﻿1
00:00:01,452 --> 00:00:03,829
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,912 --> 00:00:05,456
‫هذه "شيلد".

3
00:00:06,540 --> 00:00:08,585
‫إذًا أخبرني، هل يدرك عملاؤك

4
00:00:08,667 --> 00:00:10,711
‫أنهم يأوون قاتلًا، أم أنهم لا يكترثون؟

5
00:00:10,795 --> 00:00:14,299
‫لا يعلم "غيب" بشأن العمل الليلي.
‫ويجب ألّا يعلم، مفهوم؟

6
00:00:14,381 --> 00:00:16,800
‫الدكتورة "لوسي باور". زوجة "جوزيف".

7
00:00:16,884 --> 00:00:19,178
‫كان بإمكاننا البقاء هناك لساعات.

8
00:00:20,763 --> 00:00:25,017
‫- بقينا هناك لسنوات.
‫- لم يجدر بنا استخدام "دارك هولد".

9
00:00:25,101 --> 00:00:27,519
‫كل هذا بسبب هوسك بذلك الكتاب اللعين.

10
00:00:27,604 --> 00:00:29,271
‫لا أعلم ما هو لكنني أعلم

11
00:00:29,355 --> 00:00:32,107
‫أنه من مصلحتنا
‫أن نمنع وقوعه في الأيدي الخطأ.

12
00:00:32,191 --> 00:00:34,903
‫- ماذا تريد منه؟
‫- سنحلّ مشكلتي

13
00:00:34,985 --> 00:00:36,528
‫ثم سننهي ما كنا قد بدأناه.

14
00:00:53,420 --> 00:00:55,298
‫{\an8}"مختبر (مومينتوم) للطاقة
‫في وقت سابق"

15
00:01:03,221 --> 00:01:06,100
‫- ليقم كل واحد بالتحقق النهائي.
‫- أعطني ذلك السلك؟

16
00:01:06,183 --> 00:01:10,395
‫استلمت رسالتك للتو. كيف؟
‫نحن بعيدون جدًا عن الاختبار التجريبي.

17
00:01:11,229 --> 00:01:12,731
‫حقق "جو" تقدمًا.

18
00:01:16,860 --> 00:01:20,322
‫- من أين أتى هذا؟
‫- أنا صنعته.

19
00:01:20,406 --> 00:01:22,742
‫إنه اللمسة السحرية التي كانت تنقصنا.

20
00:01:38,507 --> 00:01:41,176
‫- أتعلمون شيئًا بشأن هذا يا رفاق؟
‫- لا.

21
00:01:42,302 --> 00:01:43,637
‫حسنًا.

22
00:01:45,640 --> 00:01:48,934
‫شكرًا، أشعر بتحسن كبير لمعرفة
‫أنني إن مت بانفجار،

23
00:01:49,018 --> 00:01:50,519
‫فستبقى عيناي سليمتان.

24
00:02:03,490 --> 00:02:04,867
‫لا. قد نحتاج إلى طاقة إضافية.

25
00:02:08,871 --> 00:02:09,872
‫هل الجميع بخير؟

26
00:02:29,684 --> 00:02:33,395
‫- ماذا؟ هل هذا…
‫- كربون.

27
00:02:33,479 --> 00:02:35,897
‫- هذا مستحيل.
‫- ليس بعد الآن.

28
00:02:40,361 --> 00:02:41,778
‫لا شيء مستحيل.

29
00:02:43,239 --> 00:02:46,659
‫كما ترون، يتم امتصاصه إلى هنا،

30
00:02:46,742 --> 00:02:50,746
‫وبعد ذلك يتم تفكيكه
‫وتخزينه في حالة كمّية.

31
00:02:50,830 --> 00:02:52,497
‫يمكن حفظه لفترة غير محددة،

32
00:02:52,582 --> 00:02:55,751
‫أو يمكن تحريره مرة أخرى إلى الحجرة

33
00:02:55,835 --> 00:02:57,879
‫وتحويله إلى مادة.

34
00:02:58,628 --> 00:03:01,673
‫فكر في الأمر على أنه خلية طاقة كمّية.

35
00:03:01,757 --> 00:03:04,218
‫- لا أعلم كيف حققت هذه القفزة.
‫- هذا لا يُصدق.

36
00:03:04,801 --> 00:03:07,554
‫حسنًا، قبل أن ننشره،
‫يجب أن نستنسخ المكعب

37
00:03:07,638 --> 00:03:11,099
‫وأن نكبّر الحجرة،
‫ولكن إن كانت حساباتي صحيحة،

38
00:03:11,183 --> 00:03:15,187
‫فسنتمكن في النهاية
‫من إنشاء مركبّات معقدة،

39
00:03:15,271 --> 00:03:18,231
‫ثم المواد العضوية، القمح، والأرز.

40
00:03:18,316 --> 00:03:20,985
‫من يدري؟ ربما يمكننا القضاء على المجاعات.

41
00:03:26,573 --> 00:03:27,699
‫مرحبًا.

42
00:03:28,450 --> 00:03:29,744
‫مهلًا، هذا ليس منطقيًا.

43
00:03:31,203 --> 00:03:33,121
‫كانت هناك طاقة في نهاية التجربة

44
00:03:33,206 --> 00:03:36,083
‫- تفوق ما كان موجودًا في البداية.
‫- أجل. هذه هي العبقرية.

45
00:03:36,166 --> 00:03:39,377
‫لكنه هذا يخالف القانون الأول
‫من الديناميكا الحرارية. أعني…

46
00:03:40,087 --> 00:03:43,466
‫- كيف تصنعين مادةً من العدم؟
‫- حصلنا على مساعدة.

47
00:03:46,760 --> 00:03:51,014
‫- كتاب. أظهر لنا…
‫- ماذا؟ مهلًا، أي كتاب؟

48
00:03:51,099 --> 00:03:52,599
‫عزيزتي…

49
00:03:53,350 --> 00:03:56,311
‫أظن أننا احتفلنا بما يكفي الليلة، صحيح؟

50
00:03:56,394 --> 00:03:58,230
‫"جو"، ما هذا الكتاب الذي تتحدث عنه؟

51
00:03:58,313 --> 00:04:01,108
‫- أعني، ربما يمكننا رؤيته.
‫- إنه ملكي.

52
00:04:04,611 --> 00:04:09,157
‫أنت تفعل ما آمرك به فحسب،
‫وستجري كل الأمور بأفضل حال.

53
00:04:17,625 --> 00:04:18,625
‫{\an8}"مختبر (مومينتوم) للطاقة البديلة
‫المدخل الرئيسي - الاستلام"

54
00:04:18,708 --> 00:04:19,710
‫{\an8}"الزمن الحاضر"

55
00:04:20,627 --> 00:04:21,838
‫{\an8}هناك عملاء مصابون.

56
00:04:30,972 --> 00:04:33,557
‫كانت "لوسي باور" هنا،
‫لكنها رحلت منذ فترة طويلة.

57
00:04:33,641 --> 00:04:36,601
‫مهلًا، أيتها العميلة "ماي"،
‫هل يمكنك العودة لألقي نظرة أخرى

58
00:04:36,686 --> 00:04:38,061
‫{\an8}من أين تصل الأسلاك إلى الغرفة؟

59
00:04:38,145 --> 00:04:39,229
‫{\an8}بالطبع.

60
00:04:41,649 --> 00:04:44,192
‫أجل، هذا…
‫هذا مختلف بالتأكيد عما كان عليه قبلًا.

61
00:04:44,276 --> 00:04:46,736
‫{\an8}هناك عدد من القطع المفقودة.
‫لا بد أنها أخذتها.

62
00:04:46,821 --> 00:04:48,488
‫{\an8}الكتاب بحوزتها، خلايا الطاقة.

63
00:04:48,572 --> 00:04:51,992
‫{\an8}أظن أنها تحاول تكرار التجربة وعكس العملية.

64
00:04:52,075 --> 00:04:54,911
‫- تحاول العودة إلى طبيعتها.
‫- ألهذا السبب أخذت "إيلاي مورو"؟

65
00:04:54,996 --> 00:04:56,746
‫إنه جزء من فريق أحلامها.

66
00:04:56,830 --> 00:04:58,915
‫ربما تحتاجه لفعل شيء لا تستطيع فعله.

67
00:04:59,000 --> 00:05:01,710
‫{\an8}ماذا؟ إظهار وجهها من دون
‫أن تزرع الذعر في قلوب الأطفال؟

68
00:05:01,793 --> 00:05:04,462
‫{\an8}نحن نتحكم بمنشأة "مومينتوم" الآن،

69
00:05:04,547 --> 00:05:06,131
‫{\an8}لذا فهي بحاجة إلى مكان جديد
‫لتعمل فيه الآن.

70
00:05:06,214 --> 00:05:08,842
‫{\an8}علينا العثور عليها
‫قبل أن يُصاب أحد آخر بأذى.

71
00:05:10,135 --> 00:05:12,804
‫{\an8}مرحبًا يا سيد "كانيلو"،
‫أنا "غابرييل رييز".

72
00:05:12,888 --> 00:05:15,640
‫{\an8}كنت أتساءل إن أتى "روبي"
‫إلى العمل هذا الصباح.

73
00:05:16,892 --> 00:05:20,604
‫{\an8}لا، أخذ سيارته قبل بضعة أيام.
‫لم يتصل بي بعدها.

74
00:05:20,687 --> 00:05:23,023
‫{\an8}لا، حاولت. أنا…

75
00:05:25,151 --> 00:05:27,612
‫{\an8}"غيب"؟ أنا "ديزي جونسون".

76
00:05:28,904 --> 00:05:30,281
‫{\an8}أيمكنني الاتصال بك لاحقًا؟

77
00:05:39,915 --> 00:05:41,082
‫أين أخي؟

78
00:05:42,501 --> 00:05:46,046
‫{\an8}- أتيت لآخذك إليه.
‫- لماذا لم يأت بنفسه؟ أو يتصل؟

79
00:05:46,630 --> 00:05:48,216
‫أظن أنه من الأفضل أن تسمع الإجابة منه.

80
00:05:48,298 --> 00:05:50,926
‫{\an8}إن كنت تظنين
‫أنني سأركب السيارة بهذه البساطة…

81
00:05:54,846 --> 00:05:56,432
‫{\an8}من قال إننا سنستقل سيارة؟

82
00:05:58,183 --> 00:05:59,935
‫{\an8}ألا يمكنك إرسال "ناثانسون" فحسب؟

83
00:06:00,018 --> 00:06:01,978
‫{\an8}هذا ليس طلبًا بقدر ما هو مهمة.

84
00:06:02,062 --> 00:06:05,440
‫{\an8}سرية للغاية، من ضمن المهام فائقة السرية.

85
00:06:05,523 --> 00:06:07,609
‫{\an8}لكنني ظننت أن وكالة "شيلد" الجديدة شفافة،

86
00:06:07,692 --> 00:06:10,779
‫{\an8}وتقتصر على نظامك الأمني متعدد الأشكال.

87
00:06:10,862 --> 00:06:14,158
‫{\an8}هذا بمعظمه صحيح،
‫لكن هذه المهمة لم تصدر بأمر مني

88
00:06:14,241 --> 00:06:15,868
‫{\an8}أو من أي أحد آخر داخل "شيلد".

89
00:06:15,951 --> 00:06:18,286
‫إنها معروف لحكومة "الولايات المتحدة".

90
00:06:18,370 --> 00:06:22,832
‫{\an8}أيمكن أن تكون أكثر دقةً
‫حول تفاصيل هذه المهمة؟

91
00:06:22,916 --> 00:06:25,543
‫{\an8}بصفتك المرجع العلمي المسؤول
‫عن البشر المطورين،

92
00:06:25,627 --> 00:06:29,881
‫{\an8}خبرتك مطلوبة من قبل أشخاص
‫في أعلى المستويات.

93
00:06:29,965 --> 00:06:33,551
‫{\an8}أيتها العميلة "سيمونز"، بالتأكيد أنت
‫تقدّرين أن هذا التعاون مع الحكومة الأمريكية

94
00:06:33,635 --> 00:06:37,305
‫{\an8}مهم جدًا مع انطلاقتنا الجديدة في "شيلد".

95
00:06:37,389 --> 00:06:42,686
‫{\an8}لذا، أرجوك، ساعديني،
‫ساعدي "الولايات المتحدة"، ساعدينا.

96
00:06:42,770 --> 00:06:44,187
‫{\an8}حسنًا. سأذهب.

97
00:06:44,271 --> 00:06:46,564
‫{\an8}امنحني بضع ساعات لأحزم أمتعتي،
‫وأجمع معداتي،

98
00:06:46,648 --> 00:06:49,693
‫{\an8}- وأنهي بعض الأمور العالقة.
‫- أظن أنني لم أكن واضحًا.

99
00:06:49,776 --> 00:06:51,319
‫عليك المغادرة الآن.

100
00:06:53,154 --> 00:06:56,032
‫- أيمكنك على الأقل إخباري أين…
‫- مركبة "كوينجيت" جاهزة يا سيدي.

101
00:06:58,243 --> 00:07:00,036
‫- سنذهب معًا.
‫- لا. أنا سأستقلّ "كوينجيت".

102
00:07:00,121 --> 00:07:03,415
‫لدي مهمتي الخاصة… لكن هذا من أجلك.

103
00:07:09,212 --> 00:07:11,506
‫- فريق تثق به هو فريق…
‫- توقف.

104
00:07:18,263 --> 00:07:19,347
‫"روبي".

105
00:07:20,515 --> 00:07:21,516
‫كيف حالك؟

106
00:07:22,809 --> 00:07:26,229
‫آسف بشأن الإثارة. تسرني رؤيتك آمنًا.

107
00:07:26,313 --> 00:07:29,274
‫أنا؟ ماذا عنك، أنت تختفي ببساطة؟

108
00:07:29,357 --> 00:07:32,235
‫- ظننت أنك تثق بي.
‫- أنا أثق بك.

109
00:07:32,319 --> 00:07:35,280
‫لم تخفي سرًا كبيرًا كهذا إذًا؟

110
00:07:36,448 --> 00:07:40,410
‫- لم أخبره بأي شيء.
‫- ليست مضطّرة إلى ذلك.

111
00:07:40,493 --> 00:07:44,664
‫يمكنني الاستنتاج. خروجك ليلًا،
‫ملابسك الملطخة بالدماء. وهذا الآن؟

112
00:07:48,460 --> 00:07:50,170
‫أردت أن أخبرك…

113
00:07:52,881 --> 00:07:54,257
‫منذ وقت طويل.

114
00:07:55,050 --> 00:07:56,051
‫لكن…

115
00:07:57,135 --> 00:07:58,636
‫كيف ستخبر أخيك بأنك…

116
00:07:58,720 --> 00:08:00,055
‫عميل سريّ؟

117
00:08:01,181 --> 00:08:03,558
‫أراد ذلك، لكنه لم يستطع ذلك.

118
00:08:04,351 --> 00:08:08,396
‫إنه تحت القسم، لأنه سر.

119
00:08:10,857 --> 00:08:14,194
‫فهمت الأمر. هذا…

120
00:08:15,153 --> 00:08:19,532
‫رائع للغاية، ومريح نوعًا ما.

121
00:08:19,616 --> 00:08:21,493
‫أحيانًا كنت أجد الدماء في المغسلة.

122
00:08:21,576 --> 00:08:24,537
‫- خشيت أن يكون شيئًا آخر.
‫- مثل ماذا؟

123
00:08:25,330 --> 00:08:26,623
‫شيء سيئ.

124
00:08:27,874 --> 00:08:32,003
‫يمكنك الاطمئنان الآن بعد أن عرفت الحقيقة.

125
00:08:32,087 --> 00:08:33,546
‫لماذا تخبرني الآن؟

126
00:08:33,630 --> 00:08:35,799
‫اضطّررنا إلى إحضارك من أجل حمايتك.

127
00:08:36,383 --> 00:08:37,842
‫اختطف خالي من السجن.

128
00:08:37,926 --> 00:08:41,012
‫خشينا من أن يحاول اختطافك
‫من اختطفه ليعزز موقفه أمامنا.

129
00:08:41,096 --> 00:08:43,640
‫لكن ما يهم الآن هو أنك في مأمن،

130
00:08:43,723 --> 00:08:46,434
‫وسنجد خالك "إيلاي".

131
00:08:48,645 --> 00:08:50,480
‫- ينبغي أن تعمل الحجرة.
‫- أجل.

132
00:08:50,563 --> 00:08:52,690
‫لكن خلايا الطاقة هذه هي التي ستنقذني.

133
00:08:53,691 --> 00:08:56,652
‫- ماذا وجدت في الكتاب؟
‫- سبب فشل التجربة من قبل.

134
00:08:56,736 --> 00:08:59,197
‫لم تفشل. بل تم تخريبها.

135
00:08:59,823 --> 00:09:02,492
‫حتى لو أكملها "جو"،
‫لم تكن هناك طاقة كافية.

136
00:09:04,702 --> 00:09:07,288
‫- هذا سبب وجودنا هنا، صحيح؟
‫- يمكن لهذه المنشأة أن تنتج

137
00:09:07,372 --> 00:09:09,165
‫ما يقارب 20 ألف ميغاواط.

138
00:09:09,249 --> 00:09:13,253
‫تدركين أنه إن حدث أي خطأ،
‫فقد يموت الآلاف.

139
00:09:14,754 --> 00:09:16,548
‫هذه ليست مشكلتي.

140
00:09:18,258 --> 00:09:20,552
‫هل ورد أي شيء عن "لوسي باور"
‫و"إيلاي مورو"؟

141
00:09:20,635 --> 00:09:23,054
‫لا يا سيدي، لكن هناك
‫مركبة "كوينجيت" تقترب.

142
00:09:23,138 --> 00:09:25,682
‫العميل "كولسون"، أنا المدير "جيفري مايس".

143
00:09:25,765 --> 00:09:29,060
‫أنت تخفون هاربين،
‫البشرية المطورة والمعروفة بـ"كويك"

144
00:09:29,144 --> 00:09:31,646
‫وشخص يمتلك قدرات محسنة
‫ويمكنه التحكم بالنار.

145
00:09:31,729 --> 00:09:33,857
‫أتيت لاعتقالهما.

146
00:09:35,400 --> 00:09:36,985
‫استعدوا لقدومنا.

147
00:09:46,911 --> 00:09:49,539
‫- "جيف".
‫- "فيل".

148
00:09:53,168 --> 00:09:55,253
‫بصفتي مدير سابق،
‫فأنا أدرك أكثر من الجميع

149
00:09:55,336 --> 00:09:56,588
‫أهمية الوقت بالنسبة إليك.

150
00:09:56,671 --> 00:09:58,131
‫وكم من الضروري

151
00:09:58,214 --> 00:10:00,549
‫إعطاء الأولوية للمسائل الحرجة.

152
00:10:01,300 --> 00:10:03,344
‫ما يجعلني أتساءل لم أهدرت نصف يوم

153
00:10:03,428 --> 00:10:05,013
‫بالطيران إلى هنا
‫ساعيًا خلف أمر لا طائل منه.

154
00:10:05,096 --> 00:10:07,390
‫إنه ليس كذلك
‫إن كان لديك ما نسعى إليه.

155
00:10:07,973 --> 00:10:10,727
‫- هل تنكر أنهما على متن المركبة؟
‫- هما؟

156
00:10:10,810 --> 00:10:13,271
‫لا أحد ممن تريدهم هنا. المركبة خالية.

157
00:10:15,940 --> 00:10:16,983
‫جدوهما.

158
00:10:21,571 --> 00:10:23,448
‫إلى وحدة العزل، الآن!

159
00:10:23,531 --> 00:10:25,116
‫أتى المدير الجديد مع فريق تكتيكي،

160
00:10:25,200 --> 00:10:26,576
‫ويريد القبض عليكما.

161
00:10:26,658 --> 00:10:29,204
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- لماذا؟ حقًا؟ ادخلي إلى الصندوق اللعين.

162
00:10:29,287 --> 00:10:31,289
‫- أنت أيضًا!
‫- بئسًا لك أيها الأصلع!

163
00:10:31,372 --> 00:10:33,249
‫لا أحد يحرك هذا الشيء عداي!

164
00:10:38,504 --> 00:10:42,467
‫أُحب هذا الفتى. لا أقصد الإهانة،
‫يجب ألّا تكونوا هنا، جميعكم.

165
00:10:43,384 --> 00:10:44,968
‫انزلوا إلى الأسفل.

166
00:10:45,053 --> 00:10:47,055
‫- أتعلم ما هو البطل؟
‫- أستفعل هذا الآن؟

167
00:10:47,138 --> 00:10:51,184
‫الجميع يحبون شخصية "هان سولو".
‫متمرد، جامح، شخص مستقل.

168
00:10:51,266 --> 00:10:53,811
‫لكن بالنسبة لطريقة تفكيري التقليدية،
‫هو ليس بطلًا.

169
00:10:53,895 --> 00:10:55,897
‫إنه مجرد شخص يضع نفسه في المقدمة.

170
00:10:55,980 --> 00:10:58,608
‫- أوافقك الرأي.
‫- البطل هو من يؤمن بالعمل الجماعي،

171
00:10:58,691 --> 00:11:00,527
‫شخص يتصرف بتفان.

172
00:11:00,609 --> 00:11:02,487
‫لست متأكدًا من سماعك للجزء
‫الذي وافقتك الرأي فيه.

173
00:11:03,321 --> 00:11:07,825
‫شخصيًا، لطالما شعرت
‫أن الأدميرال "آكبر" هو البطل المجهول.

174
00:11:07,909 --> 00:11:10,911
‫رجل عسكري استراتيجي
‫قاد العمليات القتال ضد الإمبراطورية.

175
00:11:10,995 --> 00:11:12,497
‫أهكذا ترى الأمر يا "فيل"؟

176
00:11:13,122 --> 00:11:15,708
‫"شيلد" هي الإمبراطورية،
‫ومجموعة أوباشك هم المتمردون؟

177
00:11:16,292 --> 00:11:20,462
‫كرّست كل شيء من أجل "شيلد"،
‫وهبت حياتي من أجلها، حرفيًا.

178
00:11:20,547 --> 00:11:22,923
‫لست أنكر أنك قدمت الكثير في الماضي،

179
00:11:23,007 --> 00:11:25,510
‫لكن البطل الحقيقي لا يحمي قاتلًا متوحشًا.

180
00:11:25,592 --> 00:11:27,220
‫عمّ تتحدث؟

181
00:11:28,137 --> 00:11:31,349
‫البارحة، قتل صديقك الناري
‫سجينًا يدعى "سانتينو نوغيرا".

182
00:11:31,432 --> 00:11:34,393
‫هل كان الرجل قاتلًا
‫وفق قانون الجرم الثالث؟ أجل.

183
00:11:34,477 --> 00:11:38,439
‫لكن القضاء أرسله إلى السجن، وليس إلى حتفه.

184
00:11:39,274 --> 00:11:41,150
‫اسمع يا "فيل"،

185
00:11:41,233 --> 00:11:43,653
‫أتفهّم رغبتك في حماية "ديزي جونسون".

186
00:11:43,735 --> 00:11:47,739
‫إنها عميلة سابقة في "شيلد".
‫لكن الشخص الآخر هو المشكلة.

187
00:11:47,824 --> 00:11:49,241
‫العالم يراقب "شيلد"

188
00:11:49,325 --> 00:11:51,828
‫ولا يمكننا تحمّل عاقبة العمل مع قاتل.

189
00:11:52,662 --> 00:11:53,663
‫والآن، أين هو؟

190
00:11:59,751 --> 00:12:01,086
‫لا تقلق.

191
00:12:01,170 --> 00:12:04,007
‫أنت في مأمن. حتى لو انفصلت الحجرة،
‫فهي تحتوي على محركات دفع…

192
00:12:04,090 --> 00:12:05,758
‫أفهم الجانب العلمي.

193
00:12:07,218 --> 00:12:08,885
‫لست قلقًا من سقوطنا.

194
00:12:09,512 --> 00:12:11,598
‫بل قلق بشأن ما لم تخبراني به.

195
00:12:16,436 --> 00:12:17,729
‫لماذا نختبئ هنا؟

196
00:12:19,147 --> 00:12:20,731
‫هذا بسببي.

197
00:12:20,815 --> 00:12:22,942
‫كنت عميلة في "شيلد"،
‫لكنني تركت الوكالة،

198
00:12:23,025 --> 00:12:26,738
‫- والآن يطاردني المدير.
‫- لم علينا أنا و"روبي" أن نختبئ؟

199
00:12:28,281 --> 00:12:29,865
‫ألست عميل "شيلد" أيضًا؟

200
00:12:30,992 --> 00:12:32,952
‫- أجل، إنه كذلك، لكن…
‫- توقفي.

201
00:12:35,955 --> 00:12:38,207
‫أقدّر ما تحاولين فعله، لكن…

202
00:12:38,875 --> 00:12:40,542
‫لا يمكنني أن أكذب عليه بعد الآن.

203
00:12:51,261 --> 00:12:53,097
‫تستحق معرفة الحقيقة.

204
00:12:55,641 --> 00:12:56,767
‫بكاملها.

205
00:13:00,313 --> 00:13:02,523
‫{\an8}"في وقت سابق"

206
00:13:20,083 --> 00:13:22,168
‫هل يعلم الخال "إيلاي" أنك ستأخذ سيارته؟

207
00:13:23,586 --> 00:13:24,628
‫لم لست في فراشك أيها الصغير؟

208
00:13:25,587 --> 00:13:27,632
‫الفراش لمن ليس لديهم
‫دروس إضافية للمتميزين،

209
00:13:27,715 --> 00:13:31,093
‫ولا تمارين كرة القدم،
‫ولا يريدون الذهاب إلى الجامعة.

210
00:13:31,177 --> 00:13:32,595
‫فلم لست في فراشك؟

211
00:13:34,721 --> 00:13:37,308
‫- فرصة عمل.
‫- أتشارك في السباقات مجددًا؟

212
00:13:38,558 --> 00:13:40,895
‫ماذا يسعني أن أقول؟ هذا الرجل ثري جدًا.

213
00:13:40,978 --> 00:13:43,564
‫كسبت ألفًا منه في الأسبوع الماضي.
‫والآن يريد إعادة السباق.

214
00:13:43,648 --> 00:13:47,151
‫أهو ذلك الرجل من عصابة "فيفث ستريت"؟
‫هناك سبب لتسميتهم "مجانين".

215
00:13:47,235 --> 00:13:48,736
‫لا، إنه ليس كذلك.

216
00:13:49,611 --> 00:13:52,031
‫إنه يحب السباق فحسب. أتود المجيء؟

217
00:13:53,157 --> 00:13:55,993
‫لا، لا أستطيع ذلك.
‫عليّ إنهاء تقرير مخبريّ لمادة العلوم.

218
00:13:56,786 --> 00:13:57,954
‫دائمًا تعمل، لا تحظى بالمتعة…

219
00:13:58,037 --> 00:14:00,831
‫- إنه يُدخلني جامعة "ستانفورد" أو"بيركلي".
‫- أجل، أعلم.

220
00:14:00,915 --> 00:14:04,168
‫لكن هل سيجعلك هذا سعيدًا؟
‫أعني انظر إلى خالي.

221
00:14:04,252 --> 00:14:08,631
‫حصل على كل هذه الشهادات، اشترى سيارة
‫جميلة، لكن ليس لديه الوقت ليستمتع بها.

222
00:14:08,715 --> 00:14:11,259
‫كل ما يقوم به هو العمل.
‫هل تريد أن تكون مثله؟

223
00:14:13,511 --> 00:14:15,805
‫هيا، استمتع قليلًا.

224
00:14:15,887 --> 00:14:18,181
‫سأساعدك في الواجبات المنزلية عندما نعود.

225
00:14:21,101 --> 00:14:23,229
‫حسنًا، لكنك لن تساعدني في واجباتي.

226
00:14:24,605 --> 00:14:26,065
‫أريد أن أحصل على درجة ممتاز.

227
00:14:42,247 --> 00:14:43,749
‫ما المختلف الآن؟

228
00:14:43,833 --> 00:14:46,251
‫لماذا تظن "لوسي باور"
‫بأنها يمكن أن تنجح الآن؟

229
00:14:46,335 --> 00:14:48,963
‫- الكتاب بحوزتها.
‫- أجل، لكنه كان بحوزتها من قبل أيضًا.

230
00:14:49,046 --> 00:14:51,214
‫وهذا لم يمنعها من التحول إلى شبح.

231
00:14:52,549 --> 00:14:54,302
‫لا بد أن هناك شيء ما…

232
00:14:54,886 --> 00:14:56,136
‫شيء جديد.

233
00:14:56,220 --> 00:14:58,514
‫هل حصلت على معداتي من مختبرات "مومينتوم"؟

234
00:14:58,598 --> 00:14:59,724
‫أجل. أنا أنظر إليها الآن.

235
00:14:59,806 --> 00:15:03,185
‫يبدو أنهم أخذوا كل الأشياء المهمة،
‫باستثناء…

236
00:15:03,269 --> 00:15:05,021
‫مهلًا! ما هذا بحق الجحيم؟

237
00:15:05,103 --> 00:15:06,230
‫إنها أوامر المدير.

238
00:15:06,314 --> 00:15:07,732
‫- المكان خال.
‫- آسف.

239
00:15:07,814 --> 00:15:10,066
‫في هذه الحالة فتشوا تحت المجهر وفي الثلاجة

240
00:15:10,151 --> 00:15:11,861
‫لأن البشر المطورين أوغاد مخادعون.

241
00:15:11,944 --> 00:15:14,781
‫يمكنك إخبار المدير أنه لا جدوى من هذا.

242
00:15:14,863 --> 00:15:16,156
‫المنطقة خالية.

243
00:15:16,240 --> 00:15:18,201
‫هذا مضيعة للوقت.

244
00:15:19,911 --> 00:15:22,038
‫- أتشعر بتحسن؟
‫- لا، إطلاقًا.

245
00:15:22,120 --> 00:15:24,707
‫لا أُحب الطريقة التي يلاحقون بها
‫"ديزي" كأنها حيوان.

246
00:15:24,790 --> 00:15:26,375
‫لست أثق بالمدير الجديد،

247
00:15:26,458 --> 00:15:30,379
‫وإن لم تتصل بي "سيمونز" قريبًا، فأقسم أنني…

248
00:15:30,963 --> 00:15:33,466
‫هل أنت قلق بشأن سلامتها،
‫أم أن شيئًا قد حصل بينكما؟

249
00:15:34,716 --> 00:15:36,093
‫لست متأكدًا، ربما كليهما.

250
00:15:38,971 --> 00:15:40,013
‫الطاقة.

251
00:15:40,972 --> 00:15:42,724
‫أجل. إنها الطاقة.

252
00:15:42,809 --> 00:15:44,852
‫لم تستطع "مومينتوم"
‫توليد طاقة كافية في مختبراتها،

253
00:15:44,936 --> 00:15:47,103
‫لذا فهي تحتاج إلى مكان يولّد طاقةً كافية.

254
00:15:47,188 --> 00:15:48,731
‫سأبدأ البحث في الأمر.

255
00:15:51,234 --> 00:15:53,694
‫أما تزال تؤنب نفسك بشأن تلك الليلة؟

256
00:15:53,777 --> 00:15:54,987
‫أي ليلة؟

257
00:15:55,613 --> 00:15:58,449
‫- إنه يلوم نفسه لكوني مُقعد.
‫- لأنها غلطتي.

258
00:15:58,532 --> 00:16:01,409
‫- كان هذا بسبب الحظ السيئ.
‫- لا وجود لشيء اسمه الحظ.

259
00:16:01,494 --> 00:16:04,372
‫هناك قرارات وعواقب.

260
00:16:05,747 --> 00:16:08,458
‫اتخذت الكثير من القرارات السيئة
‫في تلك الليلة.

261
00:16:11,711 --> 00:16:13,297
‫كإحضارك معي.

262
00:16:15,591 --> 00:16:18,636
‫كم السرعة التي سنقود بها أثناء السباق؟

263
00:16:18,718 --> 00:16:22,013
‫أولًا، نحن لن نتسابق، اتفقنا؟
‫بل أنا بمفردي. أنت ستشاهد.

264
00:16:22,098 --> 00:16:25,101
‫ثانيًا، الأمر لا يتعلق بالسرعة.

265
00:16:26,142 --> 00:16:31,065
‫الأمر يتعلق بعزم التدوير. 400 مترًا،
‫بسرعة من صفر إلى 60، التسارع الأقصى.

266
00:16:33,233 --> 00:16:34,694
‫ماذا؟

267
00:16:34,776 --> 00:16:37,028
‫لماذا لم تعد وتنهي الدراسة؟

268
00:16:38,698 --> 00:16:41,825
‫- أنت تعلم السبب.
‫- كان هذا في الماضي.

269
00:16:41,909 --> 00:16:43,702
‫وضعنا أصبح جيدًا الآن.
‫أعني، إن أردت العودة،

270
00:16:43,786 --> 00:16:49,249
‫- ربما يمكن أن تصبح مهندسًا مثل خالنا.
‫- "غيب"، أنا أُحب ما أفعله.

271
00:16:49,333 --> 00:16:50,417
‫أنا بارع فيه.

272
00:16:51,334 --> 00:16:55,130
‫أضف إلى ذلك، أنا أفضّل العمل على السيارات
‫على العمل في مكتب.

273
00:16:55,922 --> 00:16:57,758
‫هل لاحظت أن خالنا أصبح
‫يتصرف بشكل مختلف مؤخرًا؟

274
00:16:59,886 --> 00:17:03,346
‫أجل، بسبب المشروع الذي يعمل عليه.

275
00:17:04,849 --> 00:17:08,060
‫يقول إن رئيسه خارج عن السيطرة،
‫كأنه أصيب بجنون العظمة أو ما شابه.

276
00:17:08,143 --> 00:17:09,979
‫هذا سبب آخر يجعلني أُحب عملي.

277
00:17:10,645 --> 00:17:13,315
‫القوة الوحيدة التي أقلق بشأنها
‫هي قوة المحرك.

278
00:17:17,778 --> 00:17:19,322
‫بربك!

279
00:17:19,404 --> 00:17:21,865
‫هيا يا صديقي! لدينا بعض المال لنجنيه.

280
00:17:24,367 --> 00:17:25,828
‫"فيفث ستريت"!

281
00:17:26,453 --> 00:17:28,039
‫أخفض رأسك! سنخرج من هذا المأزق!

282
00:18:17,672 --> 00:18:21,300
‫لم أتمكن من الحركة.
‫لم أعد أشعر بساقيّ.

283
00:18:21,383 --> 00:18:23,093
‫كانت مسلتقيًا فحسب.

284
00:18:24,553 --> 00:18:25,846
‫رأيتك.

285
00:18:27,556 --> 00:18:28,807
‫"روبي"؟

286
00:18:30,725 --> 00:18:32,102
‫"روبي"؟

287
00:18:34,312 --> 00:18:36,690
‫لا!

288
00:18:39,568 --> 00:18:40,945
‫كنت واثقًا من أنك مت.

289
00:18:44,447 --> 00:18:46,117
‫لأنني كنت ميتًا بالفعل.

290
00:18:59,046 --> 00:19:00,172
‫مهلًا، "كولسون"؟

291
00:19:00,839 --> 00:19:03,299
‫ما يزال برفقة المدير.

292
00:19:03,383 --> 00:19:05,635
‫أريد الولوج إلى ملفات منقّحة

293
00:19:05,720 --> 00:19:07,512
‫لا يمكنني مساعدتك.
‫ألا تمتلك "سيمونز" تصريحًا؟

294
00:19:08,263 --> 00:19:09,973
‫أجل، على الأرجح،
‫لكنه لا تجيب هاتفها

295
00:19:10,056 --> 00:19:11,307
‫ولا يبدو أن هناك أحد يعرف مكانها.

296
00:19:11,391 --> 00:19:13,852
‫وجدت "ماي" بعض المعدات في مختبر "مومينتوم"

297
00:19:13,936 --> 00:19:16,188
‫والتي صُنعت من قبل شركة تُدعى "أيزوداين".

298
00:19:16,271 --> 00:19:18,107
‫- لم أسمع بها من قبل.
‫- أجل، وأنا أيضًا.

299
00:19:18,189 --> 00:19:21,736
‫لكن "ماي" فعلت،
‫لذا ربما يرشدنا ذلك إلى "لوسي باور."

300
00:19:21,818 --> 00:19:23,070
‫مهلًا…

301
00:19:23,987 --> 00:19:26,197
‫هل وجد المدير الشخصين؟

302
00:19:26,281 --> 00:19:28,200
‫- لا أعلم عمّا تتحدث.
‫- صحيح. وأنا أيضًا.

303
00:19:29,993 --> 00:19:33,038
‫- بربك! أنت مجنون.
‫- حقًا؟

304
00:19:35,165 --> 00:19:37,793
‫ماذا تتذكر عن هجوم "فيفث ستريت"؟

305
00:19:39,252 --> 00:19:40,838
‫أتعني بعد أن ظننت أنك مت؟

306
00:19:42,255 --> 00:19:43,299
‫أظن…

307
00:19:44,674 --> 00:19:45,842
‫كان فاعل الخير.

308
00:19:49,221 --> 00:19:50,765
‫سمعت دراجته تتوقف.

309
00:19:50,847 --> 00:19:53,058
‫ساعدني! أرجوك يا سيدي!

310
00:19:54,560 --> 00:19:55,769
‫ساعدني أرجوك!

311
00:19:56,728 --> 00:19:59,899
‫ثم سحبني إلى مكان آمن.

312
00:19:59,981 --> 00:20:03,068
‫- من كان هذا الرجل؟
‫- لا أعلم.

313
00:20:04,445 --> 00:20:08,198
‫لم أره أبدًا. مجرد فاعل خير.

314
00:20:08,866 --> 00:20:11,618
‫توقف، أنقذنا، وتابع طريقه.

315
00:20:16,790 --> 00:20:18,917
‫أتذكّر أنه توجه نحوك.

316
00:20:21,711 --> 00:20:25,548
‫انحنى وتفقدك. وبعدها تحركت.

317
00:20:25,633 --> 00:20:28,718
‫- في تلك اللحظة علمت أنك حيّ.
‫- أجل.

318
00:20:32,055 --> 00:20:33,348
‫ليس هذا ما حدث.

319
00:20:34,975 --> 00:20:36,726
‫الجزء الأول مما ذكرته صحيح.

320
00:20:37,727 --> 00:20:40,898
‫الحريق، المطاردة، إطلاق النار.

321
00:20:41,815 --> 00:20:44,734
‫لكن أكثر ما أتذكره بوضوح
‫هو شعوري بأنني أخطأت.

322
00:20:47,278 --> 00:20:49,405
‫كدت تموت بسببي.

323
00:20:50,532 --> 00:20:52,075
‫كدنا نموت.

324
00:20:56,914 --> 00:21:00,334
‫لم نمت. نجونا.

325
00:21:03,545 --> 00:21:05,588
‫الآن، هذا هو الجزء الذي لم أخبرك به…

326
00:21:06,465 --> 00:21:08,049
‫الشيء الذي حاولت إخفاءه.

327
00:21:10,261 --> 00:21:11,804
‫عندما قّذف بي خارج السيارة…

328
00:21:18,059 --> 00:21:19,269
‫توسلت إلى الرب…

329
00:21:20,187 --> 00:21:24,149
‫توسلت إلى الكون، توسلت
‫إلى أي أحد كان ينصت، أن تنجو أنت.

330
00:21:25,275 --> 00:21:27,735
‫أقسمت إنني سأضحي بأي شيء لأنقذك.

331
00:21:35,535 --> 00:21:36,787
‫لا تتوقف هنا.

332
00:21:41,875 --> 00:21:42,877
‫ماذا حدث بعدها؟

333
00:21:43,793 --> 00:21:45,128
‫اصطدمت بالأرض…

334
00:21:46,421 --> 00:21:47,505
‫ومت.

335
00:21:53,678 --> 00:21:55,097
‫ولم يكن هناك شيء.

336
00:21:56,807 --> 00:21:58,224
‫ظلام فحسب.

337
00:22:00,393 --> 00:22:01,644
‫ثم سمعت صوتًا.

338
00:22:02,897 --> 00:22:05,481
‫كان يسألني إن كنت أريد فرصةً ثانية.

339
00:22:05,566 --> 00:22:08,735
‫إن كنت أريد معاقبة من آذوا أخي؟

340
00:22:08,819 --> 00:22:10,653
‫هل أريد أن أثأر لموتي؟

341
00:22:13,072 --> 00:22:17,285
‫أجبت، "أجل. أكثر من أي شيء، أجل."

342
00:22:18,703 --> 00:22:20,080
‫وعدت إلى الحياة مجددًا.

343
00:22:20,788 --> 00:22:24,209
‫وأنت محق. كان هناك شخص عندما استفقت.

344
00:22:25,168 --> 00:22:26,961
‫لكنه لم يكن فاعل خير.

345
00:22:30,131 --> 00:22:31,174
‫كان الشيطان.

346
00:22:34,093 --> 00:22:37,889
‫وأيًا كان ما يُوجد داخله، فقد مرره إليّ.

347
00:22:43,937 --> 00:22:45,146
‫"غوست رايدر".

348
00:22:47,190 --> 00:22:48,524
‫إنها الصفقة التي أبرمتها.

349
00:22:49,901 --> 00:22:53,072
‫أقسمت على أن أعاقب من أراقوا دماءً بريئة.

350
00:22:54,822 --> 00:22:56,241
‫ثم وُلدت من جديد.

351
00:22:57,076 --> 00:22:58,826
‫قتلت كل أفراد العصابة.

352
00:23:01,037 --> 00:23:02,039
‫لا.

353
00:23:03,623 --> 00:23:05,708
‫لا، لم أكن أنا.

354
00:23:06,584 --> 00:23:08,086
‫الشيء الذي بداخلي.

355
00:23:11,130 --> 00:23:12,632
‫إنه يتوق إلى الانتقام.

356
00:23:15,969 --> 00:23:18,388
‫تلقى هؤلاء المجرمون ما يستحقونه
‫لقاء ما فعلوه بك.

357
00:23:18,471 --> 00:23:20,848
‫ما فعلوه بي؟ أنا بخير.

358
00:23:22,517 --> 00:23:24,686
‫هل سمعتني أتذمر يومًا؟
‫لا يمكنني المشي بعد الآن.

359
00:23:24,769 --> 00:23:26,604
‫لم أطلب هذا، لكنني أتقبّل الأمر.

360
00:23:28,439 --> 00:23:30,525
‫لا تحمّلني مسؤولية موتهم.

361
00:23:41,369 --> 00:23:46,124
‫إنها جميلة يا "فيل". "تشارجر" من طراز
‫1969، مع ناقل هوائي "بي دي أس"، صحيح؟

362
00:23:46,207 --> 00:23:49,377
‫- أجل.
‫- جمعت ألعاب "هوت ويل" عندما كنت صغيرًا.

363
00:23:49,460 --> 00:23:52,046
‫هم لا يصنعون أجمل من هذه. لذا…

364
00:23:53,172 --> 00:23:54,966
‫آمل أن تكون مقتنعًا بأن المحسّنين

365
00:23:55,050 --> 00:23:56,509
‫اللذين تبحث عنهما ليسا على متن المركبة.

366
00:23:56,592 --> 00:24:00,847
‫أجل. وأقدّر احترامك للإدارة يا "فيل"،

367
00:24:00,930 --> 00:24:02,640
‫بأنك لم تكذب عليّ.

368
00:24:02,724 --> 00:24:04,642
‫لأنه، تقنيًا…

369
00:24:06,728 --> 00:24:10,523
‫ليسا بداخل المركبة، أليس كذلك؟

370
00:24:14,569 --> 00:24:18,656
‫أمضيت وقتًا كافيًا على متن "زيفير"
‫لألاحظ عدم وجود وحدة الاحتواء.

371
00:24:21,034 --> 00:24:22,577
‫حسنًا، هذا يبدو سيئًا،

372
00:24:22,660 --> 00:24:24,746
‫لكنني رأيت "كولسون"
‫ينجو من مواقف أصعب من هذا.

373
00:24:25,330 --> 00:24:28,166
‫سيدي، أعلم أن الوقت ليس مناسبًا،
‫لكنني أريدك أن تمنحني الإذن

374
00:24:28,249 --> 00:24:30,668
‫- لأتمكن من الولوج إلى ملفات…
‫- سآخذ هذا أيها العميل "فيتز".

375
00:24:30,752 --> 00:24:32,003
‫لدينا مسائل أكثر إلحاحًا.

376
00:24:32,086 --> 00:24:33,504
‫أعلم، لكنها بضعة تواقيع.

377
00:24:33,588 --> 00:24:35,715
‫أظن أن هذا سيقودنا
‫إلى "لوسي باور" و"إيلاي مورو".

378
00:24:35,798 --> 00:24:37,050
‫العثور عليها هو أولويتنا القصوى.

379
00:24:37,133 --> 00:24:39,802
‫إن استطاع "فيتز" تحديد مكانهما،
‫فعلينا التصرف فورًا…

380
00:24:40,303 --> 00:24:41,929
‫هل تعلم أين هو خالي؟

381
00:24:47,602 --> 00:24:50,396
‫- ستخضع إلى محاكمة عادلة.
‫- ماذا بشأن خالي؟

382
00:24:50,480 --> 00:24:53,024
‫سنتخذ كل الإجراءات اللازمة حالما هبطنا.

383
00:24:53,107 --> 00:24:54,192
‫أدر اتجاه السفينة.

384
00:24:54,275 --> 00:24:56,569
‫سنعود إلى المقر حيث سيُحتجزون
‫وتُوجه إليهم التهم.

385
00:24:57,362 --> 00:24:59,030
‫لن أعود إلى قاعدتهم.

386
00:24:59,113 --> 00:25:00,782
‫خالي في ورطة.

387
00:25:01,699 --> 00:25:04,118
‫تُدعى وحدة احتواء لسبب وجيه.

388
00:25:04,202 --> 00:25:05,995
‫سيدي، لا أظن أنك تدرك مدى الخطورة

389
00:25:06,079 --> 00:25:08,498
‫- التي يشكّلها هذان.
‫- القبض على هاربة وقاتل

390
00:25:08,581 --> 00:25:10,458
‫أهم من إنقاذ مدان طليق.

391
00:25:10,541 --> 00:25:12,293
‫أجل، لكن "إيلاي" ليس وحده في خطر.

392
00:25:12,377 --> 00:25:14,754
‫أظن أن ما تحاول "لوسي باور" تحقيقه

393
00:25:14,837 --> 00:25:16,464
‫يمكنه التأثير نظريًا على آلاف الناس.

394
00:25:16,547 --> 00:25:19,425
‫"جيفري"، أرى أن "ديزي" و"روبي"
‫آمنين الآن.

395
00:25:19,509 --> 00:25:21,094
‫- علينا الإصغاء…
‫- خاطبني بالمدير "مايس"،

396
00:25:21,177 --> 00:25:22,762
‫لكنت متقبلًا لاقتراحاتك

397
00:25:22,845 --> 00:25:24,347
‫لو كنت صريحًا معي منذ البداية.

398
00:25:24,430 --> 00:25:26,682
‫لكن بإهدار وقتي، فقدت ثقتي.

399
00:25:26,766 --> 00:25:29,227
‫الآن أدر الطائرة وعد إلى المقر!

400
00:25:30,186 --> 00:25:33,272
‫- لن أعود إلى القاعدة!
‫- "روبي"!

401
00:25:33,356 --> 00:25:35,775
‫لا تمنحهم أسبابًا إضافية ليخافوا منك.

402
00:25:35,858 --> 00:25:38,403
‫لست أنا من يجب أن يخافوه!

403
00:25:38,486 --> 00:25:41,030
‫بل من الشخص الآخر، وهو يريد الخروج!

404
00:25:44,909 --> 00:25:46,911
‫- هل ستصمد؟
‫- لم يخترقها أحد بعد،

405
00:25:46,994 --> 00:25:48,454
‫واحتجزت أفراد أقوياء جدًا.

406
00:25:48,538 --> 00:25:50,706
‫"روبي"، توقف!

407
00:25:50,790 --> 00:25:52,250
‫ماذا سيحدث؟

408
00:25:55,044 --> 00:25:56,421
‫أغلق عينيك.

409
00:26:06,431 --> 00:26:07,640
‫أهو بشريّ مطور؟

410
00:26:08,266 --> 00:26:10,977
‫- يزعم أنه عقد صفقة مع الشيطان.
‫- إنه هراء.

411
00:26:11,601 --> 00:26:14,355
‫أتعلم، المنطقي بداخلي
‫يودّ تأييدك، لكن…

412
00:26:14,439 --> 00:26:17,525
‫الجمجمة المشتعلة تقدم حجة مقنعة للشيطان.

413
00:26:21,028 --> 00:26:25,032
‫- "فيتز"؟ هل ما زال الأمر على ما يُرام؟
‫- أجل بالطبع.

414
00:26:25,116 --> 00:26:28,703
‫المادة المتكيفة المصنعة منها الحجرة
‫هي أكثر المواد تطورًا

415
00:26:28,786 --> 00:26:29,871
‫التي تمتلكها "شيلد"…

416
00:26:34,709 --> 00:26:36,585
‫هذا غير ممكن.

417
00:26:46,471 --> 00:26:48,347
‫تراجعوا. سأتولى الأمر.

418
00:27:00,902 --> 00:27:02,236
‫لا. عليّ رؤية هذا.

419
00:27:10,453 --> 00:27:11,870
‫"روبي"، هذا يكفي!

420
00:27:15,583 --> 00:27:18,669
‫توقف! سنفعل ما تشاء! "روبي"! لا!

421
00:27:20,213 --> 00:27:22,131
‫سنجد خالك! توقف!

422
00:27:25,009 --> 00:27:26,093
‫"روبي"!

423
00:27:27,511 --> 00:27:30,014
‫"روبي"، انظر إليّ! توقف! "روبي"!

424
00:27:54,204 --> 00:27:55,456
‫أخرجيني من هنا.

425
00:28:03,589 --> 00:28:06,175
‫- هل وجدت شيئًا؟
‫- أجل، لكن،

426
00:28:06,259 --> 00:28:10,596
‫أيًا كان من أنشأ هذه الشبكة الأمنية
‫فهو وغد كبير.

427
00:28:10,680 --> 00:28:13,266
‫بصراحة، بالرغم من وجود توقيع "كولسون"،
‫أتعلم كم كان صعبًا عليّ

428
00:28:13,349 --> 00:28:17,144
‫العثور على شخص مصرح له
‫لكي أتمكن من إزالة تنقيح هذه الملفات؟

429
00:28:18,271 --> 00:28:20,606
‫هل عليّ التظاهر بالانزعاج،
‫أم يمكننا المتابعة؟

430
00:28:20,690 --> 00:28:23,109
‫أنا مُحبط لأن لا أحد يعرف مكان "سيمونز".

431
00:28:25,361 --> 00:28:27,280
‫على أي حال، يبدو أن العميلة "ماي"
‫محقة بشأن "أيزوداين".

432
00:28:28,030 --> 00:28:30,824
‫واجهتهم "بيغي كارتر" وفريقها
‫في الأربعينيات.

433
00:28:30,908 --> 00:28:34,537
‫كانوا يُجرون اختبارًا
‫على شيء يُدعى "المادة صفر"،

434
00:28:34,620 --> 00:28:37,456
‫- أو "القوة المظلمة."
‫- من يُطلق هذه الأسماء؟

435
00:28:37,540 --> 00:28:41,752
‫- هل هناك مجموعات تدرس الأشياء الشريرة؟
‫- "أيزوداين" لم تعد موجودة.

436
00:28:41,836 --> 00:28:46,424
‫استحوذت شركة "روكسون" على أصولها
‫في الخمسينيات.

437
00:28:46,507 --> 00:28:49,844
‫وخمن من يمتلك كل صكوك ملكية
‫أراضي مختبرات "مومينتوم".

438
00:28:51,137 --> 00:28:52,387
‫هل ستخمن؟

439
00:28:53,764 --> 00:28:56,726
‫يبدو أن الأمر من البديهيات، لكن هل هي…

440
00:28:56,809 --> 00:28:58,519
‫- "روكسون"؟
‫- كأنك عراف.

441
00:28:58,603 --> 00:29:00,938
‫أُغلقت محطة طاقة "روكسون" هذه قبل سنوات،

442
00:29:01,022 --> 00:29:02,356
‫بسبب مخالفات لقوانين السلامة.

443
00:29:02,440 --> 00:29:05,276
‫لكن لو استطاعت "لوسي باور" تشغيله،

444
00:29:05,358 --> 00:29:08,070
‫فستحصل على طاقة أكثر من كافية
‫من أجل تجربتها.

445
00:29:08,154 --> 00:29:10,697
‫لنغيّر مسار "زيفير"
‫ونرسل الإحداثيات إلى مركبة "ماي".

446
00:29:10,781 --> 00:29:12,950
‫- يمكن أن نتقابل هناك.
‫- أليس علينا انتظار

447
00:29:13,034 --> 00:29:15,161
‫حتى يقنع "كولسون" المدير

448
00:29:15,244 --> 00:29:18,330
‫- باتباع الخطة؟
‫- لا، "مايس" رجل منطقيّ.

449
00:29:20,040 --> 00:29:22,709
‫نحن لا نتفاوض مع الإرهابيين.

450
00:29:22,793 --> 00:29:25,296
‫لا أظنّه من العدل وصف
‫السيد "رييز" بالإرهابي.

451
00:29:25,378 --> 00:29:28,841
‫إنه قاتل اعتدى علينا وهدد بإسقاط

452
00:29:28,924 --> 00:29:31,427
‫هذه الطائرة إن لم ننفذ مطالبه.

453
00:29:31,510 --> 00:29:34,847
‫- كيف لا يكون هذا إرهابيًا؟
‫- هذه مبالغة بالنسبة إليّ لكن…

454
00:29:35,680 --> 00:29:36,724
‫أنت لست مخطئًا.

455
00:29:37,516 --> 00:29:40,478
‫هذا لا يغير حقيقة أنه ليس هناك طريقة
‫لاحتواء السيد "رييز".

456
00:29:40,561 --> 00:29:44,690
‫كما أنه الشخص الوحيد الذي نعرفه القادر
‫على القضاء على "لوسي باور". نحن بحاجته.

457
00:29:49,278 --> 00:29:53,199
‫- يجب أن يدفع ثمن ما فعله.
‫- أوافقك الرأي.

458
00:29:53,282 --> 00:29:54,825
‫لكن ليس اليوم.

459
00:29:58,161 --> 00:30:00,664
‫{\an8}"محطة (روكسون) للطاقة"

460
00:30:00,748 --> 00:30:03,042
‫حسنًا، فعلت كل ما طلبته.

461
00:30:03,124 --> 00:30:04,418
‫ليس هناك طريقة لإيقافه.

462
00:30:04,501 --> 00:30:07,254
‫أُغلقت المحطة لسبب وجيه.
‫يمكن أن تنفجر في أي وقت.

463
00:30:09,882 --> 00:30:11,634
‫إذًا عليك أن تعمل بسرعة أكبر.

464
00:30:16,764 --> 00:30:18,973
‫أتمنى لو كان "جو" هنا
‫لرؤية هذا المكان يعمل.

465
00:30:19,724 --> 00:30:21,894
‫كان هذا حلمه المجنون.

466
00:30:27,483 --> 00:30:28,776
‫كان "جو" عبقريًا.

467
00:30:29,985 --> 00:30:33,572
‫- وأنت دمرت حياته.
‫- نال "جو" ما يستحق.

468
00:30:34,323 --> 00:30:38,160
‫ابن أختي مُقعد بسبب المجرمين
‫اللذين استأجرهم.

469
00:30:38,243 --> 00:30:40,788
‫لا تتصرف كأنك بريء.

470
00:30:41,789 --> 00:30:44,417
‫إنه ذلك الكتاب اللعين. حاولت تحذيرك منه.

471
00:30:45,543 --> 00:30:46,835
‫رفضت الإصغاء.

472
00:30:48,003 --> 00:30:49,964
‫{\an8}"مختبر (مومينتوم) للطاقة
‫في السابق"

473
00:31:00,599 --> 00:31:02,184
‫"جو"…

474
00:31:02,267 --> 00:31:03,977
‫- قلت لك أن تبقى خارجًا.
‫- أنت بحاجة إلى المساعدة.

475
00:31:04,061 --> 00:31:07,605
‫مهلًا، اسمع، نحن قلقون بشأنك.
‫أعطني الكتاب فحسب.

476
00:31:08,649 --> 00:31:09,775
‫اخرج!

477
00:31:12,695 --> 00:31:14,070
‫اخرج!

478
00:31:15,780 --> 00:31:18,491
‫إنه مجنون. يغيّر المواصفات
‫من دون استشارتنا؟

479
00:31:18,576 --> 00:31:20,201
‫علينا أخذ الكتاب منه.

480
00:31:20,286 --> 00:31:22,788
‫- عليك الوثوق بنا.
‫- ثقة؟

481
00:31:22,871 --> 00:31:25,875
‫ثقة. أرأيت ماذا حدث للتو؟
‫الأمر يتعلق بالسلامة.

482
00:31:26,625 --> 00:31:28,169
‫الطاقة المخزنة في خلايا الطاقة تلك

483
00:31:28,252 --> 00:31:30,212
‫يمكن أن تقتلنا جميعًا إن ساءت الأمور.

484
00:31:31,796 --> 00:31:35,926
‫لم أعد أعرف ما هو هدف هذا المشروع.

485
00:31:39,138 --> 00:31:41,765
‫الهدف تغيّر بعض الشيء.

486
00:31:44,852 --> 00:31:50,816
‫ما نزال ننشئ المادة من العدم،
‫لكن الكتاب كشف شيئًا مثيرًا.

487
00:31:51,691 --> 00:31:53,652
‫لم نعد بحاجة إلى آلة لإنتاجها.

488
00:31:55,278 --> 00:31:59,073
‫- أيحاول "جو" إنتاج مادة بنفسه؟
‫- فكر بأعمال الخير التي يمكننا فعلها.

489
00:31:59,158 --> 00:32:04,705
‫نحن لا ننشئ العناصر فحسب،
‫لكننا ننشئ المركّبات والمواد والحياة.

490
00:32:07,457 --> 00:32:08,876
‫يريد أن يصبح إلهًا.

491
00:32:11,253 --> 00:32:13,004
‫ما مصدر الكتاب برأيك؟

492
00:32:14,799 --> 00:32:18,760
‫أنت مجنونة بقدره.
‫الرب لم يكتب هذا الكتاب.

493
00:32:18,844 --> 00:32:21,971
‫- هذا فعل الشيطان.
‫- أنت تشعر بالغيرة.

494
00:32:22,056 --> 00:32:25,225
‫- لأنك تريد أن تستحوذ على الكتاب لنفسك.
‫- أنت محقة.

495
00:32:25,309 --> 00:32:29,270
‫أريده لكي أتمكن من إتلافه،
‫قبل أن يقضي علينا جميعًا.

496
00:32:37,821 --> 00:32:39,281
‫إنهم هنا بالتأكيد.

497
00:32:39,364 --> 00:32:41,200
‫بدأت المحطة بإنتاج الطاقة قبل ساعة تقريبًا.

498
00:32:41,282 --> 00:32:43,077
‫المستويات مرتفعة ومضطربة جدًا.

499
00:32:43,159 --> 00:32:45,204
‫قد تنفجر العنفات وتدمّر المبنى برمّته،

500
00:32:45,286 --> 00:32:47,039
‫أو ربما ينهار السد ويمحو كل شيء في طريقه.

501
00:32:47,121 --> 00:32:50,375
‫- إذًا، من دون ضغوط.
‫- ماذا ننتظر؟

502
00:32:50,459 --> 00:32:52,877
‫ذكّرني لما هو هنا بعد ما فعله بـ"مايس".

503
00:32:53,503 --> 00:32:56,215
‫يريد السيد "رييز" العودة الآمنة لخاله بقدر

504
00:32:56,297 --> 00:32:58,216
‫- ما نريد إيقاف المحطة.
‫- وسأوقف تلك السيدة

505
00:32:58,300 --> 00:33:00,469
‫- كما أوقفت الأشباح الأخرى.
‫- ومن سيوقفك؟

506
00:33:00,552 --> 00:33:01,720
‫أيها الرفاق؟

507
00:33:03,137 --> 00:33:04,849
‫أحمل أخبارًا كبيرة مخيبة للآمال.

508
00:33:04,931 --> 00:33:07,809
‫لا أستطيع اختراق وتعطيل
‫نظام عمل المحطة من هنا.

509
00:33:07,893 --> 00:33:10,938
‫قلّة الممارسة.
‫كثير من الجهد، وقليل من الفاعلية.

510
00:33:11,020 --> 00:33:14,983
‫مضحك جدًا. لا، لا يمكنني اختراقهم
‫لأن نظامهم ليس على الشبكة.

511
00:33:15,067 --> 00:33:16,485
‫إنه يسبق الإنترنت.

512
00:33:16,568 --> 00:33:20,072
‫"كولسون"، كيف كان يُنجز أيّ شيء فيما مضى؟

513
00:33:20,154 --> 00:33:21,865
‫أسأل نفسي هذا السؤال طوال الوقت.

514
00:33:22,866 --> 00:33:24,118
‫حسنًا، سمعتم "ديزي".

515
00:33:24,200 --> 00:33:25,619
‫علينا فعل هذا من الداخل.

516
00:33:25,702 --> 00:33:29,248
‫"فيتز" و"ماك" أنتما المهندسان.
‫ركزا على إيقاف المحطة.

517
00:33:29,330 --> 00:33:30,791
‫نحن سننقذ "إيلاي مورو".

518
00:33:32,584 --> 00:33:34,169
‫- فهمت.
‫- حسنًا إذًا.

519
00:33:41,969 --> 00:33:45,014
‫اتجهوا غربًا وإلى الأسفل إلى غرفة التحكم،

520
00:33:45,096 --> 00:33:47,182
‫وهذا ليس ما يهمكم، لكن مستوى الطاقة

521
00:33:47,265 --> 00:33:48,851
‫يتزايد ويصبح أكثر قوة.

522
00:33:48,933 --> 00:33:51,145
‫تحملين الكثير من الأخبار السارة اليوم،
‫صحيح؟

523
00:33:51,729 --> 00:33:53,856
‫إن كان ذلك يجعلك تشعر بتحسّن،
‫فأنا أفضّل التواجد معكم

524
00:33:53,938 --> 00:33:56,190
‫على التواجد هنا بين الجنود الاحتياطيين.

525
00:34:01,404 --> 00:34:05,325
‫- "ماي"، هل جهاز اتصالك يعمل؟
‫- لا. أسمع تشويشًا فحسب.

526
00:34:06,284 --> 00:34:10,039
‫"ديزي"، هل تتلقين. هل تسمعينني؟

527
00:34:12,291 --> 00:34:14,167
‫لا. لكن أنا أسمع.

528
00:34:14,709 --> 00:34:17,504
‫جدوا خالي. سأتولى الأمر.

529
00:34:22,383 --> 00:34:24,636
‫هل يُفترض بي أن أخاف منك؟

530
00:34:25,386 --> 00:34:28,598
‫- خالي هو "إيلاي مورو".
‫- بالطبع.

531
00:34:29,724 --> 00:34:31,893
‫رأيت صورتك.

532
00:34:31,977 --> 00:34:33,353
‫أنت ابن أخته "غابرييل"…

533
00:34:34,229 --> 00:34:36,606
‫- مثل اسم الملاك.
‫- لا.

534
00:34:39,108 --> 00:34:40,361
‫أنا الآخر.

535
00:34:44,782 --> 00:34:48,577
‫ما كان من المفترض أن تكونا أنتما،
‫استأجر "جو" تلك العصابة لقتل "إيلاي".

536
00:34:48,660 --> 00:34:52,705
‫- أتظنين أن هذا يشعرني بتحسّن؟
‫- لا يهمني كيف يجعلك تشعر.

537
00:34:53,373 --> 00:34:56,084
‫أريدك أن تفهم لماذا سأقتله.

538
00:35:03,549 --> 00:35:06,386
‫أعادوا التجربة بالكامل.

539
00:35:11,766 --> 00:35:12,977
‫أريد منك إخراجه من هنا.

540
00:35:13,936 --> 00:35:16,729
‫ألا يجدر بنا تفكيك كل هذا أولًا؟

541
00:35:16,814 --> 00:35:19,148
‫إن كان هذا الكتاب بنصف القوة
‫التي يظنها الجميع،

542
00:35:19,232 --> 00:35:21,985
‫فإخراجه من هنا وإخفاؤه في مكان آمن
‫هو أولويتنا القصوى.

543
00:35:23,487 --> 00:35:24,613
‫أنت الشخص الوحيد الذي أثق به.

544
00:35:31,577 --> 00:35:34,580
‫- هذا سيئ، سيئ جدًا.
‫- لماذا لم تتوقف الطاقة؟

545
00:35:34,664 --> 00:35:37,041
‫نحن لسنا أغبياء. بنيت لوحات كهذه من قبل.

546
00:35:37,125 --> 00:35:38,877
‫أفهم ماذا يُفترض أن يحدث.

547
00:35:38,960 --> 00:35:41,879
‫أجل، ربما فعلوا شيئًا ما بها
‫باستخدام الكتاب الذي بحوزتهم.

548
00:35:41,964 --> 00:35:45,299
‫- ماذا؟ كإلقاء تعويذة عليها؟
‫- لا، بالطبع لا.

549
00:35:45,384 --> 00:35:47,427
‫ربما أظهر لهم الكتاب طريقة مختلفة
‫لإنتاج الطاقة.

550
00:35:47,511 --> 00:35:48,511
‫أعني، فكّر في الأمر.

551
00:35:48,594 --> 00:35:52,390
‫خلايا الطاقة مليئة بالتكنولوجيا الكمّية
‫التي قد لا نفهمها أبدًا.

552
00:35:52,474 --> 00:35:56,602
‫ماذا بشأن أحد النبضات
‫الكهرومغناطيسية الدائمة في "ميامي"؟

553
00:35:56,686 --> 00:35:59,981
‫ربما سيوقف كل شيء من دون أن ينفجر ويقتلنا.

554
00:36:00,065 --> 00:36:01,858
‫- لنفعلها.
‫- يُوجد أحدها في "زيفير".

555
00:36:01,941 --> 00:36:04,694
‫سأطلب من "ديزي" أن ترسلها
‫إلى وحدة الاحتواء.

556
00:36:04,777 --> 00:36:06,821
‫"ديزي"؟ هل تتلقين؟

557
00:36:07,698 --> 00:36:08,740
‫"كولسون"؟

558
00:36:09,699 --> 00:36:12,160
‫راقب الأوضاع. سأعود في الحال.

559
00:36:15,663 --> 00:36:19,000
‫"فيتز"، وجدت الغرفة. هل يتلقى أحد؟

560
00:36:20,669 --> 00:36:21,919
‫أنت.

561
00:36:22,920 --> 00:36:25,339
‫سيد "مورو"، علينا إخراجك من هنا.

562
00:36:27,258 --> 00:36:28,384
‫أين الكتاب؟

563
00:36:29,594 --> 00:36:32,764
‫- هل أخذت الكتاب؟
‫- إنه مع "شيلد". إنه في مأمن.

564
00:36:32,847 --> 00:36:36,017
‫- أنت بأمان.
‫- ابق بعيدًا عن هذه المعدات.

565
00:36:36,101 --> 00:36:38,812
‫- إنها خطيرة للغاية.
‫- أنت تفهم كيفية عملها؟

566
00:36:38,895 --> 00:36:42,399
‫- هل يمكن أن تساعدني بتفكيكها؟
‫- أجل بالطبع. لكن لم عساي أفعل ذلك…

567
00:36:43,400 --> 00:36:45,359
‫بعد أن استغرقت كل هذا الوقت لتشغيلها؟

568
00:36:53,367 --> 00:36:55,954
‫تريثوا! نواجه مشكلة!

569
00:36:56,037 --> 00:36:57,955
‫ساعدوني في جلب النابض الكهرومغناطيسي!

570
00:36:58,040 --> 00:37:01,459
‫- لنذهب. تحرك.
‫- كان لدي زوج أُحبه…

571
00:37:01,542 --> 00:37:04,670
‫عمل تحداني وأسعدني،

572
00:37:04,755 --> 00:37:07,548
‫وعندما أصبح كل شيء في متناول يدي،

573
00:37:07,632 --> 00:37:09,634
‫حدث هذا.

574
00:37:11,928 --> 00:37:13,347
‫لكنني سأُصلح كل شيء.

575
00:37:14,597 --> 00:37:16,350
‫لا تأخذ هذا على منحى شخصي.

576
00:37:22,313 --> 00:37:23,356
‫كيف؟

577
00:37:24,065 --> 00:37:26,567
‫ربما لم أكن واضحًا بشأن من أكون.

578
00:37:27,986 --> 00:37:31,114
‫كم عدد الأشخاص البريئين
‫الذين ماتوا بسبب ما فعلته؟

579
00:37:31,197 --> 00:37:33,199
‫أنا هنا لجعلك تدفعين ثمن أفعالك.

580
00:37:33,825 --> 00:37:36,661
‫- هناك عواقب للعب دور الإله.
‫- أنا؟

581
00:37:37,954 --> 00:37:40,998
‫خالك هو الذي يريد لعب دور الإله.

582
00:37:41,707 --> 00:37:44,168
‫هو من بدأ هذا الكابوس.

583
00:37:45,754 --> 00:37:47,631
‫ماذا تفعل؟

584
00:37:47,713 --> 00:37:50,675
‫- لم ينته الأمر بعد.
‫- اسمعي، أنا جزء من هذا الفريق.

585
00:37:51,260 --> 00:37:54,637
‫وأرفض أن أُستبعد عما يحدث.
‫أريد رؤية الكتاب.

586
00:37:54,721 --> 00:37:57,974
‫إنه ليس بحوزتي.
‫إنه مع "جوزيف"، وهو ليس هنا.

587
00:37:59,268 --> 00:38:03,229
‫ولن تحصل عليه أبدًا.
‫أين "فريدريك"؟ أين البقية؟

588
00:38:07,525 --> 00:38:09,110
‫ماذا فعلت بهم؟

589
00:38:10,611 --> 00:38:12,530
‫الشيء ذاته الذي سأفعله بك.

590
00:38:13,322 --> 00:38:15,283
‫لا، "إيلاي"، لا، أرجوك!

591
00:38:15,366 --> 00:38:17,035
‫لم ينته بعد! أرجوك، لا تقتلني!

592
00:38:21,415 --> 00:38:23,332
‫لم تكن تعارض امتلاك "جوزيف" للقوة.

593
00:38:23,416 --> 00:38:27,129
‫- كنت تريدها لنفسك.
‫- وداعًا يا "لوسي".

594
00:38:27,713 --> 00:38:30,256
‫لا.

595
00:38:38,097 --> 00:38:39,265
‫"تفعيل النظام"

596
00:38:46,023 --> 00:38:47,106
‫لا.

597
00:38:49,734 --> 00:38:53,571
‫أنت تشبه خالك. تمتلك الحماس نفسه.

598
00:38:53,654 --> 00:38:54,864
‫لا.

599
00:38:55,741 --> 00:38:57,033
‫حماستي أسوأ.

600
00:39:07,543 --> 00:39:10,546
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- مهمة من أجل "كولسون". وأنت؟

601
00:39:10,631 --> 00:39:13,007
‫أنتظر "زيفير"
‫لإرسال النابض الكهرومغناطيسي.

602
00:39:14,675 --> 00:39:18,012
‫- كنت أنت طوال الوقت.
‫- استغرق وقتًا أكثر مما كنت أخطط له.

603
00:39:18,095 --> 00:39:20,806
‫لكن طوال تلك السنوات في السجن،
‫كان عليّ أن أخطط بدقة كبيرة.

604
00:39:20,890 --> 00:39:23,309
‫الاعتداء على "جوزيف باور"،
‫لم يكن هذا انتقامًا.

605
00:39:23,393 --> 00:39:25,978
‫- لقد أردت كتاب "دارك هولد" فحسب.
‫- أجل.

606
00:39:26,063 --> 00:39:28,814
‫كان أقوى بكثير مما يبدو. ضربته بشدة.

607
00:39:28,898 --> 00:39:32,193
‫لم يُفصح أبدًا عن مكان إخفائه للكتاب.
‫اسمع، لو كنت مكانك…

608
00:39:33,194 --> 00:39:34,695
‫لغادرت المكان.

609
00:39:41,619 --> 00:39:42,954
‫لا.

610
00:39:51,421 --> 00:39:52,421
‫يا للهول!

611
00:41:18,049 --> 00:41:20,051
‫ترجمة "منال عبد الله"

