﻿1
00:00:01,578 --> 00:00:03,955
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:04,038 --> 00:00:06,290
‫- كيف تُوجد المادة من العدم؟
‫- لا.

3
00:00:09,502 --> 00:00:12,588
‫- كربون نقيّ.
‫- عليك إلقاء سلاحك.

4
00:00:13,799 --> 00:00:15,091
‫ماذا فعل بنا؟

5
00:00:15,175 --> 00:00:17,343
‫لا بد أن الانفجار بدّل حالنا بطريقة ما.

6
00:00:17,428 --> 00:00:20,848
‫- عالقون بين الأبعاد؟
‫- تبدو الصناديق فارغة ولكنها ليست كذلك.

7
00:00:20,930 --> 00:00:22,808
‫إنها تسخّر الطاقة من أبعاد متعددة.

8
00:00:22,890 --> 00:00:26,477
‫الذين صنعوا هذه الصناديق استخدموا كتابًا.

9
00:00:26,562 --> 00:00:30,690
‫- إنه صعب لدرجة لا يتحملها العقل البشري.
‫- ربما يمكنني أنا قراءته.

10
00:00:30,774 --> 00:00:35,029
‫إني أبني بوابة بين الأبعاد
‫بواسطة آليّة من صنع يديّ.

11
00:00:36,612 --> 00:00:38,740
‫- "روبي"؟
‫- حصل "ماك" على معلومة عن خاله،

12
00:00:38,824 --> 00:00:40,283
‫موقع محتمل.

13
00:00:41,534 --> 00:00:43,912
‫أتريد مساعدتي في انتقامي الأخير؟

14
00:00:44,996 --> 00:00:51,878
‫"(مارفل)"

15
00:01:00,428 --> 00:01:03,182
‫ابتعدا عن طريقي. عليّ رؤيته. كم عددهم؟

16
00:01:06,184 --> 00:01:08,811
‫"إيلاي"! لدينا مشكلة.

17
00:01:08,895 --> 00:01:12,524
‫الشرطة و"شيلد" منتشرون في كل مكان.

18
00:01:12,607 --> 00:01:14,485
‫أشغلهم. هذا ما أدفع لك لتفعله.

19
00:01:16,945 --> 00:01:18,864
‫هل قبض أحدكم مالًا؟

20
00:01:18,946 --> 00:01:20,073
‫لم يُدفع لي.

21
00:01:20,990 --> 00:01:23,367
‫تريدنا أن نقاتل "شيلد"؟

22
00:01:25,496 --> 00:01:26,788
‫لا أعلم.

23
00:01:34,045 --> 00:01:35,047
‫أنت محق.

24
00:01:36,381 --> 00:01:38,675
‫بعد يوم عمل شاق تستحقون مبلغًا جيدًا.

25
00:01:42,929 --> 00:01:45,056
‫أرجو أن تقبل بالألماس.

26
00:01:48,351 --> 00:01:51,312
‫إنها غير مصقولة، لكنها لا تُقدر بثمن
‫حين تُقطع كما يجب.

27
00:01:56,359 --> 00:01:57,361
‫بالمناسبة…

28
00:01:58,236 --> 00:02:01,280
‫ربما عليكم انتزاع بقية الألماس من رئتيه.

29
00:02:05,202 --> 00:02:07,745
‫تريد "شيلد" رؤية ما أخترعه؟

30
00:02:09,872 --> 00:02:10,958
‫سأريهم.

31
00:02:12,500 --> 00:02:13,918
‫سأريهم جميعًا.

32
00:02:25,263 --> 00:02:26,472
‫{\an8}بث حيّ من وسط "لوس أنجلوس"،

33
00:02:26,557 --> 00:02:28,684
‫{\an8}حيث أُغلقت العديد من شوارع المدينة

34
00:02:28,766 --> 00:02:31,018
‫{\an8}بسبب ما تدعوه السلطات بتهديد محتمل.

35
00:02:31,102 --> 00:02:33,729
‫{\an8}المعلومات قليلة،
‫ولكن حين تصل قوات "شيلد" إلى الموقع،

36
00:02:33,814 --> 00:02:36,607
‫{\an8}فهذا يوحي بأن التهديد
‫قد يكون بسبب بشريّ مطور.

37
00:02:36,692 --> 00:02:38,193
‫{\an8}معنا على الهاتف الآن،

38
00:02:38,276 --> 00:02:40,611
‫{\an8}مدير "شيلد"، "جيفري مايس".

39
00:02:40,696 --> 00:02:42,739
‫{\an8}أيها المدير "مايس"، أيمكنك توضيح ما يُشاع

40
00:02:42,822 --> 00:02:44,324
‫{\an8}حول ما يحصل هنا الآن؟

41
00:02:44,407 --> 00:02:46,242
‫{\an8}بالطبع، وشكرًا لك على تلقّي اتصالي.

42
00:02:46,325 --> 00:02:50,205
‫{\an8}ما يحدث هو أن هناك سجين فارّ،

43
00:02:50,288 --> 00:02:52,915
‫{\an8}و"شيلد" تساعد شرطة "لوس أنجلوس"
‫في عملية المطاردة.

44
00:02:52,999 --> 00:02:55,084
‫{\an8}هل الهارب الذي تشير إليه هو "كويك"؟

45
00:02:55,169 --> 00:02:57,920
‫{\an8}كانت هناك تقارير
‫عن نشاط زلزالي في المنطقة.

46
00:02:58,005 --> 00:03:00,716
‫{\an8}لا، أؤكد لك بأن التهديد ليس من "كويك"،

47
00:03:00,798 --> 00:03:01,924
‫{\an8}وليس بشريًا مطورًا.

48
00:03:02,009 --> 00:03:04,678
‫{\an8}لم الإخلاء إذًا؟ وما سبب مشاركة "شيلد"؟

49
00:03:04,760 --> 00:03:07,513
‫{\an8}ما تزال العملية جارية،
‫لذا لا يمكنني التعليق.

50
00:03:07,598 --> 00:03:11,642
‫{\an8}لكن حالما يُحسم الوضع،
‫سنعقد مؤتمرًا صحفيًا شاملًا.

51
00:03:11,726 --> 00:03:13,352
‫{\an8}شكرًا على وقتك.

52
00:03:14,353 --> 00:03:15,730
‫{\an8}الوضع محموم هناك.

53
00:03:15,813 --> 00:03:18,650
‫- وصورتي هذه على الشاشة…
‫- أوافقك، ليست أفضل صورة لك.

54
00:03:18,733 --> 00:03:20,736
‫سأحدد جلسة تصوير لهذا الأسبوع.

55
00:03:22,570 --> 00:03:24,531
‫"بوروز"، دعنا لوحدنا.

56
00:03:27,034 --> 00:03:29,328
‫كم يبلغ عدد الأشخاص الذين برفقة "مورو"؟

57
00:03:29,410 --> 00:03:30,494
‫{\an8}جيش صغير.

58
00:03:30,578 --> 00:03:32,246
‫{\an8}من تبقى من عصابة الحي الصيني

59
00:03:32,330 --> 00:03:34,458
‫{\an8}وسجناء سابقون تعرّف عليهم في السجن.

60
00:03:34,540 --> 00:03:36,250
‫{\an8}- علينا الدخول.
‫- الصحافة تغطي الحدث.

61
00:03:36,334 --> 00:03:38,837
‫{\an8}يجب ألا يرانا أحد نعمل مع "ديزي" و"رييز".

62
00:03:38,920 --> 00:03:40,213
‫{\an8}أعني بأنه قاتل انتقامي.

63
00:03:40,296 --> 00:03:42,257
‫{\an8}الأمر أكثر تعقيدًا من ذلك لكن، أجل.

64
00:03:42,340 --> 00:03:44,508
‫هو أيضًا بالكاد يمكن ردعه،
‫كما أنه إلى جانبنا.

65
00:03:44,592 --> 00:03:46,928
‫- وماذا يحدث إن لم يكن؟
‫- حينها سنتعامل معه.

66
00:03:47,011 --> 00:03:48,804
‫لكن الوضع الحالي هو كالتالي،

67
00:03:48,888 --> 00:03:51,515
‫{\an8}قضى "إيلاي مورو"
‫على فرقة مداهمة كاملة لـ"شيلد"

68
00:03:51,600 --> 00:03:54,518
‫{\an8}ببضعة شظايا كربونية أوجدها من العدم.

69
00:03:54,602 --> 00:03:57,313
‫وهذا ما رأيناه فحسب.
‫ماذا يستطيع أن يفعل أيضًا؟

70
00:03:57,396 --> 00:03:58,482
‫نحتاج إلى أقوى أسلحتنا في هذه المهمة،

71
00:03:58,564 --> 00:04:01,317
‫و"يويو" و"ديزي" و"رييز"
‫هم أقوى أسلحة لدينا.

72
00:04:02,443 --> 00:04:05,696
‫{\an8}ماذا عن الفريق العلمي؟
‫أنا أقصد "أيدا" تحديدًا.

73
00:04:05,780 --> 00:04:08,242
‫{\an8}فهي في نهاية المطاف أعادتك
‫أنت والعميل "فيتز" من…

74
00:04:08,324 --> 00:04:10,451
‫أينما كنتما.

75
00:04:10,534 --> 00:04:13,663
‫إن كان يستخدم تكنولوجيا مماثلة،
‫فربما تجد الحل.

76
00:04:15,790 --> 00:04:18,209
‫- ماذا؟ أتخالفاني الرأي؟
‫- لا، في الواقع.

77
00:04:18,292 --> 00:04:21,712
‫- لكن؟
‫- أيمكنني التكلم بصراحة؟

78
00:04:23,172 --> 00:04:24,882
‫إن "أيدا" آليّة.

79
00:04:24,966 --> 00:04:27,635
‫هي… ماذا قلت للتو؟

80
00:04:27,718 --> 00:04:30,054
‫- آليّة.
‫- خُدعت بها أيضًا.

81
00:04:31,722 --> 00:04:32,932
‫لكن هذا…

82
00:04:36,143 --> 00:04:37,396
‫{\an8}حسنًا.

83
00:04:37,478 --> 00:04:39,981
‫{\an8}أعني، بعيدًا عن فكرة
‫أنني كنت معجبًا بها قليلًا.

84
00:04:40,065 --> 00:04:41,732
‫هذا يخالف معاهدات "سوكوفيا" تمامًا.

85
00:04:41,816 --> 00:04:43,067
‫ألا يتذكر أحد "ألترون"؟

86
00:04:46,363 --> 00:04:49,992
‫{\an8}- أهذا من صنع "رادكليف"؟
‫- سيدي، ليس لدينا الكثير من الوقت.

87
00:04:50,074 --> 00:04:52,243
‫{\an8}المغزى هو أن المدير الجيد يجب أن يعرف

88
00:04:52,326 --> 00:04:54,287
‫{\an8}أي عملاء في متناول يده.

89
00:04:54,371 --> 00:04:56,872
‫{\an8}وفي هذه الحالة أعتقد
‫بأن "أيدا" قد تصلح لتكون عميلة جيدة

90
00:04:56,956 --> 00:04:59,667
‫{\an8}محفوفة بالمخاطر، لكن القرار يعود إليك.

91
00:05:02,004 --> 00:05:04,839
‫{\an8}أيتها العميلة "ماي"، اذهبي إلى مختبر
‫"رادكليف" وأحضري "أيدا".

92
00:05:04,922 --> 00:05:08,050
‫{\an8}أريدها في هذه المهمة. سنفككها بعد ذلك.

93
00:05:08,801 --> 00:05:10,469
‫{\an8}ماذا عن فريقي؟

94
00:05:13,014 --> 00:05:15,350
‫{\an8}أمنحك الإذن، لكن يا "كولسون"…

95
00:05:16,559 --> 00:05:17,601
‫أبعد "ديزي" عن الأنظار.

96
00:05:25,109 --> 00:05:26,902
‫حركة شجاعة، بإخباره عن "أيدا".

97
00:05:26,987 --> 00:05:30,114
‫- بل حركة استراتيجية.
‫- هل رغبت في استفزازه؟

98
00:05:30,197 --> 00:05:31,490
‫بل الإيقاع به.

99
00:05:31,575 --> 00:05:34,577
‫أملت بأن أحصل على شيء منه
‫مقابل المعلومة التي قدمتها.

100
00:05:34,660 --> 00:05:35,954
‫مثل السيناتور "ندير".

101
00:05:36,705 --> 00:05:38,623
‫أريد معرفة طبيعة علاقته بها.

102
00:05:38,706 --> 00:05:40,709
‫هي تكره البشر المطورين وتكره "شيلد"،

103
00:05:40,791 --> 00:05:43,669
‫لكنه أرسل "سيمونز"
‫لفحص بشريّ مطور جديد من أجلها.

104
00:05:43,753 --> 00:05:45,463
‫- لا يعجبني الأمر.
‫- صعب، صحيح،

105
00:05:45,546 --> 00:05:47,298
‫ألّا تكون حافظ أسرار الجميع؟

106
00:05:47,382 --> 00:05:50,260
‫لا علاقة للأمر بذلك،
‫أريد معرفة إلى جانب من هو.

107
00:05:50,343 --> 00:05:54,055
‫الجانب الوحيد الذي كان فيه، إلى جانب نفسه.

108
00:05:54,138 --> 00:05:58,434
‫أنت محقة. "مايس" سياسي ماكر.
‫لا بد أن يكون له مصلحة في الأمر.

109
00:05:58,517 --> 00:05:59,727
‫حظًا طيبًا في سعيك لمعرفة ذلك.

110
00:06:00,519 --> 00:06:03,689
‫في هذه الأثناء، سأصبح سائقة لآلية.

111
00:06:03,773 --> 00:06:07,902
‫آسف. لم أتوقع أن يوكل إليك مهمة تافهة كهذه
‫إلى منزل "رادكليف".

112
00:06:07,986 --> 00:06:09,403
‫سنفتقدك في الميدان.

113
00:06:10,280 --> 00:06:12,949
‫سألحق بكم، لن أدعكم تحظون بكل المرح.

114
00:06:14,575 --> 00:06:17,745
‫عندما ينتهي كل هذا، سنفتح تلك القارورة.

115
00:06:18,704 --> 00:06:22,375
‫- لا داعي لليّ ذراعي لكي أقبل.
‫- لن أجرؤ. قد توسعيني ضربًا.

116
00:06:32,843 --> 00:06:35,846
‫أنهيت مسح البناء.
‫سأحمّل علاماته المميزة الآن.

117
00:06:35,930 --> 00:06:37,014
‫عُلم.

118
00:06:38,099 --> 00:06:40,184
‫لن أرتدي قناعًا يا صديقي.

119
00:06:40,267 --> 00:06:43,187
‫هذا ليس قناعًا.
‫إنه غطاء صوفيّ.

120
00:06:43,271 --> 00:06:47,191
‫- كنت أعتقد أن هذا اسم حلوى.
‫- ماذا؟ لا يا صديقي… لا عليك.

121
00:06:49,860 --> 00:06:51,654
‫يريدك المدير ألّا تلفت الأنظار.

122
00:06:51,737 --> 00:06:53,573
‫هناك الكثير من وسائل الإعلام.

123
00:06:53,656 --> 00:06:56,367
‫- لست أعمل تحت إمرته.
‫- هذا صحيح.

124
00:06:56,450 --> 00:06:58,744
‫من تعمل تحت إمرته أكثر صرامة.

125
00:06:59,829 --> 00:07:01,997
‫بت الآن تعلم ذلك الشعور، صحيح؟

126
00:07:04,500 --> 00:07:07,545
‫آمل بأنه بعد كل هذا لن يكون مديرًا على أحد.

127
00:07:08,671 --> 00:07:09,672
‫آمل هذا يا أخي.

128
00:07:13,884 --> 00:07:16,011
‫- هل كل شيء جاهز؟
‫- أجل.

129
00:07:17,054 --> 00:07:20,558
‫"روبي" في طريقه إلى "ديزي"
‫و"يويو" برفقتها.

130
00:07:20,641 --> 00:07:22,893
‫أيتها العميلة "سيمونز"،
‫الجميع هنا وفي موقعه.

131
00:07:22,977 --> 00:07:24,520
‫عُلم، أيها العميل "كولسون".

132
00:07:24,603 --> 00:07:26,272
‫"فيتز"، هل وصلتنا الصورة الحرارية؟

133
00:07:26,355 --> 00:07:28,315
‫تراجع رجال "مورو" إلى الداخل منذ دقائق.

134
00:07:28,399 --> 00:07:31,152
‫- جميعهم؟
‫- أجل، غريب.

135
00:07:32,278 --> 00:07:35,406
‫من "زيفير" إلى فريق الهجوم،
‫اعلموا أن جميع رجال "مورو" قد انسحبوا.

136
00:07:35,489 --> 00:07:36,699
‫استعدوا لكل الاحتمالات.

137
00:07:36,782 --> 00:07:38,659
‫شظايا الكربون تظهر من العدم…

138
00:07:39,660 --> 00:07:41,745
‫هذا مُحال، لا يمكنك صنع شيء من العدم.

139
00:07:41,829 --> 00:07:43,789
‫- أول قانون في الديناميك الحراري.
‫- بالضبط.

140
00:07:43,873 --> 00:07:46,750
‫هناك قوانين
‫حتى في مجال التموج الكمّي.

141
00:07:48,752 --> 00:07:51,213
‫- لذا، كيف يفعل ذلك؟
‫- ربما عن طريق السحر.

142
00:07:52,590 --> 00:07:54,717
‫لا أُحب السحر أو المهرجين،

143
00:07:56,051 --> 00:07:58,220
‫أو المهرجين
‫الذين يحملون الخناجر في الظلام.

144
00:08:03,058 --> 00:08:06,896
‫- أرصد زلزالًا آخر بقوة 1.4.
‫- لعلمكم، لست السبب.

145
00:08:06,979 --> 00:08:08,397
‫حسنًا، بصرف النظر يا "ديزي"،

146
00:08:08,481 --> 00:08:09,982
‫أود تفقّد قفازيك بعد المهمة.

147
00:08:10,065 --> 00:08:12,693
‫- لأتأكد من أنها مضبوطة كما يجب.
‫- إنها كذلك، ثق بي.

148
00:08:12,776 --> 00:08:15,112
‫التأثير على عظامي
‫هو عُشر ما كان عليه من قبل.

149
00:08:15,196 --> 00:08:16,572
‫ها قد وصل الرجل المشتعل.

150
00:08:16,655 --> 00:08:18,657
‫هل من حركة في تلك الجهة؟

151
00:08:18,741 --> 00:08:19,867
‫لا.

152
00:08:21,035 --> 00:08:22,661
‫- أمتأكدة من وجود "إيلاي" بالداخل؟
‫- فلنتأكد من ذلك.

153
00:08:22,745 --> 00:08:26,165
‫- فريق الهجوم، يمكنكم الانطلاق.
‫- عُلم. سنقتحم الآن.

154
00:08:35,007 --> 00:08:36,342
‫يبدو لي أن المكان خال…

155
00:08:37,301 --> 00:08:39,094
‫ما يعني أنه ليس كذلك.

156
00:08:39,178 --> 00:08:41,847
‫أسمع شيئًا. مياه جارية.

157
00:08:41,931 --> 00:08:44,183
‫هل يمكنك استطلاع المكان قليلًا؟

158
00:08:44,266 --> 00:08:47,770
‫حسنا، هذا يعتمد على إن كان الاستطلاع
‫يعني البحث، فبالتأكيد.

159
00:09:31,981 --> 00:09:33,107
‫"يويو"!

160
00:09:39,530 --> 00:09:41,740
‫هل تحب اللعب بالنار يا "إيلاي"؟

161
00:09:41,824 --> 00:09:42,992
‫لنبدأ اللعب.

162
00:09:53,335 --> 00:09:57,923
‫سيدي المدير، إن سمحت لي بالشرح،
‫لم أكن أحاول خداع أحد.

163
00:09:58,006 --> 00:10:00,217
‫لكنك فعلت.
‫خدعت "أيدا" الجميع.

164
00:10:01,260 --> 00:10:04,179
‫هي رائعة حقًا يا دكتور، توحي بأنها إنسان.

165
00:10:04,263 --> 00:10:07,182
‫صُمم برنامج الآلي الحيّ لإنقاذ الأرواح.

166
00:10:07,266 --> 00:10:09,602
‫أرواح العملاء في الميدان،

167
00:10:09,685 --> 00:10:12,354
‫- والمدير.
‫- أتفهّم عوامل الجذب.

168
00:10:12,438 --> 00:10:15,232
‫آليّة مثل "أيدا" يمكن استخدامها كجندي،

169
00:10:15,316 --> 00:10:18,985
‫- أو جاسوس أو تمويه…
‫- أو طاه، إن أحببت.

170
00:10:20,821 --> 00:10:23,991
‫سيدي، أدرك كيف يبدو الأمر.

171
00:10:24,074 --> 00:10:26,243
‫عالم عبقري ذو ماض مريب

172
00:10:26,327 --> 00:10:29,622
‫ينسى طلب التصاريح وما شابه.

173
00:10:29,705 --> 00:10:32,833
‫لكني أؤكد لك أن كل بياناتي هي لك.

174
00:10:32,916 --> 00:10:34,042
‫أنا كتاب مفتوح أمامك.

175
00:10:35,711 --> 00:10:37,295
‫كتاب. حقًا.

176
00:10:39,506 --> 00:10:44,428
‫تلك البوابة التي أنقذت الفريق
‫في مهمته الأخيرة.

177
00:10:44,511 --> 00:10:48,265
‫- "أيدا" صممتها وصنعتها، صحيح؟
‫- وهذا يثبت كم هي قيّمة.

178
00:10:49,933 --> 00:10:51,310
‫هل هذا ما علّمها كيف تصممها؟

179
00:10:55,356 --> 00:10:58,192
‫الكتاب ساعد، أجل.

180
00:11:00,319 --> 00:11:01,862
‫أريد معرفة المزيد عنه.

181
00:11:03,822 --> 00:11:08,368
‫كل ما أعرفه هو أنه قطعة
‫تكنولوجية قوية جدًا.

182
00:11:08,452 --> 00:11:11,621
‫إنها مثل… لوح يمكنه قراءة أفكارك.

183
00:11:11,705 --> 00:11:14,666
‫أمر مخيف بصراحة،
‫لهذا جعلنا "أيدا" تقرأه.

184
00:11:14,750 --> 00:11:16,418
‫من الجيد أننا فعلنا ذلك.

185
00:11:16,502 --> 00:11:19,629
‫وإلا لتاه العميلين "كولسون" و"فيتز"

186
00:11:19,713 --> 00:11:21,757
‫في أبعاد الفراغ الزمكاني.

187
00:11:23,092 --> 00:11:26,178
‫إذًا الكتاب يرعبك، لكن "أيدا" لا ترعبك؟

188
00:11:26,261 --> 00:11:27,846
‫لا، ليس على الإطلاق.

189
00:11:27,930 --> 00:11:30,224
‫لماذا؟ ما خططك من أجلها؟

190
00:11:30,306 --> 00:11:32,768
‫- حسنًا، هذا يعتمد.
‫- على؟

191
00:11:32,851 --> 00:11:34,061
‫مهمتها القادمة.

192
00:11:35,604 --> 00:11:38,190
‫علينا نقلك إلى "زيفير" كي تفحصك "سيمونز".

193
00:11:38,273 --> 00:11:40,317
‫أنا بخير. لدينا مهمة علينا تنفيذها.

194
00:11:42,152 --> 00:11:43,195
‫شكرًا.

195
00:11:45,614 --> 00:11:47,199
‫أحاول مساعدتك، لم أنت بهذا البرود؟

196
00:11:47,281 --> 00:11:48,409
‫لست أتصرف ببرود.

197
00:11:48,492 --> 00:11:50,077
‫تعرّضت إلى نار هائلة لتوّي،

198
00:11:50,160 --> 00:11:52,913
‫وفقدت سترتي المفضلة،
‫وأنت تعاملني كطفلة صغيرة.

199
00:11:56,709 --> 00:11:59,420
‫- أنت بخير؟
‫- أفضل منهما، على ما يبدو.

200
00:11:59,502 --> 00:12:01,714
‫- هل وصلك شيء من "روبي"؟
‫- لا.

201
00:12:01,796 --> 00:12:04,675
‫كاميرته معطلة. البث يتقطع.

202
00:12:04,758 --> 00:12:06,551
‫ربما بسبب العبور بين النيران.

203
00:12:06,635 --> 00:12:08,971
‫مهلًا، حصلنا على شيء.

204
00:12:14,643 --> 00:12:18,272
‫- هل هذا يعمل؟ هل يرى أحدكم هذا؟
‫- نحن نرى.

205
00:12:43,213 --> 00:12:44,214
‫ما هذا…

206
00:12:52,097 --> 00:12:55,809
‫تبدو كخلايا الطاقة في مختبرات "مومينتوم"،
‫لكنها بحجم أكبر.

207
00:12:55,893 --> 00:12:59,646
‫صنع "مورو" بطاريةً كبيرةً لنفسه،
‫مليئة بالطاقة الكمّية.

208
00:12:59,730 --> 00:13:01,440
‫حسنًا، لم يصنعها تمامًا.

209
00:13:07,321 --> 00:13:09,655
‫- لا! لا تدخل!
‫- "روبي"؟

210
00:13:10,908 --> 00:13:12,533
‫لا بد أن أجهزة اتصالاته احترقت.

211
00:13:17,247 --> 00:13:18,831
‫ما هذا بحق الجحيم؟

212
00:13:18,916 --> 00:13:22,419
‫- ما هذا الشيء على الجدار؟
‫- آمل بألا يكون سيزيوم مجددًا.

213
00:13:22,503 --> 00:13:24,545
‫سيزيوم؟ هل هذا ما أحرق ممر الدخول؟

214
00:13:25,589 --> 00:13:28,300
‫بناء على التحليل الطيفي لسترة "يويو"، أجل.

215
00:13:28,884 --> 00:13:29,968
‫غير مستقر إلى حد كبير.

216
00:13:30,052 --> 00:13:32,596
‫وتلقائي الاشتعال.
‫إنه يتفاعل مع الماء.

217
00:13:32,679 --> 00:13:34,181
‫أولًا الكربون والآن سيزيوم.

218
00:13:34,263 --> 00:13:37,976
‫كأن "مورو" يختبر قدراته عبر تجربة
‫عناصر الجدول الدوريّ كلها.

219
00:13:38,060 --> 00:13:40,354
‫- من يدري ما دبر لنا أيضًا؟
‫- أنا أعرف.

220
00:13:43,190 --> 00:13:45,149
‫سبق أن رأيت هذا من قبل.

221
00:13:49,112 --> 00:13:50,321
‫لا تلمس ذلك.

222
00:13:57,954 --> 00:14:00,290
‫- "إيلاي".
‫- هذا ليس مكانك الطبيعي يا "روبي".

223
00:14:01,792 --> 00:14:03,877
‫عد إلى البيت. من فضلك.

224
00:14:05,336 --> 00:14:06,337
‫سأذهب…

225
00:14:07,548 --> 00:14:08,549
‫حين تموت.

226
00:14:27,150 --> 00:14:28,902
‫- ماذا حدث للتو؟
‫- سقط "روبي".

227
00:14:28,985 --> 00:14:30,361
‫- سأدخل.
‫- "ديزي"، انتظري.

228
00:14:34,074 --> 00:14:35,617
‫تعلمين أننا نحاول إخفاءك عن الإعلام.

229
00:14:35,700 --> 00:14:38,120
‫أولًا، لا أهتم.
‫ثانيًا، هذا ليس بسببي.

230
00:14:38,202 --> 00:14:41,081
‫يا رفاق، المشكلة أكبر مما تتوقعون.

231
00:14:41,164 --> 00:14:44,042
‫يُوجد شيء في هذا البناء على الجميع رؤيته.

232
00:14:45,960 --> 00:14:49,339
‫- الجوهر الشيطانيّ؟ جديًا؟
‫- هذا يفوق الخيال.

233
00:14:49,422 --> 00:14:52,342
‫لم أُطلق عليه هذا الاسم.
‫بل الفيزيائيون في مختبرات "لوس ألاموس".

234
00:14:52,426 --> 00:14:55,470
‫هذه آخر صورة قبل انقطاع بث "روبي".

235
00:14:55,553 --> 00:14:58,598
‫يبدوان متشابهان بشكل كبير،
‫أيًا كانت هويتهما.

236
00:14:58,682 --> 00:15:00,266
‫- إنه صمام أمان.
‫- مصدر طاقة.

237
00:15:00,350 --> 00:15:03,812
‫كلاهما معًا،
‫لا يغذي الخلية فحسب، بل "إيلاي" نفسه.

238
00:15:03,895 --> 00:15:05,564
‫وأيضًا الضمانة المثالية

239
00:15:05,646 --> 00:15:08,191
‫- لإبقائنا بعيدين.
‫- الآن، حين تقولين "صمام أمان…"

240
00:15:08,984 --> 00:15:10,192
‫أترى غطاء البيريليوم هذا؟

241
00:15:10,277 --> 00:15:11,736
‫إنه عاكس النيوترون

242
00:15:11,820 --> 00:15:13,821
‫معدّ للسقوط عند أي احتكاك.

243
00:15:13,906 --> 00:15:16,742
‫إن سقط في مكانه فسيطلق كتلة فوق الحرجة.

244
00:15:16,825 --> 00:15:19,911
‫مهلًا. صمام أمان؟ كتلة فوق الحرجة؟

245
00:15:19,995 --> 00:15:22,164
‫هل تتكلمان عمّا يجول في ذهني؟

246
00:15:22,246 --> 00:15:23,999
‫أجرى "إيلاي" تجاربه مستخدمًا العناصر
‫الموجودة في الجدول الدوريّ،

247
00:15:24,082 --> 00:15:27,543
‫- حتى وصل إلى البلوتونيوم.
‫- وإن عبث بها "الفتى الملتهب"؟

248
00:15:30,172 --> 00:15:31,213
‫سيحين وقت الخطة البديلة.

249
00:15:35,886 --> 00:15:38,388
‫هل هناك تساؤلات؟
‫شاركونا اقتراحاتكم متى شئتم.

250
00:15:48,106 --> 00:15:49,732
‫يبدو أنني لست الوحيد الذي يحمل أسرارًا.

251
00:15:50,525 --> 00:15:53,403
‫بين البلوتونيوم المشعّ
‫وحقول الطاقة الكمية

252
00:15:53,486 --> 00:15:55,613
‫التي تنهال عليك مع الشظية الكربونية،

253
00:15:55,697 --> 00:15:58,784
‫كان أي شخص عادي ليموت فورًا، لكني…

254
00:15:59,992 --> 00:16:01,620
‫أظنك لست عاديًا، صحيح؟

255
00:16:01,702 --> 00:16:02,955
‫اقترب أكثر.

256
00:16:04,331 --> 00:16:07,583
‫- وسأريك طبيعتي.
‫- سمعت قصصًا في السجن.

257
00:16:08,835 --> 00:16:10,170
‫همسات من شيطان…

258
00:16:10,963 --> 00:16:12,464
‫"غوست رايدر".

259
00:16:15,216 --> 00:16:16,468
‫ابن أختي؟

260
00:16:18,053 --> 00:16:20,305
‫- كيف؟
‫- أنت السبب.

261
00:16:22,098 --> 00:16:23,683
‫في ليلة إطلاق النار علينا…

262
00:16:24,934 --> 00:16:26,561
‫كانوا يحاولون قتلك…

263
00:16:27,980 --> 00:16:28,980
‫لأمور أنت فعلتها.

264
00:16:29,064 --> 00:16:33,068
‫لا، كانا عائلة "باور"، "جو" و"لوسي".
‫هما من بدآ هذا! لقد كذبا.

265
00:16:33,150 --> 00:16:35,319
‫أتظنني آبه لهذا الكلام؟

266
00:16:35,946 --> 00:16:38,280
‫حفنة من العلماء يتشاجرون
‫للحصول على كتاب غبي؟

267
00:16:39,157 --> 00:16:41,742
‫كل هذا القتل، والجثث…

268
00:16:42,995 --> 00:16:44,955
‫والأرواح التي أُزهقت.

269
00:16:45,037 --> 00:16:47,374
‫لم يكن هدفي أن يحصل أيًا من ذلك يا "روبي".

270
00:16:48,666 --> 00:16:51,335
‫- لم أشأ أن أُلحق بك أي أذى قط.
‫- وثقنا بك يا خالي…

271
00:16:53,255 --> 00:16:54,256
‫أنا و"غيب".

272
00:16:58,051 --> 00:16:59,803
‫أحببناك كأب لنا…

273
00:17:02,179 --> 00:17:03,848
‫وأنت مزقتنا شر تمزيق.

274
00:17:05,057 --> 00:17:06,059
‫أعلم ذلك.

275
00:17:08,729 --> 00:17:09,730
‫لماذا؟

276
00:17:12,106 --> 00:17:13,274
‫لم فعلت ذلك؟

277
00:17:14,734 --> 00:17:16,235
‫لم أصبحت قاتلًا؟

278
00:17:17,653 --> 00:17:20,823
‫- أظن أنه أمر يسري في عائلتنا.
‫- أنت تحمل شهادة دكتوراه.

279
00:17:23,035 --> 00:17:24,369
‫وكنا معك.

280
00:17:24,452 --> 00:17:27,496
‫- وكانت وظيفتك جيدة.
‫- وظيفة جيدة؟

281
00:17:27,580 --> 00:17:30,125
‫ظن بيض البشرة هؤلاء في "مومينتوم"
‫أنهم يصنعون لي معروفًا.

282
00:17:30,207 --> 00:17:33,794
‫نظروا إلى كأنهم أفضل مني، وأكثر ذكاء مني.

283
00:17:35,422 --> 00:17:37,631
‫ونظرات الاستعلاء…

284
00:17:40,010 --> 00:17:41,260
‫نالوا ما كانوا يستحقون.

285
00:17:44,431 --> 00:17:46,849
‫- اضطّررت إلى أخذ الثأر.
‫- ليس الثأر…

286
00:17:48,309 --> 00:17:49,852
‫بل الاحترام!

287
00:17:49,936 --> 00:17:54,231
‫لا فكرة لديك كم عملت بجد في كل أيام حياتي…

288
00:17:55,024 --> 00:17:57,402
‫لأشق طريقي،
‫لمجرد أن أدخل ذلك الباب اللعين.

289
00:17:58,069 --> 00:18:01,364
‫أعترف بأني ارتكبت أخطاء، كأي فتى.
‫ودفعت ثمنها.

290
00:18:01,447 --> 00:18:03,116
‫لكن ذلك لم يكن مهمًا.

291
00:18:03,199 --> 00:18:06,745
‫من الثانوية وحتى الجامعة،
‫لم يؤمن أحد بقدراتي.

292
00:18:07,662 --> 00:18:11,415
‫ظنوا أني ألجأ إلى الغش. وأنني غير مؤهل!

293
00:18:12,500 --> 00:18:13,834
‫وأبعدوني.

294
00:18:13,918 --> 00:18:16,712
‫لكن خمّن ما أنا قادر عليه الآن.

295
00:18:17,798 --> 00:18:20,216
‫يمكنني إنشاء مدينة من العدم.

296
00:18:20,966 --> 00:18:23,594
‫أو أن أغطيها بصخور بركانية.

297
00:18:24,720 --> 00:18:25,764
‫"روبي"…

298
00:18:27,140 --> 00:18:29,183
‫إني أتحوّل إلى إله.

299
00:18:32,019 --> 00:18:33,270
‫يُفضّل أن يكون ذلك صحيحًا.

300
00:18:36,108 --> 00:18:38,360
‫لأن الشيطان قادم إليك.

301
00:18:54,667 --> 00:18:56,544
‫تذكّر أنني أعطيتك فرصةً للرحيل.

302
00:18:59,463 --> 00:19:01,049
‫بصرف النظر عما سيحدث الآن…

303
00:19:02,259 --> 00:19:03,425
‫فالذنب ذنبك.

304
00:19:16,230 --> 00:19:20,109
‫أيها العميل "كولسون"، لقد أطلعت
‫الدكتور "رادكليف" على المستجدات.

305
00:19:20,192 --> 00:19:23,445
‫نعم، خلايا كمّية، جماجم مشتعلة، رجال آليين،

306
00:19:23,529 --> 00:19:25,115
‫مجرد يوم عادي في "شيلد"،

307
00:19:25,197 --> 00:19:27,533
‫- ما كل هذا؟
‫- مكوّنات من بوابة الأبعاد.

308
00:19:27,617 --> 00:19:29,910
‫ونواة النيوديميوم من مولّد
‫النبضات الكهرومغناطيسية.

309
00:19:30,494 --> 00:19:31,704
‫ارتأت "أيدا" أنها مفيدة.

310
00:19:31,788 --> 00:19:34,498
‫- "أيدا" تفكر؟
‫- ربما تفكر في الخراف الآلية.

311
00:19:35,082 --> 00:19:38,043
‫أفترض أنها دعابة ولا داعي لأعقّب عليها.

312
00:19:39,712 --> 00:19:42,090
‫- يُسعدني أنك أتيت.
‫- أتبع الأوامر فحسب.

313
00:19:42,173 --> 00:19:43,425
‫نحتاج الجميع في هذه المهمة.

314
00:19:44,926 --> 00:19:47,596
‫ومع ذلك أيها المدير،
‫لم تكن مُضطرًا إلى المجيء.

315
00:19:47,678 --> 00:19:50,347
‫وأفوت فرصة رؤية سلاح نووي عن قرب؟

316
00:19:50,431 --> 00:19:52,516
‫- مستحيل.
‫- كم ستكون قريبًا؟

317
00:19:53,267 --> 00:19:56,812
‫أظن أنه آن الأوان ليرى الناس
‫مدير الوكالة في الميدان.

318
00:19:56,896 --> 00:20:00,107
‫لنمشي معًا يا "فيل". لدي خطة.

319
00:20:04,528 --> 00:20:08,033
‫صفائح ماصّة، حوامل مضادة للاهتزاز،
‫وحدات معالجة الرنين…

320
00:20:09,074 --> 00:20:10,911
‫النتائج لا تخطئ. إنها مثالية.

321
00:20:10,993 --> 00:20:15,039
‫قد تكون ضيقة قليلًا
‫لكنها تعطيني قريبًا من القوة الكاملة لذا…

322
00:20:15,122 --> 00:20:16,749
‫شكرًا.

323
00:20:16,832 --> 00:20:18,459
‫على الرحب والسعة.

324
00:20:18,542 --> 00:20:20,377
‫الخبر السار هو أنك لست مسؤولةً بالتأكيد

325
00:20:20,461 --> 00:20:21,921
‫عن النشاط الزلزالي في المنطقة.

326
00:20:22,004 --> 00:20:25,799
‫- هذا ما قلته، مرارًا.
‫- أجل، لكنه أصبح مؤكدًا الآن.

327
00:20:27,134 --> 00:20:29,179
‫البوابة. "أيدا" قد وصلت إذًا؟

328
00:20:29,261 --> 00:20:31,222
‫خفف من حماسك قليلًا، لكن، نعم.

329
00:20:31,306 --> 00:20:35,226
‫إنها هنا برفقة الدكتور "رادكليف"
‫والمدير "مايس".

330
00:20:35,310 --> 00:20:37,187
‫لقد أُنقذ الموقف رسميًا إذًا.

331
00:20:37,771 --> 00:20:39,230
‫ألا يروقكما المدير الجديد؟

332
00:20:39,314 --> 00:20:40,649
‫- إنه كذاب ماكر.
‫- لا نثق به.

333
00:20:40,731 --> 00:20:43,860
‫حقًا؟ ما الذي فعله؟

334
00:20:44,444 --> 00:20:45,779
‫مع فائق احترامي يا سيدي،

335
00:20:45,861 --> 00:20:47,529
‫هذه أسخف فكرة سمعتها اليوم،

336
00:20:47,613 --> 00:20:48,781
‫وقد كان يومًا شاقًا.

337
00:20:48,864 --> 00:20:51,367
‫أتفهّم قلقك، لكنني سأكون هناك برفقتكم.

338
00:20:51,450 --> 00:20:53,160
‫تريد إرسال "يويو" إلى ذلك المبنى مجددًا

339
00:20:53,245 --> 00:20:54,746
‫لتجلب كتلة بلوتونيوم،

340
00:20:54,828 --> 00:20:58,791
‫- وهي مادة إشعاعية غير مستقرة…
‫- ستلبس بزة واقية.

341
00:20:58,874 --> 00:21:00,251
‫لا أظنها أنهما مصممة للجري.

342
00:21:00,334 --> 00:21:01,919
‫إنها في حالة لا تسمح لها بالعمل الميداني…

343
00:21:02,003 --> 00:21:04,505
‫أنا هنا وأستطيع الرد بنفسي.

344
00:21:04,588 --> 00:21:05,799
‫أنا بخير.

345
00:21:05,881 --> 00:21:08,050
‫لست بخير. لا بد من وجود خطة أفضل.

346
00:21:08,133 --> 00:21:10,094
‫القرار ليس قرارك أيها العميل "ماكنزي".

347
00:21:10,177 --> 00:21:12,263
‫علينا استخلاص تلك القنبلة من يد "مورو".

348
00:21:12,346 --> 00:21:15,141
‫سيدي، ربما عليك الالتزام بالمراقبة عن بعد
‫وأن تترك الجانب التكتيكي لغيرك.

349
00:21:15,224 --> 00:21:16,476
‫"ماك"…

350
00:21:18,477 --> 00:21:20,771
‫سيدي، أيمكنني محادثتك على انفراد؟

351
00:21:25,068 --> 00:21:26,277
‫"إيلينا"…

352
00:21:27,528 --> 00:21:28,821
‫أرجوك، أحاول حمايتك.

353
00:21:31,741 --> 00:21:33,575
‫تناديني "إلينا" الآن، إذًا؟

354
00:21:33,660 --> 00:21:35,786
‫أين خبأت هذا في الأشهر الثلاثة الماضية؟

355
00:21:35,869 --> 00:21:36,954
‫بربك!

356
00:21:39,207 --> 00:21:40,749
‫أنت تعلمين مشاعري تجاهك.

357
00:21:41,750 --> 00:21:45,963
‫لو أتعبت نفسك بتخصيص الوقت لي،
‫لأدركت أنني أتمتع بمواهب عديدة.

358
00:21:46,047 --> 00:21:48,507
‫لكن قراءة الأفكار ليست منها.

359
00:21:51,802 --> 00:21:53,888
‫- أين يُحتجز هذا البشريّ المطور؟
‫- لا أعلم.

360
00:21:53,971 --> 00:21:57,599
‫أرغمني المدير على تغطية رأسي حرفيًا،
‫وأخذوني بعيدًا بسرعة.

361
00:21:57,684 --> 00:21:59,810
‫هذا اختطاف. وكذب على الجميع بشأن هذا.

362
00:21:59,893 --> 00:22:01,729
‫وإن كان متورطًا مع السيناتور "ندير"،

363
00:22:01,812 --> 00:22:03,188
‫فلا نعرف ما خططا له.

364
00:22:03,272 --> 00:22:04,440
‫هذا غير منطقي.

365
00:22:04,523 --> 00:22:05,774
‫المدير "مايس" بشريّ مطور،

366
00:22:05,858 --> 00:22:08,194
‫وكل ما تفعله السيناتور
‫هو نشر الكراهية ضدنا.

367
00:22:12,448 --> 00:22:13,782
‫ما الخطب؟

368
00:22:17,162 --> 00:22:20,164
‫أشعر بقدوم هزة أرضية. أهذا ممكن؟

369
00:22:21,749 --> 00:22:24,043
‫تستطيع القفازات امتصاص مجال كبير
‫من الموجات تحت الصوتية.

370
00:22:24,126 --> 00:22:26,003
‫ذلك أفضل لحماية عظامك من أضرار إضافية.

371
00:22:26,086 --> 00:22:28,339
‫من المذهل أن بوسعك الإحساس بها
‫من هذه المسافة.

372
00:22:29,298 --> 00:22:30,841
‫مركزه حيث يتواجد "إيلاي" تحديدًا.

373
00:22:30,924 --> 00:22:31,925
‫مستحيل أن تكون تلك مصادفة.

374
00:22:32,009 --> 00:22:33,719
‫ربما اخترع شيئًا ما وهو السبب،

375
00:22:33,802 --> 00:22:34,970
‫سواء كان خلية الطاقة أو…

376
00:22:35,054 --> 00:22:37,056
‫- لا، إنه لا يصنع شيئًا.
‫- ها قد عدنا.

377
00:22:37,139 --> 00:22:39,892
‫هناك نظام للأشياء في هذا الكون
‫الذي يبدو فوضويًا.

378
00:22:39,975 --> 00:22:41,268
‫هناك قوانين، اتفقنا؟

379
00:22:41,352 --> 00:22:43,896
‫وأحد تلك القوانين ينصّ على أن ذرات المادة

380
00:22:43,979 --> 00:22:46,648
‫التي تكوّن كل حيوان ونبات ومعدن،

381
00:22:46,732 --> 00:22:48,776
‫مهما تغيرت،

382
00:22:48,859 --> 00:22:51,111
‫فهي تأتي من مكان ما، وتنتمي إلى مكان ما.

383
00:22:51,195 --> 00:22:52,863
‫حالتها الطبيعية…

384
00:22:55,741 --> 00:22:58,077
‫- هو موطنها.
‫- إنه شعور جميل،

385
00:22:58,161 --> 00:23:00,579
‫حتى لو لم يكن عن غير قصد.

386
00:23:00,662 --> 00:23:02,414
‫إذًا، ما هو سبب الهزة؟

387
00:23:05,459 --> 00:23:06,627
‫السرقة.

388
00:23:06,710 --> 00:23:08,254
‫أنت تخسرهم يا "جيفري".

389
00:23:08,337 --> 00:23:10,714
‫أجل، ربما لو دعمتني بين الحين والآخر،

390
00:23:10,798 --> 00:23:12,758
‫- فلن أخسرهم.
‫- لن أدعم خطة سيئة.

391
00:23:12,842 --> 00:23:15,512
‫أو أي خطة ليست لك أو لا توافق هواك.

392
00:23:15,594 --> 00:23:17,388
‫- أي هوى؟
‫- بربك يا "فيل".

393
00:23:17,471 --> 00:23:19,640
‫احسم أمرك. أتريد أن تكون المدير أم لا؟

394
00:23:19,723 --> 00:23:22,768
‫لأنني لست مجرد دمية تفعل بها ما يحلو لك.

395
00:23:22,851 --> 00:23:25,062
‫لست أطلب منك ذلك، لكن ابتسامتك جميلة حقًا.

396
00:23:25,145 --> 00:23:26,688
‫أنت تنحيت عن منصب المدير،

397
00:23:26,772 --> 00:23:29,400
‫ومع ذلك منذ استلامي للمنصب،
‫تجوب الأصقاع على متن هذه الطائرة،

398
00:23:29,483 --> 00:23:30,734
‫وتفعل ما تشاء، حينما تشاء.

399
00:23:30,818 --> 00:23:32,403
‫أتقصد إنقاذ الأرواح وما شابه؟

400
00:23:32,487 --> 00:23:35,532
‫بل أقصد استخدام فارين من العدالة وقتلة
‫لتنفيذ أعمالك القذرة،

401
00:23:35,614 --> 00:23:38,283
‫تصنع الآليين، وتخفي الأسرار عني؟

402
00:23:38,367 --> 00:23:40,870
‫أتود الحديث عن الأسرار؟ لا بأس. هيا بنا.

403
00:23:40,953 --> 00:23:43,372
‫لنبدأ بالخطة السرية
‫التي أعددتها مع السيناتور "ندير".

404
00:23:46,125 --> 00:23:48,627
‫- من أخبرك بها؟
‫- شبح.

405
00:23:49,628 --> 00:23:52,132
‫أتعلم أنها تحتجز أحد البشر المطورين،

406
00:23:52,214 --> 00:23:56,218
‫- بغرض إجراء التجارب عليه؟
‫- ما هي تلك المقولة عن البيوت الزجاجية؟

407
00:23:57,678 --> 00:23:59,054
‫أنت بشريّ مطور.

408
00:23:59,138 --> 00:24:01,515
‫لم عساك ترغب بالتعاون
‫مع أحد يكرهنا لهذه الدرجة؟

409
00:24:01,598 --> 00:24:05,102
‫أتودين معرفة الإجابة؟ انظري في المرآة.

410
00:24:05,894 --> 00:24:09,731
‫السيناتور "ندير" لديها صور لك
‫في السجن مع "رييز"

411
00:24:09,815 --> 00:24:12,943
‫ورجل العصابات الميت الذي تركه خلفه،
‫"سانتينو نوغيرا".

412
00:24:13,026 --> 00:24:15,320
‫وكانت ستعلن الأمر للعامة.

413
00:24:16,405 --> 00:24:17,614
‫أيمكنكما تصور عناوين الصحف؟

414
00:24:17,698 --> 00:24:18,824
‫"عملاء (شيلد)

415
00:24:18,907 --> 00:24:22,077
‫يتعاملون مع إرهابي وقتلة محليين."

416
00:24:23,787 --> 00:24:25,581
‫كنت تحاول حماية الوكالة.

417
00:24:26,373 --> 00:24:27,875
‫تلك الوظيفة التي كُلفت بها.

418
00:24:29,334 --> 00:24:33,172
‫هل سمحت للعميلة "سيمونز" بإجراء تجارب
‫على المعدل الجيني؟ أجل.

419
00:24:33,255 --> 00:24:36,758
‫هل أرغب بأن تصلني أخبار عنه؟ بالطبع.

420
00:24:36,842 --> 00:24:38,844
‫لكن لم يتوفر لي ذلك الخيار حينها.

421
00:24:38,927 --> 00:24:40,971
‫لماذا لم تلجأ إلي في البداية؟

422
00:24:41,054 --> 00:24:42,389
‫لم عساي أفعل ذلك؟

423
00:24:42,473 --> 00:24:45,684
‫إن لم يكن لديك علم يا "فيل"،
‫لسنا فريقًا يثق بعضه ببعض.

424
00:24:49,104 --> 00:24:51,190
‫لسنا فريقًا على الإطلاق.

425
00:24:58,322 --> 00:25:00,157
‫ربما معك حق.

426
00:25:00,240 --> 00:25:03,285
‫لكن علينا أن نصبح كذلك
‫إن كنا نرغب بمنع "إيلاي مورو"

427
00:25:03,368 --> 00:25:05,287
‫من تفجير نصف "لوس أنجلوس".

428
00:25:06,914 --> 00:25:09,416
‫بهذه المناسبة. نعم. وجد "فيتز" الحل.

429
00:25:24,806 --> 00:25:28,101
‫أترى هذا؟ إنه ماء.

430
00:25:28,685 --> 00:25:31,355
‫يا للروعة. أبهرتني.

431
00:25:31,939 --> 00:25:34,816
‫أجل، نسيت أنك لست بارعًا في العلوم.

432
00:25:34,900 --> 00:25:37,903
‫كما ترى، الماء ليس عنصرًا أساسيًا،
‫إنه مركّب.

433
00:25:39,196 --> 00:25:40,739
‫وليس أي مركّب…

434
00:25:41,823 --> 00:25:44,451
‫إنه الخطة التالية في تطور قوتي…

435
00:25:45,869 --> 00:25:47,287
‫وهي خلق الحياة.

436
00:25:48,121 --> 00:25:50,415
‫قد ترغب بالحصول على صديقة أولًا.

437
00:25:54,253 --> 00:25:57,756
‫يؤسفني أن أنقل لك الخبر بنفسي يا "إيلاي"،
‫ولكنك لست إلهًا.

438
00:25:58,715 --> 00:26:01,718
‫ولكن تبين أنك ما زلت لصًا تافهًا.

439
00:26:07,057 --> 00:26:09,977
‫وجدناه في الخارج.
‫لا يحمل أي سلاح، بل هذه فحسب.

440
00:26:12,896 --> 00:26:14,021
‫العميل "كولسون"…

441
00:26:15,731 --> 00:26:18,610
‫- ينبغي أن تكون ميتًا.
‫- أسمع هذا كثيرًا.

442
00:26:18,694 --> 00:26:19,820
‫ولكنه يُسعدني.

443
00:26:19,903 --> 00:26:21,446
‫- أي أنني ما زلت حيًا.
‫- كيف؟

444
00:26:22,364 --> 00:26:26,033
‫- رأيتك تتبخر.
‫- مجرد تساؤلك عن هذا الامر

445
00:26:26,118 --> 00:26:28,495
‫يبرهن على أنك لا تعرف سوى القليل عما حدث

446
00:26:28,579 --> 00:26:29,997
‫أو ماذا سيحدث.

447
00:26:30,080 --> 00:26:32,874
‫لست متأكدًا إن كانت هذه إهانة أم تهديد.

448
00:26:32,958 --> 00:26:35,836
‫في كلتا الحالتين، إنها ليست فكرة جيدة.

449
00:26:41,842 --> 00:26:43,093
‫ينبغي أن يكونا الأخيرين.

450
00:26:43,176 --> 00:26:44,553
‫- كيف يسير الأمر؟
‫- اقتربنا من الانتهاء.

451
00:26:44,636 --> 00:26:47,264
‫يجب أن تكون النواة هنا،
‫أسفل الخلية مباشرةً.

452
00:26:47,347 --> 00:26:50,767
‫- حان وقت استخدام سحرك يا عزيزتي.
‫- أنا لا أستخدم السحر يا دكتور.

453
00:26:50,851 --> 00:26:52,269
‫السحر يتطلّب الخداع.

454
00:26:52,351 --> 00:26:54,605
‫أجل، قصدت أنه حان وقت وصل خلايا الطاقة.

455
00:26:54,688 --> 00:26:56,732
‫عليّ تحديث مخزونك من اللغة العامية.

456
00:26:56,815 --> 00:26:58,525
‫أتظنين بأن المغناطيس سيكون قويًا بما يكفي

457
00:26:58,609 --> 00:27:01,528
‫- لتثبيته؟
‫- النيوديميوم ليس مغناطيسًا عاديًا.

458
00:27:01,612 --> 00:27:04,781
‫جهاز النبضات الكهرومغناطيسية
‫ساعد "الحراس" في قطع التيار عن عدة مدن.

459
00:27:05,365 --> 00:27:09,119
‫لست أصدق أنها آليّة. إنها تبدو بشرية.

460
00:27:09,202 --> 00:27:10,912
‫شكرًا. إنني أتعلّم.

461
00:27:11,830 --> 00:27:14,583
‫ما لم تذكره "أيدا"
‫هو أن النواة ستكون عديمة الجدوى

462
00:27:14,665 --> 00:27:16,293
‫ما لم نضع النصف الآخر في مكانه الصحيح

463
00:27:16,375 --> 00:27:18,669
‫وتمكنا من بناء البوابة في الوقت المحدد.

464
00:27:18,754 --> 00:27:21,465
‫أجل، سننجح، ما لم يقع زلزال.

465
00:27:21,548 --> 00:27:23,133
‫دعوا الأمر لي، اتفقنا؟

466
00:27:23,216 --> 00:27:25,844
‫سنغادر جميعنا كما أتينا، سالمين.

467
00:27:27,012 --> 00:27:29,264
‫"روبي"، أيمكنك سماعي؟

468
00:27:33,310 --> 00:27:35,228
‫كيف أمكنك فعل هذا لابن أختك؟

469
00:27:35,312 --> 00:27:39,273
‫أنت تعلم مدى قوته، وما هو قادر عليه.

470
00:27:39,358 --> 00:27:40,608
‫ما زلت صامدًا يا "كولسون".

471
00:27:41,818 --> 00:27:43,528
‫لكن هذا يشبه ما شعرت به
‫حين كنا في البعد الآخر،

472
00:27:43,612 --> 00:27:45,196
‫شيء ما يجذبني.

473
00:27:46,406 --> 00:27:48,075
‫إنه يُحتضر.

474
00:27:48,158 --> 00:27:49,910
‫علينا إخراجه.

475
00:27:49,993 --> 00:27:51,703
‫ماذا يقصد بـ"البعد الآخر"؟

476
00:27:51,787 --> 00:27:53,747
‫هل سمعت من قبل بقانون حفظ الكتلة؟

477
00:27:53,830 --> 00:27:56,416
‫بالطبع، فأنا أحمل شهادة دكتوراه بالهندسة.

478
00:27:56,500 --> 00:27:57,876
‫صحيح. أنا آسف.

479
00:27:57,958 --> 00:28:00,628
‫إذًا فأنت تعلم أن المادة
‫لا تُخلق من العدم ولا يمكن تدميرها.

480
00:28:00,712 --> 00:28:04,675
‫إلا أنني أثبتت عدم صحة هذا.
‫سأعيد كتابة قوانين الطبيعة.

481
00:28:04,758 --> 00:28:07,678
‫أجل، لكن إما أن القوة أصابتك بالغرور
‫أو أنك تقنع نفسك بهذا

482
00:28:07,761 --> 00:28:09,554
‫وربما تكون منتشيًا بمشروب طاقة. لا أعلم.

483
00:28:09,638 --> 00:28:14,059
‫المهم هو أنك لا تخلق الطاقة يا "إيلاي"،
‫وإنما تسرقها.

484
00:28:14,142 --> 00:28:16,186
‫أسرقها؟ من أين؟

485
00:28:16,268 --> 00:28:17,646
‫أتتذكر عندما ظننت بأنني ميت؟

486
00:28:17,729 --> 00:28:20,524
‫كنت في الواقع أمامك تمامًا،
‫عالق بين الأبعاد.

487
00:28:20,607 --> 00:28:22,234
‫اسأل "روبي". كان هناك.

488
00:28:22,317 --> 00:28:23,443
‫هذا صحيح.

489
00:28:24,069 --> 00:28:26,988
‫الآن، يشعر "روبي" كأن شيئًا
‫يجذبه من البُعد الآخر

490
00:28:27,072 --> 00:28:29,408
‫لأنه محاصر في صندوق
‫مع حزمة من الطاقة الكمية

491
00:28:29,491 --> 00:28:32,244
‫والتي لا تنتمي إلى هذا البُعد،
‫وهي ليست ملكك بكل تأكيد.

492
00:28:32,327 --> 00:28:33,828
‫ولهذا، أنت لص.

493
00:28:33,912 --> 00:28:35,997
‫- أنت تكذب.
‫- لا. الأمر يصبح أسوأ.

494
00:28:36,081 --> 00:28:39,917
‫كل مرة تسرق فيها طاقة كمّية،
‫تسبّب تصدعًا زلزاليًا.

495
00:28:40,001 --> 00:28:42,002
‫كلما أخذت، كلما كان الزلزال أشدّ،

496
00:28:42,087 --> 00:28:45,006
‫وهذا يسبب مشكلة، بسبب البلوتونيوم.

497
00:28:45,089 --> 00:28:46,633
‫أصغ إليه يا خالي.

498
00:28:48,300 --> 00:28:50,010
‫لا تريد أن تسحبهم معك.

499
00:28:53,974 --> 00:28:56,268
‫هل تعلم كم عملت بجد للوصول إلى هنا،

500
00:28:56,351 --> 00:28:58,978
‫لأحقق ما حققته؟

501
00:28:59,062 --> 00:29:00,605
‫وأنت تنعتني باللص…

502
00:29:01,647 --> 00:29:02,649
‫والمحتال؟

503
00:29:06,194 --> 00:29:08,196
‫كوني حذرة يا "أيدا".
‫فحياتنا تعتمد على هذا.

504
00:29:08,280 --> 00:29:10,699
‫- حياتك بالتحديد.
‫- إنها تزداد قوة.

505
00:29:11,283 --> 00:29:13,368
‫هذا أشبه بركوب موجة متلاطمة.

506
00:29:13,452 --> 00:29:14,870
‫هل أوصلت المغناطيس الآخر إلى "يويو"؟

507
00:29:14,953 --> 00:29:16,288
‫أجل. أصبح لديها.

508
00:29:19,039 --> 00:29:22,210
‫- لا يمكننا تحمّل هزة أخرى كهذه.
‫- إن سقط غطاء البريليوم في المكان،

509
00:29:22,294 --> 00:29:24,796
‫- فسيصبح البلوتونيوم نوويًا.
‫- هذا لا يساعدني يا "سيمونز".

510
00:29:24,880 --> 00:29:26,630
‫أنا أمتص الهزات بقدر ما أستطيع.

511
00:29:26,715 --> 00:29:28,425
‫كم يمكن أن يصمد هذان القفازان؟

512
00:29:34,806 --> 00:29:36,308
‫لست قلقًا حيال القفازين.

513
00:29:41,145 --> 00:29:43,814
‫استيقظ يا "إيلاي". ألا ترى ما يحدث؟

514
00:29:43,899 --> 00:29:45,817
‫لا تدع غرورك يعميك عن الحقيقة.

515
00:29:45,900 --> 00:29:48,820
‫ما تدعوه بالحقيقة
‫أيها العميل "كولسون"، أدعوه بالنظرية.

516
00:29:48,904 --> 00:29:51,698
‫إذا انفجرت القنبلة،
‫فسيموت الجميع، وأنت معهم.

517
00:29:51,782 --> 00:29:52,990
‫أنت مخطئ!

518
00:29:54,242 --> 00:29:56,161
‫أرشدني كتاب "دارك هولد".

519
00:29:57,745 --> 00:30:00,081
‫يمكنني خلق حياة، حتى بعد الموت.

520
00:30:01,792 --> 00:30:03,667
‫أيستطيع لص تافه فعل ذلك؟

521
00:30:06,128 --> 00:30:07,881
‫تلك القنبلة ليست صمام أمان، صحيح؟

522
00:30:08,924 --> 00:30:10,341
‫إنها نهاية خطتك.

523
00:30:10,925 --> 00:30:13,678
‫إنها ليست نهايتي، بل نهايتكم.

524
00:30:19,850 --> 00:30:22,479
‫يا رفاق؟ علينا الذهاب.

525
00:30:25,816 --> 00:30:26,941
‫كدنا ننتهي.

526
00:30:32,405 --> 00:30:33,824
‫هيا.

527
00:30:34,407 --> 00:30:37,034
‫عليك أن تقاوم يا "روبي".
‫اخرج من ذلك الصندوق.

528
00:30:39,495 --> 00:30:42,915
‫لدينا اتفاق. دعنا ننهيه الآن.

529
00:30:49,839 --> 00:30:51,967
‫لتبدأ كل الفرق بالقتال.

530
00:32:03,872 --> 00:32:05,582
‫إنها قوية للغاية!

531
00:32:10,127 --> 00:32:11,129
‫"ديزي".

532
00:32:12,046 --> 00:32:13,465
‫أنتم!

533
00:32:23,558 --> 00:32:24,975
‫"روبي"!

534
00:33:27,247 --> 00:33:29,374
‫لا بأس أيتها العميلة "سيمونز".
‫لن أنزف حتى الموت.

535
00:33:29,456 --> 00:33:31,709
‫إنه دم اصطناعي للمظهر فحسب.

536
00:33:32,668 --> 00:33:34,628
‫لكنك تتألمين. لست أفهم.

537
00:33:34,713 --> 00:33:36,880
‫برمجني الدكتور "رادكليف" لأكون طعمًا.

538
00:33:36,965 --> 00:33:39,717
‫عليّ إظهار استجابة
‫مناسبة للأحاسيس البشرية…

539
00:33:40,427 --> 00:33:42,929
‫- وأنا مبرمجة للشعور بها.
‫- بما في ذلك الألم.

540
00:33:43,012 --> 00:33:45,431
‫أجل. إنه رهيب حقًا.

541
00:33:46,015 --> 00:33:47,516
‫أنا آسف للغاية يا "أيدا".

542
00:33:50,436 --> 00:33:51,729
‫عليّ الخروج.

543
00:33:52,312 --> 00:33:54,733
‫- هذا كثير جدًا. يجب أن أخرج.
‫- "ديزي".

544
00:34:15,586 --> 00:34:16,962
‫هل هذه "كويك"؟

545
00:34:17,797 --> 00:34:18,881
‫- "كويك"!
‫- "كويك"!

546
00:34:20,258 --> 00:34:22,969
‫مهلًا. هل كنت هنا طوال هذا الوقت؟

547
00:34:27,473 --> 00:34:30,684
‫اهدأوا، رجاءً.

548
00:34:31,810 --> 00:34:32,936
‫رجاءً.

549
00:34:33,896 --> 00:34:36,607
‫أنتم على حق، كذبت عليكم.

550
00:34:37,650 --> 00:34:39,443
‫كانت "كويك" هنا طوال الوقت.

551
00:34:40,194 --> 00:34:43,198
‫لكنها غير مسؤولة عن الخطر الذي كان هنا.

552
00:34:44,282 --> 00:34:45,617
‫العميلة "جونسون"…

553
00:34:47,409 --> 00:34:48,786
‫أنقذتنا جميعًا.

554
00:34:50,871 --> 00:34:52,539
‫جاريني في هذا. ستشكرينني لاحقًا.

555
00:35:11,892 --> 00:35:13,478
‫علينا تسليمها إلى "غيب".

556
00:35:16,314 --> 00:35:17,524
‫أصبحت ملكه الآن.

557
00:35:18,732 --> 00:35:21,694
‫ما زلت لا أستبعد عودة المالك السابق.

558
00:35:21,777 --> 00:35:23,278
‫أتظن أن "روبي" سيعود؟

559
00:35:24,029 --> 00:35:25,614
‫"غوست رايدر" السابق عاد.

560
00:35:26,282 --> 00:35:29,827
‫- مهلًا. ماذا؟
‫- إنها قصة طويلة. بصرف النظر عن…

561
00:35:29,911 --> 00:35:31,996
‫لا أظن أنها كانت آخر مرة
‫نرى فيها السيد "رييز".

562
00:35:34,206 --> 00:35:35,541
‫الجميع في صالة الاستراحة…

563
00:35:36,543 --> 00:35:37,626
‫إن كنت ترغبين بالانضمام إلينا.

564
00:35:38,752 --> 00:35:40,922
‫أظن أنني فعلت ذلك.

565
00:35:44,299 --> 00:35:47,053
‫أعتذر لأن المدير وضعك في موقف محرج
‫أمام الصحافة.

566
00:35:47,136 --> 00:35:48,637
‫فاجأني بما فعله.

567
00:35:48,720 --> 00:35:49,889
‫يمكنه فعل ذلك، صحيح؟

568
00:35:51,390 --> 00:35:52,474
‫ما أقصده…

569
00:35:53,351 --> 00:35:56,604
‫إن كنت لا ترغبين بأن تكوني عميلة
‫مرة ثانية، فيمكننا إيجاد حل ما.

570
00:35:59,106 --> 00:36:00,400
‫بصراحة، أنا…

571
00:36:02,276 --> 00:36:04,988
‫لا أعلم ما أشعر به حيال عودتي،

572
00:36:05,070 --> 00:36:08,157
‫القواعد والأنظمة، لكنني…

573
00:36:10,284 --> 00:36:12,661
‫أفتقد بعض الأمور.

574
00:36:15,164 --> 00:36:16,331
‫وهي تفتقدك أيضًا.

575
00:36:19,294 --> 00:36:22,714
‫كما أنه لا يضر أن يكون الوجه الجديد
‫لـ"شيلد" بشريّ مطور.

576
00:36:22,796 --> 00:36:23,797
‫أهذه فكرتك؟

577
00:36:25,008 --> 00:36:27,342
‫ظننت بأن الوجه الجديد لـ"شيلد"
‫ينبغي أن يكون بشريًا مطورًا…

578
00:36:28,135 --> 00:36:29,344
‫لكنني لم أقصده هو بالتحديد.

579
00:36:35,518 --> 00:36:37,269
‫أجل، صحيح.

580
00:36:37,352 --> 00:36:39,105
‫ربما في نسخة القصص المصورة.

581
00:36:53,535 --> 00:36:56,496
‫إلى أنت ذاهبة؟ كنت سأجلب لك الجعة.

582
00:36:56,580 --> 00:36:58,540
‫- لا أشعر بالعطش.
‫- اسمعي…

583
00:37:00,626 --> 00:37:02,754
‫أعلم أنك ستغادرين بسبي،
‫وأرجو ألّا تفعلي.

584
00:37:02,836 --> 00:37:05,297
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

585
00:37:05,380 --> 00:37:06,924
‫حسنًا، لأنني…

586
00:37:10,510 --> 00:37:11,887
‫مؤخرًا…

587
00:37:15,766 --> 00:37:17,142
‫لم أكن بحال جيد…

588
00:37:19,187 --> 00:37:20,897
‫في ذهني، أقصد، و…

589
00:37:21,814 --> 00:37:23,358
‫وأردت أن نتحدث.

590
00:37:26,443 --> 00:37:28,696
‫إلا إن كنت تعتبرين أننا لم نعد أصدقاء.

591
00:37:28,779 --> 00:37:31,741
‫أصدقاء؟ هل هذا ما نحن عليه؟

592
00:37:31,823 --> 00:37:33,617
‫أنا لا أفهمك أيها "الرجل السلحفاة".

593
00:37:33,700 --> 00:37:36,745
‫نحن نتغازل، ونتحدث على الهاتف،
‫ونتناول العشاء معًا، ثم لا شيء بعدها…

594
00:37:36,828 --> 00:37:38,121
‫لأسابيع.

595
00:37:39,039 --> 00:37:42,793
‫والآن تقول إنك قلق بشأني، وتريد حمايتي.

596
00:37:53,762 --> 00:37:55,138
‫لا تلقبيني بـ"الرجل السلحفاة".

597
00:38:08,235 --> 00:38:09,653
‫ووفقًا لأقوال المدير "مايس"،

598
00:38:09,736 --> 00:38:12,322
‫لم تكن "كويك" هاربة من "شيلد"،

599
00:38:12,406 --> 00:38:14,783
‫بل كانت تعمل في عملية سرية موسعة

600
00:38:14,867 --> 00:38:17,912
‫للقضاء على مجموعة "الحراس"
‫المناهضة للبشر المطورين.

601
00:38:17,995 --> 00:38:19,162
‫سنوافيكم بتفاصيل إضافية

602
00:38:19,247 --> 00:38:21,623
‫في مؤتمر صحفي رسمي لاحقًا هذا الأسبوع.

603
00:38:21,707 --> 00:38:24,042
‫يبدو أن السيناتور "ندير"
‫فقدت ورقتها الرابحة.

604
00:38:24,126 --> 00:38:26,795
‫ستسعى خلفنا أكثر من ذي قبل.

605
00:38:26,879 --> 00:38:30,675
‫- واجهنا ما هو أسوأ من السياسيين.
‫- بما أننا مجتمعون الآن،

606
00:38:30,757 --> 00:38:33,385
‫أود أن أقدّم شيئًا إلى العميلة "جونسون".

607
00:38:34,887 --> 00:38:36,263
‫بطاقتك الرسمية.

608
00:38:38,265 --> 00:38:40,601
‫من المؤسف أن العميل "كونيغ" ليس هنا الآن.

609
00:38:40,684 --> 00:38:41,727
‫المستوى الأزرق.

610
00:38:42,686 --> 00:38:45,105
‫- هذا مشوق، أليس كذلك؟
‫- ما معنى هذا؟

611
00:38:46,023 --> 00:38:47,483
‫ليس لدينا فكرة.

612
00:38:49,151 --> 00:38:51,820
‫{\an8}إذًا أيها الضابط،
‫هل تفاجأت برؤية "كويك"

613
00:38:51,903 --> 00:38:54,157
‫- حين هبطت من السماء؟
‫- تلك مجموعة جيدة.

614
00:38:54,740 --> 00:38:56,658
‫حققوا نجاحًا كبيرًا، أليس كذلك؟

615
00:38:57,284 --> 00:38:58,994
‫بمن فيهم أنت و"أيدا".

616
00:39:00,537 --> 00:39:02,581
‫بما يكفي لتحصل على عفو؟

617
00:39:04,416 --> 00:39:08,420
‫- بما يكفي لإبقاء برنامجك حيًا.
‫- شكرًا يا سيدي، حقًا.

618
00:39:08,503 --> 00:39:09,838
‫لن يخيب أملك.

619
00:39:09,921 --> 00:39:14,177
‫قبل أن تشكرني، عليك أن تعلم
‫بأنني طلبت من العميل "ناثانسون"

620
00:39:14,259 --> 00:39:17,888
‫مرافقة "أيدا" إلى مختبرك ليساعد في إصلاحها

621
00:39:17,971 --> 00:39:20,390
‫واسترجاع كل أبحاثك.

622
00:39:22,392 --> 00:39:23,810
‫من الآن فصاعدًا يا دكتور،

623
00:39:23,895 --> 00:39:27,148
‫ستجري كل أبحاثك
‫على برنامج نموذج الآليّ الحيّ هنا،

624
00:39:27,230 --> 00:39:30,734
‫- تحت إشراف "شيلد".
‫- هذا رائع!

625
00:39:37,699 --> 00:39:40,660
‫لا يا سيدي. لا أريد أن أشغلك عن الاحتفال.

626
00:39:40,744 --> 00:39:42,162
‫ينبغي أن أنتهي بعد قليل.

627
00:39:45,458 --> 00:39:47,834
‫…هو فريق منتصر. أجل أيها المدير.

628
00:40:12,692 --> 00:40:14,611
‫يا إلهي. ما…

629
00:40:14,694 --> 00:40:16,863
‫- مرحبًا أيها العميل "ناثانسون".
‫- ماذا؟

630
00:40:16,947 --> 00:40:19,032
‫"أيدا"، ماذا تفعلين؟

631
00:40:21,868 --> 00:40:22,911
‫أنا آسفة.

632
00:40:25,664 --> 00:40:26,873
‫أعرف هذا الشعور.

633
00:41:03,994 --> 00:41:05,787
‫أعتذر أيتها العميلة "ماي".

634
00:41:13,336 --> 00:41:15,213
‫سأنظفك بسرعة.

635
00:41:28,393 --> 00:41:31,354
‫حالما ننزع غطاء القارورة، ستُفتح،
‫ولا مجال للتراجع بعدها.

636
00:41:32,564 --> 00:41:33,732
‫هذا يناسبني.

637
00:41:35,901 --> 00:41:39,571
‫لا شيء أريد فعله أكثر من هذا،
‫ولا مكانًا أفضّل التواجد فيه.

638
00:41:39,654 --> 00:41:40,739
‫ماذا عنك؟

639
00:41:47,454 --> 00:41:48,872
‫أنا حيث أنتمي.

640
00:42:17,609 --> 00:42:19,611
‫ترجمة "مجدي عبد الرحمن"

