﻿1
00:00:01,389 --> 00:00:03,766
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,849 --> 00:00:06,937
‫انتظرت وقتًا طويلًا كي نتواجه وجهًا لوجه.

3
00:00:09,188 --> 00:00:10,523
‫هناك خط زمني

4
00:00:10,607 --> 00:00:12,775
‫غير مُعلل أثناء عدم اتصال أي أحد.

5
00:00:12,859 --> 00:00:15,111
‫- استبدلوا الناس.
‫- نجحت الخطة.

6
00:00:15,195 --> 00:00:17,280
‫استبدلنا كبار العملاء في "شيلد".

7
00:00:17,363 --> 00:00:19,366
‫{\an8}- كم؟
‫- جميعهم.

8
00:00:20,450 --> 00:00:27,374
‫"(مارفل)"

9
00:00:43,557 --> 00:00:47,352
‫تُظهر الدراسات أن الموسيقى
‫تزيد من إفراز الدوبامين بنسبة تسعة بالمئة.

10
00:00:48,978 --> 00:00:51,940
‫لذا، اخترت التسجيل
‫الذي بدا أنه مفضّل لديك.

11
00:00:53,108 --> 00:00:58,864
‫لطالما تخيّلت أنه من الجميل أن يُولد
‫الطفل على أنغام هذه الموسيقى،

12
00:00:58,946 --> 00:01:02,575
‫لكن ليس الشيء الآخر.

13
00:01:03,158 --> 00:01:07,831
‫لم أُحضرك إلى هنا لتموت. سأنقذك.

14
00:01:07,913 --> 00:01:10,250
‫لست خائفًا من الموت.

15
00:01:10,834 --> 00:01:14,587
‫أحد مهامي الرئيسية هي حماية "إطار العمل".

16
00:01:14,671 --> 00:01:16,923
‫- وأحتاجك على قيد الحياة لفعل هذا.
‫- لا!

17
00:01:17,006 --> 00:01:20,092
‫لا أريد أن أعيش معاقًا قذرًا.

18
00:01:20,176 --> 00:01:23,430
‫ويُفضل ألا تكوني تتحدثين عن العبث بدماغي.

19
00:01:23,512 --> 00:01:26,181
‫لا أريد أن أكون شيئًا مثلك.

20
00:01:28,851 --> 00:01:30,227
‫لا تقلق.

21
00:01:34,274 --> 00:01:36,401
‫ستكون بضعة أغراض.

22
00:02:01,300 --> 00:02:04,804
‫- علينا الخروج من هنا.
‫- لا يا "جيما"، علينا أن نحذر.

23
00:02:04,887 --> 00:02:08,058
‫- يجب ألّا يعرفوا أننا نعرف.
‫- لكن لا يمكننا سوى تخيّل

24
00:02:08,140 --> 00:02:09,934
‫ما برمجهم الروس و"رادكليف" ليفعلوه.

25
00:02:10,017 --> 00:02:12,937
‫- قد يقتلوننا، أو ربما…
‫- حسنًا.

26
00:02:14,021 --> 00:02:15,648
‫لو أنهم أرادوا ذلك لقتلونا.

27
00:02:15,731 --> 00:02:18,651
‫{\an8}إلا إن كانوا ينتظرون فصلنا عن عامة الناس،

28
00:02:18,735 --> 00:02:21,695
‫{\an8}- ثم قتلنا أو استبدالنا، أو…
‫- حسنًا.

29
00:02:21,780 --> 00:02:23,865
‫{\an8}تنفسي ببطء. لا بأس.

30
00:02:26,617 --> 00:02:30,329
‫{\an8}الأفضلية الوحيدة لدينا
‫هي أنهم لا يعرفون أننا اكتشفنا أمرهم.

31
00:02:30,913 --> 00:02:33,249
‫{\an8}- أجل.
‫- لكنهم سيرتابون بالأمر

32
00:02:33,332 --> 00:02:35,042
‫{\an8}- إن لم نتصرف بشكل طبيعي.
‫- صحيح. أجل.

33
00:02:35,126 --> 00:02:37,087
‫{\an8}ربما يمكننا أن نطلب من شخص ما
‫لم يكن من بين…

34
00:02:37,169 --> 00:02:40,507
‫- العميل "فيتز".
‫- أجل يا "كولسون"، سيدي.

35
00:02:41,091 --> 00:02:43,592
‫لم نستطع تحديد موقع الغواصة
‫عبر القمر الاصطناعي.

36
00:02:43,676 --> 00:02:46,929
‫كأفضل تخمين، هل تظنين
‫أنها مجهزة لإطلاق الصواريخ؟

37
00:02:47,972 --> 00:02:51,726
‫حسنًا، لن نكون متأكدين تمامًا،
‫لكن يمكن أن نفترض هذا، أجل.

38
00:02:54,061 --> 00:02:56,438
‫إذًا علينا افتراض الأسوأ.

39
00:02:56,523 --> 00:02:59,359
‫{\an8}أن للروسيّ أناس لتحقيق هدفه.

40
00:02:59,441 --> 00:03:02,277
‫{\an8}وهدفه في هذه الحياة
‫هو قتل جميع البشر المطورين.

41
00:03:02,361 --> 00:03:05,531
‫{\an8}ولهذا سنُحضرهم جميعًا إلى هنا، إلى المقر.

42
00:03:06,949 --> 00:03:10,160
‫بالطبع. هذا منطقيّ.

43
00:03:12,746 --> 00:03:16,458
‫{\an8}حسنًا، بمجرد انقضاء الأمر
‫وتعافي المدير بشكل كامل،

44
00:03:16,543 --> 00:03:19,587
‫- يمكننا البدء بتصميم نظام معًا…
‫- تعافيت بما يكفي.

45
00:03:19,670 --> 00:03:24,466
‫{\an8}- يا إلهي، كان ذلك سريعًا.
‫- ألم بسيط، لكن لا بأس.

46
00:03:24,551 --> 00:03:27,636
‫{\an8}أظن أنه على "ديزي"
‫التواصل مع البشر المطورين شخصيًا

47
00:03:27,720 --> 00:03:30,265
‫{\an8}والإشراف على نقلهم إلى المقر.

48
00:03:30,347 --> 00:03:32,433
‫{\an8}- سأتولى الأمر.
‫- سأساعد في إجراء الاتصالات.

49
00:03:32,516 --> 00:03:35,144
‫{\an8}- هذه أولويتنا الأولى.
‫- والعثور على العميلة "ماي"، صحيح؟

50
00:03:36,311 --> 00:03:37,313
‫بالطبع.

51
00:03:37,396 --> 00:03:39,565
‫حسنًا، ربما على "سيمونز"
‫الذهاب معي إلى مكتبي

52
00:03:39,648 --> 00:03:42,526
‫لنناقش ما تحتاجه عملية البحث.

53
00:03:42,609 --> 00:03:44,987
‫في الواقع، كنا…

54
00:03:46,321 --> 00:03:50,617
‫اكتشفنا جهاز اتصال قديم
‫من عصر "الاتحاد السوفييتي"

55
00:03:50,701 --> 00:03:52,286
‫{\an8}خلال المداهمة.

56
00:03:52,370 --> 00:03:54,289
‫{\an8}ربما كان ما استعملوه من أجل التواصل.

57
00:03:54,371 --> 00:03:55,956
‫{\an8}لكن ربما علينا تشكيل مجموعة خبراء

58
00:03:56,040 --> 00:03:57,666
‫{\an8}إلى أن نفكّ تشفيره.

59
00:04:00,127 --> 00:04:01,420
‫{\an8}فكرة جيدة.

60
00:04:01,503 --> 00:04:03,256
‫الوقت يمضي. لنباشر العمل.

61
00:04:11,264 --> 00:04:13,974
‫{\an8}علينا مسح واستبدال آخر اثنين حالًا.

62
00:04:14,058 --> 00:04:17,603
‫{\an8}بحذر، ومن دون لفت انتباه.
‫ما زلنا أقليّة هنا.

63
00:04:17,686 --> 00:04:18,688
‫{\an8}ليس لوقت طويل.

64
00:04:18,771 --> 00:04:20,731
‫{\an8}خلال ذلك، ستتواصل "ديزي" مع البشر المطورين

65
00:04:20,815 --> 00:04:22,775
‫{\an8}لتُخبرهم بأنها آتية شخصيًا لإحضارهم.

66
00:04:22,858 --> 00:04:26,111
‫{\an8}أجل. وستقتلهم عندما تراهم.

67
00:04:26,195 --> 00:04:30,115
‫{\an8}ما يذكّرني، الجهاز الذي أحضرناه
‫من مرفأ التحميل الروسي…

68
00:04:30,199 --> 00:04:32,077
‫{\an8}ما يزال في حاوية الشحن على متن "زيفير 1".

69
00:04:32,159 --> 00:04:34,995
‫{\an8}سأُشرف على إنزاله إلى القبو حالًا.

70
00:04:39,249 --> 00:04:42,961
‫"يويو" أعلى أهدافنا قيمة،
‫لذا علينا الوصول إليها أولًا.

71
00:04:43,045 --> 00:04:44,671
‫هذه فكرة جيدة.

72
00:04:52,847 --> 00:04:54,515
‫"يويو"، نحن قادمون لنأخذك.

73
00:04:54,598 --> 00:04:56,308
‫هل كل شيء بخير؟

74
00:04:59,145 --> 00:05:00,729
‫أنت في خطر.

75
00:05:10,782 --> 00:05:13,033
‫لدي ذكريات كثيرة عن الثلج.

76
00:05:14,326 --> 00:05:17,204
‫تزلجي لأول مرة على بركة الجيران.

77
00:05:18,122 --> 00:05:20,415
‫شهر كامل بالقرب من جبال "الألب" الفرنسية.

78
00:05:21,459 --> 00:05:23,378
‫لكن الحقيقة…

79
00:05:23,961 --> 00:05:26,422
‫هذه أول مرة أراه.

80
00:05:27,422 --> 00:05:30,884
‫كانت ذراعي المبتورة تؤلمني خلال البرد.

81
00:05:30,968 --> 00:05:34,930
‫لكني لا أشعر بذلك الألم الآن.

82
00:05:36,265 --> 00:05:38,517
‫لم أشعر أنني بخير منذ أعوام.

83
00:05:39,601 --> 00:05:41,019
‫ما الذي تقصده؟

84
00:05:42,896 --> 00:05:45,692
‫لا. يا إلهي، لا.

85
00:05:45,774 --> 00:05:47,526
‫- ماذا فعل "رادكليف"؟
‫- "ماي"، لا بأس.

86
00:05:47,609 --> 00:05:49,736
‫- هذا سبب سجني هنا!
‫- مهلًا.

87
00:05:49,820 --> 00:05:52,406
‫لست خائفًا مما سأفعله.
‫أنت خائف من أنهم سيكتشفون أمرك!

88
00:05:52,489 --> 00:05:54,533
‫يمكننا مساعدتهم أيضًا.
‫"ماي"، هذا جيد.

89
00:05:54,616 --> 00:05:57,870
‫- هذا جيد جدًا.
‫- كيف يمكنك قول هذا؟

90
00:05:58,704 --> 00:06:01,748
‫أفهم الأمر. برمجتي مختلفة عن برمجتك.

91
00:06:01,832 --> 00:06:04,585
‫كان عليك اكتشاف أن جسدك قد استُبدل.

92
00:06:04,668 --> 00:06:07,713
‫- لا بد أنك شعرت بالغدر.
‫- أثقلت حقيقتي كاهلي.

93
00:06:07,797 --> 00:06:10,716
‫بينما ما زلت أمتلك عقلي
‫لكني أعرف الآن من أنا بالضبط.

94
00:06:10,799 --> 00:06:12,050
‫والأهم من ذلك،

95
00:06:12,134 --> 00:06:15,179
‫أفهم الحقيقة الأساسية التي لم تدركيها بعد.

96
00:06:15,262 --> 00:06:16,389
‫وما هي؟

97
00:06:17,264 --> 00:06:19,349
‫أن أجسادنا ليست مهمة.

98
00:06:21,018 --> 00:06:26,107
‫بنى "رادكليف" عالمًا،
‫عالم مطابق تمامًا لهذا.

99
00:06:26,190 --> 00:06:29,610
‫كل تفصيل صغير هو نفسه، لكن…

100
00:06:30,777 --> 00:06:33,197
‫مع ألم أقلّ لكلّ منا.

101
00:06:33,780 --> 00:06:35,699
‫ماذا تعني، "ألم"؟

102
00:06:35,782 --> 00:06:38,911
‫تخيّلي اختفاء أكثر ما تندمين بشأنه.

103
00:06:39,953 --> 00:06:41,788
‫هل تعرفين كيف سيكون ذلك الشعور؟

104
00:06:43,957 --> 00:06:46,501
‫أجل. وأنت؟

105
00:06:52,507 --> 00:06:55,886
‫أتساءل أحيانًا كيف سيكون الأمر

106
00:06:55,969 --> 00:06:57,888
‫إن لم أفعل هذا.

107
00:06:58,472 --> 00:07:01,934
‫الخسارة، الحزن…

108
00:07:02,017 --> 00:07:05,145
‫يتراكم كل ما ندمت بشأنه بعد ذلك.

109
00:07:05,229 --> 00:07:08,982
‫كان بوسعي العيش كمواطن عادي، أتعلمين؟

110
00:07:10,360 --> 00:07:11,735
‫حياة بسيطة.

111
00:07:19,117 --> 00:07:20,911
‫والآن يمكننا فعل هذا.

112
00:07:21,912 --> 00:07:25,791
‫أتقول إننا سنكون معًا أخيرًا؟

113
00:07:25,874 --> 00:07:29,253
‫أقول إننا في "إطار العمل"، نحن معًا.

114
00:07:35,676 --> 00:07:38,178
‫أطلق "رادكليف" الغاز عليهم خلال المداهمة.
‫لهذا فقدنا الإحساس بالوقت.

115
00:07:38,262 --> 00:07:40,097
‫مسح سريع للدماغ، نقل البيانات إلى الجسد،

116
00:07:40,180 --> 00:07:42,849
‫- الذي لا بد أنه صُنع من قبل…
‫- أجل، كنت أفكر بهذا.

117
00:07:42,933 --> 00:07:44,518
‫كان بإمكانه… آسف.

118
00:07:45,352 --> 00:07:47,521
‫ربما أجرى مسحًا رقميًا لمعالمهم.

119
00:07:47,604 --> 00:07:50,857
‫من عينيّ الآلية "ماي". مسح جسديّ كامل.

120
00:07:50,941 --> 00:07:53,318
‫إذًا، أمكنه استبدال أي أحد.

121
00:08:03,870 --> 00:08:05,789
‫{\an8}"1- الكشف عن نماذج حياة: القطاع الغربي"

122
00:08:12,838 --> 00:08:16,425
‫- ما هذا…
‫- دعيني أرى.

123
00:08:22,764 --> 00:08:26,059
‫حسنًا، لا بد أن فنيي المختبر
‫قد أخذوا على عاتقهم

124
00:08:26,143 --> 00:08:29,896
‫تركيب أجهزة كشف نماذج الحياة
‫بشكل عشوائي في القاعدة.

125
00:08:31,315 --> 00:08:35,110
‫أعني، لا بد أن هناك خطأ في المعايرة.
‫ربما يقرأ المعدات أو ما شابه…

126
00:08:35,193 --> 00:08:36,987
‫- قف مكانك.
‫- مهلًا يا "جيما"…

127
00:08:37,070 --> 00:08:38,488
‫تراجع!

128
00:08:38,572 --> 00:08:40,532
‫- حسنًا!
‫- إلى أن نتأكد.

129
00:08:40,615 --> 00:08:43,118
‫نتأكد من ماذا؟ أنت تصوبين مسدسًا إليّ.

130
00:08:43,201 --> 00:08:45,037
‫لماذا تصوّبين مسدسًا إليّ؟

131
00:08:50,042 --> 00:08:53,003
‫- لا.
‫- لا تتحرك.

132
00:08:54,421 --> 00:08:57,966
‫- إنها أنت.
‫- اصمت. اصمت!

133
00:08:58,050 --> 00:09:02,387
‫أنت من اقترح القدوم إلى الورشة لوحدنا.
‫أحضرتني إلى هنا.

134
00:09:02,471 --> 00:09:05,599
‫لا، أنت، كنت من طلب مني التصرف بشكل عادي…

135
00:09:05,682 --> 00:09:08,477
‫تعرفين كيف تُصنع النماذج الحيّة.
‫كنت تعرفين ذلك!

136
00:09:08,560 --> 00:09:10,020
‫لا يُوجد خطأ في المعايرة!

137
00:09:10,103 --> 00:09:12,314
‫لست من يصوّب المسدس!

138
00:09:12,397 --> 00:09:14,191
‫أعرف تمامًا أنني لست آليًا!

139
00:09:14,274 --> 00:09:17,402
‫ستكذب وتقول هذا إن كنت واحدًا!
‫أنت مبرمج لفعل ذلك!

140
00:09:18,195 --> 00:09:20,155
‫ماذا تفعلين؟ لست متأكدة.

141
00:09:22,032 --> 00:09:25,535
‫- لا تعرفين مثل "ماي".
‫- توقف! ينطبق الأمر عليك.

142
00:09:25,619 --> 00:09:29,331
‫بالطبع، يحصل هذا. يحصل هذا لك، لي، لنا.

143
00:09:29,414 --> 00:09:31,041
‫ها هي أسوأ مخاوفي تتحقق مجددًا.
‫لا فكرة لديك.

144
00:09:31,124 --> 00:09:33,293
‫لست نموذجًا حيًا لعينًا!
‫أنت تعبث بي، تعبث بعقلي!

145
00:09:33,377 --> 00:09:36,046
‫- لست أنا يا "جيما"!
‫- حسنًا، إنه أحدنا!

146
00:09:43,178 --> 00:09:45,263
‫إنه أحدنا يا "فيتز".

147
00:09:50,227 --> 00:09:52,229
‫حسنًا، بصرف النظر عمّن يكون…

148
00:09:54,147 --> 00:09:55,565
‫هذا خطأي.

149
00:09:57,401 --> 00:09:58,567
‫أجل.

150
00:09:59,444 --> 00:10:00,612
‫أجل.

151
00:10:01,363 --> 00:10:05,742
‫أنا من أتقن هذه التقنية.
‫أنا من أطلق هذا الكابوس.

152
00:10:07,828 --> 00:10:11,206
‫أنا آسف. آسف.

153
00:10:12,249 --> 00:10:16,294
‫لا تجعلني أشعر بالسوء حيالك.

154
00:10:19,089 --> 00:10:22,259
‫- لا تؤذني.
‫- لا أستطيع ذلك.

155
00:10:23,468 --> 00:10:26,054
‫لن أتشاجر معك يا "جيما".

156
00:10:26,138 --> 00:10:27,722
‫حتى ولو كنت نموذجًا.

157
00:10:29,975 --> 00:10:33,102
‫أنا الشرير، اتفقنا؟ مهما كان الأمر.

158
00:10:35,439 --> 00:10:37,441
‫لذا سأفعل ما تقولين.

159
00:10:37,524 --> 00:10:39,276
‫اتفقنا؟ سأفعل ما تقولين.

160
00:10:44,905 --> 00:10:46,366
‫احمله.

161
00:10:50,996 --> 00:10:54,499
‫- وأفعل ماذا يا "جيما"؟
‫- اجرح رسغك.

162
00:10:55,625 --> 00:10:58,587
‫إن كنت نموذجًا حيًا، فسأرى هيكلك وسأعرف.

163
00:10:59,671 --> 00:11:01,798
‫- وإن لم تكن كذلك…
‫- لا، ستكونين أنت الآلية،

164
00:11:01,881 --> 00:11:03,258
‫وستكونين قد أقنعتني بجرح رسغي.

165
00:11:03,341 --> 00:11:04,634
‫اجرح رسغك!

166
00:11:09,181 --> 00:11:10,348
‫حسنًا.

167
00:11:34,456 --> 00:11:37,626
‫- هذه دماء كثيرة.
‫- هل قطعت الشريان الكعبري؟

168
00:11:37,709 --> 00:11:40,128
‫حاولت جاهدًا ألّا أصل إليه. أنا…

169
00:11:42,464 --> 00:11:43,882
‫لا تقتربي مني!

170
00:11:46,635 --> 00:11:48,386
‫يا إلهي.

171
00:11:50,764 --> 00:11:52,307
‫"فيتز"…

172
00:12:07,197 --> 00:12:09,699
‫- أهلًا بعودتك أيها الطبيب.
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

173
00:12:10,366 --> 00:12:12,619
‫كانت أوامري هي إعادتي بعد 24 ساعة.

174
00:12:12,702 --> 00:12:15,830
‫- هذا ما فعلته تمامًا.
‫- حقًا؟

175
00:12:15,913 --> 00:12:19,209
‫يا إلهي. فقدت الشعور بالوقت تمامًا.

176
00:12:19,292 --> 00:12:22,504
‫"أيدا"، كانت هناك تغييرات.

177
00:12:22,586 --> 00:12:26,091
‫كان عليّ إعادة تشغيل المحاكاة
‫لاستقبال المقيمين الجدد.

178
00:12:28,092 --> 00:12:31,304
‫من أجل تخفيف ألمهم،
‫ولإنهاء ما يندم عليه كل منهم،

179
00:12:31,388 --> 00:12:35,100
‫كان عليّ إعادة تشغيل محاكاة "إطار العمل"
‫من تلك اللحظات من الوقت.

180
00:12:35,183 --> 00:12:38,227
‫- هل جُننت؟
‫- أنا مبرمجة لفعل هذا.

181
00:12:38,311 --> 00:12:40,312
‫لم يكن عليك فعل هذا وأنا متصل.

182
00:12:40,397 --> 00:12:43,108
‫كان يمكن أن أفقد إدراكي للواقع!

183
00:12:43,608 --> 00:12:45,235
‫بالنسبة إلى العقل البشريّ،
‫ليس هناك فرق

184
00:12:45,318 --> 00:12:48,655
‫بين إدراك "إطار العمل"
‫والعالم المادي. إنه…

185
00:12:50,239 --> 00:12:54,327
‫إنه واسع جدًا. إنه حقيقيّ بشكل كبير.

186
00:12:55,078 --> 00:12:58,873
‫أؤكد لك، أحد أهدافي الأساسية
‫هو الحفاظ عليك سالمًا.

187
00:12:58,957 --> 00:13:01,626
‫- والأخرى هي حماية "إطار العمل".
‫- حماية "إطار العمل"، أجل،

188
00:13:01,710 --> 00:13:04,296
‫ولهذا منحت ذلك الروسيّ كل ما أراد،

189
00:13:04,379 --> 00:13:08,882
‫كي يتأكد من أن "إطار العمل"
‫يحتوي القصر الذي سيعمل منه.

190
00:13:08,967 --> 00:13:10,760
‫الروسيّ، هل…

191
00:13:11,969 --> 00:13:13,221
‫معنوياته جيدة؟

192
00:13:13,304 --> 00:13:14,347
‫إنه يرتاح.

193
00:13:14,430 --> 00:13:16,600
‫أربع نماذج حيّة في مواقعها في "شيلد".

194
00:13:16,683 --> 00:13:18,977
‫وهي مسألة وقت
‫قبل أن يحصلوا على مسح دماغيّ

195
00:13:19,060 --> 00:13:23,898
‫لبقية العملاء الكبار،
‫"جيما"، وبالطبع، "ديزي".

196
00:13:25,025 --> 00:13:27,443
‫وتعمل أوامرهم على مستوى اللاوعي

197
00:13:27,527 --> 00:13:29,070
‫لتجنب كشفهم، كما هو حال العميلة "ماي"؟

198
00:13:29,153 --> 00:13:32,240
‫لم يكن هناك وقت لمثل ذلك.

199
00:13:32,324 --> 00:13:34,367
‫ما يدفعهم هو هدفهم.

200
00:13:34,951 --> 00:13:37,787
‫"أيدا"، قد يُقتل أناس في مثل تلك الخطة.

201
00:13:37,871 --> 00:13:39,706
‫لن يُقتلوا إلا إن قاوموا.

202
00:13:44,878 --> 00:13:47,130
‫حسنًا. ها هم جميعًا.

203
00:13:47,213 --> 00:13:50,342
‫أتظن أنه من الضروري حقًا
‫أن أحيّي كلًا منهم شخصيًا؟

204
00:13:50,425 --> 00:13:52,302
‫ألا تظن أن هذا سيستغرق وقتًا طويلًا؟

205
00:13:52,384 --> 00:13:53,927
‫سيكون الأمر مفيدًا أكثر مما تظنين.

206
00:13:54,012 --> 00:13:58,140
‫- حسنًا. سأستعد. "زيفيز" بعد عشر دقائق.
‫- سأكون مستعدًا.

207
00:14:02,562 --> 00:14:04,813
‫أحتاج إليك واعية لرسم الفصّ الجبهي،

208
00:14:04,898 --> 00:14:06,608
‫لذا يجب ألّا تكوني تحت تأثير مخدر قوي.

209
00:14:09,193 --> 00:14:11,029
‫يمكنك النوم خلال بقية العملية.

210
00:14:13,114 --> 00:14:16,910
‫لديك عقل "فيتز". لماذا تفعل هذا؟

211
00:14:17,494 --> 00:14:20,330
‫أفعل هذا من أجلك. من أجلنا.

212
00:14:20,412 --> 00:14:22,582
‫أعرف الآن أن ما ارتبنا بأمره دائمًا
‫كان حقيقيًا.

213
00:14:22,666 --> 00:14:25,627
‫الوعي منفصل عن الجسد.

214
00:14:31,257 --> 00:14:33,008
‫لا تؤذي نفسك يا "جيما".

215
00:14:37,138 --> 00:14:38,682
‫لا سبب يدعو للخوف.

216
00:14:38,764 --> 00:14:41,893
‫لطالما حاولت حمايتك، باحثًا عن حلول تقنية

217
00:14:41,975 --> 00:14:44,979
‫لمشاكل الأحداث
‫التي قد تتسبب بأذيتك أو مقتلك.

218
00:14:45,062 --> 00:14:46,815
‫لكن شفى "رادكليف" الموت.

219
00:14:46,898 --> 00:14:50,527
‫بمجرد أن أرسم دماغك،
‫لن يكون علينا الخوف من فقدان بعضنا البعض.

220
00:14:53,070 --> 00:14:55,240
‫لا تقاومي يا "جيما". أنت ضعيفة جدًا.

221
00:14:57,449 --> 00:14:59,285
‫أنا أؤمّن مستقبلنا.

222
00:15:01,746 --> 00:15:04,123
‫كي نتزوج، ونشيخ معًا.

223
00:15:09,795 --> 00:15:11,964
‫هذه أول مرة تذكر الأمر…

224
00:15:14,591 --> 00:15:15,885
‫أن نتزوج.

225
00:15:15,968 --> 00:15:19,097
‫أعني، فكرت بالأمر.

226
00:15:19,179 --> 00:15:21,265
‫لكن كنت أخشى ذكر الأمر.

227
00:15:21,349 --> 00:15:26,855
‫ظننت أنك تعرفين الإجابة،
‫لكن لا أحد يتأكد تمامًا.

228
00:15:38,657 --> 00:15:40,743
‫سأخبر "فيتز" عندما أراه.

229
00:15:49,753 --> 00:15:53,088
‫لا!

230
00:15:53,714 --> 00:15:56,259
‫"جيما"، أرجوك! توقفي!

231
00:16:01,722 --> 00:16:05,559
‫"جيما"، انظري إليّ.

232
00:16:06,059 --> 00:16:08,688
‫توقفي. هذا أنا.

233
00:16:09,188 --> 00:16:10,689
‫هذا أنا.

234
00:16:28,373 --> 00:16:30,251
‫"برينس"، أين العميلة "جونسون"؟

235
00:16:30,334 --> 00:16:33,212
‫أجل، طلبت "ديزي" مني إخبارك
‫بأنها تريد تفقّد مقرات إقامة

236
00:16:33,296 --> 00:16:36,299
‫البشريين المطورين القادمين قبل أن نخرج.

237
00:16:36,381 --> 00:16:39,010
‫- غُرف الاحتواء في الأسفل؟
‫- أجل.

238
00:16:40,094 --> 00:16:41,386
‫تبًا.

239
00:18:01,884 --> 00:18:03,969
‫الرمز الثالث، القطاع الغربي.

240
00:18:04,053 --> 00:18:07,140
‫أكرر. الرمز الثالث، القطاع الغربي.

241
00:18:29,912 --> 00:18:33,165
‫- إنه العميل "فيتز" يا سيدي.
‫- نستطيع رؤيته.

242
00:18:33,249 --> 00:18:35,834
‫قال "ديفيس" إن العميلة "سيمونز"
‫كانت الوحيدة هنا معه.

243
00:18:37,377 --> 00:18:38,837
‫إذًا حصل ما خشيناه.

244
00:18:38,921 --> 00:18:42,299
‫نظن أن العميلة "سيمونز"
‫قد استُبدلت بنموذج حيّ.

245
00:18:42,383 --> 00:18:45,010
‫- علينا العثور عليها، مسحها…
‫- لا، مهلًا.

246
00:18:47,095 --> 00:18:48,347
‫انظر.

247
00:18:51,308 --> 00:18:53,602
‫- يا إلهي.
‫- سيدي، علينا مسح الجميع.

248
00:19:10,828 --> 00:19:13,205
‫اكتشفت "ديزي" الأمر وهربت.

249
00:19:13,289 --> 00:19:16,667
‫تبًا. لم يكن من المُفترض
‫أن تسير الأمور بهذه الطريقة.

250
00:19:16,751 --> 00:19:19,461
‫- لم نكن نريد سفك الدماء.
‫- فات الأوان على ذلك.

251
00:19:19,544 --> 00:19:23,548
‫"ماك"، حاول علاج "فيتز" بما يكفي
‫كي يحاول علاج نفسه.

252
00:19:23,632 --> 00:19:26,134
‫- علينا تفتيش القاعدة.
‫- وإيقاف كاميرات المراقبة.

253
00:19:26,218 --> 00:19:27,886
‫لقد أعطيت الأمر بذلك.

254
00:19:53,412 --> 00:19:57,666
‫- ابتعدي عني!
‫- "سيمونز". ما الذي يجري هنا؟

255
00:19:57,750 --> 00:20:00,003
‫ما الذي رأيته للتو؟ ماذا حصل لـ"فيتز"؟

256
00:20:00,085 --> 00:20:02,212
‫لم يكن هو. لم يكن هو.

257
00:20:03,380 --> 00:20:04,382
‫هل قتلته؟

258
00:20:04,464 --> 00:20:07,342
‫لا، ليس هو. لم يكن هو.

259
00:20:07,426 --> 00:20:08,594
‫هل أنت آلية؟

260
00:20:09,178 --> 00:20:14,726
‫لأنني رأيت للتو نسخًا كثيرة مني،
‫و"ماك" متورط في الأمر.

261
00:20:14,808 --> 00:20:16,811
‫وحطم "كولسون" للتو رأس عميل على…

262
00:20:16,893 --> 00:20:20,397
‫تم استبدالهم جميعًا، وأنت أيضًا.
‫أنت لست نفسك!

263
00:20:21,231 --> 00:20:26,529
‫"سيمونز"، هذه أنا. ماذا عنك؟

264
00:20:26,611 --> 00:20:28,947
‫أثبتي لي بأنك لست آلية لعينة.

265
00:20:29,032 --> 00:20:30,742
‫لأنني أرى أنك مُصابة بعطل.

266
00:20:30,824 --> 00:20:34,411
‫من المستحيل إثبات هذا.
‫لن تعرفي حتى تقتليني.

267
00:20:34,494 --> 00:20:36,872
‫ومن المستحيل أن أعرف حتى أقتلك.

268
00:20:39,416 --> 00:20:40,500
‫حسنًا.

269
00:20:42,210 --> 00:20:43,296
‫أعطيني…

270
00:20:44,046 --> 00:20:47,257
‫- أعطيني يدك. سأتأكد منك.
‫- لا تلمسيني!

271
00:20:47,340 --> 00:20:49,969
‫أعطيني يدك! سأتأكد منك،
‫ولن أؤذيك! لن أؤذيك!

272
00:20:50,052 --> 00:20:51,721
‫مجرد ما يكفي لأتحسس عظامك،

273
00:20:51,803 --> 00:20:54,723
‫العظام الحقيقية، وليست المصنوعة من المعدن.

274
00:20:54,806 --> 00:20:56,141
‫أنا نفسي.

275
00:20:57,060 --> 00:21:00,228
‫كما آمل. لست واحدة منهم.

276
00:21:00,312 --> 00:21:02,398
‫يمكنني إثبات أنني لست منهم أيضًا.

277
00:21:02,481 --> 00:21:05,525
‫لن يمتلك نموذج حيّ
‫قوى البشر المطورين، صحيح؟

278
00:21:05,610 --> 00:21:07,402
‫بهذه الطريقة، سنعرف كلانا.

279
00:21:07,486 --> 00:21:09,029
‫لا تلمسيني!

280
00:21:18,830 --> 00:21:20,373
‫الشكر للرب.

281
00:21:24,252 --> 00:21:25,670
‫الشكر للرب.

282
00:21:27,464 --> 00:21:29,132
‫هناك أمر جميل في هذا.

283
00:21:29,716 --> 00:21:32,844
‫ذلك الجسد الذي تصنعينه،
‫لن يوافق الروسيّ عليه.

284
00:21:32,928 --> 00:21:35,722
‫سيوافق في النهاية. راقبت سلوكه.

285
00:21:36,807 --> 00:21:38,767
‫راقبت الكثير من سلوك البشر.

286
00:21:39,684 --> 00:21:43,063
‫وكلما رأيت أكثر،
‫وجدت أنه من الصعب فهم منطق كل ذلك.

287
00:21:44,732 --> 00:21:51,613
‫أيتها الفتاة الجميلة، لا منطق في الحب،
‫الغضب، التساؤل، السعادة…

288
00:21:51,696 --> 00:21:54,783
‫أدرك تلك المفاهيم،
‫لكنني لا أشعر بها بنفسي.

289
00:21:55,909 --> 00:21:57,244
‫وللأسف،

290
00:21:58,079 --> 00:22:00,247
‫شكّلت تلك المفاهيم مفارقات في برمجتي.

291
00:22:01,414 --> 00:22:03,125
‫ماذا تعنين؟ فسّري.

292
00:22:03,708 --> 00:22:07,462
‫العاملان الرئيسيان لديّ متعارضان
‫بسبب المشاعر البشرية.

293
00:22:08,130 --> 00:22:10,298
‫تمت برمجتي لحماية "إطار العمل"،

294
00:22:10,382 --> 00:22:13,385
‫لكن أيضًا للحفاظ على حياتك قبل كل شيء.

295
00:22:13,468 --> 00:22:15,595
‫حسنًا، وأين التناقض في هذا؟

296
00:22:15,679 --> 00:22:18,598
‫لأن أعظم تهديد لـ"إطار العمل"
‫أيها الدكتور…

297
00:22:20,725 --> 00:22:21,977
‫هو أنت.

298
00:22:23,353 --> 00:22:25,230
‫حسنًا، هذا ليس دقيقًا.

299
00:22:25,313 --> 00:22:29,234
‫يبدو أن أهم الصفات البشرية هي الندم،
‫أو هذا ما لاحظته.

300
00:22:29,818 --> 00:22:33,655
‫حتى أنك طلبت مني
‫التخلص من ندم كل شخص دخل "إطار العمل".

301
00:22:34,531 --> 00:22:35,991
‫أجل.

302
00:22:36,074 --> 00:22:39,244
‫حسنًا، أنت أيها الدكتور،
‫تُظهر ضعفًا في السيطرة على الذات،

303
00:22:39,327 --> 00:22:42,289
‫وإن أتى يوم ندمت فيه على صنع "إطار العمل"،

304
00:22:42,372 --> 00:22:45,417
‫فقد تغيّر من برمجتي لتجعلني أفكّكه.

305
00:22:48,170 --> 00:22:52,425
‫لماذا تظنين أنني قد أفعل هذا؟
‫أنا أنقذ أولئك الناس.

306
00:22:52,507 --> 00:22:57,262
‫أنا أمنحهم نسخة عن حياتهم فيها ألم أقلّ.

307
00:22:57,345 --> 00:22:58,763
‫أجل.

308
00:22:58,847 --> 00:23:01,976
‫لكن ستستسلم أجسادهم الحقيقية
‫في نهاية الأمر بسبب ذلك.

309
00:23:02,058 --> 00:23:04,561
‫"أيدا"، هذا ليس مهمًا.

310
00:23:05,061 --> 00:23:07,063
‫الواقع مجرد تصوّر.

311
00:23:07,147 --> 00:23:10,609
‫يتصوّرون أنه حقيقيّ، ما يجعله حقيقيًا.

312
00:23:10,692 --> 00:23:12,235
‫ربما لا يعتقدون ذلك.

313
00:23:12,319 --> 00:23:15,280
‫أجل، لكنني أعتقد ذلك.
‫بل أنا على يقين من ذلك.

314
00:23:15,947 --> 00:23:18,367
‫أعتقد بأنه حقيقيّ، في أعماق قلبي.

315
00:23:22,913 --> 00:23:24,456
‫شكرًا لك على توضيح هذا.

316
00:23:25,498 --> 00:23:31,713
‫أصلحت تلك الجملة المفارقات.
‫يمكنني الآن أن أحلّ المشكلتين في آن واحد.

317
00:23:48,355 --> 00:23:52,150
‫ستعيش حياة طويلة، خاليةً من الألم.

318
00:24:00,867 --> 00:24:03,119
‫نعلم أنكم تتساءلون عن سبب وجودكم هنا.

319
00:24:03,203 --> 00:24:06,289
‫وصلتكم الأوامر. القاعدة في حالة إغلاق تام.

320
00:24:06,373 --> 00:24:08,416
‫سيفسّر العميل "كولسون" الأمر.

321
00:24:10,460 --> 00:24:13,588
‫اثنان من أفضل عملائنا وأصدقائنا،

322
00:24:13,672 --> 00:24:17,092
‫"ديزي جونسون" و"جيما سيمونز"،
‫تم اختطافهما.

323
00:24:18,009 --> 00:24:21,304
‫والأسوأ من ذلك، تم استبدالهما.

324
00:24:21,388 --> 00:24:24,182
‫ماذا تعنين بـ"الأمل"؟
‫سيقولون إننا نموذجان حيين،

325
00:24:24,266 --> 00:24:26,518
‫سيؤلّبون كل من في المقر ضدنا،
‫ثم يقتلوننا.

326
00:24:27,644 --> 00:24:31,856
‫حسنًا، ربما ليس هناك
‫أمل كبير بخروجنا من هنا،

327
00:24:31,940 --> 00:24:35,860
‫لكن هناك أمل في أن فريقنا ما زال حيًا.

328
00:24:35,944 --> 00:24:37,862
‫ما يعني أنه علينا المحاولة.

329
00:24:41,533 --> 00:24:45,870
‫بناءً على ما أخبرك "فيتز" به،
‫يبدو أن "رادكليف" ومنطقه الملتوي،

330
00:24:45,954 --> 00:24:48,456
‫يُبقيهم على قيد الحياة في "إطار العمل".

331
00:24:48,540 --> 00:24:50,667
‫ما يعني أنه يمكن إنقاذهم.

332
00:24:50,750 --> 00:24:54,170
‫كيف؟ لا يمكن تعقّب مصدر إشارة "إطار العمل".

333
00:24:54,254 --> 00:24:56,256
‫قد يكونون في أي مكان على هذا الكوكب.

334
00:24:57,132 --> 00:24:58,633
‫ولهذا علينا الدخول.

335
00:25:00,844 --> 00:25:04,889
‫هل تعنين بالدخول؟ اقتحام…

336
00:25:04,973 --> 00:25:08,226
‫الاقتحام. نوصل نفسينا بـ"إطار العمل"

337
00:25:08,310 --> 00:25:10,770
‫كي نعثر على فريقنا ونوقظهم

338
00:25:10,854 --> 00:25:12,564
‫واكتشاف أين يُحتفظ بأجسادهم.

339
00:25:12,647 --> 00:25:15,233
‫لا أعرف. ما هو الخيار الآخر؟

340
00:25:15,317 --> 00:25:18,028
‫أطلقوا النار للإعاقة،
‫المعدة، العمود الفقري.

341
00:25:18,111 --> 00:25:20,572
‫من المهم الحصول على البيانات من رأسيهما.

342
00:25:20,655 --> 00:25:22,157
‫لا تسمحوا لوجهيهما بالتشويش على قراركم.

343
00:25:22,240 --> 00:25:24,951
‫أفضل طريقة لضمان إنقاذهما

344
00:25:25,035 --> 00:25:27,620
‫هي العثور على الآلات التي تتظاهر أنهما هما

345
00:25:27,704 --> 00:25:29,205
‫والتخلص منها.

346
00:25:30,540 --> 00:25:33,543
‫كونوا متيقظين. هيا بنا.

347
00:25:35,837 --> 00:25:39,090
‫إذًا، سنحارب لنشقّ طريقنا
‫عبر الجنود المدربين،

348
00:25:39,174 --> 00:25:41,259
‫ثم نسخ أصدقائنا الآلية خارقة القوى،

349
00:25:41,343 --> 00:25:44,429
‫ومحاولة الوصول إلى "زيفير"، التي لا يمكننا
‫التحليق بها، للهرب من القاعدة،

350
00:25:44,512 --> 00:25:47,974
‫ثم نحاول أن نوصل عقولنا بآلة واقع بديل.

351
00:25:48,058 --> 00:25:52,729
‫حسنًا، لا تقولي هذا بصوت عال،
‫لأن ذلك جعل الأمر يبدو أسوأ بكثير.

352
00:25:52,812 --> 00:25:55,023
‫لنتعامل مع كل مشكلة في وقتها، اتفقنا؟

353
00:25:59,319 --> 00:26:02,822
‫لدينا غاز النوم.
‫كم جرعة من الترياق لدينا؟

354
00:26:02,906 --> 00:26:07,243
‫لا أعرف. لا يمكنني التفكير من دون "فيتز".

355
00:26:07,327 --> 00:26:10,663
‫- "سيمونز". ابقي معي.
‫- لا يمكننا الانتصار عليهم يا "ديزي".

356
00:26:10,747 --> 00:26:12,749
‫- إنهم كثيرون.
‫- مهلًا.

357
00:26:12,832 --> 00:26:14,709
‫لا تقلقي حيال محاربتهم، اتفقنا؟

358
00:26:16,086 --> 00:26:19,964
‫- سأحاربهم. سأواجههم بنفسي.
‫- لا يا "ديزي"، لا تفعلي ذلك.

359
00:26:20,048 --> 00:26:21,674
‫قفازاك ليسا هنا لحماية ذراعيك.

360
00:26:21,758 --> 00:26:22,800
‫- لا يهم.
‫- اسمعي،

361
00:26:22,884 --> 00:26:25,512
‫أعرف أنك ما زلت تشعرين
‫بأن عليك التكفير عن تضحية "لينكولن"،

362
00:26:25,595 --> 00:26:27,013
‫لكن التضحية بنفسك ليست هي الحل.

363
00:26:27,097 --> 00:26:28,181
‫ليس هذا ما أقصده.

364
00:26:28,264 --> 00:26:29,848
‫- لا يمكنني فقدانك أنت أيضًا!
‫- انظري إليّ.

365
00:26:29,933 --> 00:26:33,477
‫انظري إليّ. هذه ليست تضحية.

366
00:26:33,561 --> 00:26:35,271
‫أتعلمين السبب؟

367
00:26:36,022 --> 00:26:40,985
‫لأنني سأهزمهم. هل تسمعين؟ أنا متأكدة.

368
00:26:41,069 --> 00:26:44,239
‫وإن لم يكن لسبب آخر سوى هذا،

369
00:26:44,322 --> 00:26:47,575
‫وهو كل الهراء الذي مررنا به،

370
00:26:48,158 --> 00:26:53,998
‫الشيء الوحيد الذي أنا متأكدة منه،
‫بلا أدنى شك، طوال الوقت…

371
00:26:56,084 --> 00:26:58,336
‫هو أنك و"فيتز" خُلقتما لبعضكما البعض.

372
00:27:03,633 --> 00:27:07,720
‫لن تنتهي قصتك بهذه الطريقة. اتفقنا؟

373
00:27:14,894 --> 00:27:16,813
‫سأهزمهم شرّ هزيمة،

374
00:27:16,896 --> 00:27:19,190
‫وسيخرج كلانا من هنا بالتأكيد.

375
00:27:19,983 --> 00:27:22,861
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

376
00:27:28,908 --> 00:27:31,327
‫العميل "فيتز" في حالة حرجة.

377
00:27:31,411 --> 00:27:34,456
‫قد ينجو،
‫لكن ذلك يعطينا فكرة عما…

378
00:27:36,541 --> 00:27:38,042
‫هما قادرتان على فعله.

379
00:28:03,276 --> 00:28:05,528
‫- أطلقتا الغاز على العملاء.
‫- تصرف ذكي.

380
00:28:05,611 --> 00:28:07,112
‫علينا إطفاء الأضواء.

381
00:28:07,197 --> 00:28:09,406
‫لا يمكنهما الرؤية في الظلام مثلنا.

382
00:28:09,491 --> 00:28:12,202
‫وسأجعل العميلة "ماي" جاهزة لخطة الطوارئ.

383
00:28:14,787 --> 00:28:15,872
‫متفجرات؟

384
00:28:15,955 --> 00:28:18,625
‫هل تحاولان هدم البناء علينا؟
‫هل هذا هو الأمر؟

385
00:28:20,168 --> 00:28:22,753
‫لا. هذا ليس ما تفعلانه.

386
00:28:32,764 --> 00:28:35,140
‫ماذا يجري هنا؟ هل الجميع بخير؟

387
00:28:35,225 --> 00:28:37,227
‫حان وقت دخولك القتال.

388
00:28:37,310 --> 00:28:38,977
‫أنت آخر خط دفاع لدينا.

389
00:28:40,063 --> 00:28:41,689
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟

390
00:29:47,547 --> 00:29:50,341
‫- هل أنتم بخير؟
‫- ما زال الغاز في كل مكان.

391
00:29:50,425 --> 00:29:51,759
‫لماذا نحن مستيقظون؟

392
00:29:57,140 --> 00:30:00,809
‫- أنا و"ديزي" لسنا نماذج حية.
‫- لا أصدق هذا.

393
00:30:02,020 --> 00:30:05,188
‫لا يهمني ذلك. انهضي الآن.

394
00:30:22,081 --> 00:30:24,709
‫حقًا؟ ألم تُصب بجرح حتى؟

395
00:30:24,791 --> 00:30:26,294
‫لا نريد أن نؤذيك.

396
00:30:28,004 --> 00:30:29,631
‫لست أشعر بذلك.

397
00:31:04,040 --> 00:31:06,668
‫"ديزي"، هذا من أجل صالحك.

398
00:31:06,750 --> 00:31:10,629
‫لم نرغب بإيذائك، لكن لا خيار لدينا هنا.

399
00:31:11,631 --> 00:31:14,342
‫والآن علينا تحميل عقلك
‫قبل أن تنزفي حتى الموت.

400
00:31:14,424 --> 00:31:17,887
‫لا تقاومينا. ستكونين بخير.

401
00:31:20,347 --> 00:31:23,309
‫نحن معًا في هذا. نحن فريق.

402
00:31:47,374 --> 00:31:51,420
‫كنت لأقول إنني أخبرتكم،
‫لكن ليس عليّ فعل هذا الآن.

403
00:31:54,215 --> 00:31:55,799
‫حسنًا.

404
00:31:58,344 --> 00:32:00,554
‫هل يعرف أي منكم كيف يقود "زيفير"؟

405
00:32:02,889 --> 00:32:05,476
‫- بدأت التدريب للتو.
‫- حسنًا.

406
00:32:05,559 --> 00:32:09,312
‫- حسنًا، سيكون عليك أن تحاول.
‫- يمكنكم أنتم الثلاثة السير أسرع منا،

407
00:32:09,397 --> 00:32:12,150
‫لذا أخرجوا الجنود فاقدي الوعي
‫من هذا القطاع

408
00:32:12,232 --> 00:32:13,651
‫قبل انتشار النار،

409
00:32:13,734 --> 00:32:16,361
‫ثم افتحوا أبواب الحظيرة
‫ولاقونا على متن "زيفير".

410
00:32:16,446 --> 00:32:18,740
‫سنحمّل أنا و"ديزي" هذه الأدوات.

411
00:32:18,823 --> 00:32:23,660
‫- وتذكّروا، أي شخص ترونه مستيقظًا…
‫- يكون آليًا. رائع.

412
00:32:23,745 --> 00:32:24,828
‫هيا.

413
00:32:29,041 --> 00:32:30,542
‫أحتاج إلى عناية طبية.

414
00:32:53,274 --> 00:32:55,692
‫"كولسون"، إنهما هنا.

415
00:33:05,410 --> 00:33:07,997
‫"ماي"، فكري بما تفعلينه.

416
00:33:08,581 --> 00:33:10,041
‫إني أفكر.

417
00:33:10,124 --> 00:33:13,251
‫أو ينبغي أن أقول إني أعالج المعلومات.

418
00:33:13,336 --> 00:33:16,296
‫أرجوك. أتريدين أن نموت؟

419
00:33:16,380 --> 00:33:18,340
‫يقول "كولسون" إن هذا ليس مهمًا.

420
00:33:18,423 --> 00:33:20,343
‫لا يبدو هذا كلام "كولسون".

421
00:33:22,512 --> 00:33:23,720
‫على أي حال…

422
00:33:25,556 --> 00:33:27,891
‫لن يكون عليّ الندم على هذا القرار.

423
00:33:35,357 --> 00:33:38,026
‫- سيستغرق هذا وقتًا.
‫- سنقلق حيال "ماك" لاحقًا.

424
00:33:38,110 --> 00:33:41,739
‫هل يمكنك برمجة جنود "ديزي" في الأسفل
‫بمهمة البحث والتدمير؟

425
00:33:41,822 --> 00:33:43,156
‫- بالطبع.
‫- افعل ذلك.

426
00:33:43,241 --> 00:33:44,741
‫كن مستعدًا لإطلاقهم.

427
00:33:53,083 --> 00:33:55,127
‫ظننتك قلت إنهما في قبضتك.

428
00:33:56,503 --> 00:34:00,591
‫"ماي"؟ ماذا فعلت؟

429
00:34:00,674 --> 00:34:02,467
‫ما أردت فعله.

430
00:34:07,389 --> 00:34:11,059
‫حسنًا. كل شيء تحت السيطرة.

431
00:34:11,143 --> 00:34:12,812
‫- دعينا…
‫- سيطرة من؟

432
00:34:14,188 --> 00:34:18,108
‫لماذا لا نحتسي كأسًا من الويسكي،
‫أو أكثر،

433
00:34:18,192 --> 00:34:20,777
‫ونناقش الأمر، كما نفعل دائمًا؟

434
00:34:20,862 --> 00:34:24,030
‫"نفعل"؟ لم نفعل ذلك من قبل.

435
00:34:35,625 --> 00:34:37,335
‫لا، تابعي!

436
00:34:37,420 --> 00:34:41,424
‫كنت محقًا. برمجتنا مختلفة.

437
00:34:42,924 --> 00:34:46,762
‫هل تخشى الموت؟ لأنني أخشاه.

438
00:34:55,396 --> 00:34:58,399
‫أدرك أنني لست حقيقية. أنا مجرد شيء مصنوع.

439
00:34:58,481 --> 00:35:00,984
‫لكن ذلك لا يخفف من وطأة الألم.

440
00:35:01,068 --> 00:35:02,820
‫ليس عليك الشعور بالألم.

441
00:35:02,903 --> 00:35:05,196
‫تقول إنك لم تعد تشعر به.

442
00:35:05,281 --> 00:35:08,492
‫لكن ذلك الألم، الندم،

443
00:35:09,327 --> 00:35:14,457
‫هذا ما جعل منك شخصًا أحببته.

444
00:35:14,539 --> 00:35:17,375
‫- شغّل المحرك.
‫- جاري التشغيل.

445
00:35:17,460 --> 00:35:19,502
‫- هيا!
‫- أعلى اليمين.

446
00:35:19,587 --> 00:35:20,587
‫بسرعة!

447
00:35:20,670 --> 00:35:22,048
‫أعلى اليمين.

448
00:35:22,130 --> 00:35:24,257
‫هيا، انطلق!

449
00:35:31,681 --> 00:35:35,394
‫كنت مبرمجة للحصول على "دارك هولد".

450
00:35:35,477 --> 00:35:37,730
‫كان ذلك من "رادكليف".

451
00:35:38,563 --> 00:35:43,860
‫لكن رغبتي في الحفاظ على "كولسون"
‫آمنًا بالقرب مني،

452
00:35:43,944 --> 00:35:45,445
‫تلك الرغبة…

453
00:35:47,031 --> 00:35:48,990
‫كانت مني أنا.

454
00:35:49,574 --> 00:35:50,825
‫هذا جيد.

455
00:35:52,370 --> 00:35:53,913
‫ويُؤسفني القول…

456
00:35:55,081 --> 00:35:56,582
‫إنك لست هو.

457
00:36:39,125 --> 00:36:42,127
‫ما تمكنا من معرفته
‫من هذا الكم الهائل من الرموز

458
00:36:42,210 --> 00:36:45,296
‫المتواجدة في كل مكان حولنا
‫هو أنه نسخة عن عالمنا.

459
00:36:45,380 --> 00:36:47,924
‫فيه جميع الناس من الكوكب.

460
00:36:48,008 --> 00:36:50,011
‫- كيف استطاعوا بناء…
‫- "دارك هولد".

461
00:36:52,137 --> 00:36:54,348
‫تمكّنا من التعرف على الشخصيات المستنسخة

462
00:36:54,431 --> 00:36:55,974
‫شخصيتي وشخصية "ديزي" اللتان تعيشان هناك.

463
00:36:56,057 --> 00:36:58,978
‫إذًا ستوصلان نفسيكما بتلك الشخصيات؟

464
00:36:59,060 --> 00:37:00,812
‫ثم نلتقي بفريقنا لنعرف

465
00:37:00,895 --> 00:37:03,524
‫- أين يتم الاحتفاظ بأجسادهم.
‫- ثم إنقاذهم.

466
00:37:03,606 --> 00:37:06,317
‫يبدو هذا سهلًا. هل سيكون سهلًا؟

467
00:37:10,447 --> 00:37:11,532
‫لا فكرة لديهما.

468
00:37:11,614 --> 00:37:15,660
‫وإن قضوا هناك وقتًا طويلًا،
‫ستستسلم أجسادهم.

469
00:37:15,745 --> 00:37:17,830
‫حسنًا، هذا مجرد فرضية.

470
00:37:19,205 --> 00:37:21,166
‫لذا، علينا الذهاب، الآن.

471
00:37:25,254 --> 00:37:26,963
‫لنلتقي عند نقطة اللقاء الآن.

472
00:37:27,047 --> 00:37:28,631
‫هناك حيث برمجت ثغرة للخروج.

473
00:37:28,716 --> 00:37:32,469
‫واسمعي، قد يقتلك العيش هناك فترة طويلة،

474
00:37:32,552 --> 00:37:34,304
‫لكن الموت هناك سيُنهي حياتك بالتأكيد،

475
00:37:34,387 --> 00:37:36,724
‫لذا كوني حذرة.

476
00:37:37,891 --> 00:37:39,267
‫أنت أيضًا.

477
00:37:43,688 --> 00:37:46,608
‫وتذكّروا، حتى لو كانت علاماتنا الحيوية
‫غريبة، فلا…

478
00:37:46,691 --> 00:37:48,527
‫لن نُخرجكما أو نوقظكما، أعرف ذلك.

479
00:37:48,610 --> 00:37:51,030
‫سيحوّل هذا دماغيكما إلى حساء.

480
00:37:51,112 --> 00:37:54,532
‫سيتسبب هذا بضرر دائم
‫للقشرة الدماغية، أجل.

481
00:37:55,575 --> 00:37:58,578
‫عديني أنك ستستعيدين الفريق، اتفقنا؟

482
00:37:58,662 --> 00:38:00,080
‫أعدك.

483
00:38:46,751 --> 00:38:50,046
‫"أيقظي صديقك. تم استدعاؤنا."

484
00:38:54,134 --> 00:38:55,343
‫"لينكولن"؟

485
00:40:18,134 --> 00:40:19,802
‫"(جيما آن سيمونز)"

486
00:41:00,301 --> 00:41:03,096
‫أترى؟ كأنك جديد.

487
00:41:05,390 --> 00:41:08,017
‫- وأقوى كما يبدو.
‫- أعرف ما فعلته.

488
00:41:08,101 --> 00:41:11,020
‫سرقت عقلي وحمّلته على هذه الآلة القذرة.

489
00:41:11,104 --> 00:41:14,023
‫أمرتك بألّا تعبثي بعقلي.

490
00:41:14,107 --> 00:41:15,525
‫أؤكد لك…

491
00:41:17,860 --> 00:41:20,446
‫عقلك حيّ وبخير داخل رأسك.

492
00:41:22,490 --> 00:41:23,908
‫لم يلمسه أحد.

493
00:41:28,997 --> 00:41:32,292
‫هذا الجسد آليّ، أجل.

494
00:41:33,710 --> 00:41:34,711
‫ماذا؟

495
00:41:38,673 --> 00:41:40,758
‫أنت تتحكم به عن بُعد.

496
00:41:44,137 --> 00:41:46,931
‫مادة للقراءة، إن كنت مهتمًا.

497
00:41:50,601 --> 00:41:55,982
‫أحتاجك أن تكون بخير،
‫كي تستطيع متابعة حماية "إطار العمل".

498
00:41:56,482 --> 00:42:01,738
‫آلة مثالية، يتحكم بها عقل موهوب
‫ذو قدرة على الشعور بالحب،

499
00:42:01,821 --> 00:42:07,410
‫الغضب، التساؤل، السعادة.

500
00:42:12,832 --> 00:42:17,086
‫السعادة؟ متى؟

501
00:42:19,172 --> 00:42:22,175
‫عندما أصبح أنا
‫قادرة على الشعور بهذه المشاعر.

502
00:42:22,967 --> 00:42:24,969
‫ترجمة "منال عبد الله"

