﻿1
00:00:01,247 --> 00:00:03,334
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,416 --> 00:00:05,044
‫هذا ما منحك قوة خارقة؟

3
00:00:05,126 --> 00:00:07,545
‫استعملنا نسخة معدّلة من التركيبة

4
00:00:07,630 --> 00:00:08,922
‫التي صادرتها من والد العميلة "جونسون".

5
00:00:09,006 --> 00:00:11,216
‫"شيلد" لن تتركنا وشأننا. علينا رد الهجوم.

6
00:00:11,300 --> 00:00:13,761
‫- يمكنني تشكيل فريق.
‫- هذا ليس ضروريًا.

7
00:00:13,843 --> 00:00:15,637
‫أظن أنه حان الوقت ليرسل الرئيس بعض رجاله.

8
00:00:15,721 --> 00:00:19,100
‫"أنطون أيفانوف"، صناعيّ محب للعزلة
‫ويمتلك غواصة.

9
00:00:19,182 --> 00:00:20,517
‫- وجدته.
‫- قلت إن عليك تدمير

10
00:00:20,601 --> 00:00:24,605
‫البشر المطورين والذي أتى بهم إلينا. ما هو؟

11
00:00:24,689 --> 00:00:27,274
‫رجل، هل يمكنك مساعدتي في الوصول إليه؟

12
00:00:27,358 --> 00:00:30,610
‫لست "ماي". لقد استبدلك، صحيح؟
‫أين "ماي" الحقيقية؟

13
00:00:30,694 --> 00:00:31,945
‫كيف حال ضيفتنا؟

14
00:00:32,028 --> 00:00:34,447
‫إنها مريضة نموذجية، حتى في حركاتها.

15
00:00:34,532 --> 00:00:36,533
‫سنعثر عليها. أعدك.

16
00:00:38,660 --> 00:00:45,542
‫"(مارفل)"

17
00:00:45,626 --> 00:00:49,754
‫{\an8}"(كالديز دي مونتبوي)، (إسبانيا)"

18
00:00:49,839 --> 00:00:53,133
‫سأكون أول من يعترف بأنني تبعت
‫أسوأ غرائزي في بعض الأحيان.

19
00:00:53,217 --> 00:00:55,635
‫العام الماضي.
‫يمكن للخسارة أن تجعلك تفعل ذلك.

20
00:00:56,636 --> 00:01:00,891
‫تشعر بشكل جيد في تلك اللحظة. شكرًا.
‫لكن لا ينتهي الأمر بشكل جيد.

21
00:01:00,974 --> 00:01:03,852
‫فقدت أعصابي. قتلت.

22
00:01:05,770 --> 00:01:07,897
‫لكن مؤخرًا…

23
00:01:07,982 --> 00:01:11,944
‫أسمع صوتًا في رأسي يطلب مني
‫ألّا أسلك ذلك الطريق مجددًا.

24
00:01:12,027 --> 00:01:15,488
‫يطلب مني أن أكون صبورًا، وأن أتماسك.

25
00:01:16,532 --> 00:01:17,991
‫أظن أنك لا تتكلم عني يا سيدي.

26
00:01:19,117 --> 00:01:22,663
‫إنها العميلة "ماي".
‫كانت لتطلب مني التركيز على المهمة.

27
00:01:22,746 --> 00:01:25,124
‫أصغ إليها. إنها تعرف ما تتكلم عنه.

28
00:01:25,206 --> 00:01:27,585
‫مهلًا. ربما تكون هي.

29
00:01:30,796 --> 00:01:33,883
‫احذر. اختفت تلك المرأة
‫من حياتها القديمة.

30
00:01:33,965 --> 00:01:36,259
‫لا نعرف إن كان بإمكاننا الثقة بها،
‫لكن ربما…

31
00:01:36,343 --> 00:01:38,970
‫أعرف. قد تقودنا إلى "ماي".

32
00:01:41,765 --> 00:01:43,059
‫تبًا! لا أستطيع التأكيد.

33
00:01:43,141 --> 00:01:45,018
‫سيكون وجهها هو التأكيد الذي نبحث عنه.

34
00:01:45,102 --> 00:01:48,022
‫صباح الخير يا "روبيرتو". المعتاد، من فضلك.

35
00:01:48,104 --> 00:01:49,773
‫كما تريدين يا "أغنس".

36
00:01:49,856 --> 00:01:52,735
‫- كيف هو يومك؟
‫- بخير حتى الآن، شكرًا.

37
00:01:57,740 --> 00:01:58,948
‫أظن أن هذا تأكيد.

38
00:02:12,421 --> 00:02:17,050
‫يا إلهي. "أيدا"، هذا مذهل.

39
00:02:17,133 --> 00:02:20,512
‫{\an8}ظلت العميلة "ماي" تعثر على حواف محاكاتنا.

40
00:02:20,596 --> 00:02:23,389
‫{\an8}لم يعد هذا أمرًا مقلقًا،
‫بما أنه ليس للكرة الأرضية حواف.

41
00:02:23,474 --> 00:02:24,557
‫إنها دائرية.

42
00:02:25,225 --> 00:02:28,311
‫أدرك ذلك المفهوم، نحن نبني عالمًا، لكنني

43
00:02:28,395 --> 00:02:30,647
‫{\an8}لم أتوقع أنك ستبنين عالمنا بأكمله.

44
00:02:30,731 --> 00:02:32,732
‫{\an8}مع بعض التحسينات البسيطة.

45
00:02:33,984 --> 00:02:36,987
‫{\an8}والعميلة "ماي"، إنها سعيدة؟

46
00:02:37,070 --> 00:02:39,823
‫{\an8}من الصعب تحديد التعريف العلميّ للسعادة.

47
00:02:40,949 --> 00:02:44,536
‫{\an8}- لكنها تطابق معظم معاييرنا.
‫- حسنًا إذًا، الإجابة نعم.

48
00:02:46,121 --> 00:02:48,414
‫الثمن الذي دفعناه للحصول على "دارك هولد"…

49
00:02:50,291 --> 00:02:51,626
‫{\an8}إنه يستحقه.

50
00:02:56,465 --> 00:03:00,426
‫{\an8}- أهلًا، مرحبًا بك. التفقد الصباحي.
‫- نحن في منتصف الليل.

51
00:03:02,179 --> 00:03:05,932
‫{\an8}- هل يجب أن يكون ذلك الشيء هنا؟
‫- بالطبع لا.

52
00:03:10,771 --> 00:03:13,314
‫{\an8}حسنًا، المكان ممتاز. الطاقة التي نحتاجها.

53
00:03:14,232 --> 00:03:17,360
‫{\an8}- ولا يمكن الكشف عنه.
‫- أظن هذا.

54
00:03:17,444 --> 00:03:18,903
‫{\an8}لقد عشت هنا لأعوام طويلة.

55
00:03:18,988 --> 00:03:22,073
‫{\an8}رائع! لكن الكتاب، لا يجب أن تلمسه.

56
00:03:22,157 --> 00:03:24,159
‫{\an8}إنه خطير وقوي.

57
00:03:24,242 --> 00:03:27,955
‫{\an8}أدرك هذا. قرأته أثناء نومك.

58
00:03:28,037 --> 00:03:29,122
‫{\an8}فعلت ماذا؟

59
00:03:29,205 --> 00:03:32,083
‫{\an8}قلت بالضبط إنني من سيتفحصه
‫ويفك ألغازه…

60
00:03:32,167 --> 00:03:36,714
‫قلت إنه سيساعدني في العثور على حل
‫للتخلص من مشكلة البشر المطورين.

61
00:03:36,796 --> 00:03:41,259
‫قلت أيضًا، "لا تلمسه!"
‫قد يشوه الحواس ويفسد العقل.

62
00:03:41,342 --> 00:03:45,054
‫{\an8}اهدأ. نظرت إليه وحصلت على إجابة بسيطة منه.

63
00:03:46,556 --> 00:03:47,975
‫أنت.

64
00:03:50,935 --> 00:03:52,312
‫لماذا تظن أنك ما زلت حيًا؟

65
00:03:53,271 --> 00:03:56,107
‫{\an8}مثلما تناقشنا عندما وصلت إلى هنا

66
00:03:56,191 --> 00:03:58,068
‫{\an8}لدينا خطط

67
00:03:58,151 --> 00:04:00,904
‫{\an8}- لمستقبل معًا.
‫- أجل.

68
00:04:00,987 --> 00:04:02,780
‫{\an8}ولقد عرفت الخطوة الأولى.

69
00:04:02,864 --> 00:04:05,450
‫{\an8}هل عثرت على بشر مطور تستدرج به "شيلد"؟

70
00:04:05,533 --> 00:04:10,622
‫حسنًا، لا. لأنه كما تعلم،
‫ليس من السهل العثور عليهم.

71
00:04:13,291 --> 00:04:14,709
‫حتى الآن.

72
00:04:21,966 --> 00:04:24,469
‫بلورات "تيريجين" نقية.

73
00:04:24,552 --> 00:04:27,264
‫{\an8}حصلت على بعض العينات العام الماضي
‫عندما كنت أعمل…

74
00:04:28,181 --> 00:04:29,974
‫{\an8}لصالح وليّ نعمة سابق.

75
00:04:30,058 --> 00:04:32,770
‫{\an8}كانت أهدافه عكس أهدافك تمامًا،

76
00:04:32,852 --> 00:04:36,898
‫{\an8}لذا كنت أعمل على تحسين المركّب، وتنميته.

77
00:04:36,982 --> 00:04:38,108
‫رائع.

78
00:04:38,191 --> 00:04:42,028
‫{\an8}هذا المركّب الكيميائي بشكله النقيّ
‫غير مؤذ للبشر.

79
00:04:42,112 --> 00:04:45,323
‫لكن إن لم تكن متأكدًا من أنك بشريّ…

80
00:04:46,616 --> 00:04:48,201
‫فسيحوّلك.

81
00:04:49,285 --> 00:04:50,662
‫نرجو ذلك.

82
00:04:54,082 --> 00:04:56,334
‫يا للهول!

83
00:04:56,418 --> 00:04:58,461
‫ما الأمر الآن؟ هذه لي.

84
00:04:59,837 --> 00:05:01,547
‫خفف من قوة الماسح.
‫لا نريده أن يُصدر إنذارًا

85
00:05:01,631 --> 00:05:03,591
‫كلما استشعر قطعة معدنية
‫معلقة بملابس في نموذج آليّ حيّ.

86
00:05:03,676 --> 00:05:05,927
‫لدى "كولسون" ذراع صناعية.

87
00:05:06,010 --> 00:05:07,011
‫حاضر يا سيدي.

88
00:05:09,430 --> 00:05:10,640
‫يكفي هذا الآن.

89
00:05:14,644 --> 00:05:16,354
‫العميلة "سيمونز"؟

90
00:05:17,355 --> 00:05:19,316
‫أخشى أن الأخبار ليست جيدة.

91
00:05:19,399 --> 00:05:21,776
‫المصل الذي كان يمنحك قوتك…

92
00:05:22,860 --> 00:05:27,156
‫من المحتمل أن يكون مميتًا.

93
00:05:28,700 --> 00:05:31,828
‫إذًا، تقولين إن الأمر خطير بعض الشيء؟

94
00:05:31,912 --> 00:05:34,414
‫أقول إن الأمر يشبه المراهنة.

95
00:05:34,497 --> 00:05:37,834
‫وحالفك الحظ حتى الآن، لكن الحقنة التالية

96
00:05:37,917 --> 00:05:40,296
‫قد تسبّب أزمة قلبية.

97
00:05:41,379 --> 00:05:43,214
‫وإن لم تفعل ذلك،

98
00:05:43,298 --> 00:05:47,593
‫فإن احتمال أن تقتلك الحقنة التالية أكبر
‫وهكذا دواليك، إلى أن…

99
00:05:47,677 --> 00:05:49,971
‫يا إلهي. لا تلطّفي الأمر أيتها الطبيبة.

100
00:05:51,806 --> 00:05:55,601
‫وبقولي هذا أعني، أرجوك، لطّفي الأمر.

101
00:05:55,685 --> 00:05:57,061
‫آسفة.

102
00:05:57,145 --> 00:05:59,647
‫أعرف أن العميد "تالبوت" كان يأمل بتكرار

103
00:05:59,731 --> 00:06:01,107
‫ما حصل لـ"ستيف روجرز"، لكن…

104
00:06:02,358 --> 00:06:03,735
‫لكنك لن تصبح "كابتن أمريكا" قط.

105
00:06:04,736 --> 00:06:08,489
‫لكني وافقت على عدم أخذ المصل
‫إلى أن تنتهي الاختبارات الطبية.

106
00:06:08,573 --> 00:06:11,159
‫حتى أنني أعتني بجسدي يوميًا، وأتعلم القتال.

107
00:06:11,242 --> 00:06:13,202
‫أجل، وسمعت أنك تبلي بلاءً حسنًا.

108
00:06:13,287 --> 00:06:16,456
‫تغلبت العميلة "بايبر" عليّ
‫خلال عشر ثوان هذا الصباح.

109
00:06:18,583 --> 00:06:22,128
‫- غدًا، ستكون 12 ثانية.
‫- لا، لست تفهمين الأمر.

110
00:06:22,211 --> 00:06:24,714
‫أحتاج إلى قوتي. ينقصنا رجل أصلًا.

111
00:06:24,797 --> 00:06:27,884
‫اسمع، جميعنا يبذل قصارى جهده
‫للعثور على العميلة "ماي".

112
00:06:27,968 --> 00:06:29,469
‫أعرف هذا.

113
00:06:29,552 --> 00:06:33,139
‫وأنا أعمل مع الجميع.
‫أنا مستعد لتولي أي مهمة تجعلنا ننتصر.

114
00:06:33,222 --> 00:06:35,601
‫لكنني تراجعت من رئيس المدربين
‫إلى مركز لاعب

115
00:06:35,683 --> 00:06:38,186
‫والآن تقولين لي إنني لن أشارك مرة أخرى؟

116
00:06:40,063 --> 00:06:41,814
‫سيدي…

117
00:06:41,899 --> 00:06:47,278
‫لا شك لدي بأنك ستعثر على مكان لك
‫ضمن الفريق.

118
00:06:47,362 --> 00:06:50,448
‫سيداتي وسادتي، مباشرةً من قسم الهندسة

119
00:06:50,531 --> 00:06:52,576
‫مع جميع التعديلات التي طلبتها.

120
00:06:53,451 --> 00:06:57,038
‫المدير "مايس"، ودّع حقيبتك، لأنك…

121
00:06:58,331 --> 00:07:01,376
‫لديك آلية إيصال للمصل على حزامك الآن.

122
00:07:01,459 --> 00:07:04,837
‫ضغطة واحدة،
‫وستوصله الحقنة مباشرةً إلى…

123
00:07:06,381 --> 00:07:07,965
‫الاختبارات، لم تكن جيدة، صحيح؟

124
00:07:08,049 --> 00:07:09,926
‫حسنًا. في تلك الحالة،

125
00:07:10,009 --> 00:07:12,053
‫من الجيد أننا أضفنا جهاز مراقبة القلب
‫ومحدّد مواقع،

126
00:07:12,136 --> 00:07:14,722
‫- حيث عندما تُحقن…
‫- "فيتز"!

127
00:07:14,806 --> 00:07:17,225
‫لا يمكنه ذلك. إنه خطير جدًا.

128
00:07:21,062 --> 00:07:23,147
‫كان بإمكانك إخباري هذا
‫قبل عرضي الكبير…

129
00:07:23,231 --> 00:07:26,734
‫- حضرة المدير، يجب الالتزام بالجدول.
‫- أخيرًا.

130
00:07:32,115 --> 00:07:35,535
‫إن استطاع أصدقاؤنا في "كالغاري"
‫أخذ العنصر "63 - دي 948إي"،

131
00:07:35,618 --> 00:07:38,204
‫فسيكون ذلك أفضل. ستحتاج إلى مناخ بارد.

132
00:07:38,287 --> 00:07:41,249
‫وتذّكري أن بيانات
‫إعادة التوطين سرية للغاية،

133
00:07:41,332 --> 00:07:43,876
‫لذا إن اعترضك عائق، تعرفين أين تجدينني.

134
00:07:43,960 --> 00:07:46,129
‫عُلم أيتها العميلة "جونسون".

135
00:07:46,212 --> 00:07:47,797
‫إعادة توطين البشر المطورين؟

136
00:07:47,880 --> 00:07:49,924
‫"دارك هولد" في حوزة من يريد قتلهم.

137
00:07:50,007 --> 00:07:53,177
‫علينا الافتراض بأن كل بشريّ مطور هدف محتمل.

138
00:07:53,261 --> 00:07:55,471
‫ستقاومنا السيناتور "ندير" بسبب هذا.

139
00:07:55,555 --> 00:07:58,391
‫تمنحها اتفاقية "سوكوفيا" حق معرفة مواقعهم.

140
00:07:58,474 --> 00:08:00,852
‫لهذا عليك التأكد
‫من دعم "الأمم المتحدة" لخطتنا،

141
00:08:00,935 --> 00:08:03,855
‫بصرف النظر عن عدد الاتصالات الجماعية
‫البغيضة والبيروقراطية

142
00:08:03,938 --> 00:08:05,231
‫التي عليك إجراؤها.

143
00:08:09,277 --> 00:08:11,863
‫"فيل"، كيف حال رحلة الصيد؟

144
00:08:11,946 --> 00:08:13,531
‫تبيّن أن "فيتز" محق.

145
00:08:13,614 --> 00:08:16,284
‫"رادكليف" لم يصنع "أيدا" من العدم.

146
00:08:16,367 --> 00:08:18,369
‫لقد صنعها على هيئة شخص آخر.

147
00:08:18,453 --> 00:08:23,124
‫امرأة اسمها "أغنس كيتسوورث".
‫مغتربة أسترالية تعيش في "إسبانيا".

148
00:08:23,207 --> 00:08:25,751
‫كنا نراقبها، لكن يبدو أنها آمنة.

149
00:08:25,835 --> 00:08:28,629
‫حسنًا، لنأمل بأنها ستقودنا
‫إلى العميلة "ماي".

150
00:08:28,713 --> 00:08:32,633
‫- حسنًا، كيف يمكنني المساعدة؟
‫- أنت تساعدنا.

151
00:08:32,717 --> 00:08:34,886
‫أريد أن أكون هنا من أجلك يا "فيل".

152
00:08:34,969 --> 00:08:38,014
‫"رادكليف" يمتلك "دارك هولد"، "ماي" مفقودة،

153
00:08:38,097 --> 00:08:40,433
‫"ندير" وأعوانها الروس
‫يطاردون البشر المطورين.

154
00:08:40,516 --> 00:08:42,560
‫عليّ فعل شيء ما.

155
00:08:42,643 --> 00:08:46,314
‫أعرف هذا. شعرت بنفس الشعور
‫عندما بدأت أعمل مع "أفنجرز".

156
00:08:46,397 --> 00:08:49,859
‫ليس من السهل أن تعثر على مكان لك
‫عندما تعمل مع أبطال وخارقين.

157
00:08:51,068 --> 00:08:52,361
‫كيف فعلت هذا إذًا؟

158
00:08:53,946 --> 00:08:55,948
‫فعلت ما بوسعي لحماية الفريق.

159
00:08:56,032 --> 00:08:57,909
‫تبيّن أن لدي دور عليّ أن ألعبه.

160
00:08:57,992 --> 00:09:00,203
‫ستتخذ القرار الصحيح في الوقت المناسب.

161
00:09:00,286 --> 00:09:02,538
‫أو ستُطعن بقضيب من "أسغارديا" في صدرك.

162
00:09:02,622 --> 00:09:03,915
‫أنصحك بتجنّبه.

163
00:09:03,998 --> 00:09:07,668
‫لا داعي لقولي هذا. شكرًا يا "فيل".

164
00:09:18,137 --> 00:09:21,849
‫هذه نسخة، كما تعلمين.
‫الأصلية في "مايوركا".

165
00:09:21,933 --> 00:09:23,100
‫أجل، أعرف هذا.

166
00:09:23,184 --> 00:09:27,855
‫تعرفين هذا لأنك زرت "مايوركا" من قبل؟

167
00:09:27,939 --> 00:09:30,316
‫أم لأنك تعرفين بضعة أمور عن النُسخ؟

168
00:09:32,568 --> 00:09:35,655
‫- عذرًا. هل التقينا من قبل؟
‫- ليس بعد.

169
00:09:35,738 --> 00:09:37,949
‫لكن أعرف عن عملك مع "هولدن رادكليف".

170
00:09:43,120 --> 00:09:44,288
‫عملنا؟

171
00:09:48,668 --> 00:09:51,504
‫- لا تعرف أي شيء.
‫- ساعديني كي أفهم إذًا.

172
00:09:51,587 --> 00:09:56,133
‫حسنًا. لا أريد أي علاقة مع ذلك الرجل
‫مرة أخرى. فهمت؟

173
00:09:56,217 --> 00:09:57,760
‫والآن دعني وشأني.

174
00:09:57,843 --> 00:10:00,096
‫نحن من "شيلد". علينا أن نتحدث.

175
00:10:01,764 --> 00:10:03,182
‫أرها.

176
00:10:11,232 --> 00:10:14,943
‫يا إلهي! لقد فعلها حقًا.

177
00:10:20,241 --> 00:10:22,535
‫إن أرادت "الأمم المتحدة" التعنّت،
‫فسنصرّ أكثر.

178
00:10:22,618 --> 00:10:24,412
‫أريد أن يثور الشعب ضد "شيلد"

179
00:10:24,495 --> 00:10:25,955
‫التي تخفي البشر المطورين في مواقعهم

180
00:10:26,038 --> 00:10:28,207
‫- وأريد أن يحدث هذا مساء اليوم.
‫- سأدعو إلى مؤتمر صحفي.

181
00:10:28,290 --> 00:10:31,252
‫واحجز لي مواعيد في برامج حوارية
‫على المذياع.

182
00:10:31,334 --> 00:10:33,253
‫تعرف أي شبكات و…

183
00:10:36,382 --> 00:10:37,717
‫ماذا تفعل هنا؟

184
00:10:38,718 --> 00:10:39,844
‫أريد أن أتحدث إليك.

185
00:10:42,722 --> 00:10:44,098
‫هل تريدين أن يسمعوا؟

186
00:10:44,181 --> 00:10:46,100
‫لا أخفي أي أسرار عن فريقي.

187
00:10:50,062 --> 00:10:52,023
‫كنا نتكلم عن دورك في هذا.

188
00:10:53,064 --> 00:10:55,567
‫كنت مذهلة جدًا على الخطوط الأمامية،

189
00:10:55,651 --> 00:10:58,987
‫أثبتّ التزامك مرارًا وتكرارًا
‫تجاه هذه القضية.

190
00:10:59,071 --> 00:11:01,115
‫شكرًا. قدّمت بضعة تضحيات، أجل.

191
00:11:01,198 --> 00:11:05,369
‫رأيت هذا بنفسي. وتساءلت بشأن أيهما أسوأ

192
00:11:05,453 --> 00:11:09,582
‫إدراك أن شقيقك مصاب
‫وكان عليه أن يموت بسبب هذا.

193
00:11:09,664 --> 00:11:14,587
‫أم أن لديك نفس الدماء تسري في عروقك؟

194
00:11:14,670 --> 00:11:17,214
‫لا يعجبني ما تلمح إليه.

195
00:11:17,297 --> 00:11:18,883
‫لست من حثالة الفضائيين.

196
00:11:18,966 --> 00:11:20,342
‫ليس الآن.

197
00:11:21,594 --> 00:11:24,013
‫ربما مطلقًا. لكن هذه…

198
00:11:25,348 --> 00:11:27,516
‫يتم توارث الجينات.

199
00:11:27,599 --> 00:11:29,143
‫مرارًا وتكرارًا.

200
00:11:29,226 --> 00:11:32,772
‫ربما لا يتوارثها جيل ما، وربما لا.

201
00:11:34,481 --> 00:11:37,818
‫لكن كل من يحملها هو جزء من الوباء.

202
00:11:37,901 --> 00:11:40,655
‫كيف تجرؤ؟ اخرج من مكتبي.

203
00:11:40,738 --> 00:11:44,325
‫يعرف الرئيس إنه ليس خطأك.
‫وأنك ستلعبين دورًا في هذا.

204
00:11:46,160 --> 00:11:48,454
‫لا، مهلًا. لا. توقف. انتظر.

205
00:11:56,921 --> 00:11:58,547
‫أنا بخير. أنا…

206
00:12:00,925 --> 00:12:02,385
‫لا.

207
00:12:02,468 --> 00:12:04,010
‫لا!

208
00:12:07,682 --> 00:12:10,601
‫لا!

209
00:12:12,061 --> 00:12:13,688
‫ظننتني أنا الفضائية؟

210
00:12:15,398 --> 00:12:16,732
‫انظر إلى نفسك.

211
00:12:17,565 --> 00:12:19,568
‫أنت مقرف، أيها الوغد…

212
00:12:27,117 --> 00:12:30,996
‫{\an8}التفاصيل قليلة،
‫لكن يبدو أن مكتب السيناتور "إلين ندير"

213
00:12:31,080 --> 00:12:34,834
‫{\an8}كان نقطة انفجار يبدو متعمّدًا.

214
00:12:34,916 --> 00:12:39,922
‫{\an8}يتساءل الكثيرون إن كان موقف "ندير"
‫الصريح بشأن البشر المطورين قد جعلها هدفًا.

215
00:12:40,005 --> 00:12:42,508
‫{\an8}حاليًا، لا يُوجد مشتبه بهم،
‫لكن مكتب التحقيقات…

216
00:12:42,591 --> 00:12:44,676
‫هل هذا ممكن؟ هل فعل هذا بشريّ مطور؟

217
00:12:44,760 --> 00:12:47,471
‫مستحيل. أعرف مواقعهم جميعًا.

218
00:12:47,555 --> 00:12:48,847
‫لا يمكننا إحصاء البشر المطورين

219
00:12:48,931 --> 00:12:51,141
‫الذين لا نعرفهم أو من يتعاطف معهم.

220
00:12:51,225 --> 00:12:53,059
‫بربكم يا رفاق. هذه مجرد مكيدة أخرى.

221
00:12:53,144 --> 00:12:54,979
‫كانت "ندير" غاضبة حيال إعادة التوطين

222
00:12:55,062 --> 00:12:56,814
‫وأرادت إثارة الناس ضد البشر المطورين.

223
00:12:56,897 --> 00:12:59,357
‫لكن هل ستبالغ "ندير"
‫إلى درجة تفجير مكتبها؟

224
00:12:59,442 --> 00:13:02,862
‫ثقي بي، ستظهر في الأخبار
‫بعد أن أخطأها الانفجار،

225
00:13:02,944 --> 00:13:04,238
‫وستلقي بكامل اللوم على "شيلد"

226
00:13:04,321 --> 00:13:05,573
‫- فهذا ما تجيده.
‫- "ديزي".

227
00:13:05,655 --> 00:13:07,907
‫{\an8}وردنا للتو تأكيد
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالية.

228
00:13:07,992 --> 00:13:12,830
‫{\an8}لدينا أربعة ضحايا مؤكدة
‫تم التعرف على إحداها.

229
00:13:12,913 --> 00:13:15,624
‫{\an8}يؤسفنا تأكيد أن السيناتور "إلين ندير"،

230
00:13:15,708 --> 00:13:19,169
‫{\an8}رئيسة حركة "البشر أولًا" من بين الضحايا.

231
00:13:19,253 --> 00:13:21,629
‫هذا بث حي من "سي إن بي"،
‫نعود بكم الآن إلى الاستديو.

232
00:13:21,714 --> 00:13:27,219
‫حسنًا. إذًا، لا يمكن أن نحزن كثيرًا.
‫حاولت قتلك من قبل.

233
00:13:27,303 --> 00:13:31,223
‫كان يمكن تقديمها إلى العدالة.
‫والآن فقدنا تلك الفرصة.

234
00:13:31,307 --> 00:13:33,976
‫لكن لم يفت أوان فعل الصواب.

235
00:13:34,058 --> 00:13:35,686
‫أحضروا ما تحتاجون.

236
00:13:35,769 --> 00:13:37,980
‫حان وقت أن يعرف العالم
‫ما تمثّله "شيلد".

237
00:13:38,062 --> 00:13:41,984
‫إذًا، ألاحظ أنك مصدومة لكن لست متفاجئة،
‫وهذا أمر مفاجئ.

238
00:13:42,066 --> 00:13:46,613
‫حسنًا، بدأ عمل "هولدن" ما بعد البشر
‫باستبدال أجزاء من الجسد، لذا…

239
00:13:48,156 --> 00:13:49,491
‫لماذا لا يستبدل الجسد بأكمله؟

240
00:13:49,575 --> 00:13:53,245
‫أستطيع التفكير بأسباب كثيرة ضد هذا،
‫لكن فعلها "رادكليف" على أي حال.

241
00:13:53,328 --> 00:13:54,955
‫يدعوها "أيدا".

242
00:13:55,038 --> 00:13:57,874
‫وكان بإمكانه جعلها تشبه أي امرأة،
‫لكنه اختارك.

243
00:13:57,958 --> 00:14:00,543
‫أجل، فهمت هذا. شكرًا.

244
00:14:00,628 --> 00:14:02,004
‫قلت إنكما لم تعملا معًا.

245
00:14:02,086 --> 00:14:04,089
‫هل كنت مميزة بالنسبة إليه؟

246
00:14:06,175 --> 00:14:07,384
‫ظننت هذا.

247
00:14:08,344 --> 00:14:11,305
‫لكن ما كنت بالفعل بالنسبة إليه
‫هو الشيء الوحيد الذي لم يتمكن من إصلاحه.

248
00:14:12,013 --> 00:14:14,891
‫مهما حاول، دائمًا ما كان يفشل.

249
00:14:16,060 --> 00:14:18,562
‫لم يهمه شعورنا المتبادل. ما كان مهمًا…

250
00:14:19,646 --> 00:14:21,356
‫هو أنه لم يستطع تحمّل الفشل.

251
00:14:22,899 --> 00:14:24,276
‫لذا، هجرني.

252
00:14:25,653 --> 00:14:27,278
‫هرب، في الحقيقة.

253
00:14:27,987 --> 00:14:29,114
‫ما الأمر؟

254
00:14:32,200 --> 00:14:33,952
‫الورم الدبقي متعدد الأشكال.

255
00:14:35,746 --> 00:14:40,834
‫أعرف، الأمر ممل. مجرد ورم دماغي عاديّ.

256
00:14:40,918 --> 00:14:42,710
‫لكنه على الأقل في مكان مثير للاهتمام،

257
00:14:42,795 --> 00:14:45,171
‫ما يجعله غير قابل للاستئصال.

258
00:14:46,297 --> 00:14:47,550
‫آسف.

259
00:14:49,926 --> 00:14:51,428
‫هذا سبب وجودي هنا.

260
00:14:51,511 --> 00:14:54,889
‫كي لا أسمع هذا كل يوم.

261
00:14:57,518 --> 00:15:02,106
‫على أي حال، شكرًا لإفساد أحد الأيام الجيدة
‫القليلة الباقية لي.

262
00:15:02,188 --> 00:15:05,233
‫اكتشاف أن حبيبي السابق
‫قد صنع نسخة آلية مني

263
00:15:05,317 --> 00:15:07,069
‫أمر صعب الفهم، لذا…

264
00:15:08,153 --> 00:15:10,947
‫- أقدّر لكما تركي وشأني.
‫- لا يمكنني تركك تفعلين هذا.

265
00:15:11,031 --> 00:15:12,657
‫"كولسون"…

266
00:15:12,741 --> 00:15:15,786
‫علينا العثور على "رادكليف" وستساعديننا.

267
00:15:15,869 --> 00:15:17,203
‫لا، لن أساعدكما.

268
00:15:17,288 --> 00:15:19,415
‫سأعيش بقية حياتي كما أشاء

269
00:15:19,497 --> 00:15:24,127
‫وهذا يعني ألّا أتعامل مع "هولدن رادكليف".

270
00:15:24,211 --> 00:15:25,921
‫أفهم وضعك

271
00:15:26,004 --> 00:15:28,215
‫ولا أريد إجبارك على التعاون،
‫لكن إن اضطّررت…

272
00:15:28,298 --> 00:15:31,635
‫أستيقظ لأواجه الموت كل يوم.

273
00:15:31,718 --> 00:15:33,428
‫أتظنني أخشاك؟

274
00:15:36,765 --> 00:15:39,059
‫لا أعرف ما تأمل بتحقيقه بدخولك المكان

275
00:15:39,142 --> 00:15:41,436
‫مع ذلك الشعار على معطفك،

276
00:15:41,520 --> 00:15:43,480
‫لكن هذا سيئ لنا جميعًا.

277
00:15:43,563 --> 00:15:45,440
‫المدير "مايس"، هل البشر المطورون خلف هذا؟

278
00:15:52,615 --> 00:15:54,909
‫قلت إنك تريد للعالم
‫أن يرى ما تمثّله "شيلد".

279
00:15:56,619 --> 00:15:58,578
‫حسنًا، كنت آمل بفعل هذا بحلّ هذه القضية.

280
00:15:58,662 --> 00:16:00,789
‫سنتولى هذا.

281
00:16:02,499 --> 00:16:04,668
‫إذًا أظن أنني واجهة الفريق الآن.

282
00:16:07,713 --> 00:16:10,632
‫لدينا عنوان. سأعتقلها.

283
00:16:13,010 --> 00:16:14,218
‫ستفعل هذا لوحدك.

284
00:16:14,929 --> 00:16:17,472
‫ستقودنا "أغنس" إلى "رادكليف".
‫سيقودنا "رادكليف" إلى "ماي"…

285
00:16:17,556 --> 00:16:19,892
‫- قالت إنها لا تستطيع مساعدتنا.
‫- بل إنها لن تساعدنا.

286
00:16:19,974 --> 00:16:20,976
‫هناك فرق.

287
00:16:21,060 --> 00:16:22,978
‫هذه حياة امرأة. نهاية حياتها.

288
00:16:23,061 --> 00:16:24,938
‫امنحها بعض السلام.

289
00:16:25,022 --> 00:16:28,149
‫- نحن نتكلم عن "ماي".
‫- أجل، "ماي".

290
00:16:28,233 --> 00:16:30,611
‫الصوت في رأسك الذي يطلب منك
‫ألا تتهور هذه المرة.

291
00:16:30,693 --> 00:16:33,447
‫لست أخطط لإحداث ثقب في الكون

292
00:16:33,529 --> 00:16:35,115
‫وإطلاق العفاريت في العالم.

293
00:16:35,198 --> 00:16:38,076
‫حسنًا، بالنسبة إلى "أغنس"،
‫"رادكليف" هو العفريت.

294
00:16:38,160 --> 00:16:41,120
‫حتى إن وافقت على التواصل معه،
‫لا نعرف إن كان "رادكليف" يحتجز "ماي".

295
00:16:41,205 --> 00:16:43,123
‫لا نعرف حتى إن كانت "ماي" ما تزال…

296
00:16:44,083 --> 00:16:46,876
‫أكمل. أكمل تلك الفكرة.

297
00:16:46,961 --> 00:16:49,630
‫اسمع، أدرك مدى صعوبة نسيان شخص تحبه.

298
00:16:51,422 --> 00:16:53,217
‫لكن سيأتي وقت حيث عليك أن تُدرك…

299
00:16:53,300 --> 00:16:55,468
‫لن أتخلّى عن "ماي".

300
00:16:55,552 --> 00:16:57,429
‫عندما كنت مكانها، لم تتخلّ عني.

301
00:16:58,180 --> 00:17:02,100
‫لذا، سأجعل "أغنس" تتعاون معي.
‫ليس عليك فعل هذا معي.

302
00:17:09,650 --> 00:17:12,568
‫لماذا لا أعثر على أي أثر
‫لمواد صناعة القنابل؟

303
00:17:12,652 --> 00:17:15,364
‫ولم أعثر أنا أيضًا
‫على أثر لأي مادة مسرّعة.

304
00:17:16,699 --> 00:17:18,700
‫- لا بد كم وجود شيء ما.
‫- بوضوح.

305
00:17:18,784 --> 00:17:21,328
‫لكن، لا شيء بعد.

306
00:17:21,411 --> 00:17:25,290
‫إذًا لنأخذ جزءًا من كل شيء ونختبر جزءًا
‫من كل شيء، حسب الأسلوب القديم.

307
00:17:25,373 --> 00:17:28,377
‫كما في مختبر الكيمياء، في مدرستنا القديمة.

308
00:17:28,459 --> 00:17:31,462
‫خمّنا من شُوهد يدخل مكتب "ندير"
‫قبل الانفجار مباشرة؟

309
00:17:32,339 --> 00:17:35,883
‫محب العنف ذلك، "تاكر شاكلي".

310
00:17:35,968 --> 00:17:37,886
‫كان مع الروس الذين أخذوا "دارك هولد".

311
00:17:37,969 --> 00:17:40,805
‫وإن لم تخنّي الذاكرة، أوسعته ضربًا.

312
00:17:41,515 --> 00:17:43,850
‫كانت السناتور "ندير"
‫متحالفة مع الروس أيضًا.

313
00:17:43,933 --> 00:17:46,687
‫- لماذا عساهم يقتلونها؟
‫- صراع بين الأشرار؟

314
00:17:46,769 --> 00:17:48,521
‫إن كان الروس و"رادكليف"
‫يمتلكون "دارك هولد"،

315
00:17:48,605 --> 00:17:51,149
‫فربما صنعوا مادة متفجرة جديدة
‫لا يمكن تعقّبها.

316
00:17:51,233 --> 00:17:52,525
‫أكره ذلك الكتاب بشدة.

317
00:17:52,609 --> 00:17:55,111
‫لكنهم فعلوا ذلك،
‫إن لم يكن "شاكلي" من بين الجثث الثلاثة

318
00:17:55,194 --> 00:17:57,531
‫في المشرحة، فهو المفجّر.
‫علينا العثور عليه.

319
00:17:57,613 --> 00:17:59,450
‫ما رأيكما ببحث نظام التعرف على الوجوه
‫في المدينة

320
00:17:59,532 --> 00:18:01,451
‫مع أكبر عدد من كاميرات المراقبة
‫على كوكب "الأرض"؟

321
00:18:01,535 --> 00:18:03,119
‫هذه بداية جيدة.

322
00:18:22,847 --> 00:18:25,308
‫- ظننتك لم تنج.
‫- لا.

323
00:18:25,392 --> 00:18:27,435
‫بالكاد نجوت.

324
00:18:27,518 --> 00:18:29,145
‫أنا…

325
00:18:31,648 --> 00:18:34,067
‫أمرتك بإحضارها إلي إن لم تتحول،

326
00:18:34,151 --> 00:18:36,569
‫وليس أن تفجر قنبلة وتحوّلها إلى أشلاء.

327
00:18:36,653 --> 00:18:40,323
‫أطلقت "تيريجين"، كما خططنا.

328
00:18:40,406 --> 00:18:42,992
‫لقد تحولت.

329
00:18:43,076 --> 00:18:47,789
‫أصبحت قشرة، هذا ما انفجر.

330
00:18:47,873 --> 00:18:51,751
‫ربما كان الـ"تيريجين" فاسدًا. لا أعرف.

331
00:18:51,834 --> 00:18:55,297
‫- كيف خرجت؟
‫- لست أتذكر.

332
00:18:55,379 --> 00:18:57,757
‫امنحني فرصة لأثبت نفسي.

333
00:18:57,840 --> 00:19:01,970
‫- أعرف…
‫- كيف يُفترض أن أثق بك؟

334
00:19:02,053 --> 00:19:07,726
‫أنت قائدي.

335
00:19:16,734 --> 00:19:18,694
‫هذا كل ما أردت سماعه.

336
00:19:28,246 --> 00:19:30,249
‫سأغادر المدينة الآن.

337
00:19:30,331 --> 00:19:34,044
‫جعلت البقاء في هذه البلاد
‫أمرًا محفوفًا بالمخاطر.

338
00:19:35,546 --> 00:19:39,132
‫كلانا نعرف أن "شيلد" ستأتي من أجلك،
‫لمحاولة القضاء عليك.

339
00:19:40,007 --> 00:19:42,718
‫وسأقضي عليهم خلال ذلك.

340
00:19:52,854 --> 00:19:54,188
‫إن كان عليكم إطلاق النار، كونوا دقيقين.

341
00:19:54,273 --> 00:19:56,023
‫لا نعرف شكل تلك المتفجرات.

342
00:19:56,107 --> 00:19:57,358
‫مفهوم.

343
00:20:02,656 --> 00:20:05,241
‫- هيا!
‫- لا تتحركوا! انبطحوا!

344
00:20:11,455 --> 00:20:12,665
‫مرحبًا.

345
00:20:15,126 --> 00:20:17,378
‫كنت أخطط للقدوم إلى هنا،

346
00:20:17,461 --> 00:20:19,964
‫محاولًا استعمال كل ما لديّ،
‫لإجبارك على التعاون.

347
00:20:20,840 --> 00:20:22,676
‫خرجت بعدة أفكار جيدة،

348
00:20:22,758 --> 00:20:26,345
‫لكني أظن أن أفضل ما يمكن أن أبدأ به
‫هو الاعتذار.

349
00:20:26,429 --> 00:20:30,266
‫أعرف أنك لا تريدين سماع
‫كلمة "آسف" مرة أخرى، لذا "أعتذر".

350
00:20:31,517 --> 00:20:33,394
‫أنا جاد، بالفعل.

351
00:20:34,395 --> 00:20:35,688
‫حسنًا.

352
00:20:35,771 --> 00:20:39,317
‫أخذ "رادكليف" شيئًا مني، أيضًا.
‫اسمها "ميليندا ماي".

353
00:20:40,109 --> 00:20:41,945
‫وهي تعني لي كل شيء.

354
00:20:52,538 --> 00:20:54,333
‫وددت لو كانت هناك طريقة أخرى.

355
00:20:54,415 --> 00:20:59,420
‫أحاول ألّا أجعل الأمر شخصيًا
‫لأن "ماي" كانت لتكره هذا، لكن…

356
00:21:00,379 --> 00:21:02,381
‫لا يمكنني ذلك.

357
00:21:02,465 --> 00:21:03,716
‫الأمر شخصي.

358
00:21:05,927 --> 00:21:07,762
‫ماذا تقصد بأنه أخذها؟

359
00:21:07,845 --> 00:21:12,183
‫لقد اختطفها. ثم استبدلها.

360
00:21:12,267 --> 00:21:16,562
‫لأسابيع، عشنا مع بديلة آليّة بيننا.

361
00:21:16,647 --> 00:21:19,232
‫شربت معها، تحدثت إليها.

362
00:21:20,358 --> 00:21:22,985
‫كانت تتجسس ضدنا لصالح "رادكليف".

363
00:21:23,069 --> 00:21:25,321
‫بمجرد اكتشافنا لما فعله، كان قد اختفى.

364
00:21:25,405 --> 00:21:31,536
‫وما زلت لا أعرف ما حل بـ"ماي"
‫وما إن كانت ما تزال…

365
00:21:32,245 --> 00:21:34,705
‫اسمع، من الواضح أنني لست من محبيه،

366
00:21:34,789 --> 00:21:37,500
‫لكني لا أصدق أن "هولدن" سيفعل شيئًا كهذا.

367
00:21:37,583 --> 00:21:42,046
‫كل ما يفعله هو الشفاء،
‫التحسين، إطالة الحياة.

368
00:21:42,129 --> 00:21:43,589
‫يصعب تفسير هذا

369
00:21:44,548 --> 00:21:47,802
‫لكن الطبيب "رادكليف"
‫تحت تأثير شيء قوي وشرير.

370
00:21:47,885 --> 00:21:49,512
‫لم يعد نفس الرجل الذي كنت تعرفينه.

371
00:21:59,772 --> 00:22:01,107
‫"ماي" مثلك.

372
00:22:02,358 --> 00:22:04,610
‫إنها شجاعة ولا تهاب الموت.

373
00:22:04,694 --> 00:22:08,614
‫لكنها تستحق فرصة
‫أن تعيش ما بقي من حياتها كما تشاء.

374
00:22:08,698 --> 00:22:10,533
‫أعرف أنك تقدّرين ذلك.

375
00:22:18,874 --> 00:22:20,251
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟

376
00:22:30,177 --> 00:22:32,180
‫أهلًا بك في سجن "شيلد".

377
00:22:34,682 --> 00:22:36,517
‫مرحبًا يا عزيزتي.

378
00:22:36,600 --> 00:22:40,062
‫أنت محظوظ لأنك معنا
‫وليس مع مكتب التحقيقات الفيدراليّ.

379
00:22:40,146 --> 00:22:42,482
‫لدينا تسجيل يُظهر دخولك مكتب السيناتور

380
00:22:42,565 --> 00:22:44,192
‫لحظات قبل الانفجار.

381
00:22:45,276 --> 00:22:48,696
‫لماذا تهتمون؟ كانت تلك المرأة تكرهكم.

382
00:22:51,490 --> 00:22:53,826
‫هل كنت تتبع أوامر الروس؟

383
00:22:54,744 --> 00:22:58,123
‫نحن نعرف بأمر "أنطون أيفانوف".
‫لماذا استهدف "ندير"؟

384
00:22:58,205 --> 00:23:00,916
‫هل المدير هنا؟

385
00:23:01,918 --> 00:23:03,377
‫هل صنع "رادكليف" القنبلة؟

386
00:23:04,628 --> 00:23:06,005
‫أنا أحاول مساعدتك.

387
00:23:06,088 --> 00:23:09,216
‫إن أوصلتنا إلى "رادكليف"،
‫سنتمكن من عقد صفقة.

388
00:23:09,300 --> 00:23:13,596
‫المسخ الوحيد الذي سأتكلم إليه هو المدير.

389
00:23:16,140 --> 00:23:17,308
‫حسنًا.

390
00:23:19,727 --> 00:23:22,021
‫لنجرب مرة أخرى، ما رأيك؟

391
00:23:23,522 --> 00:23:26,567
‫أين هو "رادكليف"؟

392
00:23:29,945 --> 00:23:34,658
‫"أيدا"، هلّا تفعلين شيئًا حيال تلك الضجة؟

393
00:23:35,576 --> 00:23:38,120
‫سيدي، لقد وصلك إنذار عاجل

394
00:23:38,204 --> 00:23:39,872
‫من مجموعة فرعية ما بعد بشرية؟

395
00:23:40,790 --> 00:23:42,041
‫إنه خاص.

396
00:23:43,626 --> 00:23:45,461
‫لا، مستحيل.

397
00:23:54,595 --> 00:23:56,473
‫لا. هذا…

398
00:23:56,555 --> 00:23:57,932
‫هل هذا هو القدر؟

399
00:23:59,767 --> 00:24:00,851
‫يجب أن أغادر حالًا.

400
00:24:02,311 --> 00:24:05,898
‫عليك إتقان إطار العمل خلال غيابي.
‫هذا مهم.

401
00:24:05,981 --> 00:24:09,068
‫أيها الطبيب،
‫لقد صممتني لقراءة المؤشرات الاجتماعية.

402
00:24:09,151 --> 00:24:10,277
‫أنت تراوغ.

403
00:24:12,863 --> 00:24:14,698
‫كيف أشرح لك…

404
00:24:14,782 --> 00:24:19,578
‫على أي آليّ بشري
‫تجنب الظهور بمظهر البشريّ الكامل.

405
00:24:19,662 --> 00:24:24,458
‫حتى أبسط مؤشر على عدم الأصالة…

406
00:24:24,542 --> 00:24:25,960
‫يثير شعورًا بالقرف.

407
00:24:26,043 --> 00:24:29,255
‫- أتعني تجنّب التشبّه بالبشر؟
‫- تمامًا. لكن…

408
00:24:30,256 --> 00:24:33,217
‫لا تبدين كذلك أبدًا.

409
00:24:33,300 --> 00:24:37,680
‫في الحقيقة، تبدين أصيلة بالكامل.

410
00:24:38,848 --> 00:24:40,766
‫مألوفة، حتى.

411
00:24:42,643 --> 00:24:44,186
‫ألست فريدة؟

412
00:24:45,438 --> 00:24:47,773
‫"أيدا"، أنت فريدة بالتأكيد.

413
00:24:47,857 --> 00:24:51,694
‫لكن كان مفيدًا
‫جعلك تُشبهين شخصًا آخر.

414
00:24:54,363 --> 00:24:55,656
‫شخص كنت قريبًا منه.

415
00:24:57,116 --> 00:25:00,411
‫أجل. والآن تحتاج إلى مساعدتي.

416
00:25:22,057 --> 00:25:24,351
‫تبًا! كمية كبيرة من الهيدروكربون،

417
00:25:24,435 --> 00:25:27,062
‫لكن من دون أي عامل أكسدة واحدة
‫قد يسبب الانفجار.

418
00:25:27,146 --> 00:25:29,190
‫- لا وجود لنترو ميثان؟ حمض السلفون؟
‫- لا. لا.

419
00:25:29,273 --> 00:25:32,359
‫- كربون، نتروجين، فوسفور…
‫- مهلًا.

420
00:25:32,443 --> 00:25:35,863
‫- هل عثرت على سيلينيوم؟
‫- كيف عرفت؟

421
00:25:35,946 --> 00:25:38,532
‫"جيما"، لم تعثري
‫على قشرة قنبلة في ذلك المكتب.

422
00:25:38,616 --> 00:25:40,367
‫- عثرت على أجزاء قشرة بشريّ مطور.
‫- قشرة بشريّ مطور!

423
00:25:40,451 --> 00:25:42,536
‫- "فيتز"، أنت بارع!
‫- لكن، كلانا قال هذا في آن واحد.

424
00:25:42,620 --> 00:25:45,289
‫إذًا، يعني هذا أن شخصًا ما
‫في ذلك المكتب مر بمرحلة تحوّل.

425
00:25:45,371 --> 00:25:48,876
‫- ثم ماذا، انفجر فحسب؟
‫- رأينا ما هو أسوأ.

426
00:25:48,959 --> 00:25:50,710
‫السؤال الأهم هو، كيف تمكن "شاكلي"…

427
00:25:51,921 --> 00:25:53,589
‫من النجاة؟

428
00:25:54,715 --> 00:25:56,133
‫تبًا!

429
00:26:00,721 --> 00:26:03,516
‫إن أراد ذلك الرجل الحديث إليّ، لم لا؟

430
00:26:04,266 --> 00:26:06,560
‫يمكننا تجربة قواي الخارقة الأخرى.

431
00:26:07,978 --> 00:26:09,438
‫الإقناع.

432
00:26:17,987 --> 00:26:20,324
‫"كويك"، المدير "مايس".

433
00:26:20,407 --> 00:26:26,121
‫قد تكونان أشهر البشر المطورين في العالم.

434
00:26:26,955 --> 00:26:29,416
‫سامحوني يا رفاق.

435
00:26:30,876 --> 00:26:33,504
‫- ابتعدوا عنه!
‫- إنه القنبلة!

436
00:26:33,587 --> 00:26:35,506
‫ابتعدوا!

437
00:26:44,348 --> 00:26:46,433
‫- اصمد!
‫- "فيتز"!

438
00:27:10,749 --> 00:27:12,542
‫هل الجميع بخير؟

439
00:27:15,921 --> 00:27:18,882
‫- لا تفعل ذلك.
‫- ماذا، محاولة إنقاذ الوضع؟

440
00:27:18,966 --> 00:27:22,428
‫لا، افعل ذلك.
‫لكن لا تخاطر بحياتك خلال ذلك!

441
00:27:22,511 --> 00:27:24,345
‫كان يمكن أن تتحوّل إلى أشلاء.

442
00:28:00,549 --> 00:28:03,719
‫حسنًا، كان هذا ممتعًا.

443
00:28:07,556 --> 00:28:11,226
‫- مرحبًا.
‫- هل تعرّضت إلى حادث يا سيدي؟

444
00:28:13,145 --> 00:28:14,396
‫أجل.

445
00:28:16,315 --> 00:28:18,984
‫سأكون ممتنًا إن أوصلتني.

446
00:28:22,196 --> 00:28:23,488
‫ماذا حدث لثيابك؟

447
00:28:26,659 --> 00:28:29,036
‫لهذا يجب أن أمتلك أقصى طاقة طوال الوقت.

448
00:28:29,119 --> 00:28:30,204
‫لو كنت أقوى،

449
00:28:30,287 --> 00:28:32,748
‫- لما حصل أيّ من هذا.
‫- لا بأس. تمكنا من إخراجه.

450
00:28:32,830 --> 00:28:35,000
‫أعني، لم يكن مشهدًا جميلًا،
‫لكن لم يمت أحد.

451
00:28:35,084 --> 00:28:37,294
‫باستثناء "شاكلي" ربما،
‫لكني لا أمانع فقدانه.

452
00:28:37,378 --> 00:28:40,798
‫أيتها العميلة "جونسون"، لقد فقدت السيطرة.

453
00:28:40,881 --> 00:28:42,424
‫لا عذر لهذا.

454
00:28:46,720 --> 00:28:48,180
‫حسنًا، انتبهوا جميعًا.

455
00:28:54,978 --> 00:28:55,979
‫ما هذا؟

456
00:28:56,063 --> 00:29:00,234
‫تردد صوتي مرتفع جدًا
‫بسبب اهتزازات "شاكلي" الخليوية.

457
00:29:00,317 --> 00:29:03,404
‫زيادة طاقته الحركية على المستوى الذريّ،

458
00:29:03,487 --> 00:29:06,740
‫وبمجرد أن يصل إلى العتبة الحرجة،
‫تحوّل الطاقة الكبيرة تلك جسده

459
00:29:06,824 --> 00:29:10,077
‫من الحالة الصلبة
‫إلى حالة غازية مشتعلة ثم…

460
00:29:10,160 --> 00:29:13,914
‫- انفجار.
‫- كيف يعيد تشكيل نفسه، من يدري؟

461
00:29:13,997 --> 00:29:17,250
‫لكن من المحتمل
‫أنه ما زال حيًا في مكان ما.

462
00:29:17,334 --> 00:29:21,213
‫حسنًا، نعرف إذًا أنه يسيطر على هذا،
‫لكن كيف سنسيطر نحن عليه؟

463
00:29:24,882 --> 00:29:27,720
‫ماذا… تعرفون أنه لا يمكنني…

464
00:29:27,803 --> 00:29:29,722
‫أجل، حسنًا، أنت امتصصت الزلزال
‫في "لوس أنجلوس".

465
00:29:29,805 --> 00:29:31,140
‫- أجل.
‫- أجل.

466
00:29:31,223 --> 00:29:35,144
‫لكن سيكون هذا اهتزازًا معاكسًا.
‫إنهما أمران مختلفان، لا يمكنني…

467
00:29:38,856 --> 00:29:41,358
‫- يمكنني أن أحاول.
‫- ممتاز.

468
00:29:41,442 --> 00:29:43,192
‫والآن نحتاج إلى خطة لاحتوائه.

469
00:29:43,277 --> 00:29:45,821
‫كيفما فعلنا هذا، علينا فعله بسرعة.
‫"شاكلي" هو السلاح المثالي الآن

470
00:29:45,904 --> 00:29:49,533
‫وانتحاريّ لا يمكن تقفي أثره
‫وينجو من تفجير نفسه.

471
00:29:49,616 --> 00:29:51,200
‫تخيّلوا مقدار الأضرار
‫التي يمكنه التسبب بها.

472
00:29:55,164 --> 00:29:58,876
‫إن لم يأت بحلول هذا الوقت، فلن يأتي أبدًا.

473
00:29:58,959 --> 00:30:02,421
‫ثق بي. أعرفه. إنه يكره المواجهات.

474
00:30:03,172 --> 00:30:04,756
‫علينا منحه فرصة.

475
00:30:04,840 --> 00:30:06,883
‫لماذا؟

476
00:30:06,967 --> 00:30:09,343
‫حسنًا. لا تمنحيه فرصة.
‫امنحيها لـ"ميليندا ماي".

477
00:30:09,428 --> 00:30:12,514
‫رغم أنها كانت لتغادر قبل 20 دقيقة.

478
00:30:15,142 --> 00:30:16,518
‫أُحب تلك المرأة.

479
00:30:20,647 --> 00:30:22,149
‫سأنتظر قليلًا بعد.

480
00:30:23,065 --> 00:30:24,192
‫شكرًا.

481
00:30:30,698 --> 00:30:31,992
‫من أجلك.

482
00:30:34,244 --> 00:30:37,039
‫كنت أعرف أن "هولدن" أجبن من أن يُظهر وجهه.

483
00:30:37,122 --> 00:30:40,375
‫أجيبي. يمكننا رؤية وسماع كل شيء. لست وحدك.

484
00:30:48,884 --> 00:30:50,260
‫"أغنس، أرجوك، اسمعي.

485
00:30:50,969 --> 00:30:54,306
‫مرحبًا يا "هولدن". لم يكن هذا ما خططت له.

486
00:30:54,389 --> 00:30:57,059
‫آسف على إجراءات الحيطة،
‫لكن عليّ أن أتصرف بحذر.

487
00:30:57,142 --> 00:30:58,559
‫هناك أناس يطاردونني.

488
00:30:58,644 --> 00:31:01,395
‫خرجت باكتشافات علمية كبيرة مؤخرًا،

489
00:31:01,480 --> 00:31:03,232
‫ولا يتفق الجميع مع أساليبي، لذا…

490
00:31:03,314 --> 00:31:04,733
‫"هولدن"، توقف.

491
00:31:04,816 --> 00:31:07,318
‫طلبت منك لقائي لأنني أردت خاتمة لكل هذا،

492
00:31:07,402 --> 00:31:10,322
‫لكن إن لم تكن تجرؤ على مواجهتي…

493
00:31:11,949 --> 00:31:13,283
‫- فسأغادر.
‫- "أغنس"،

494
00:31:13,367 --> 00:31:16,452
‫لا أهمية لأي من هذا الآن.
‫لقد نجحت. يمكنني إنقاذك.

495
00:31:17,663 --> 00:31:19,914
‫- سمعت هذا من قبل.
‫- لكنه حقيقي هذه المرة.

496
00:31:19,998 --> 00:31:22,750
‫قلت إنني سأنقذك. دعيني أفي بوعدي.

497
00:31:22,835 --> 00:31:24,795
‫أرجوك، اتبعي تعليماتي فحسب.

498
00:31:27,297 --> 00:31:30,591
‫انهضي وباشري السير جنوبًا.

499
00:31:30,676 --> 00:31:32,885
‫يمكنه رؤيتها. إنه هنا.

500
00:31:32,970 --> 00:31:35,222
‫"أغنس"، نفّذي ما يقوله.
‫حاولي إبقاءه على الهاتف.

501
00:31:35,305 --> 00:31:39,643
‫"نُزل (بارك ميسا)"

502
00:31:52,113 --> 00:31:54,240
‫- أحتاج هاتفك.
‫- بالطبع.

503
00:32:07,921 --> 00:32:09,381
‫من هذا؟

504
00:32:12,426 --> 00:32:14,093
‫لدي اعتراف.

505
00:32:15,470 --> 00:32:18,306
‫لن ترغب بسماعه مثلما لا أرغب بقوله،
‫لكن عليّ فعل هذا.

506
00:32:18,390 --> 00:32:20,349
‫سيد "شاكلي".

507
00:32:20,434 --> 00:32:22,643
‫وكيف هربت من "شيلد"؟

508
00:32:22,728 --> 00:32:26,272
‫"تيريجين". لم يحوّل "ندير"
‫إلى إحدى تلك الوحوش.

509
00:32:26,356 --> 00:32:29,734
‫بل حوّلني أنا. أنا من تسبب بالانفجار.

510
00:32:29,818 --> 00:32:31,695
‫أنت بشريّ مطور.

511
00:32:31,777 --> 00:32:34,197
‫لا يُوجد اعترف يمكنه إنقاذك من هذا.

512
00:32:36,407 --> 00:32:37,867
‫أنا جندي.

513
00:32:39,035 --> 00:32:41,663
‫في حرب لحماية البشرية.
‫ما زلت أستطيع أن أكون ذلك الجندي.

514
00:32:42,830 --> 00:32:46,043
‫- ما زلت أصغي.
‫- لم تتغير الخطة.

515
00:32:46,125 --> 00:32:47,878
‫سأقضي على "شيلد" من أجلك.

516
00:32:53,925 --> 00:32:56,136
‫- هل أساعدك في أمر آخر؟
‫- أجل.

517
00:32:57,638 --> 00:32:59,139
‫اركض.

518
00:33:05,646 --> 00:33:07,688
‫تبًا!

519
00:33:07,773 --> 00:33:09,607
‫ربما لم تجدي الاهتزاز المضاد الملائم.

520
00:33:10,524 --> 00:33:12,401
‫- أنا أحاول.
‫- أجل.

521
00:33:12,486 --> 00:33:15,405
‫وسنتابع المحاولة
‫حتى نستطيع إبطال السيد "شاكلي".

522
00:33:16,238 --> 00:33:17,282
‫مرة أخرى؟

523
00:33:23,079 --> 00:33:27,083
‫- هل هذه دعابة؟
‫- انتهى وقت المناوشات. حان وقت اللعب.

524
00:33:27,167 --> 00:33:29,127
‫فجّر "شاكلي" نُزلًا للتو.

525
00:33:29,210 --> 00:33:31,755
‫علينا الافتراض أنه ما زال في البداية.

526
00:33:31,837 --> 00:33:33,756
‫سنلتقي بفرقة المتفجرات في الأسفل. مستعدة؟

527
00:33:36,509 --> 00:33:39,136
‫- هل تتذكر لوحة "ديغا"؟
‫- أجل، بالطبع.

528
00:33:39,845 --> 00:33:41,764
‫كنت تعلم أنني أُحبها.

529
00:33:41,848 --> 00:33:44,266
‫وقلت لي إني عندما أُشفى
‫فستشتري لي الحقيقية.

530
00:33:44,351 --> 00:33:45,768
‫أتذكر ذلك.

531
00:33:45,851 --> 00:33:48,563
‫أريدك أن تعلم أنك يوم هجرتني،
‫رميت اللوحة في سلة المهملات.

532
00:33:48,646 --> 00:33:50,356
‫لم أعد أستطع النظر إليها.

533
00:33:50,440 --> 00:33:52,985
‫"أغنس"، أكره نفسي لأنني ابتعدت عنك،

534
00:33:53,067 --> 00:33:55,152
‫لكنني لم أستسلم. كنت…

535
00:33:55,237 --> 00:33:57,322
‫أدركت أنني كنت أفكر بالأمر بطريقة خاطئة.

536
00:33:57,405 --> 00:33:58,823
‫عوضًا عن محاولة شفاء ورمك،

537
00:33:58,907 --> 00:34:01,201
‫كان عليّ محاولة علاج الموت.

538
00:34:01,283 --> 00:34:03,036
‫ماذا تعني بهذا؟

539
00:34:03,119 --> 00:34:04,746
‫انعطفي يسارًا هنا. سيري نحو الزاوية.

540
00:34:12,503 --> 00:34:15,923
‫تعالي معي يا "أغنس"، أرجوك.
‫يمكنني شفاؤك. ستعيشين.

541
00:34:17,551 --> 00:34:20,136
‫اصمدي يا "أغنس"! نحن في طريقنا!

542
00:34:20,220 --> 00:34:21,722
‫وكيف ستعالج الموت؟

543
00:34:22,388 --> 00:34:25,808
‫- بتحويلي إلى آلية؟
‫- لا، انتهيت من العمل على ذلك.

544
00:34:25,891 --> 00:34:27,393
‫ما اكتشفته أفضل من هذا بكثير.

545
00:34:27,477 --> 00:34:29,311
‫أدعوه "إطار العمل".

546
00:34:30,980 --> 00:34:33,858
‫بنيت عالمًا لا موت فيه.

547
00:34:33,942 --> 00:34:35,359
‫حتى أنك لن تكوني أول من يجربه.

548
00:34:35,443 --> 00:34:38,779
‫وضعت شخصًا في ذلك العالم وإنها بخير الآن.

549
00:34:38,863 --> 00:34:41,866
‫يمكنني منحك حياة كاملة وسعيدة.

550
00:34:41,950 --> 00:34:44,160
‫كان هذا كل ما أردته من أجلك.

551
00:34:46,120 --> 00:34:48,330
‫لا تصغي إليه! أبقيه هناك!

552
00:34:52,543 --> 00:34:54,086
‫"رادكليف"!

553
00:34:55,796 --> 00:34:57,049
‫أخرجنا من هنا. علينا الاختفاء.

554
00:35:28,370 --> 00:35:29,873
‫"سيمونز"، هل تسمعين؟

555
00:35:30,582 --> 00:35:32,666
‫عُلم. نحن على بعد 800 متر.

556
00:35:32,750 --> 00:35:34,419
‫حسنًا. إذًا، أسرعوا.
‫لأنه إن كنت تتذكرين،

557
00:35:34,502 --> 00:35:35,921
‫لم أستطع إتقان هذا الأمر بعد.

558
00:35:36,003 --> 00:35:38,380
‫لماذا لا تقتربين أكثر؟

559
00:35:38,464 --> 00:35:39,758
‫هل أنت خائفة؟

560
00:35:40,800 --> 00:35:42,510
‫يبدو أن "شاكلي" عاد إلى طبيعته.

561
00:35:42,594 --> 00:35:44,053
‫حقًا؟ مذهل.

562
00:35:44,137 --> 00:35:46,180
‫تحوّل من حالة غاز متفجر إلى…

563
00:35:46,264 --> 00:35:47,890
‫وغد؟

564
00:35:47,974 --> 00:35:50,101
‫تخيّلي المقدار الهائل من الطاقة الحركية
‫المطلوبة لإعادة تشكيل نفسه.

565
00:35:50,184 --> 00:35:52,812
‫هذا مذهل.
‫أشعر بالتعب من مجرد التفكير بالأمر.

566
00:35:52,896 --> 00:35:54,481
‫منهكة؟

567
00:35:54,563 --> 00:35:57,441
‫- يمكنني الاستفادة من هذا.
‫- ماذا…

568
00:35:59,318 --> 00:36:01,696
‫هل فجّرت السيد "شاكلي" للتو؟

569
00:36:01,779 --> 00:36:03,447
‫حسنًا، فكرت بما أنني
‫لا أستطيع السيطرة عليه كاملًا،

570
00:36:03,531 --> 00:36:04,865
‫فلم لا أفجّره إلى أجزاء أصغر؟

571
00:36:14,459 --> 00:36:15,794
‫لا يمكنك قتلي بهذه الطريقة.

572
00:36:16,627 --> 00:36:19,338
‫إن أردت رؤيتي عاريًا، كل ما عليك فعله…

573
00:36:23,426 --> 00:36:25,594
‫ظننت أن "ديزي" ستمنعه من فعل ذلك.

574
00:36:25,678 --> 00:36:27,388
‫ستنهكه عوضًا عن ذلك.

575
00:36:27,471 --> 00:36:29,141
‫- علينا أن نسرع.
‫- نحن جاهزون.

576
00:36:30,391 --> 00:36:32,185
‫هلّا نبدأ؟

577
00:36:38,900 --> 00:36:39,984
‫هذه ليست منا.

578
00:36:41,945 --> 00:36:44,406
‫- من، إذًا؟
‫- الروس.

579
00:36:45,322 --> 00:36:48,075
‫هذا فخ. "شاكلي" هو الطعم.

580
00:36:49,953 --> 00:36:51,872
‫لقد أتوا من أجلنا.

581
00:36:53,957 --> 00:36:55,458
‫أترين؟

582
00:36:56,208 --> 00:36:58,920
‫لا فائدة! أنا الفائز منذ البداية!

583
00:36:59,003 --> 00:37:01,881
‫ليس عليّ قتلك، بل إيصالك فحسب.

584
00:37:03,048 --> 00:37:04,300
‫أنت والأغبياء…

585
00:37:10,681 --> 00:37:13,559
‫"سيمونز"، لا يمكنني التحمّل أكثر من ذلك.

586
00:37:14,393 --> 00:37:16,479
‫سيدي، يُوجد جيش قادم من هناك.
‫اركب السيارة.

587
00:37:16,562 --> 00:37:18,063
‫لا.

588
00:37:18,856 --> 00:37:20,983
‫أظن أنني وجدت موقعي في الفريق.

589
00:37:21,610 --> 00:37:22,985
‫أنا العائق.

590
00:37:24,778 --> 00:37:25,780
‫انطلق.

591
00:38:23,879 --> 00:38:26,091
‫أرى أنك قوي.

592
00:38:31,679 --> 00:38:33,097
‫لكن هل أنت مضاد للرصاص؟

593
00:38:36,976 --> 00:38:39,520
‫دعوا تلك الحيوانات تدمّر بعضها البعض.

594
00:38:41,355 --> 00:38:44,192
‫لدينا مدير "شيلد" البشريّ المطور.

595
00:38:55,661 --> 00:38:57,621
‫لن يأتي أصدقاؤك للمساعدة.

596
00:38:58,831 --> 00:39:01,167
‫أصبحت الآن مجرد مسخ آخر مثلي.

597
00:39:01,250 --> 00:39:03,043
‫استسلم.

598
00:39:03,127 --> 00:39:06,506
‫أفضّل أن ننفجر ونموت.

599
00:39:29,653 --> 00:39:33,157
‫خطوة أخيرة فحسب. أنت تبلين بلاءً حسنًا.

600
00:39:36,410 --> 00:39:40,039
‫أترين؟ لا ألم. كما وعدتك.

601
00:39:40,122 --> 00:39:42,374
‫انتهت المرحلة الصعبة.

602
00:39:42,458 --> 00:39:44,251
‫لا ينبغي أن يمرّ أحد بما مررت به.

603
00:39:44,335 --> 00:39:48,505
‫- وقريبًا، لن تعانين مجددًا.
‫- أجل.

604
00:39:59,142 --> 00:40:01,061
‫هل أنت مستعدة لعالم أفضل؟

605
00:40:18,494 --> 00:40:20,454
‫لقد اتخذت قرارها.

606
00:40:23,874 --> 00:40:25,918
‫لا أعرف ما ينبغي أن أقول.

607
00:40:26,835 --> 00:40:28,837
‫أدرك سبب ذهابها معه.

608
00:40:28,921 --> 00:40:31,548
‫رأت فرصة، مهما كانت
‫صغيرة وخطيرة واغتنمتها.

609
00:40:31,632 --> 00:40:32,925
‫كنت لأفعل ذلك.

610
00:40:35,010 --> 00:40:37,096
‫أعلم أنه ليس من السهل التخلي عنها.

611
00:40:38,180 --> 00:40:42,768
‫التخلي؟ عن "ماي"؟ لم أتخل عنها.

612
00:40:43,435 --> 00:40:44,729
‫سمعت "رادكليف".

613
00:40:44,812 --> 00:40:48,273
‫قال إن لديه شخص في "إطار العمل"، شخص سعيد.

614
00:40:49,149 --> 00:40:50,818
‫كان يتكلم عن "ماي".

615
00:40:53,278 --> 00:40:54,655
‫إنها على قيد الحياة.

616
00:41:20,681 --> 00:41:23,392
‫لا يمكننا فعل أي شيء للحفاظ عليها
‫في هذه الحياة.

617
00:41:36,280 --> 00:41:38,031
‫هذا ليس مهمًا.

618
00:41:40,409 --> 00:41:43,871
‫في "إطار العمل"، سيعيش وعيها إلى الأبد.

619
00:41:44,872 --> 00:41:46,540
‫سيفشل الجسد…

620
00:41:47,374 --> 00:41:48,584
‫في نهاية المطاف.

621
00:42:20,073 --> 00:42:22,242
‫ترجمة "مجدي عبد الرحمن"

