}"لينكولن كامبل". كان أحد الأخيار.

57
00:03:16,173 --> 00:03:18,967
‫{\an8}أعلم، نحن ندين له بالكثير.
‫هل هناك أحد غيره يتمتع بقدراته؟

58
00:03:19,051 --> 00:03:21,887
‫{\an8}- ربما هو شخص لا نعرفه بعد.
‫- أجل، لكني أرجّح بجهاز كهرومغناطيسي.

59
00:03:21,971 --> 00:03:23,972
‫{\an8}كان التهديد صادقًا إذًا؟
‫يمكنهم تعتيم مدن أخرى؟

60
00:03:24,057 --> 00:03:26,100
‫{\an8}أجل، إن وُجد أكثر من جهاز، فالتهديد جدّي.

61
00:03:26,184 --> 00:03:27,226
‫هذا كابوس علاقات عامة.

62
00:03:27,310 --> 00:03:29,269
‫يفصلنا شهر واحد
‫عن إعلان عودة "شيلد" للعامة.

63
00:03:29,353 --> 00:03:32,231
‫حياة الناس ربما في خطر،
‫وأنت لا تهتم سوى بالدعاية السيئة؟

64
00:03:32,314 --> 00:03:33,357
‫من أنت على أي حال؟

65
00:03:33,440 --> 00:03:37,569
‫{\an8}هذا "بوروز" من قسم العلاقات العامة،
‫وعمله الاهتمام بأمور الدعاية السيئة.

66
00:03:37,653 --> 00:03:40,657
‫{\an8}لذا، دعونا نأخذ نفسًا عميقًا، ونهدأ.

67
00:03:41,907 --> 00:03:45,202
‫{\an8}فريق مقسّم هو فريق مهزوم. صحيح؟

68
00:03:46,620 --> 00:03:49,498
‫{\an8}لدينا بشريّة مطورة تقيم في "ميامي"،
‫"إيلينا رودريغيز".

69
00:03:49,581 --> 00:03:52,460
‫فقدت الاتصال معها منذ ساعة.
‫إن تفاقم الأمر…

70
00:03:52,543 --> 00:03:55,254
‫{\an8}إذًا علينا تخفيف التصعيد سريعًا.

71
00:03:55,338 --> 00:03:58,216
‫أريدكما أن تنتقلا مع "فيل"،
‫متجهين إلى "ميامي" خلال ساعة.

72
00:03:59,883 --> 00:04:02,011
‫حسنًا، عليك أن تكون أنت
‫من يبلغه هذا الأمر.

73
00:04:02,094 --> 00:04:04,139
‫لم يكن سعيدًا بآخر أمر تلقاه.

74
00:04:04,221 --> 00:04:07,725
‫{\an8}- رجاءً، أريد التحدث…
‫- هيا يا "ماي". اصمدي.

75
00:04:07,808 --> 00:04:10,561
‫{\an8}في الواقع، يصلني بث عن بعد من منشأتكم.

76
00:04:10,644 --> 00:04:15,399
‫{\an8}انا أراقب أعضاءها الحيوية الآن،
‫ومن الواضح أن حالتها لا تستقر.

77
00:04:15,482 --> 00:04:17,317
‫{\an8}معدل نبضات قلبها غير منتظم.

78
00:04:17,401 --> 00:04:20,821
‫{\an8}ضغط دمها
‫ومعدل الأدرينالين يستمران بالارتفاع.

79
00:04:20,905 --> 00:04:23,282
‫{\an8}من المسؤول لديكم؟

80
00:04:23,366 --> 00:04:25,617
‫{\an8}هل من أحد يدري ما الذي…

81
00:04:25,701 --> 00:04:28,120
‫{\an8}مرحبًا؟ هل من أحد؟

82
00:04:31,749 --> 00:04:34,376
‫{\an8}لقد أغلقوا الخط، ليس لديهم أي معلومة.

83
00:04:34,459 --> 00:04:37,672
‫{\an8}لا أظن أن لدي الحل
‫من دون فهم ما يحدث في دماغها.

84
00:04:37,754 --> 00:04:39,673
‫{\an8}أين هي؟ من يشرف على علاجها؟

85
00:04:41,509 --> 00:04:43,761
‫{\an8}آسفة، لكن المعلومة سرية.

86
00:04:43,844 --> 00:04:45,596
‫{\an8}من دون إذن المدير، لا أستطيع أن…

87
00:04:45,680 --> 00:04:47,347
‫{\an8}إنها في شمال "نيويورك".

88
00:04:47,431 --> 00:04:50,726
‫{\an8}العميلة "ماي" موجودة في أحد أفضل
‫مراكز مكافحة الأمراض في البلاد.

89
00:04:50,809 --> 00:04:53,562
‫لم أخفيتم هذا عني؟
‫كان بوسعي أن أكون هناك الآن.

90
00:04:53,645 --> 00:04:54,980
‫{\an8}وما زال بوسعك ذلك.

91
00:04:55,063 --> 00:04:56,815
‫{\an8}أعلم كم تحب القيام برحلات غير مرخص بها

92
00:04:56,899 --> 00:05:00,402
‫{\an8}لكنني كنت بحاجة إليك هنا للأزمات،
‫والآن لدينا أزمة.

93
00:05:00,485 --> 00:05:02,779
‫{\an8}ثبتوه!

94
00:05:04,531 --> 00:05:06,491
‫- ابتعدوا عني!
‫- نبض القلب غير منتظم.

95
00:05:12,998 --> 00:05:14,208
‫{\an8}لقد مات.

96
00:05:15,835 --> 00:05:17,085
‫ماذا حدث للتو؟

97
00:05:18,420 --> 00:05:22,007
‫ما سيحدث تحديدًا لـ"ماي"
‫في غضون الـ24 ساعة القادمة.

98
00:05:22,090 --> 00:05:23,259
‫وصل مركز مكافحة الأمراض إلى طريق مسدود.

99
00:05:23,342 --> 00:05:26,094
‫ما لم نتخذ تدابير جذرية،

100
00:05:26,178 --> 00:05:27,554
‫سنفقدها.

101
00:05:28,805 --> 00:05:30,308
‫هل لديك أي مقترحات؟

102
00:05:31,725 --> 00:05:33,018
‫احتمال ضئيل، لكن أجل.

103
00:05:33,101 --> 00:05:36,813
‫- ربما هنالك شخص يمكنه…
‫- عليك إنجاح ذلك مهما كلف الأمر.

104
00:05:38,900 --> 00:05:40,359
‫- "ناثانسون"!
‫- سأذهب معها.

105
00:05:40,442 --> 00:05:43,320
‫مرفوض، عليك التوجه إلى "ميامي".

106
00:05:43,403 --> 00:05:45,864
‫أنت أفضل عميل لديّ
‫للتعامل مع البشر المطورين.

107
00:05:45,949 --> 00:05:48,283
‫إن كان الانقطاع مفتعلًا،
‫وستليه انقطاعات أخرى،

108
00:05:48,367 --> 00:05:51,620
‫فمن المرجح أن تُلقى على عاتقنا
‫مشاكل دولية كبيرة.

109
00:05:51,703 --> 00:05:54,081
‫كنت لتصدر هذه التعليمات لو كنت في مكاني.

110
00:06:11,390 --> 00:06:13,141
‫خطيبي المسكين في مكان ما،

111
00:06:13,226 --> 00:06:14,977
‫وليس لدي وسيلة لأتواصل معه.

112
00:06:15,060 --> 00:06:17,729
‫كيف لانقطاع التيار إيقاف شبكة الهاتف؟

113
00:06:17,814 --> 00:06:20,732
‫- ربما بسبب نبضة كهرومغناطيسية.
‫- ماذا؟

114
00:06:21,775 --> 00:06:23,443
‫نبضة كهرومغناطيسية.

115
00:06:24,736 --> 00:06:27,030
‫انفجار هدفه تعطيل الأجهزة الإلكترونية.

116
00:06:27,614 --> 00:06:29,241
‫في "لوس أنجلوس"؟

117
00:06:29,324 --> 00:06:31,076
‫تفيد الأخبار بأننا نتعرّض إلى هجوم.

118
00:06:31,160 --> 00:06:33,161
‫تسبب البشر المطورون بانقطاع الكهرباء،
‫وبدأ الناس بالشغب.

119
00:06:33,245 --> 00:06:35,831
‫- ينبغي علينا الرحيل.
‫- لا، إننا في مأمن أكثر هنا.

120
00:06:35,914 --> 00:06:38,418
‫إننا عالقون هنا،
‫علينا إيجاد مكان فيه مصدر طاقة.

121
00:06:38,500 --> 00:06:41,044
‫سأذهب، عليّ إيجاد "سامي".

122
00:06:42,797 --> 00:06:45,799
‫- لا يمكننا تركها تذهب بمفردها.
‫- 30 طابقًا وبكعب عال؟

123
00:06:45,882 --> 00:06:47,009
‫حقًا؟

124
00:06:47,092 --> 00:06:48,927
‫لهذا السبب لا أرتدي أحذية بكعب عال.

125
00:06:49,011 --> 00:06:51,388
‫{\an8}"(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"

126
00:06:52,347 --> 00:06:54,683
‫إلى أين نتجه؟

127
00:06:54,766 --> 00:06:57,060
‫أعرف أنك تفتعل هذا الصمت الغامض،

128
00:06:57,144 --> 00:07:00,022
‫لكن إن كنا سنعمل معًا
‫فعليك إطلاعي على كل شيء.

129
00:07:03,150 --> 00:07:05,694
‫أتعرف أحدًا عمل في منشأة "مومينتوم"؟

130
00:07:05,777 --> 00:07:07,446
‫خالي.

131
00:07:09,490 --> 00:07:10,782
‫وسأذهب لرؤيته.

132
00:07:11,784 --> 00:07:12,951
‫خالك؟

133
00:07:14,411 --> 00:07:16,079
‫الخال "إيلاياس مورو"؟

134
00:07:16,872 --> 00:07:18,999
‫الذي يقضي عقوبةً في سجن "ساوث ريدج"؟

135
00:07:22,210 --> 00:07:25,714
‫أحب التعرف على شياطين الانتقام
‫قبل ركوب السيارة معهم.

136
00:07:26,798 --> 00:07:30,135
‫إنه رجل صالح، لكنه اقترف عملًا سيئًا.

137
00:07:30,218 --> 00:07:34,306
‫الشروع في القتل غير العمد. هذا رأيي.
‫ماذا كان يفعل في ذلك المختبر؟

138
00:07:34,389 --> 00:07:36,141
‫كان مهندسًا كهربائيًا.

139
00:07:36,224 --> 00:07:39,936
‫كان عمله يفوق مستوى إدراكي،
‫لكني أظن أن الوقت حان لفهمه.

140
00:07:40,020 --> 00:07:41,313
‫المشتبه به طليق.

141
00:07:41,396 --> 00:07:43,940
‫بلغنا تأكيد عن حالتيّ انقطاع للكهرباء
‫في "ميامي" و"لندن".

142
00:07:44,024 --> 00:07:45,442
‫تبنّى البشر المطورون الواقعتين

143
00:07:45,525 --> 00:07:48,362
‫وهددوا بقطع التيار
‫عن مدينة كبرى في كل ساعة

144
00:07:48,445 --> 00:07:51,698
‫- في حال لم يُستجب لمطالبهم…
‫- هل سمعت ذلك؟

145
00:07:51,782 --> 00:07:53,241
‫لا أصدق ذلك.

146
00:07:53,992 --> 00:07:55,702
‫أرجو ألّا يضربوا "لوس أنجلوس".

147
00:07:55,786 --> 00:07:56,995
‫هل تخشى الظلام؟

148
00:07:57,079 --> 00:07:59,164
‫لا، لكن أخي الصغير يستقلّ قطار الأنفاق.

149
00:07:59,247 --> 00:08:01,583
‫وسيعلق في جزء سيء من المدينة.

150
00:08:01,666 --> 00:08:03,627
‫تعلمين ما يحدث للناس
‫خلال انقطاع الكهرباء.

151
00:08:03,710 --> 00:08:05,379
‫يعتقدون أن من حقهم
‫أن يأخذوا ما يحلو لهم ويرحلوا.

152
00:08:05,462 --> 00:08:07,005
‫وأن ما من شيء سيردعهم.

153
00:08:08,131 --> 00:08:09,925
‫سنصبح مشغولين في حال حدوث…

154
00:08:21,728 --> 00:08:23,188
‫في حال حدوث ذلك هنا.

155
00:08:26,650 --> 00:08:29,736
‫صلي كابلات "إف 1 إي إي جي"
‫وكابلات "أيزو - جي إن دي"

156
00:08:29,820 --> 00:08:32,239
‫بوحدة "إم إي جي" المصغّرة،
‫وأطلقي تسلسل "سي بي آر".

157
00:08:32,322 --> 00:08:33,573
‫بسرعة.

158
00:08:35,992 --> 00:08:37,077
‫"أيدا".

159
00:08:37,160 --> 00:08:39,621
‫إني أبحث في الموسوعة عن معاني هذه الرموز.

160
00:08:39,704 --> 00:08:41,206
‫حسنًا، خذي الكابلات الحمراء والخضراء.

161
00:08:41,289 --> 00:08:45,127
‫ضعيهم في مآخذ الجهة الخلفية
‫من الصندوق الأسود، واضغطي جميع الأزرار.

162
00:08:47,295 --> 00:08:49,005
‫أعتذر عن تصرفي كقط غاضب.

163
00:08:49,089 --> 00:08:51,425
‫كل ما في الأمر أنهم باغتوني
‫وأنا غير مستعد.

164
00:08:51,508 --> 00:08:55,220
‫قالوا إن العميلة "ماي" مريضة جدًا.
‫وحالتها لا تُبشر بالخير.

165
00:08:55,303 --> 00:08:57,055
‫عرّف القط الغاضب.

166
00:08:57,139 --> 00:09:00,600
‫لا يستحق ذلك عناء التعريف.

167
00:09:00,683 --> 00:09:03,645
‫لا يجدر بك استخدام هذا الاصطلاح،
‫لا يجدر بي استخدامه أيضًا.

168
00:09:06,064 --> 00:09:07,983
‫- تم.
‫- لسوء الحظ، ذلك يعني

169
00:09:08,066 --> 00:09:10,694
‫- أنه يتوجب عليّ إطفاؤك.
‫- أتفهّم ذلك.

170
00:09:17,117 --> 00:09:19,119
‫قدمت الكثير من المساعدة.

171
00:09:19,202 --> 00:09:21,037
‫أكره فعل هذا حقًا…

172
00:09:21,746 --> 00:09:24,166
‫لكنك غير مستعدة كفاية لما سيحدث.

173
00:09:24,249 --> 00:09:25,666
‫عملاء "شيلد" في طريقهم إلينا.

174
00:09:25,750 --> 00:09:28,753
‫سأفعل ما بوسعي للمساعدة،
‫أتمنى أن أتمكن من ذلك.

175
00:09:28,837 --> 00:09:32,132
‫ربما حينها، لن يتوجب علينا إخفاؤك.

176
00:09:32,215 --> 00:09:33,550
‫وصلوا.

177
00:09:46,229 --> 00:09:48,440
‫ابتعدوا عني!

178
00:09:48,523 --> 00:09:49,690
‫- ثبّتوها.
‫- لا!

179
00:09:49,774 --> 00:09:51,818
‫أعرف ما أنتم!

180
00:09:51,902 --> 00:09:53,278
‫ابتعدوا عني!

181
00:09:53,361 --> 00:09:54,738
‫- ثبّتوها.
‫- دعوني وشأني!

182
00:09:54,821 --> 00:09:56,281
‫- ثبّتوها.
‫- ابتعدوا عني!

183
00:10:06,583 --> 00:10:08,793
‫هل حددتم إن كان السبب
‫كيميائيًا أو بيولوجيًا؟

184
00:10:08,877 --> 00:10:10,795
‫استبعدنا كل الأسباب الممكنة،

185
00:10:10,879 --> 00:10:12,963
‫إلا إن أردت الأخذ بنظرية "ماك".

186
00:10:13,048 --> 00:10:16,217
‫- وما مفادها؟
‫- أن شبحًا مسّها.

187
00:10:16,301 --> 00:10:17,594
‫شبح؟

188
00:10:17,677 --> 00:10:20,305
‫إنه شيء من طبيعة غير مادية حتمًا.

189
00:10:20,388 --> 00:10:21,765
‫حين تستبعد ما هو غير مرجح…

190
00:10:21,848 --> 00:10:23,225
‫عليك النظر فيما تظنه مستحيلًا.

191
00:10:23,308 --> 00:10:26,310
‫برأيي إن استخدمنا جهاز الاختراق
‫عبر الجمجمة الذي طورته مؤخرًا،

192
00:10:26,394 --> 00:10:27,604
‫لربما سنجد نوعًا ما من…

193
00:10:27,687 --> 00:10:29,606
‫حينما يتولى فحص دماغها
‫ذكيان مثلنا،

194
00:10:29,689 --> 00:10:31,483
‫فلا شك لدي بأننا سنجد حلًا.

195
00:10:31,566 --> 00:10:33,735
‫هل لديك فكرة كم بقي لدينا من الوقت؟

196
00:10:33,818 --> 00:10:35,861
‫بناءً على الحالات الأخرى التي عاينّاها،
‫أعتقد…

197
00:10:37,656 --> 00:10:39,241
‫أقلّ من ست ساعات للموت المحتم.

198
00:10:44,663 --> 00:10:46,873
‫كانت مجرد مسألة وقت قبل حصول هذا.

199
00:10:46,957 --> 00:10:50,502
‫لا يمكننا الاستمرار بتجاهل وجود تهديد
‫من البشر المطورين.

200
00:10:50,585 --> 00:10:52,796
‫كل فرد منهم عبارة عن سلاح فتّاك،

201
00:10:52,879 --> 00:10:55,506
‫وهذه الأسلحة موجهة نحونا مباشرةً
‫في الوقت الراهن.

202
00:10:55,590 --> 00:10:58,260
‫{\an8}ما حدث ليس سوى عدوان حربيّ.

203
00:10:58,343 --> 00:11:00,971
‫ما لم نتخذ موقفًا ونقاومهم الآن
‫طالما كان بمقدورنا ذلك،

204
00:11:01,054 --> 00:11:03,265
‫سنساهم في انقراض جنسنا.

205
00:11:04,808 --> 00:11:07,102
‫لم يبق عليها سوى توزيع العصيّ والمشاعل.

206
00:11:07,185 --> 00:11:09,271
‫قُطع التيار في أربع مدن
‫في غضون خمس ساعات،

207
00:11:09,354 --> 00:11:11,064
‫"لندن" و"لوس أنجلوس"
‫و"موسكو" و"ميامي".

208
00:11:11,146 --> 00:11:12,273
‫أتعرف ما هو القاسم المشترك بينها؟

209
00:11:12,357 --> 00:11:13,942
‫أجل، نقلنا بشرًا مطورين إلى جميعها

210
00:11:14,025 --> 00:11:15,193
‫لكن أتظن أن هذا حقيقي؟

211
00:11:15,277 --> 00:11:16,695
‫أنهم ينظمون أنفسهم ويثورون؟

212
00:11:16,778 --> 00:11:19,823
‫الأمر لا يُبشر بالخير،
‫لكنه أيضًا يبدو مريبًا.

213
00:11:19,905 --> 00:11:22,325
‫أيًا يكن، سنجبرهم على كشف هويتهم
‫عندما نعيد التيار إلى "ميامي".

214
00:11:22,409 --> 00:11:24,285
‫يستخدمون أجهزة نبضات كهرومغناطيسية بلا شك.

215
00:11:25,662 --> 00:11:28,582
‫تشمل منطقة انقطاع التيار
‫نفس المساحة في المدن الأربعة.

216
00:11:28,665 --> 00:11:30,375
‫التأثير موزع بشكل عشوائي،

217
00:11:30,458 --> 00:11:32,002
‫ما يزيد صعوبة تحديد موقع المصدر،

218
00:11:32,085 --> 00:11:34,587
‫لكن لديّ كل ما أحتاجه هنا لتحديد موقعها

219
00:11:34,671 --> 00:11:37,424
‫- ولتعطيلها ولتعقّب…
‫- تعقّب أثرها لتقودنا للمسؤول عنها.

220
00:11:37,507 --> 00:11:39,968
‫بالضبط. لذا ينبغي أن يتم ذلك بسهولة وسرعة.

221
00:11:40,051 --> 00:11:43,263
‫{\an8}من الأفضل أن يكون كذلك.
‫الأمور تزداد سوءًا في الخارج.

222
00:12:01,280 --> 00:12:02,699
‫جميع السيارات الأخرى معطلة.

223
00:12:04,034 --> 00:12:05,701
‫الهواتف معطلة أيضًا.

224
00:12:06,286 --> 00:12:09,496
‫نحن محظوظون لكون هذه السيارة صُنعت
‫قبل 1980 فهي لا تحوي أجهزة إلكترونية.

225
00:12:10,999 --> 00:12:12,959
‫لن يقوم البشر المطورون بعمل كهذا.

226
00:12:13,043 --> 00:12:14,502
‫أليس هذا ما أنت عليه؟

227
00:12:14,586 --> 00:12:16,963
‫شخص واحد كاف لبدء ثورة.

228
00:12:20,091 --> 00:12:23,303
‫هدئ من روعك قبل أن تشتعل النيران في رأسك.

229
00:12:24,054 --> 00:12:25,512
‫لا علاقة للتوتر بذلك.

230
00:12:25,597 --> 00:12:26,931
‫ما هو ذلك بالضبط؟

231
00:12:27,015 --> 00:12:30,352
‫لأنني ما زلت لا أصدق رواية "بعت روحي".

232
00:12:30,435 --> 00:12:32,062
‫حسنًا، لا يهمني ما تصدقينه.

233
00:12:32,145 --> 00:12:33,813
‫أنا من ابتُلي بها.

234
00:12:36,190 --> 00:12:37,484
‫أنت تريد التخلص من هذا إذًا.

235
00:12:41,780 --> 00:12:43,948
‫ظننت أنه إن أمكنني الانتقام،

236
00:12:44,031 --> 00:12:46,576
‫وهزم رجال العصابات الذين تسببوا
‫بجلوس "غيب" على كرسي متحرك،

237
00:12:46,660 --> 00:12:48,161
‫فسينتهي الأمر، لكن ذلك لم يحدث.

238
00:12:49,161 --> 00:12:51,331
‫فبدأت بالانتقام لأناس آخرين.

239
00:12:51,414 --> 00:12:53,374
‫علامات حرف "إكس" على اللوحة الجدارية.

240
00:12:53,458 --> 00:12:54,793
‫وهذا لم ينفع أيضًا.

241
00:12:56,002 --> 00:12:57,712
‫اكتشفت أنني إن انتقمت لخالي…

242
00:12:57,796 --> 00:12:59,172
‫خالك؟

243
00:12:59,254 --> 00:13:01,508
‫لا تفكر بأنه كان الضحية في ذاك الموقف.

244
00:13:01,591 --> 00:13:04,344
‫لطالما قال إن الرجل الذي ضربه
‫هو المجرم الحقيقيّ.

245
00:13:05,220 --> 00:13:09,390
‫أنت تظن إذًا بأنك إن صححت الخطأ
‫الذي كان خالك يحاول تصحيحه،

246
00:13:09,474 --> 00:13:14,270
‫فستستطيع التخلص من هذا.

247
00:13:15,188 --> 00:13:17,606
‫وإلا فسيتحتم عليّ التعايش مع ذلك إلى الأبد.

248
00:13:22,361 --> 00:13:24,572
‫اخرج من السيارة حالًا!

249
00:13:27,242 --> 00:13:28,576
‫إلام تنظر أيها الغبي؟

250
00:13:29,911 --> 00:13:33,414
‫هذه السيارات لن تسير،
‫ربما علينا أن نأخذ عجلاته.

251
00:13:41,131 --> 00:13:42,589
‫هذه أفضل.

252
00:13:44,592 --> 00:13:46,428
‫ما كنت لألمسها لو كنت مكانك.

253
00:13:46,511 --> 00:13:47,886
‫فمالك السيارة سريع الغضب.

254
00:13:47,971 --> 00:13:49,805
‫من المؤسف رؤية شيء بهذا الجمال،

255
00:13:49,889 --> 00:13:51,808
‫بين يديّ شخص لا يجيد الاعتناء به.

256
00:13:51,890 --> 00:13:54,269
‫ما أرغب به بشدة هو إلقاء نظرة تحت الغطاء.

257
00:13:54,352 --> 00:13:55,603
‫أبعد يديك عنها.

258
00:13:55,687 --> 00:13:57,188
‫إنني أبدي إعجابي بها فحسب يا صاحبي.

259
00:13:57,271 --> 00:13:59,523
‫لا مشكلة في ذلك، صحيح؟

260
00:14:03,486 --> 00:14:05,446
‫إنها تزداد سخونة.

261
00:14:43,151 --> 00:14:45,736
‫هل كان ذلك "هو"؟

262
00:14:46,820 --> 00:14:49,114
‫لا، بل كان أنا.

263
00:14:51,450 --> 00:14:53,911
‫- هل أنت بخير؟
‫- ما أزال صامدًا، وأنت؟

264
00:14:53,995 --> 00:14:55,914
‫أنا بأفضل حال.

265
00:14:55,996 --> 00:14:57,207
‫لا بد أنك "غيب".

266
00:14:58,208 --> 00:14:59,876
‫"غيب"، هذه "ديزي".

267
00:14:59,959 --> 00:15:00,959
‫هيا بنا.

268
00:15:01,044 --> 00:15:03,671
‫سآخذك إلى المنزل قبل حلول الظلام.

269
00:15:10,553 --> 00:15:11,763
‫أظن أن علينا البقاء هنا.

270
00:15:11,845 --> 00:15:15,474
‫لن يُسر "سامي" بمغادرتك للمكان،
‫وستعود الكهرباء قريبًا.

271
00:15:15,558 --> 00:15:16,809
‫لن أنتظر.

272
00:15:21,272 --> 00:15:23,065
‫تراجعوا جميعًا.

273
00:15:24,983 --> 00:15:27,237
‫حافظوا على هدوءكم، ولن يُصاب أحد بأذى.

274
00:15:28,028 --> 00:15:30,615
‫خذها وسأرحل بسلام…
‫سأرحل…

275
00:15:30,697 --> 00:15:32,325
‫لسنا هنا لنأخذ نقودكم.

276
00:15:35,203 --> 00:15:37,330
‫أتينا بحثًا عن البشريّ المطور.

277
00:15:44,044 --> 00:15:46,631
‫سيخلق إطار العمل مشهدًا ريفيًا لطيفًا
‫لمساعدتها على الاسترخاء،

278
00:15:46,713 --> 00:15:48,383
‫لكن من يدري كيف سيترجمه دماغها حاليًا.

279
00:15:48,465 --> 00:15:50,593
‫قد ينتهي به المطاف في أرض الديناصورات.

280
00:15:50,677 --> 00:15:53,053
‫سنستخدمه لنرى ردود فعلها.

281
00:15:55,223 --> 00:15:56,558
‫رائع.

282
00:15:56,640 --> 00:15:59,435
‫هناك خرافة تقول
‫إننا نستخدم عشرة بالمئة فقط من أدمغتنا.

283
00:15:59,518 --> 00:16:02,438
‫لكن من الصحيح أن بعض العصبونات،

284
00:16:02,521 --> 00:16:04,439
‫هي من تسبب كل تلك الضوضاء.

285
00:16:04,524 --> 00:16:05,859
‫والبقية تبقى ساكنة.

286
00:16:05,942 --> 00:16:07,359
‫انظري إلى هذا.

287
00:16:14,533 --> 00:16:16,660
‫نظام التشغيل الشبكيّ،

288
00:16:16,744 --> 00:16:19,664
‫وهو مسؤول بشكل رئيسي
‫عن الانتقال بين النوم واليقظة.

289
00:16:22,500 --> 00:16:24,627
‫إنه نشط للغاية.

290
00:16:26,129 --> 00:16:30,341
‫أظن أن هذا ما يسبب هلوساتها.

291
00:16:30,424 --> 00:16:34,095
‫كوابيس توقظها من نومها
‫تؤدي إلى فرط إفراز الأدرينالين،

292
00:16:34,177 --> 00:16:37,015
‫ما يسبب لها حالة
‫من التقلبات الذهنية الشديدة،

293
00:16:41,476 --> 00:16:44,354
‫- جميعهم شعروا بخوف شديد.
‫- تمامًا.

294
00:16:44,439 --> 00:16:47,024
‫كيف سنوقف ذلك إذًا؟

295
00:16:47,108 --> 00:16:48,651
‫كيف نعالج الخوف؟

296
00:16:53,530 --> 00:16:55,074
‫سنصل إلى منطقة الانقطاع بعد دقيقتين،

297
00:16:55,157 --> 00:16:57,994
‫وبعد عشر دقائق إلى الفندق
‫الذي اتصلت منه العميلة "رودريغيز".

298
00:16:58,076 --> 00:17:00,537
‫سنقلّها أولًا، ثم سيقوم "فيتز" بعمله.

299
00:17:00,622 --> 00:17:02,332
‫هذا ليس منطقيًا.

300
00:17:02,414 --> 00:17:05,418
‫تعطّل النبضات الكهرومغناطيسية
‫الدارات العاملة في ذلك الوقت.

301
00:17:05,500 --> 00:17:07,961
‫- ماذا تقصد؟
‫- لم نسمع منها أي شيء منذ الانقطاع.

302
00:17:08,046 --> 00:17:09,756
‫أعني، ألا يمكنها العثور
‫على هاتف تم إغلاقه؟

303
00:17:09,838 --> 00:17:13,009
‫ألا يرغب قسم العلوم في المقعد الخلفي
‫في الإدلاء برأيه؟

304
00:17:13,091 --> 00:17:14,885
‫لا بد أنها في حفلة لتوديع العزوبية،

305
00:17:14,969 --> 00:17:15,969
‫وربما تقضي وقتًا ممتعًا،

306
00:17:16,054 --> 00:17:18,805
‫تشرب وترقص مع كل أولئك الفتيان المثيرين.

307
00:17:18,889 --> 00:17:21,141
‫لا، لن أبتلع ذلك الطعم.

308
00:17:22,893 --> 00:17:24,186
‫نحن هنا لحمايتكم.

309
00:17:24,270 --> 00:17:27,064
‫يهاجم البشر المطورون مدننا،

310
00:17:27,148 --> 00:17:28,858
‫وعلينا مقاومتهم.

311
00:17:28,941 --> 00:17:31,945
‫لدينا معلومات موثوقة
‫تفيد بأن أحد البشر المطورين موجود هنا

312
00:17:32,027 --> 00:17:34,154
‫في هذا الفندق الآن.

313
00:17:34,238 --> 00:17:38,618
‫إذا كان أحدكم يعرف هويته،
‫فمن واجبه تسليمه لنا.

314
00:17:41,536 --> 00:17:44,081
‫لو كان أحد هؤلاء المسوخ هنا،
‫لكنا عرفنا ذلك.

315
00:17:44,998 --> 00:17:46,541
‫إنهم بشر أيضًا،

316
00:17:46,626 --> 00:17:48,336
‫يحق لهم التواجد هنا مثلنا تمامًا.

317
00:17:48,418 --> 00:17:51,296
‫هل أنت جادة؟ أهذا ما فعلته بك
‫مدينة "لوس أنجلوس"؟

318
00:17:51,381 --> 00:17:53,675
‫لا تقولي لي إنك أصبحت نباتيةً أيضًا.

319
00:17:54,968 --> 00:17:56,552
‫مرحبًا.

320
00:17:56,635 --> 00:17:59,555
‫إنني إلى جانبكم يا أخي،
‫أظن أنني أعرف من يكون.

321
00:18:00,222 --> 00:18:01,723
‫يلقب نفسه بـ"ميرتز" المذهل.

322
00:18:01,807 --> 00:18:04,393
‫كان يقوم بأمور غريبة قبل قليل.

323
00:18:04,476 --> 00:18:05,602
‫ويدّعي بأنها هبة.

324
00:18:07,813 --> 00:18:09,649
‫ماذا تفعل؟

325
00:18:09,731 --> 00:18:11,441
‫لست أنا.

326
00:18:11,525 --> 00:18:14,028
‫أقسم إنني لست واحدًا منهم.

327
00:18:14,111 --> 00:18:16,071
‫أخبرنا بالحقيقة!

328
00:18:16,155 --> 00:18:19,324
‫هاجموا ست مدن حتى الآن.
‫أصبح الأمر فوضويًا.

329
00:18:19,409 --> 00:18:20,993
‫انتشرت حالات الشغب والنهب.

330
00:18:21,076 --> 00:18:22,286
‫يطالب الناس باتخاذ إجراءات.

331
00:18:22,369 --> 00:18:24,705
‫أرسلت عملاء إلى كل المواقع،

332
00:18:24,788 --> 00:18:26,290
‫وسندخل الآن في نطاق انقطاع التيار.

333
00:18:26,373 --> 00:18:30,002
‫- أمهلنا بعض الوقت…
‫- أريد انتصارًا يا "فيل"، انتصار أفخر به.

334
00:18:30,086 --> 00:18:31,086
‫كنت أحادث الرئيس عبر الهاتف.

335
00:18:31,169 --> 00:18:33,797
‫قال إننا إن لم نقدّم له تفسيرات بسرعة،
‫فسوف…

336
00:18:40,846 --> 00:18:42,180
‫ماذا حدث؟

337
00:18:42,265 --> 00:18:44,725
‫لا بد أننا تعرّضنا
‫إلى نبضة كهرومغناطيسية أخرى

338
00:18:44,808 --> 00:18:46,977
‫حالما دخلنا إلى نطاق الانقطاع.

339
00:18:47,061 --> 00:18:50,106
‫- إما أن يكون هذا السبب أو…
‫- لا، هذا هو السبب.

340
00:18:52,858 --> 00:18:54,401
‫هل يمكنكما مساعدتي؟

341
00:18:56,111 --> 00:18:57,654
‫هذا عديم الجدوى.

342
00:18:57,739 --> 00:18:59,948
‫هذا عديم الجدوى، لا نفع من هذا.

343
00:19:00,033 --> 00:19:01,783
‫كل هذا عديم الجدوى، كل شيء.

344
00:19:01,867 --> 00:19:03,661
‫- ما الخطب يا "فيتز"؟
‫- لم تكن نبضة ثانية.

345
00:19:03,744 --> 00:19:05,328
‫بل إنها سلسلة من النبضات المتتالية.

346
00:19:05,412 --> 00:19:08,791
‫ما يعني أنها نبضات كهرومغناطيسية مستمرة،
‫وهذا أمر متطور للغاية.

347
00:19:08,874 --> 00:19:10,667
‫أي أن أجهزتنا كلها لن تعمل.

348
00:19:10,751 --> 00:19:13,712
‫وكيف يُفترض أن نجد المصدر
‫من دون معداتك؟

349
00:19:14,714 --> 00:19:16,131
‫سنعمل على الطراز القديم.

350
00:19:20,845 --> 00:19:24,181
‫إذًا، من دون تقنيات ولا مواصلات ولا أسلحة،

351
00:19:24,265 --> 00:19:27,685
‫وأملنا الوحيد هو طرق البروفيسور التقليدية؟

352
00:19:27,768 --> 00:19:29,853
‫أجل، هذا يلخص الأمر.

353
00:19:33,857 --> 00:19:35,860
‫أتعرف ما الذي يُعتبر مصدرًا جيدًا للضوء؟

354
00:19:35,942 --> 00:19:37,944
‫رجل برأس مشتعل.

355
00:19:38,028 --> 00:19:39,821
‫خاب أملي لأنني لم أفكر بهذا.

356
00:19:39,906 --> 00:19:41,156
‫لم يخب أملك.

357
00:19:41,240 --> 00:19:44,326
‫كان الأمر مقلقًا للغاية يا سيدي.

358
00:19:49,248 --> 00:19:51,918
‫علينا فعل شيء بخصوص ذراعك.

359
00:19:52,000 --> 00:19:53,252
‫سمعت صوت فرقعتها.

360
00:19:54,503 --> 00:19:56,421
‫لا أصدق أنك لم تفقدي الوعي.

361
00:19:56,506 --> 00:19:58,423
‫لا يمكنني الذهاب إلى المستشفى.

362
00:19:58,507 --> 00:20:00,634
‫نعم، استنتجت ذلك.

363
00:20:01,760 --> 00:20:07,390
‫ماذا تفعل عندما تُصاب بالأذى
‫خلال عملك الليلي؟

364
00:20:07,474 --> 00:20:09,184
‫ألديك شخص يعتني بك؟

365
00:20:09,268 --> 00:20:11,895
‫شخص؟ لا.

366
00:20:13,605 --> 00:20:14,856
‫لا أصاب بالأذى.

367
00:20:17,025 --> 00:20:19,528
‫تسببت لي بجرح بليغ في ساحة الخردة.

368
00:20:21,738 --> 00:20:23,031
‫الآن…

369
00:20:24,032 --> 00:20:25,325
‫لا أثر له.

370
00:20:25,408 --> 00:20:28,036
‫طُعنت وأُطلق عليّ الرصاص،

371
00:20:28,120 --> 00:20:31,791
‫ودُهست مرتين.

372
00:20:31,873 --> 00:20:34,376
‫في اليوم التالي، كأن شيئًا لم يحدث.

373
00:20:34,460 --> 00:20:36,211
‫يا لحسن حظك!

374
00:20:38,213 --> 00:20:39,506
‫يا لحسن حظي!

375
00:20:40,132 --> 00:20:42,175
‫أعني أنني لا أعلم كيف أساعدك.

376
00:20:42,759 --> 00:20:45,220
‫يمكنني جلب الدواء وبعض المؤن.

377
00:20:45,304 --> 00:20:48,390
‫من الأفضل أن أستغل الظلام.

378
00:21:02,655 --> 00:21:04,906
‫الرجل الموجود في كل الصور، أهو والدك؟

379
00:21:04,990 --> 00:21:07,618
‫خالي "إيلاي"، هو من ربانا.

380
00:21:07,701 --> 00:21:09,537
‫عليّ الذهاب إلى منزل "كانيلو".

381
00:21:09,619 --> 00:21:11,663
‫في هذا الوقت المتأخر؟ لماذا؟

382
00:21:11,746 --> 00:21:14,332
‫ستبدأ عمليات السلب مع كل هذا الانقطاع.

383
00:21:16,626 --> 00:21:18,880
‫لا يعلم "غيب" عن العمل الليلي.

384
00:21:18,962 --> 00:21:20,672
‫ويجب ألّا يعلم، مفهوم؟

385
00:21:25,719 --> 00:21:29,764
‫ستجدين الأطباق في الخزانة،
‫والأشواك في الدرج، إذا احتجتها.

386
00:21:32,309 --> 00:21:35,896
‫- أخبرنا بالحقيقة.
‫- إنها الحقيقة. لست واحدًا منهم.

387
00:21:35,979 --> 00:21:39,816
‫- لا أملك قوى خارقة.
‫- إنه كاذب، رأيناه جميعًا.

388
00:21:39,900 --> 00:21:43,528
‫إنها ألعاب خفة يد أيها الأحمق،
‫وليست قوى خارقة.

389
00:21:45,948 --> 00:21:48,325
‫لنر إن كنت تستطيع إخفاء رصاصة.

390
00:21:50,785 --> 00:21:52,078
‫هل تود القيام بذلك؟

391
00:21:57,042 --> 00:21:58,043
‫أين اختفى؟

392
00:21:58,126 --> 00:21:59,544
‫- من أخذه؟
‫- هو من فعلها.

393
00:21:59,628 --> 00:22:04,258
‫- أخبرتكم بأنه سيخفيه.
‫- لم أفعل شيئًا، أقسم لكم.

394
00:22:05,258 --> 00:22:06,718
‫الآن يمكنك رؤيته.

395
00:22:12,850 --> 00:22:14,267
‫لا.

396
00:22:14,351 --> 00:22:15,810
‫"إيلينا"، كيف…

397
00:22:15,895 --> 00:22:17,354
‫- "ماريا".
‫- ابتعدي.

398
00:22:17,438 --> 00:22:20,690
‫- "ماريا".
‫- إنها هي. السلاح بحوزتها.

399
00:22:20,774 --> 00:22:22,108
‫إنها البشريّ المطور.

400
00:22:54,474 --> 00:22:55,934
‫توقفوا وإلا قتلتها!

401
00:23:07,988 --> 00:23:10,407
‫أرأيت؟ لا داعي للخوف.

402
00:23:10,490 --> 00:23:12,409
‫ابتعدي عني.

403
00:23:12,492 --> 00:23:15,537
‫ما زلت كما أنا يا "ماريا". لم أتغيّر.

404
00:23:15,620 --> 00:23:18,581
‫لا، أنت واحدة منهم.

405
00:23:18,665 --> 00:23:21,711
‫أجل، لكنني ما أزال "إيلينا"، صديقتك.

406
00:23:25,255 --> 00:23:26,548
‫لا.

407
00:23:32,846 --> 00:23:34,931
‫هل أنت بخير؟

408
00:23:35,015 --> 00:23:37,727
‫على الأقلّ لست مضطّرة
‫إلى ارتداء هذا الفستان الغبيّ.

409
00:23:37,809 --> 00:23:42,564
‫أتعلمين من يكونون، وماذا يفعلون هنا؟

410
00:23:42,647 --> 00:23:43,815
‫جاؤوا بحثًا عني.

411
00:23:43,898 --> 00:23:46,318
‫علموا أنني في "ميامي" في هذا الفندق.

412
00:23:46,401 --> 00:23:47,902
‫كيف يمكن ذلك؟

413
00:23:47,986 --> 00:23:50,071
‫ظننت أن المسجلين محميون.

414
00:23:50,155 --> 00:23:51,656
‫فتشوا هؤلاء الرجال.

415
00:23:51,740 --> 00:23:54,242
‫أظن أن أسوأ كوابيسي قد تحقق.

416
00:23:54,326 --> 00:23:56,328
‫لا، اتركوني… ابتعدوا عني!

417
00:23:56,412 --> 00:23:59,164
‫الوقت يداهمنا، علينا فعل شيء ما، أي شيء.

418
00:23:59,247 --> 00:24:00,373
‫ستكونين بخير.

419
00:24:04,169 --> 00:24:05,837
‫أظن أنني وجدت الحل لكل مشاكلنا.

420
00:24:05,920 --> 00:24:07,088
‫كيف؟ ما هو الحل؟

421
00:24:08,631 --> 00:24:10,508
‫سيتوجب علينا قتلها.

422
00:24:13,845 --> 00:24:18,475
‫شمبانزي واحد، اثنان من الشمبانزي.

423
00:24:18,558 --> 00:24:21,436
‫شمبانزي واحد، اثنان من الشمبانزي.

424
00:24:21,519 --> 00:24:23,480
‫كيف علمتم بوجود بشريّ مطور هنا؟

425
00:24:23,563 --> 00:24:24,731
‫لصالح من تعملون؟

426
00:24:24,814 --> 00:24:26,358
‫أنا مجرد مواطن يساوره القلق.

427
00:24:26,441 --> 00:24:28,360
‫لدينا شيء مشترك إذًا،

428
00:24:28,443 --> 00:24:30,779
‫لأنني قلق حاليًا بشأن المنتقمين،

429
00:24:30,862 --> 00:24:32,572
‫الذين يستهدفون
‫البشر المطورين خلال الانقطاع.

430
00:24:32,655 --> 00:24:35,116
‫- إلى جانب من تقف؟
‫- ليس جانبك.

431
00:24:35,200 --> 00:24:37,911
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

432
00:24:41,247 --> 00:24:43,875
‫المواطنون القلقون
‫لا يتجولون مرتدين عتادًا عسكريًا.

433
00:24:43,958 --> 00:24:46,503
‫هذه ليست سترة عادية.

434
00:24:46,586 --> 00:24:48,254
‫إنها عتاد عسكري متطور.

435
00:24:48,338 --> 00:24:50,006
‫تمامًا مثل النبضات الكهرومغناطيسية.

436
00:24:50,090 --> 00:24:51,883
‫لا علاقة للبشر المتطورين بالأمر.
‫إنها مكيدة.

437
00:24:51,966 --> 00:24:53,385
‫إنهم يُطاردون.

438
00:24:56,805 --> 00:24:59,057
‫خمّن من يقوم بالمطاردة.

439
00:25:05,230 --> 00:25:07,690
‫من أين تعرفين "روبي"؟

440
00:25:07,774 --> 00:25:10,068
‫لا أعرفه، أقلّني بسيارته.

441
00:25:12,237 --> 00:25:14,030
‫هو لا يقلّ أحدًا في سيارته.

442
00:25:14,114 --> 00:25:15,615
‫وأنت بالتأكيد لست من هذه المنطقة.

443
00:25:16,533 --> 00:25:19,494
‫لا أعلم، ربما شعر بالأسف تجاهي.

444
00:25:19,577 --> 00:25:20,954
‫فتاة واقعة في محنة.

445
00:25:21,663 --> 00:25:24,290
‫- كيف أُصيبت ذراعك؟
‫- صدمتني سيارة.

446
00:25:24,374 --> 00:25:26,042
‫كيف آل بك الأمر على كرسي متحرك؟

447
00:25:27,836 --> 00:25:31,881
‫تواجدت في المكان الخطأ والزمان الخطأ،
‫منذ عدة سنوات.

448
00:25:31,964 --> 00:25:33,842
‫لكني تقبّلت وضعي.

449
00:25:35,051 --> 00:25:37,011
‫هل يعتني "روبي" بك؟

450
00:25:37,095 --> 00:25:39,012
‫يعتني بي؟ أنا من يعتني به.

451
00:25:40,432 --> 00:25:41,850
‫ما المضحك في هذا؟

452
00:25:41,933 --> 00:25:44,060
‫أتساءل ماذا سيكون رده على هذا.

453
00:25:44,144 --> 00:25:45,728
‫لا يبدو لي أنه بحاجة إلى ذلك.

454
00:25:46,438 --> 00:25:50,400
‫لولا وجودي لانهارت حياته.

455
00:25:50,483 --> 00:25:53,653
‫يقضي الليل خارج المنزل، ويبقى وحيدًا.

456
00:25:53,736 --> 00:25:57,073
‫ظننت أنه يقامر، أو يتسابق مجددًا،
‫أو ربما يتعاطى المخدرات.

457
00:25:57,157 --> 00:25:58,324
‫لا أعلم.

458
00:26:00,410 --> 00:26:03,620
‫لكنني واثق أن الأشياء السيئة
‫تحدث بسبب الأشخاص السيئين.

459
00:26:05,248 --> 00:26:07,041
‫وأنت تظن أنني واحدة منهم.

460
00:26:15,300 --> 00:26:17,760
‫- هل "الحراس" وراء ما حدث؟
‫- أو شخص يدعمهم.

461
00:26:17,844 --> 00:26:19,888
‫كان هجومًا منسقًا في العالم بأسره.

462
00:26:19,971 --> 00:26:21,764
‫لطالما كان نطاق نشاطهم محليًا.

463
00:26:21,848 --> 00:26:23,933
‫وجدت شيئًا.

464
00:26:29,481 --> 00:26:33,192
‫أرقام وعناوين عملاء. هذا ما كنت أخشاه.

465
00:26:33,276 --> 00:26:34,777
‫إنها من قائمة تسجيل البشر المطورين.

466
00:26:34,861 --> 00:26:37,280
‫وتُحدث تلقائيًا حالما تحرك العميل.

467
00:26:37,363 --> 00:26:39,324
‫- هكذا علموا أنها تتواجد هنا.
‫- كيف حصلوا عليها؟

468
00:26:39,407 --> 00:26:40,825
‫أنا واثق من أنها لم تصدر عن "شيلد"،

469
00:26:40,909 --> 00:26:42,494
‫لكن لسنا الوكالة الوحيدة التي تملكها.

470
00:26:42,577 --> 00:26:44,662
‫فضلًا عن كل دولة وقّعت الاتفاقات.

471
00:26:44,746 --> 00:26:47,957
‫ستختفي الأشياء بطريقة ما،
‫مهما بلغ مستوى الأمان.

472
00:26:48,041 --> 00:26:50,710
‫القوائم والأسلحة والأدوية.

473
00:26:50,793 --> 00:26:52,462
‫بما أنهم يطاردون البشر المطورين هنا،

474
00:26:52,545 --> 00:26:54,005
‫فلا بد أنهم يطاردونهم في المدن الأخرى.

475
00:26:54,088 --> 00:26:56,508
‫وبما أن الاتصالات معطلة،
‫فليس لدينا وسيلة لتحذيرهم.

476
00:26:56,591 --> 00:26:59,594
‫حسنًا، قد لا تبقى معطلة طويلًا،
‫لأنني أظن أني وجدت حلًا للمشكلة.

477
00:27:01,554 --> 00:27:02,847
‫بأن تشرب حتى الثمالة؟

478
00:27:02,930 --> 00:27:04,264
‫لا، أريد الفلين فحسب.

479
00:27:04,349 --> 00:27:07,518
‫وسأحتاج أيضًا لبعض الإبر وقوارير مياه.

480
00:27:08,895 --> 00:27:12,232
‫ألم يلتحق أحدكم بالكشافة؟
‫سنصنع بوصلة.

481
00:27:12,315 --> 00:27:14,734
‫بربكم! هذا علم أساسيّ.

482
00:27:14,817 --> 00:27:16,276
‫أجل، ليس بالأمر الجلل.

483
00:27:16,361 --> 00:27:18,404
‫القليل من العلم الأساسيّ قد ينقذ الوضع.

484
00:27:19,154 --> 00:27:20,573
‫اعتبري دماغها على أنه حاسوب،

485
00:27:20,657 --> 00:27:23,618
‫مصاب بأخطاء وثغرات.

486
00:27:23,701 --> 00:27:25,537
‫إن أطفأناه وأعدنا تشغيله،

487
00:27:25,620 --> 00:27:28,206
‫فستستعيد الأجزاء المفرطة
‫بالنشاط في دماغها،

488
00:27:28,288 --> 00:27:30,458
‫حالتها الطبيعية.

489
00:27:30,542 --> 00:27:31,751
‫هذا جنوني.

490
00:27:31,834 --> 00:27:34,379
‫من دون شك،
‫لكننا نفتقر للوقت وللخيارات الأخرى.

491
00:27:34,462 --> 00:27:38,466
‫جيد، حالما يتوقف قلبها،

492
00:27:38,550 --> 00:27:40,301
‫لن يكون أمامنا سوى سبع دقائق تقريبًا،

493
00:27:40,385 --> 00:27:43,680
‫قبل أن تُصاب بضرر دماغي يتعذر معالجته،
‫ولن نستطيع إنعاشها.

494
00:27:43,762 --> 00:27:45,431
‫أثناء ذلك سنراقب نشاطها الدماغيّ،

495
00:27:45,515 --> 00:27:46,724
‫وحين يبلغ العتبة الدنيا…

496
00:27:46,807 --> 00:27:49,727
‫سنستخدم الصدمات لإنعاشها مجددًا،
‫آملين بأن تصدق نظريتك.

497
00:27:49,811 --> 00:27:52,896
‫تمامًا، وبعدها سنخرج لنحتفل، صحيح؟
‫هل أنت مستعدة؟

498
00:27:53,982 --> 00:27:57,652
‫بالطبع لست مستعدة،
‫إننا على وشك قتل "ماي".

499
00:27:57,735 --> 00:28:00,153
‫بل نحن على وشك إنقاذ "ماي".

500
00:28:09,789 --> 00:28:12,417
‫لا عليك، أنا آسفة.

501
00:28:31,853 --> 00:28:35,273
‫الجهاز الكهرومغناطيسي
‫يُصدر نبضةً كل ثانيتين.

502
00:28:35,356 --> 00:28:37,275
‫حينها يدل على جهة الشمال المغناطيسي،

503
00:28:37,357 --> 00:28:39,319
‫ويجعل الإبر تتحرك نحو ذلك الاتجاه.

504
00:28:39,402 --> 00:28:41,946
‫وبحسب مقدار تحركها في كل مرة،

505
00:28:42,030 --> 00:28:45,116
‫قد أتمكن من حصر مصدر
‫النبضات الكهرومغناطيسية.

506
00:28:45,199 --> 00:28:47,493
‫أو على أقلّ تقدير، حيز وجوده.

507
00:28:47,577 --> 00:28:50,580
‫- رهن إشارتك يا قديم الطراز.
‫- أجل، حسنًا.

508
00:28:50,663 --> 00:28:52,165
‫حسنًا، أخبروني عندما تتحرك.

509
00:28:52,248 --> 00:28:54,542
‫- 35 درجة شرقًا.
‫- خمس درجات غربًا.

510
00:28:54,626 --> 00:28:57,503
‫- عشرة درجات شرقًا.
‫- حسنًا، إنها تأتي مجددًا.

511
00:29:00,422 --> 00:29:03,051
‫- لدينا أقلّ من دقيقتين.
‫- حسنًا.

512
00:29:03,134 --> 00:29:06,345
‫إننا نقترب من عتبة نشاط الدماغ الدنيا.

513
00:29:06,429 --> 00:29:07,972
‫استعدي.

514
00:29:13,311 --> 00:29:16,689
‫واحد، اثنان…

515
00:29:19,734 --> 00:29:21,527
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أدري، قُطع التيار.

516
00:29:21,610 --> 00:29:25,073
‫- ليس الآن.
‫- لست أفهم ذلك.

517
00:29:25,156 --> 00:29:27,699
‫يُفترض أن يعمل المولّد الاحتياطي.

518
00:29:27,784 --> 00:29:31,746
‫- يا إلهي.
‫- هيا يا "ماي".

519
00:29:35,499 --> 00:29:37,001
‫هيا يا "ماي".

520
00:29:39,295 --> 00:29:40,462
‫هيا.

521
00:29:41,339 --> 00:29:43,633
‫لست أفهم، ماذا حلّ بالتيار اللعين؟

522
00:29:46,636 --> 00:29:48,179
‫فقدنا لتوّنا جزءًا من العاصمة.

523
00:29:52,683 --> 00:29:54,143
‫أجل، سيدي الرئيس؟

524
00:29:57,689 --> 00:29:59,023
‫أشاهد ذلك الآن.

525
00:30:00,191 --> 00:30:02,068
‫بتنا نسيطر على سبع مدن الآن.

526
00:30:02,151 --> 00:30:06,196
‫إن لم توقفوا تسجيل البشر المطورين
‫في غضون 24 ساعة،

527
00:30:06,280 --> 00:30:08,449
‫فسنقطع التيار عن سبع مدن أخرى.

528
00:30:08,532 --> 00:30:10,617
‫نعم، سيدي الرئيس.

529
00:30:10,702 --> 00:30:14,788
‫أتفهّم خطورة الوضع،
‫لكنني أطلب أن تمهلنا ساعة أخرى.

530
00:30:14,872 --> 00:30:17,666
‫يتولّى العميل "كولسون" وفريقه هذه القضية.

531
00:30:17,750 --> 00:30:19,043
‫شكرًا لك يا سيدي.

532
00:30:21,878 --> 00:30:24,966
‫يود الرئيس أن يرسل قوات عسكرية
‫إلى مناطق الانقطاع،

533
00:30:25,049 --> 00:30:27,885
‫لإخراج البشر المطورين بأي وسيلة ممكنة.

534
00:30:30,096 --> 00:30:31,763
‫هيا يا "كولسون"،

535
00:30:32,849 --> 00:30:34,350
‫أحضر لي ذلك النصر.

536
00:30:35,268 --> 00:30:37,353
‫- 30 درجة شرقًا.
‫- عشرة درجات غربًا.

537
00:30:37,437 --> 00:30:39,897
‫- عشرة درجات شرقًا.
‫- حسنًا، وجدته.

538
00:30:46,988 --> 00:30:49,949
‫الموقع هنا حيث العلامة.

539
00:30:52,326 --> 00:30:54,203
‫حسنًا، لننطلق.

540
00:30:54,286 --> 00:30:56,038
‫عليك أن تعودي.

541
00:30:57,748 --> 00:31:01,586
‫لن أفقدك، أعدك بذلك.

542
00:31:01,669 --> 00:31:04,922
‫أتسمعينني أيتها العميلة "ماي"؟
‫عليك أن تعودي.

543
00:31:05,006 --> 00:31:06,465
‫هذا أمر.

544
00:31:08,509 --> 00:31:10,553
‫نحتاج إلى الثلج،
‫علينا أن نُبقي جسمها باردًا.

545
00:31:10,636 --> 00:31:12,680
‫في الواقع، هذا لن…

546
00:31:12,763 --> 00:31:13,973
‫في هذه المرحلة…

547
00:31:15,725 --> 00:31:18,060
‫لو أن لدينا بطارية أو…

548
00:31:36,579 --> 00:31:38,289
‫أنا آسفة.

549
00:31:43,460 --> 00:31:45,587
‫- ما هذا؟
‫- إنه جهاز طاقة نظيفة،

550
00:31:45,671 --> 00:31:47,339
‫ذاتيّة الشحن ومعزولة مغناطيسيًا.

551
00:31:47,423 --> 00:31:49,966
‫إنه نموذج أولي لشيء
‫كنت أصنعه في وقت فراغي.

552
00:31:50,051 --> 00:31:51,301
‫قد يفي بالغرض.

553
00:31:54,514 --> 00:31:57,808
‫- ابدأي.
‫- هيا يا "ماي"، قاومي.

554
00:31:58,976 --> 00:32:03,439
‫- مرة أخرى.
‫- استيقظي، هيا يا "ماي"، قاومي.

555
00:32:03,522 --> 00:32:07,193
‫استيقظي، استيقظي.

556
00:32:10,530 --> 00:32:12,031
‫أين أنا؟

557
00:32:13,657 --> 00:32:15,325
‫انزعي هذه القذارة عني.

558
00:32:17,828 --> 00:32:19,497
‫أهلًا بعودتك يا "ماي".

559
00:32:21,874 --> 00:32:23,542
‫هل فاتني شيء؟

560
00:32:31,174 --> 00:32:33,426
‫يبدو خاليًا، أواثق أنت
‫من أننا في المكان الصحيح؟

561
00:32:33,511 --> 00:32:35,304
‫قلت إني سأحدد حيز وجوده.

562
00:32:35,387 --> 00:32:37,305
‫لا أعلم يا "توربو".

563
00:32:41,685 --> 00:32:42,769
‫توقفوا.

564
00:32:57,368 --> 00:32:58,869
‫الخبر السار هو أن "فيتز" كان مصيبًا.

565
00:32:58,953 --> 00:33:00,621
‫النابض الكهرومغناطيسي هنا.

566
00:33:00,704 --> 00:33:03,748
‫أجل، والخبر السيئ هو أنهم مدججون بالسلاح.

567
00:33:03,832 --> 00:33:05,333
‫ألديكم اقتراحات؟

568
00:33:10,881 --> 00:33:13,508
‫- أترون ذلك؟
‫- ماذا…

569
00:33:33,404 --> 00:33:35,573
‫- اختفى سلاحي!
‫- أين سلاحي؟

570
00:34:05,060 --> 00:34:07,437
‫حسنًا، كل شيء جاهز، ليعمّ النور!

571
00:34:16,071 --> 00:34:18,114
‫مرحبًا بعودتكم يا أصابعي.

572
00:34:21,368 --> 00:34:23,788
‫يبحث الكثيرون عن أعذار للحقد.

573
00:34:23,870 --> 00:34:25,622
‫ظاهرة منتشرة.

574
00:34:25,706 --> 00:34:26,957
‫جوازات سفر وتأشيرات.

575
00:34:27,041 --> 00:34:28,960
‫أحدهم نقل "الحراس" إلى المستوى العالميّ.

576
00:34:31,127 --> 00:34:34,756
‫أجل، هذا العميل "كولسون".
‫صلني بالمدير. لدينا حل.

577
00:34:39,804 --> 00:34:43,390
‫ذكروا في الأخبار سابقًا
‫أن البشر المطورين سببوا الانقطاعات.

578
00:34:43,474 --> 00:34:44,683
‫أتعتقدين بأنها الحقيقة؟

579
00:34:44,767 --> 00:34:46,977
‫لا فكرة لديّ.

580
00:34:47,061 --> 00:34:48,645
‫لم أقابل أيًا منهم قط.

581
00:34:48,728 --> 00:34:53,359
‫كل ما أعرفه إنهم مكروهون لأنهم مختلفين.

582
00:34:53,441 --> 00:34:55,527
‫مررت بذلك.

583
00:34:55,611 --> 00:34:58,196
‫لا يبدو ذلك جيدًا.

584
00:34:58,280 --> 00:35:00,156
‫لا أعلم لماذا لست في قسم الطوارئ.

585
00:35:00,241 --> 00:35:02,159
‫لن يتمكنوا من فعل شيء من دون الكهرباء.

586
00:35:05,078 --> 00:35:07,038
‫يبدو أن أحدهم يعتني بك.

587
00:35:07,123 --> 00:35:11,543
‫لن تنفعك هذه الحجة بعد الآن يا "ديزي"،
‫في حال كان هذا اسمك الحقيقي.

588
00:35:12,628 --> 00:35:13,670
‫دُعيت بأسماء كثيرة.

589
00:35:15,464 --> 00:35:17,550
‫حقًا؟

590
00:35:17,632 --> 00:35:18,967
‫"كويك" واحد منها؟

591
00:35:21,094 --> 00:35:23,972
‫اسمعي، طار ذلك الشاب
‫الذي صوب مسدسًا إلى رأسي،

592
00:35:25,140 --> 00:35:26,808
‫كيف حدث ذلك؟

593
00:35:27,559 --> 00:35:29,728
‫شعرت بأن الأرض تهتز.

594
00:35:29,812 --> 00:35:30,938
‫لم يكن هناك أحد سواك.

595
00:35:31,021 --> 00:35:34,858
‫تعانين من ألم شديد،
‫وتخشين الذهاب إلى المستشفى.

596
00:35:37,445 --> 00:35:39,362
‫لا تقلقي.

597
00:35:40,865 --> 00:35:42,615
‫سأحفظ سرّك.

598
00:35:44,993 --> 00:35:47,078
‫شكرًا يا "غيب".

599
00:35:47,163 --> 00:35:51,666
‫طالما غادرت ولم تقتربي من أخي مجددًا.

600
00:35:51,751 --> 00:35:53,918
‫يحتاج "روبي" إلى أناس طيبين،

601
00:35:56,004 --> 00:35:57,048
‫ولست منهم.

602
00:36:01,301 --> 00:36:03,763
‫الرجل صاحب القائمة، والذين يحرسون
‫النابض الكهرومغناطيسي،

603
00:36:03,845 --> 00:36:05,972
‫جميعهم لديهم وشم "الحراس".

604
00:36:06,057 --> 00:36:07,640
‫وبعض الأجهزة الخطيرة.

605
00:36:07,725 --> 00:36:09,225
‫هناك من يدعمهم.

606
00:36:09,309 --> 00:36:11,729
‫بموارد كبيرة ومشاركة أجنبية.

607
00:36:11,811 --> 00:36:14,147
‫أيًا يكن، لقد أعلنوا الحرب
‫على البشر المطورين.

608
00:36:14,231 --> 00:36:15,566
‫نجحت خطتهم.

609
00:36:15,648 --> 00:36:17,567
‫الخوف ينتشر كالنار في الهشيم.

610
00:36:17,651 --> 00:36:19,779
‫- كيف نواجه ذلك؟
‫- ربما حان الوقت.

611
00:36:19,861 --> 00:36:21,696
‫لا، ما زال الوقت مبكرًا يا "فيل".

612
00:36:21,780 --> 00:36:23,656
‫لدينا خطة محددة للكشف عن الوكالة.

613
00:36:25,366 --> 00:36:29,037
‫هل لي أن أُسدي لك نصيحة،
‫شيء تعلمته من "فيوري"؟

614
00:36:30,121 --> 00:36:33,416
‫من المهم أن تعرف متى تستغني عن الخطة.

615
00:36:33,501 --> 00:36:35,668
‫وهل تعتقد أنه قد آن الأوان لذلك؟

616
00:36:35,753 --> 00:36:37,629
‫الأمر مرهون بك يا حضرة المدير.

617
00:36:50,141 --> 00:36:51,684
‫لا؟ حسنًا.

618
00:36:55,271 --> 00:36:57,525
‫ليت "ديزي" هنا لتشاهد هذا.

619
00:37:00,736 --> 00:37:01,904
‫لا شيء؟

620
00:37:04,198 --> 00:37:05,533
‫ألن تُطلعيني إذًا؟

621
00:37:07,200 --> 00:37:09,577
‫نحن نعلم أنك على تواصل معها
‫يا "يويو".

622
00:37:13,289 --> 00:37:16,377
‫- لقد وعدتها.
‫- ماذا؟ بأنك ستكذبين؟

623
00:37:16,459 --> 00:37:18,711
‫علمت أننا كنا نبحث عنها.

624
00:37:18,795 --> 00:37:21,340
‫كان بوسعك مساعدتنا، كنت قادرة على الاتصال.

625
00:37:21,422 --> 00:37:24,218
‫لكن عوضًا عن ذلك،
‫استغليتني لجلب الدواء لها.

626
00:37:24,300 --> 00:37:26,386
‫هي من اتصلت.

627
00:37:26,469 --> 00:37:29,514
‫و"ديزي" لا ترغب أن يجدها أحد،
‫عليك احترام ذلك.

628
00:37:29,597 --> 00:37:32,642
‫إنها مصابة وهي في خطر، واختلطت مع ذلك…

629
00:37:32,725 --> 00:37:35,186
‫لا أعرف ما هو، لكنه ليس جيدًا.

630
00:37:36,438 --> 00:37:37,689
‫الرجل المشتعل؟

631
00:37:45,238 --> 00:37:46,865
‫علمت بشأن هذا؟

632
00:37:51,828 --> 00:37:53,079
‫الغضب يليق بك يا "ماك".

633
00:37:53,163 --> 00:37:54,831
‫لا تفعلي ذلك.

634
00:37:54,915 --> 00:37:56,166
‫لا تتجاهلي الأمر.

635
00:37:56,250 --> 00:37:58,335
‫ينبغي ألّا تكون هناك أسرار بيننا.

636
00:37:58,418 --> 00:38:01,504
‫لم لا؟ لا يُوجد شيء آخر بيننا.

637
00:38:03,923 --> 00:38:07,468
‫هل رأى الجميع هذا الرجل ما عداي؟

638
00:38:07,552 --> 00:38:09,137
‫سمعت أقاويل عنه.

639
00:38:09,221 --> 00:38:11,598
‫إنه أسطورة.

640
00:38:11,681 --> 00:38:15,602
‫السائق الشبح.

641
00:38:15,685 --> 00:38:18,062
‫يعتقد معظم الناس أنه جزء من التراث الشعبي.

642
00:38:18,146 --> 00:38:19,564
‫إنه حقيقي.

643
00:38:19,647 --> 00:38:22,483
‫- هل وجدنا شيئًا آخر؟
‫- لا.

644
00:38:22,568 --> 00:38:25,070
‫حصلت على قائمة المدرسين
‫الذين عملوا في "مومينتوم"،

645
00:38:25,153 --> 00:38:26,362
‫حين كانت قيد العمل.

646
00:38:26,446 --> 00:38:27,947
‫ربما علينا التحري بهذا الشأن.

647
00:38:28,031 --> 00:38:29,657
‫انظروا، ها هو.

648
00:38:31,117 --> 00:38:35,663
‫مرحبًا، جميعًا، أنا "جيفري مايس"
‫ولقد كلّفني الرئيس

649
00:38:35,748 --> 00:38:38,917
‫بالحديث عن الأحداث الأخيرة
‫التي حظيت باهتمام العديد منكم.

650
00:38:39,000 --> 00:38:40,502
‫جميعكم تعرفون من أكون،

651
00:38:40,585 --> 00:38:42,086
‫{\an8}تعرفون عن عملي بالشؤون الدولية،

652
00:38:42,170 --> 00:38:45,924
‫{\an8}لكن الأهم من ذلك،
‫تعلمون أنني شخص واضح.

653
00:38:46,007 --> 00:38:48,551
‫لذلك دعونا نضع الأمور في نصابها.

654
00:38:49,302 --> 00:38:52,805
‫{\an8}لم يكن البشر المطورين
‫مسؤولون عن انقطاعات التيار الأخيرة.

655
00:38:52,889 --> 00:38:56,059
‫بل تسبب بها بعض البشر المتطرفين

656
00:38:56,143 --> 00:38:58,770
‫العازمين على نشر الخوف،

657
00:38:58,853 --> 00:39:02,941
‫الخوف من الأعضاء الجدد في مجتمعنا.

658
00:39:03,025 --> 00:39:05,652
‫أرادوا قلبنا ضد بعضنا،

659
00:39:05,735 --> 00:39:07,320
‫لكنني هنا لأقول لكم…

660
00:39:10,365 --> 00:39:11,784
‫لن يفلح سعيهم.

661
00:39:12,951 --> 00:39:14,118
‫أين هي "ديزي"؟

662
00:39:14,202 --> 00:39:17,205
‫لا أعلم، غفوت، ولم أجدها حين استيقظت.

663
00:39:20,625 --> 00:39:24,545
‫ولن ينجح المخطط
‫لأن صديقًا قديمًا عاد إلى المدينة،

664
00:39:24,629 --> 00:39:28,716
‫هنا للتعامل مع هذا التهديد
‫وأي تهديد قادم في المستقبل.

665
00:39:28,800 --> 00:39:32,804
‫وليلة أمس، ذاك الصديق القديم
‫أعاد إنارة كل الأضواء،

666
00:39:32,887 --> 00:39:35,014
‫منقذًا العديد من الأرواح.

667
00:39:36,474 --> 00:39:37,850
‫{\an8}هذا الصديق القديم…

668
00:39:39,436 --> 00:39:41,020
‫{\an8}يُدعى"شيلد".

669
00:39:46,859 --> 00:39:49,112
‫آمل أننا نفعل الصواب.

670
00:39:49,195 --> 00:39:50,488
‫أحببت العمل في الظل.

671
00:39:51,698 --> 00:39:54,367
‫على الأقلّ لن يتوجب عليك
‫العيش في الظل بعد الآن.

672
00:39:56,369 --> 00:39:58,413
‫- المعذرة.
‫- العقول النيرة

673
00:39:58,496 --> 00:40:00,290
‫كان لي شرف المعرفة،

674
00:40:00,373 --> 00:40:04,002
‫مرحبًا، سمعت أنك عدت إلى طبيعتك.

675
00:40:04,085 --> 00:40:06,754
‫- أشعر أنني نزقة.
‫- كما أسلفت القول.

676
00:40:08,006 --> 00:40:10,091
‫كان من المفترض أن تكون أنت مكانه.

677
00:40:10,174 --> 00:40:11,302
‫لا.

678
00:40:12,343 --> 00:40:13,553
‫أنا في مكاني الصحيح.

679
00:40:13,636 --> 00:40:15,179
‫لنضع الأمور في نصابها ثانيةً.

680
00:40:15,263 --> 00:40:17,640
‫ها قد عدنا، ونحن هنا لحمايتكم،

681
00:40:17,724 --> 00:40:21,979
‫جميعكم، البشر والبشر المطورين
‫على حد سواء.

682
00:40:22,770 --> 00:40:25,315
‫حين يحاول الآخرون تفرقتنا،

683
00:40:25,398 --> 00:40:27,066
‫فذلك يوحّدنا.

684
00:40:29,360 --> 00:40:31,904
‫كلنا في خندق واحد،

685
00:40:31,988 --> 00:40:35,283
‫لأن الفريق الذي يثق هو الفريق…

686
00:40:44,042 --> 00:40:46,753
‫كانت "شيلد" دمية بيد "هيدرا"،

687
00:40:46,836 --> 00:40:49,422
‫والآن سيصبحون دمى بيد البشر المطورين.

688
00:40:49,505 --> 00:40:51,716
‫لدي مصادر موثوقة جدًا

689
00:40:51,799 --> 00:40:54,886
‫تقول لي إن البشر المطورين
‫كانوا السبب في انقطاعات التيار،

690
00:40:54,969 --> 00:40:57,138
‫بالرغم مما قد يقوله "جيفري مايس".

691
00:41:01,726 --> 00:41:03,644
‫أسمعني أخبارًا سارة.

692
00:41:03,728 --> 00:41:05,772
‫حتى لو تمكنت "شيلد" من إعادة التيار،

693
00:41:05,855 --> 00:41:09,233
‫تمكنّا من تصفية 17 بشريّ مطور حول العالم.

694
00:41:09,317 --> 00:41:11,069
‫رائع، بداية جيدة.

695
00:41:11,152 --> 00:41:13,613
‫أنا في منزل أخي الآن، لكنني أهمّ بالرحيل.

696
00:41:13,696 --> 00:41:15,656
‫سأتصل بك من السيارة لمناقشة التفاصيل.

697
00:41:26,793 --> 00:41:28,628
‫أتريدني أن أطفئه؟

698
00:41:28,711 --> 00:41:30,254
‫لا، سأتركه هكذا.

699
00:41:30,338 --> 00:41:32,382
‫كي لا تشعر بالوحدة.

700
00:41:32,465 --> 00:41:34,550
‫سأعود بعد بضعة أيام للاطمئنان عليك.

701
00:41:39,972 --> 00:41:41,140
‫أُحبك.

702
00:42:20,972 --> 00:42:22,974
‫ترجمة "منال عبد الله"

