﻿1
00:00:01,040 --> 00:00:03,376
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,458 --> 00:00:05,253
‫نحن عالقتان في "إطار العمل".

3
00:00:05,335 --> 00:00:07,462
‫أرجوك أن تقول لي
‫إنك بنيت مخرجًا لهذا المكان.

4
00:00:07,547 --> 00:00:09,424
‫- نعم.
‫- قل لي إلى أين عليّ الذهاب.

5
00:00:09,506 --> 00:00:10,967
‫كانت لديه كاميرا تجسس عتيقة الطراز.

6
00:00:11,049 --> 00:00:13,010
‫- التقطت بعض الصور في المختبر.
‫- صور لماذا؟

7
00:00:13,094 --> 00:00:14,971
‫كان الدكتور يعمل على مشروع سريّ.

8
00:00:15,053 --> 00:00:17,931
‫يريد الناس من ذلك العالم تدمير ما بنيناه.

9
00:00:18,016 --> 00:00:20,727
‫لهذا السبب كنت تتوقين
‫إلى إنهاء مشروع "لوكينغ غلاس".

10
00:00:20,809 --> 00:00:22,812
‫اقصفوا مبنى الحجر.

11
00:00:24,980 --> 00:00:27,191
‫تفعيل كاميرا البدلة. سأدخل.

12
00:00:27,274 --> 00:00:29,359
‫- أخرجوه.
‫- ليقف الجميع مكانه!

13
00:00:29,444 --> 00:00:31,236
‫هل فقدت صوابك؟ إنه يحاول إنقاذ فتى.

14
00:00:39,828 --> 00:00:42,081
‫هل صحيح أنك بشريّ مطور؟

15
00:00:42,164 --> 00:00:45,792
‫أجل، قوية كفاية لهدم
‫هذا المبنى اللعين بالكامل.

16
00:00:45,877 --> 00:00:46,960
‫أرجو ذلك.

17
00:00:50,798 --> 00:00:57,680
‫"(مارفل)"

18
00:00:57,763 --> 00:01:00,474
‫{\an8}"تقرير (باكشي) مع (سونيل باكشي)"

19
00:01:01,517 --> 00:01:04,353
‫صباح الخير! أنا "سونيل باكشي".

20
00:01:04,436 --> 00:01:07,939
‫واليوم، سنتكلم عن العدالة.

21
00:01:08,024 --> 00:01:11,943
‫أمس، شهدنا هجومًا مروعًا غير مسبوق

22
00:01:12,028 --> 00:01:15,073
‫على مركز "هيدرا" للتنوير.

23
00:01:15,155 --> 00:01:18,659
‫الفاعل، البشريّ المطور الإرهابي
‫وقائد المقاومة

24
00:01:18,742 --> 00:01:20,994
‫{\an8}الذي يدعو نفسه بـ"الوطني"

25
00:01:21,078 --> 00:01:24,289
‫{\an8}تصرّف مرة أخرى من دون أدنى
‫اهتمام بالحياة البشرية.

26
00:01:24,373 --> 00:01:29,878
‫لكن يسرنا أن نخبركم بأن "الوطني" قد قُتل.

27
00:01:29,961 --> 00:01:34,092
‫لن يمثّل ذلك الرجل بعد الآن
‫رمز الشر والطغيان.

28
00:01:34,174 --> 00:01:37,345
‫ومع أن هذا سبب يدعو للاحتفال،

29
00:01:37,427 --> 00:01:41,098
‫يجب أن نتذكر دائمًا أن نبقى متيقظين.

30
00:01:41,182 --> 00:01:46,561
‫يجب ألّا ننسى أن الخطر
‫ينتظرنا في أي مكان.

31
00:02:03,663 --> 00:02:05,122
‫تبدين بخير.

32
00:02:07,249 --> 00:02:09,668
‫أجل. شكرًا على هذا.

33
00:02:14,840 --> 00:02:17,009
‫حاولي مجاراتي أثناء تعافيك.

34
00:02:44,244 --> 00:02:45,579
‫إلى أين؟

35
00:02:45,663 --> 00:02:48,748
‫المصعد إلى المرأب. احميني.

36
00:03:01,262 --> 00:03:02,721
‫هيا.

37
00:03:13,064 --> 00:03:15,233
‫ألقيا أسلحتكما! الآن!

38
00:03:20,488 --> 00:03:22,992
‫العميلة "ماي"، هذا مثير للاهتمام.

39
00:03:25,744 --> 00:03:29,372
‫مهما كانت الظروف،
‫لن تهرب أي منكما من طبيعتها الحقيقية.

40
00:03:29,456 --> 00:03:31,917
‫أنت، المحاربة.

41
00:03:32,001 --> 00:03:33,878
‫"ماك"، الحارس.

42
00:03:35,963 --> 00:03:38,299
‫و"فيتز"، حسنًا…

43
00:03:38,381 --> 00:03:40,217
‫إنه شاعريّ.

44
00:03:40,300 --> 00:03:42,470
‫وأنا، ماذا، ألست على قائمتك؟

45
00:03:51,812 --> 00:03:53,271
‫لنذهب.

46
00:04:29,432 --> 00:04:33,396
‫{\an8}لم أظن أنه من الممكن أن تغضب آلة.

47
00:04:33,478 --> 00:04:34,939
‫{\an8}الأمر ليس كذلك.

48
00:04:35,021 --> 00:04:38,441
‫{\an8}أحاول ببساطة تعديل الإعدادات
‫بعد خطأ في "إطار العمل".

49
00:04:39,442 --> 00:04:42,195
‫{\an8}هل ثارت عليك إحدى دُماك؟

50
00:04:42,279 --> 00:04:45,448
‫{\an8}بدأت العميلة "ماي" في التشكيك ببرمجتها.

51
00:04:46,908 --> 00:04:49,036
‫كم هذا بشريّ.

52
00:04:51,079 --> 00:04:53,873
‫{\an8}الأمر ليس سوى تعقيد بسيط.

53
00:04:54,874 --> 00:04:57,544
‫{\an8}إذًا سأجعله بسيطًا من أجلك.

54
00:05:08,346 --> 00:05:10,391
‫ماذا فعلت بي؟

55
00:05:10,473 --> 00:05:12,183
‫لماذا لا أستطيع قتلها؟

56
00:05:12,267 --> 00:05:14,144
‫لأنني صنعتك.

57
00:05:15,812 --> 00:05:19,399
‫{\an8}نفس التعليمات التي تحد من قدرتي
‫يجب أن تحد من قدرتك.

58
00:05:19,482 --> 00:05:23,903
‫{\an8}تتطلّب تعليماتي الرئيسية
‫حماية هؤلاء الأشخاص.

59
00:05:23,987 --> 00:05:27,157
‫- إذًا فكلانا عاجز.
‫- ليس تمامًا.

60
00:05:28,908 --> 00:05:31,244
‫{\an8}إن أصبحوا تهديدًا مباشرًا لـ"إطار العمل"،

61
00:05:31,328 --> 00:05:33,580
‫{\an8}فلن يكونوا بحاجة إلى الحماية.

62
00:05:34,456 --> 00:05:37,876
‫{\an8}وهناك عميلان أصبحا ضمن تلك الفئة،

63
00:05:37,959 --> 00:05:40,128
‫{\an8}"جيما سيمونز" و"ديزي جونسون".

64
00:05:40,211 --> 00:05:41,379
‫البشريّ المطور.

65
00:05:43,007 --> 00:05:44,591
‫{\an8}لقد اخترقت "إطار العمل".

66
00:05:44,674 --> 00:05:47,927
‫{\an8}كلاهما داخله مع ذاكرة سليمة،
‫تُحاولان تدميره.

67
00:05:48,011 --> 00:05:51,599
‫{\an8}لذا فموت كليهما مطلوب

68
00:05:51,681 --> 00:05:53,391
‫وسهل التحقيق.

69
00:05:53,475 --> 00:05:55,477
‫أريد منك أن تعثر عليهما.

70
00:05:57,228 --> 00:05:58,563
‫من دواعي سروري.

71
00:05:58,647 --> 00:06:01,191
‫{\an8}كره "جيفري مايس" حرياتنا

72
00:06:01,274 --> 00:06:03,068
‫{\an8}وسعى إلى تحويل بلادنا…

73
00:06:05,195 --> 00:06:07,781
‫{\an8}يلطخ سمعة رجل طيب.

74
00:06:07,864 --> 00:06:09,909
‫{\an8}هل سئم أحدكم هذه الدعاية الإعلامية؟

75
00:06:09,991 --> 00:06:12,118
‫{\an8}كأنني أرشف السم.

76
00:06:12,203 --> 00:06:15,663
‫{\an8}القليل منه كل يوم،
‫لن تلاحظ حتى يقتلك.

77
00:06:15,747 --> 00:06:19,542
‫{\an8}- علينا بدء التفكير بالرد.
‫- الرد؟

78
00:06:19,627 --> 00:06:22,671
‫{\an8}لا، علينا الاهتمام بأرواح البشر
‫قبل الانتقام.

79
00:06:22,754 --> 00:06:25,548
‫{\an8}اسمع، وُعد أولئك الناس بحياة أفضل.

80
00:06:25,632 --> 00:06:27,467
‫والآن، الرجل الذي قطع ذلك الوعد قد قُتل،

81
00:06:27,550 --> 00:06:28,843
‫لذا عليك مخاطبتهم لتخبرهم…

82
00:06:28,927 --> 00:06:30,512
‫بأننا سنفي بوعدنا، أعرف.

83
00:06:30,595 --> 00:06:34,974
‫أو ما رأيك بمراجعة المخططات
‫التي سرقتها من مختبر "هيدرا"؟

84
00:06:35,058 --> 00:06:37,685
‫أعني، بما أنني كدت أُقتل لأحضرها.

85
00:06:37,769 --> 00:06:41,147
‫اسمع، إن كانت تبني…
‫آلة لإنهاء العالم…

86
00:06:41,231 --> 00:06:43,817
‫هل يمكنك ألا تستعمل هذه الكلمة لوصفها؟

87
00:06:43,900 --> 00:06:45,276
‫لا يساعدني هذا على التفكير.

88
00:06:46,529 --> 00:06:49,197
‫- هكذا تموت الثورات.
‫- لا تقل هذا يا سيدي.

89
00:06:49,280 --> 00:06:50,865
‫حسنًا، إن علّمني التاريخ شيئًا،

90
00:06:50,949 --> 00:06:53,118
‫فهو أن النوايا الطيبة لا تتحول إلى أفعال

91
00:06:53,202 --> 00:06:55,078
‫من دون يد قوية ترشدها.

92
00:06:55,161 --> 00:06:57,497
‫جمع "الوطني" كل أولئك الناس معًا.

93
00:06:57,581 --> 00:07:00,583
‫- وقد تمزقهم وفاته.
‫- ما زلت لا أصدق أنه تُوفي.

94
00:07:00,667 --> 00:07:04,212
‫علينا الخروج من "إطار العمل"
‫قبل فقدان أي شخص آخر.

95
00:07:04,295 --> 00:07:05,547
‫اسمعوا، إليكم هذا.

96
00:07:07,257 --> 00:07:12,637
‫وصلتنا أخبار عن هجوم إرهابي
‫في "تريسكليون".

97
00:07:13,638 --> 00:07:18,476
‫{\an8}تقول المصادر إن بشريًا مطورًا
‫حاول اغتيال السيدة "هيدرا".

98
00:07:18,561 --> 00:07:21,146
‫{\an8}لحسن الحظ،
‫لم تُصب قائدتنا المحبوبة بأي أذى،

99
00:07:21,230 --> 00:07:23,982
‫لكن المعتدي الدنيء ما زال طليقًا.

100
00:07:24,065 --> 00:07:25,275
‫"ديزي"؟

101
00:07:36,870 --> 00:07:38,496
‫إذًا، لماذا ساعدتني بالضبط؟

102
00:07:38,580 --> 00:07:39,831
‫حسب آخر معلوماتي،

103
00:07:39,914 --> 00:07:41,958
‫لم تكون من محبي البشر المطورين.

104
00:07:42,041 --> 00:07:44,627
‫عندما يضحي عدوّ بحياته من أجلك،

105
00:07:44,711 --> 00:07:48,590
‫عليك التساؤل
‫إن كنت تحاربين مع الجانب الخطأ.

106
00:07:48,673 --> 00:07:52,010
‫رؤية ذلك المبنى ينهار على "الوطني"، ظننت…

107
00:07:52,093 --> 00:07:54,304
‫مهلًا، مات "الوطني"؟

108
00:07:56,639 --> 00:07:58,600
‫أعرف ما كان يعنيه بالنسبة إلى المقاومة.

109
00:07:59,601 --> 00:08:02,395
‫لا. ليس الأمر هكذا. إنه…

110
00:08:04,063 --> 00:08:05,523
‫فقدنا واحدًا.

111
00:08:05,607 --> 00:08:08,443
‫احزني لاحقًا.
‫الآن، أحتاج إليك في كامل تركيزك.

112
00:08:08,526 --> 00:08:12,405
‫أنا أحاول. ما زلت أشعر بأثر "تيريجن".

113
00:08:12,489 --> 00:08:15,825
‫كأنه صداع ثمالة مريع.

114
00:08:15,909 --> 00:08:17,994
‫شهدت على ما يفعله "تيريجين" بالناس.

115
00:08:18,077 --> 00:08:21,706
‫ما لا أفهمه هو كيف تسيطرين على قواك بسرعة.

116
00:08:21,789 --> 00:08:23,082
‫كنت أتدرب.

117
00:08:23,166 --> 00:08:25,877
‫- ماذا يعني؟
‫- يعني…

118
00:08:28,796 --> 00:08:32,634
‫أتعلمين؟ لن أتكلم عن الأمر بعد.
‫تابعي السير فحسب.

119
00:08:32,717 --> 00:08:34,886
‫لا بد أن للمقاومة قاعدة للعمليات.

120
00:08:34,969 --> 00:08:36,554
‫- أين هي؟
‫- لا أعلم.

121
00:08:36,638 --> 00:08:38,431
‫كل ما أعرفه هو وقت ومكان للتواصل.

122
00:08:38,515 --> 00:08:40,225
‫علينا الوصول إلى هناك فحسب.

123
00:08:40,892 --> 00:08:43,686
‫نحن واثقون من أنها ستستعيد وعيها يا سيدي.

124
00:08:43,770 --> 00:08:47,106
‫لكن هناك ما يدعو إلى القلق
‫بشأن عمودها الفقري.

125
00:08:48,608 --> 00:08:50,527
‫هل ستسير مجددًا؟

126
00:08:50,610 --> 00:08:54,906
‫تسببت الصدمة
‫بتحطيم الفقرتين الرابعة والخامسة.

127
00:08:56,741 --> 00:09:00,703
‫وما زلنا نقيّم الضرر اللاحق بالأعصاب،

128
00:09:00,786 --> 00:09:03,373
‫- لكن هناك…
‫- غادر.

129
00:09:05,542 --> 00:09:07,085
‫- علاجات جديدة…
‫- الآن.

130
00:09:16,052 --> 00:09:18,680
‫سنجد طريقة لمساعدتها. لا شك في ذلك.

131
00:09:19,430 --> 00:09:22,809
‫لكن يجب أن تركز الآن
‫على الخونة الذين فعلوا هذا.

132
00:09:22,892 --> 00:09:25,103
‫جعلونا نبدو ضعفاء.

133
00:09:25,769 --> 00:09:27,897
‫- لا يمكننا القبول بذلك.
‫- نعم.

134
00:09:28,815 --> 00:09:30,942
‫ماذا ستفعل حيال ذلك إذًا؟

135
00:09:33,027 --> 00:09:34,862
‫أرسل رسالة إلى الشعب.

136
00:09:34,946 --> 00:09:36,573
‫تمامًا.

137
00:09:37,740 --> 00:09:41,202
‫- لن يتم التسامح مع الخيانة.
‫- هذا هو بنيّ.

138
00:09:42,370 --> 00:09:45,331
‫جميعنا يتمنى الشفاء لـ"أوفيليا"،

139
00:09:45,414 --> 00:09:47,083
‫لكن في تلك الأثناء،

140
00:09:47,166 --> 00:09:49,544
‫ستكون القيادة من واجبك.

141
00:09:50,837 --> 00:09:52,462
‫أنت رئيس "هيدرا" الجديد.

142
00:10:15,820 --> 00:10:17,488
‫السيد "باكشي" هنا لرؤيتك.

143
00:10:24,787 --> 00:10:27,123
‫"ليوبولد"، أتيت بأسرع وقت ممكن.

144
00:10:28,625 --> 00:10:30,543
‫أي نوع من الوحوش فعلوا هذا؟

145
00:10:31,878 --> 00:10:33,212
‫بشر مطورون.

146
00:10:34,130 --> 00:10:35,756
‫التهديد الحاضر دائمًا.

147
00:10:35,840 --> 00:10:39,052
‫- و"أوفيليا"، هل هي…
‫- إنها بخير.

148
00:10:39,135 --> 00:10:40,386
‫جيد.

149
00:10:41,638 --> 00:10:44,015
‫أود لو تظهر في البرنامج الليلة.

150
00:10:44,098 --> 00:10:48,019
‫قد يزيد ظهورها الساحر
‫من التعاطف مع قضيتنا.

151
00:10:48,102 --> 00:10:49,228
‫لا مقابلات.

152
00:10:50,563 --> 00:10:53,483
‫يود الناس رؤية قائدهم
‫ثابت العزم بعد مثل هذا الهجوم.

153
00:10:55,025 --> 00:10:56,611
‫قلت لا.

154
00:10:57,694 --> 00:10:58,863
‫بالطبع.

155
00:10:59,822 --> 00:11:03,201
‫يمكننا استعمال تسجيلات من الأرشيف،
‫لنهدئ من روع العامة.

156
00:11:03,284 --> 00:11:04,619
‫لن يلاحظوا الفرق.

157
00:11:05,828 --> 00:11:08,247
‫حسنًا، لا، لا أريد تهدئة الشعب.

158
00:11:08,915 --> 00:11:10,208
‫أريدهم أن يشعروا بالخوف.

159
00:11:12,251 --> 00:11:13,335
‫حسنًا، ماذا تريد مني؟

160
00:11:15,171 --> 00:11:18,591
‫يمكننا الآن وحصريًا تأكيد هوية

161
00:11:18,674 --> 00:11:20,384
‫الإرهابيين المسؤولين

162
00:11:20,468 --> 00:11:23,805
‫عن الهجوم المرعب صباح اليوم
‫على "تريسكليون".

163
00:11:23,888 --> 00:11:27,725
‫هذه المرأة، المعروفة أيضًا بلقب "سكاي"،

164
00:11:27,809 --> 00:11:30,603
‫عضو من حركة "البشر المطورين أولًا".

165
00:11:30,686 --> 00:11:31,521
‫{\an8}"(سكاي)"

166
00:11:31,604 --> 00:11:34,107
‫{\an8}هدفها، زعزعة استقرار "هيدرا" من الداخل.

167
00:11:34,190 --> 00:11:36,567
‫نحذر مشاهدينا من أن هذه البشريّة المطورة

168
00:11:36,651 --> 00:11:39,487
‫لديها إمكانية إحداث دمار شامل،

169
00:11:39,570 --> 00:11:42,531
‫ومن المعروف عنها استهدافها للمدنيين.

170
00:11:42,615 --> 00:11:45,742
‫{\an8}شريكتها، "ميليندا ماي"، تواطأت مع "الوطني"

171
00:11:45,827 --> 00:11:48,245
‫{\an8}لتدمير "مركز التنوير".

172
00:11:48,329 --> 00:11:52,417
‫نحن نطلب منكم، أنتم العامة،
‫أن تقوموا بواجبكم المدني

173
00:11:52,500 --> 00:11:54,001
‫{\an8}في تقديم هاتين القاتلتين إلى العدالة.

174
00:11:54,085 --> 00:11:54,918
‫{\an8}"(ميليندا ماي)"

175
00:11:55,002 --> 00:11:57,839
‫{\an8}أولئك الذين سيقدّمون معلومات قد تقودنا إلى…

176
00:11:59,590 --> 00:12:01,509
‫مهلًا! اهدأ.

177
00:12:01,591 --> 00:12:03,428
‫على الأقلّ لم تعد "سكاي" سجينة.

178
00:12:03,510 --> 00:12:06,681
‫أجل، لكن إن عثرت عليها "هيدرا" قبلنا،
‫فسيقودونها إلى ساحة عامة

179
00:12:06,764 --> 00:12:08,599
‫- ويطلقوا النار على رأسها.
‫- على رسلك.

180
00:12:09,767 --> 00:12:11,394
‫ليس أمام ابنتي.

181
00:12:13,354 --> 00:12:15,398
‫سواء أحببت ذلك أم لا،
‫هذا هو الواقع الذي نعيش فيه.

182
00:12:17,859 --> 00:12:18,985
‫عليّ العثور عليها.

183
00:12:20,652 --> 00:12:22,530
‫هل سيقتلون "سكاي" حقًا؟

184
00:12:24,615 --> 00:12:25,991
‫لا، إنه…

185
00:12:26,659 --> 00:12:28,619
‫إنه متوتر بعض الشيء فحسب.

186
00:12:28,703 --> 00:12:29,995
‫ستكون بخير.

187
00:12:31,873 --> 00:12:34,292
‫قال الرجل في التلفاز إنها خطيرة.

188
00:12:34,374 --> 00:12:36,043
‫لكنها بدت لطيفة.

189
00:12:36,126 --> 00:12:39,672
‫عزيزتي، تتحكم "هيدرا" بالإعلام.

190
00:12:39,755 --> 00:12:41,966
‫حاولي ألا تلقي بالًا لذلك، اتفقنا؟

191
00:12:42,842 --> 00:12:44,594
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

192
00:12:50,432 --> 00:12:52,309
‫إني أجمع فريقًا للبحث عن "سكاي".

193
00:12:52,393 --> 00:12:53,895
‫أنا بحاجة إلى أفراد إضافيين.

194
00:12:53,978 --> 00:12:55,813
‫- هل لدينا دليل؟
‫- لا دليل.

195
00:12:55,897 --> 00:12:57,815
‫لكن إن لم نبدأ الآن،
‫فقد نبحث لاحقًا عن جثتها.

196
00:12:57,899 --> 00:13:00,777
‫لنفكر جيدًا.
‫قد تكون "سكاي" في أي مكان.

197
00:13:00,860 --> 00:13:02,278
‫البحث العشوائي سيعرّض الفريق إلى الخطر.

198
00:13:02,361 --> 00:13:04,238
‫إنها في خطر.

199
00:13:04,321 --> 00:13:06,866
‫"هيدرا" تطاردها، بكل ما لديها!

200
00:13:06,949 --> 00:13:09,410
‫انعتني بالجنون،
‫لكني أظن أنها تستطيع الاعتناء بنفسها.

201
00:13:09,493 --> 00:13:11,496
‫الخطوة المنطقية هي انتظار اتصالها بنا.

202
00:13:11,578 --> 00:13:12,704
‫اسمع، أنت لست خبيرًا في هذه الشؤون.

203
00:13:12,789 --> 00:13:15,500
‫لا شك لدي بأنك مدرس جيد، لكنك مدرس.

204
00:13:15,582 --> 00:13:16,708
‫ربما، لكن…

205
00:13:18,586 --> 00:13:21,464
‫ظن شخص ما من قبل
‫أنني قد أكون أكثر من ذلك.

206
00:13:22,255 --> 00:13:24,133
‫حصلت على فرصة الانضمام لـ"شيلد".

207
00:13:25,760 --> 00:13:27,845
‫أتى رجل عندما تخرجت من الجامعة…

208
00:13:27,929 --> 00:13:29,764
‫لا وقت لدي لدرس في التاريخ.

209
00:13:31,474 --> 00:13:35,018
‫رفضت لأنني كنت خائفًا،

210
00:13:35,102 --> 00:13:37,687
‫كما أنت خائف الآن.

211
00:13:37,772 --> 00:13:39,357
‫لا تسمح للعواطف بأن تطغى على حكمك.

212
00:13:39,439 --> 00:13:41,025
‫هذا ليس ما يحصل هنا.

213
00:13:43,026 --> 00:13:44,862
‫كان بإمكاني تغيير حياتي ذلك اليوم.

214
00:13:46,279 --> 00:13:49,200
‫لكن الأمر بدا لي على أنه مسؤولية كبيرة.

215
00:13:49,283 --> 00:13:50,867
‫لم أرغب بحملها.

216
00:13:51,827 --> 00:13:55,915
‫- لكني أظن الآن أنه كان عليّ فعل ذلك.
‫- حسنًا، عندما عُرض عليّ هذا، قبلت.

217
00:13:57,374 --> 00:13:59,210
‫كنت في السجن.

218
00:13:59,292 --> 00:14:00,920
‫إشعال حريق متعمد، من الدرجة الأولى.

219
00:14:01,002 --> 00:14:03,005
‫كنت متأكدًا من حياتي قد انتهت.

220
00:14:03,088 --> 00:14:04,882
‫عندها أتى شخص إليّ.

221
00:14:07,426 --> 00:14:08,719
‫عميل من "شيلد"؟

222
00:14:09,761 --> 00:14:11,222
‫ما كان اسمه؟

223
00:14:12,639 --> 00:14:14,307
‫ستضحك لأنك افترضت أنها رجل.

224
00:14:15,601 --> 00:14:17,018
‫كان اسمها "فيكتوريا هاند".

225
00:14:18,562 --> 00:14:21,858
‫كانت أول شخص يقول لي
‫إنه بإمكاني أن أكون رجلًا صالحًا.

226
00:14:21,940 --> 00:14:23,442
‫كانت "سكاي" من جعلتني أصدّق ذلك.

227
00:14:24,442 --> 00:14:26,028
‫والآن إنها في خطر.

228
00:14:27,446 --> 00:14:29,990
‫لا يمكنني الجلوس مكتوف اليدين.

229
00:14:31,576 --> 00:14:33,243
‫حاول ألا تُقتل، اتفقنا؟

230
00:14:45,506 --> 00:14:48,466
‫علينا الحذر أكثر. السير على الأقدام
‫أمر خطير. يجب أن نعثر على سيارة.

231
00:14:49,593 --> 00:14:51,303
‫ارتكبنا جريمة الخيانة.

232
00:14:51,387 --> 00:14:53,097
‫لم لا نسرق سيارة إذًا؟

233
00:14:59,854 --> 00:15:02,981
‫- أترين تلك النظرة؟
‫- ربما كانت امرأة عنصرية.

234
00:15:03,065 --> 00:15:04,482
‫أو تعرّفت علينا.

235
00:15:09,363 --> 00:15:11,156
‫"إن رأيتموهما، اتصلوا بـ(هيدرا)!"

236
00:15:12,950 --> 00:15:14,451
‫لا بد أنه كان من الصعب استعادة هذه.

237
00:15:14,535 --> 00:15:15,911
‫حسنًا، إنه عملي.

238
00:15:16,579 --> 00:15:18,580
‫لكنني حزين لأنني فقدت كاميرا جدي.

239
00:15:18,664 --> 00:15:20,540
‫فرقة النخبة، صحيح؟

240
00:15:20,625 --> 00:15:22,752
‫لطالما أردت سؤالك عن هذا.

241
00:15:22,834 --> 00:15:24,420
‫ماذا تعنين، بـ"لطالما"؟

242
00:15:27,340 --> 00:15:28,841
‫أنا… سمعت…

243
00:15:30,676 --> 00:15:32,803
‫أنت مشهور في المقاومة.

244
00:15:34,013 --> 00:15:35,139
‫بالتأكيد.

245
00:15:36,807 --> 00:15:38,768
‫"مشروع (لوكينغ غلاس)"

246
00:15:38,850 --> 00:15:42,646
‫لا. هذا تلاعب بالطاقة الكمّية.

247
00:15:42,730 --> 00:15:45,148
‫- تقنية "دارك هولد".
‫- تقنية "دارك" ماذا؟

248
00:15:45,232 --> 00:15:47,151
‫لقد رأيت هذه الآلة من قبل.

249
00:15:47,233 --> 00:15:51,364
‫صُممت لصناعة العناصر من العدم.

250
00:15:51,446 --> 00:15:55,326
‫وهذا يبدو أنه لصناعة شيء أكثر تعقيدًا.

251
00:15:55,408 --> 00:15:58,662
‫تتطلّب هذه الآلة مقدارًا هائلًا من الطاقة.

252
00:15:58,746 --> 00:16:00,706
‫يتم مدّها بالطاقة من سدّ كهرومائي.

253
00:16:00,789 --> 00:16:04,293
‫ولا شك بأن هذا الجهاز
‫يحتاج إلى مصدر طاقة أكبر بكثير.

254
00:16:04,376 --> 00:16:07,380
‫هل سمعت شيئًا كهذا أثناء عملك متخفيًا؟

255
00:16:07,462 --> 00:16:11,926
‫لا شيء عن سد، لكني سمعت شخصًا
‫يتكلم عن شحن قطع إلى الشرق

256
00:16:12,008 --> 00:16:13,678
‫إلى منصة تنقيب عن النفط.

257
00:16:14,511 --> 00:16:16,930
‫قاعدة "أيفانوف" في "بحر البلطيق".

258
00:16:17,014 --> 00:16:19,517
‫بالطبع ستستعمل "أيدا" ما لديه هناك.

259
00:16:19,599 --> 00:16:21,852
‫ربما تعمل معه في هذا العالم أيضًا.

260
00:16:21,935 --> 00:16:23,354
‫مهلًا. عمّ تتكلمين؟

261
00:16:23,436 --> 00:16:26,147
‫أظن أنني أعرف أين يتم بناء هذه الآلة.

262
00:16:27,358 --> 00:16:30,569
‫هل يمكننا أخذ "كوينجيت" في مهمة استطلاع؟

263
00:16:30,653 --> 00:16:32,821
‫لا أحد هنا ليمنعنا.

264
00:16:32,905 --> 00:16:34,364
‫سأُحضر فريقًا.

265
00:16:35,157 --> 00:16:36,783
‫هل أنت متأكدة من أن "الوطني" ميت؟

266
00:16:39,954 --> 00:16:43,791
‫شاهدت البناء ينهار عليه.
‫لدي تسجيلات الكاميرا الشخصية.

267
00:16:53,884 --> 00:16:55,386
‫هذه فرصتنا.

268
00:17:08,231 --> 00:17:10,025
‫- ابتعدا.
‫- مهلًا!

269
00:17:10,109 --> 00:17:11,819
‫نحن صديقتان للمقاومة.

270
00:17:11,901 --> 00:17:14,571
‫أعرف من تكونين.
‫سمعت الحديث عبر جهاز اتصال الشرطة.

271
00:17:14,655 --> 00:17:17,073
‫لا أحد يتبعنا. كنا حذرتين.

272
00:17:19,117 --> 00:17:21,077
‫ليس بما يكفي.

273
00:17:21,162 --> 00:17:22,455
‫"ميلكمان"، لدي هدف!

274
00:17:30,962 --> 00:17:32,006
‫هيا!

275
00:17:35,175 --> 00:17:36,802
‫قنبلة!

276
00:17:48,188 --> 00:17:49,356
‫أين "وارد"؟

277
00:17:51,275 --> 00:17:53,818
‫- خرج بحثًا عن "سكاي".
‫- العميل "تريبليت"؟

278
00:17:53,902 --> 00:17:57,113
‫أخذ "كوينجيت" في مهمة استطلاع
‫مع "سيمونز".

279
00:17:57,198 --> 00:17:58,406
‫اهدأ. ما الذي يجري؟

280
00:17:58,490 --> 00:17:59,908
‫اتصل أحد عملائنا الميدانيين.

281
00:17:59,991 --> 00:18:02,035
‫قال إنه تواصل مع شخص ما.

282
00:18:02,119 --> 00:18:04,120
‫- هل كانت "سكاي"؟
‫- لا أعرف. حصل إطلاق نار.

283
00:18:04,204 --> 00:18:05,497
‫ثم انقطع الاتصال.

284
00:18:05,581 --> 00:18:08,166
‫ربما هي، أو قد يكون فخًا.

285
00:18:09,627 --> 00:18:12,128
‫كان "مايس" دائمًا من يُجري تلك الاتصالات.

286
00:18:13,922 --> 00:18:15,840
‫لنذهب ونتفقد الأمر.

287
00:18:15,925 --> 00:18:19,803
‫ماذا عن الدعم؟ ماذا عن وسيلة النقل؟
‫نحن نعمل على جبهات كثيرة.

288
00:18:19,887 --> 00:18:21,055
‫سأقود.

289
00:18:21,137 --> 00:18:23,682
‫ستوصلنا حافلة "هيدرا" إلى هناك سالمين.

290
00:18:23,765 --> 00:18:25,892
‫- أأنت متأكد؟
‫- أجل، على أحد ما تولي الأمر.

291
00:18:25,976 --> 00:18:27,769
‫سألحق بك، اتفقنا؟

292
00:18:29,980 --> 00:18:31,231
‫- سيدة "لي".
‫- أجل.

293
00:18:31,315 --> 00:18:32,607
‫هل يمكنك الاعتناء بـ"هوب" لبضعة ساعات؟

294
00:18:32,691 --> 00:18:34,026
‫بالتأكيد، لك ذلك.

295
00:18:34,109 --> 00:18:35,361
‫شكرًا.

296
00:18:41,116 --> 00:18:42,576
‫مرحبًا أيتها الذكية…

297
00:18:43,827 --> 00:18:46,704
‫عليّ الذهاب لوقت قصير
‫لمساعدة "شيلد".

298
00:18:46,789 --> 00:18:48,039
‫هل يمكنني مساعدتك؟

299
00:18:49,625 --> 00:18:51,126
‫حسنًا.

300
00:18:52,128 --> 00:18:54,671
‫هناك أجهزة اتصال معطلة
‫بالقرب من تلك الأسرّة.

301
00:18:54,754 --> 00:18:57,507
‫ربما يمكنك أن تعلّمي بقية الأولاد
‫كيف يصلحونها.

302
00:18:57,590 --> 00:19:00,552
‫قد يستغرق ذلك وقتًا، لكن لا بأس.

303
00:19:12,523 --> 00:19:13,858
‫ما زال يتنفس،

304
00:19:13,940 --> 00:19:16,401
‫لكن علينا العثور على طريق آخر
‫للخروج من هنا.

305
00:19:16,484 --> 00:19:18,237
‫كم من الوقت ستستغرق "هيدرا"
‫لتحطم ذلك الباب؟

306
00:19:18,319 --> 00:19:19,445
‫ليس طويلًا.

307
00:19:20,989 --> 00:19:23,784
‫سيتّبعون الإجراءات القياسية
‫للتعامل مع البشر المطورين الأعداء.

308
00:19:25,076 --> 00:19:26,870
‫ستمشّط ستة فرق المنطقة.

309
00:19:26,953 --> 00:19:28,581
‫وإن احتمى المطلوب في مكان ما…

310
00:19:29,789 --> 00:19:32,458
‫سيطلبون غارة جوية
‫وسيبحثون بين الحطام لاحقًا.

311
00:19:32,543 --> 00:19:34,461
‫كما فعلوا مع "الوطني".

312
00:19:37,213 --> 00:19:38,299
‫كما فعلت أنا.

313
00:19:44,053 --> 00:19:46,307
‫كانت تلك الغارة بأمر مني.

314
00:19:53,522 --> 00:19:54,772
‫لم يكن لديك علم.

315
00:19:55,523 --> 00:19:57,526
‫لا يغيّر ذلك ما اقترفته.

316
00:19:59,278 --> 00:20:01,779
‫لا يمكنك لوم نفسك بسبب أكاذيبهم.

317
00:20:01,863 --> 00:20:04,617
‫بمجرد أن عرفت الحقيقة، بدأت بمحاربتهم.

318
00:20:04,699 --> 00:20:06,702
‫هذا ما نحتاج إليه.

319
00:20:06,784 --> 00:20:11,789
‫إن شاهد مزيد من الناس ما شاهدته،
‫فربما سيحاربون هم أيضًا.

320
00:20:30,308 --> 00:20:31,310
‫كيف حالها؟

321
00:20:32,645 --> 00:20:33,645
‫لا جديد.

322
00:20:37,857 --> 00:20:39,943
‫نجحت خطة "باكشي".

323
00:20:41,028 --> 00:20:44,073
‫- عثرتم عليهما؟
‫- تنهال علينا المعلومات من العامة.

324
00:20:44,155 --> 00:20:45,907
‫تبدو إحداها صحيحة.

325
00:20:45,991 --> 00:20:49,369
‫لدي رجال يقتربون من مكانهما الآن.

326
00:20:54,916 --> 00:20:56,876
‫أريد مراقبة هذا الوضع شخصيًا.

327
00:20:59,254 --> 00:21:00,755
‫"أوفيليا"؟

328
00:21:00,839 --> 00:21:01,923
‫لقد استفقت.

329
00:21:03,967 --> 00:21:05,718
‫"ليوبولد"…

330
00:21:06,552 --> 00:21:07,930
‫أنه الأمر.

331
00:21:08,012 --> 00:21:11,474
‫سأفعل ذلك. وصلتني للتو معلومة عن مكانهما…

332
00:21:11,558 --> 00:21:14,770
‫لا. انته من صنع الآلة.

333
00:21:15,938 --> 00:21:19,524
‫إن اكتمل مشروع "لوكينغ غلاس"،
‫فلن يهمنا أمرهما.

334
00:21:19,607 --> 00:21:22,318
‫لن يصبح هذا الجسد مهمًا.

335
00:21:24,113 --> 00:21:25,321
‫بالطبع.

336
00:21:31,703 --> 00:21:32,913
‫أي شيء من أجلك.

337
00:21:37,000 --> 00:21:40,128
‫- أبي؟
‫- ركز على ما تحتاجه، يا بنيّ.

338
00:21:41,170 --> 00:21:43,757
‫سأقضي على الخائنتين نهائيًا.

339
00:22:04,777 --> 00:22:06,195
‫سقط اثنان.

340
00:22:06,280 --> 00:22:08,031
‫قفا مكانكما.

341
00:22:12,702 --> 00:22:13,995
‫"ماك"؟

342
00:22:20,335 --> 00:22:21,461
‫"ماك"…

343
00:22:23,379 --> 00:22:24,630
‫أنا هنا لمساعدتك…

344
00:22:25,673 --> 00:22:28,259
‫وليس المرأة التي احتجزت ابنتي رهينة.

345
00:22:28,343 --> 00:22:30,803
‫"ماي" هي السبب الوحيد
‫أني ما أزال على قيد الحياة.

346
00:22:30,888 --> 00:22:32,430
‫ساعدتني على الهرب.

347
00:22:33,348 --> 00:22:36,100
‫أفسدت "هيدرا" أفكارها، لكنها تقاومها الآن.

348
00:22:36,184 --> 00:22:37,643
‫كيف تعرفين أنها ليست كاذبة؟

349
00:22:42,190 --> 00:22:44,610
‫ليس وقتًا جيدًا لرفع السلاح
‫في وجه حلفائنا.

350
00:22:44,692 --> 00:22:45,944
‫زودنا بتقرير يا "ألفا 1".

351
00:22:46,027 --> 00:22:47,570
‫ما هو الموقف؟

352
00:22:48,571 --> 00:22:49,948
‫علينا الذهاب الآن.

353
00:22:50,948 --> 00:22:52,450
‫"ماك"، أفهم الأمر.

354
00:22:52,533 --> 00:22:54,577
‫لا تُشفى تلك الجراح بين ليلة وضحاها.

355
00:22:54,660 --> 00:22:57,581
‫لكن لأسباب لا يمكنني شرحها تمامًا،
‫أنا أثق بتلك المرأة.

356
00:22:59,916 --> 00:23:01,292
‫ويجب أن تثق بها أنت.

357
00:23:04,379 --> 00:23:06,255
‫تم بناء هذا المكان خلال فترة الحظر.

358
00:23:06,339 --> 00:23:08,174
‫لدينا نفق سري يؤدي بعيدًا عن المكان.

359
00:23:09,842 --> 00:23:11,010
‫تقدّمنا.

360
00:23:23,606 --> 00:23:25,608
‫أيها العميل "تريبليت"، تعال لتشاهد هذا.

361
00:23:27,276 --> 00:23:30,071
‫تبدو مثل منصة تنقيب عادية،
‫مثل بقية المنصات.

362
00:23:30,154 --> 00:23:31,739
‫لا، لكن هذه هنا.

363
00:23:31,823 --> 00:23:35,368
‫تُظهر المسوحات العلوية بُنية أكثر تعقيدًا.

364
00:23:35,451 --> 00:23:37,830
‫إذًا تقولين إنها أكثف؟

365
00:23:37,912 --> 00:23:40,373
‫ليست أكثف. أعمق.

366
00:24:14,407 --> 00:24:15,741
‫ربما هنا.

367
00:24:24,167 --> 00:24:25,918
‫علينا الاستعداد لأي شيء.

368
00:24:27,003 --> 00:24:28,129
‫عند إشارتي.

369
00:24:41,601 --> 00:24:43,769
‫كنت متأكدة للغاية.

370
00:24:43,853 --> 00:24:46,731
‫أظن أنه ليس المكان
‫الذي تبني فيه ذلك الشيء اللعين.

371
00:24:46,814 --> 00:24:50,693
‫لا، هنا حيث تبنيها، لكن ليس في هذا العالم.

372
00:24:50,776 --> 00:24:52,111
‫وأعرف الآن ما الذي ستفعله.

373
00:25:03,581 --> 00:25:06,250
‫كنت أعلم أن الآلة قادرة على خلق المادة،
‫لكن تجاوزت "أيدا" هذا.

374
00:25:06,334 --> 00:25:09,420
‫لقد عثرت على طريقة لتوليد مادة حية،
‫أنسجة بشرية.

375
00:25:14,509 --> 00:25:17,053
‫تريد تحويل نفسها إلى إنسان حقيقي.

376
00:25:21,682 --> 00:25:24,352
‫عندما ينتهي صنع الآلة، ستصبح حرة.

377
00:25:24,434 --> 00:25:27,813
‫وسأصبح حرًا، لجعلك تنزف.

378
00:25:29,815 --> 00:25:32,109
‫فتاة حقيقية، عكس…؟

379
00:25:32,193 --> 00:25:33,945
‫محاكاة وعي بشريّ.

380
00:25:34,028 --> 00:25:36,572
‫تريد التحايل على برمجتها.

381
00:25:36,656 --> 00:25:41,077
‫كانت كل خطوة تقود نحو ذلك الهدف،
‫"إطار العمل"، "رادكليف"، "فيتز"…

382
00:25:42,703 --> 00:25:44,205
‫علينا إيقافها.

383
00:25:44,288 --> 00:25:46,415
‫مهلًا، لن أتظاهر بأنني فهمت كل هذا،

384
00:25:46,499 --> 00:25:48,167
‫لكنني هنا للمساعدة.

385
00:25:48,251 --> 00:25:49,502
‫هل تصدّقني؟

386
00:25:49,585 --> 00:25:52,129
‫- عن العالم الآخر؟
‫- بربك يا فتاتي!

387
00:25:52,213 --> 00:25:54,048
‫هذه القصة أكثر جنونًا
‫من أن تكون من نسج الخيال.

388
00:25:54,131 --> 00:25:55,716
‫الشكر للرب.

389
00:25:55,800 --> 00:25:57,260
‫لكن إن كنا سنفعل شيئًا،
‫فعلينا فعله بسرعة.

390
00:25:57,343 --> 00:25:58,886
‫عندما التقطت تلك الصور،

391
00:25:58,970 --> 00:26:01,764
‫كانت المعلومات تفيد بأنه بقي أسبوع
‫على انتهاء المشروع.

392
00:26:01,847 --> 00:26:05,184
‫- ومتى حصل هذا؟
‫- قبل أسبوع.

393
00:26:23,536 --> 00:26:26,914
‫- هربت الخائنتان.
‫- ماذا؟

394
00:26:27,873 --> 00:26:30,167
‫نظن أنهما هربتا عبر أنفاق تحت الأرض.

395
00:26:31,335 --> 00:26:33,337
‫فقدنا سبع عملاء.

396
00:26:37,174 --> 00:26:40,803
‫لا يهمني لو قُتل 100 عميل.

397
00:26:44,932 --> 00:26:47,059
‫لقد كسرتا عمودها الفقري.

398
00:26:47,143 --> 00:26:50,396
‫أريد كلتاهما ميتة!

399
00:26:50,479 --> 00:26:55,151
‫إياك أن تصرخ في وجهي يا فتى!

400
00:26:55,234 --> 00:26:58,904
‫لو أردت أن تفقد صوابك عند كل نكسة،

401
00:26:58,988 --> 00:27:01,115
‫لكنت تركتك مع والدتك.

402
00:27:07,163 --> 00:27:08,789
‫ماذا الآن إذًا؟

403
00:27:08,873 --> 00:27:11,876
‫لم أبحث في كل مكان بعد.

404
00:27:11,959 --> 00:27:14,629
‫يعرف شخص ما أين هما.

405
00:27:14,712 --> 00:27:16,464
‫سوف أعثر عليهما.

406
00:27:21,469 --> 00:27:22,720
‫كنت محقًا.

407
00:27:23,888 --> 00:27:26,432
‫لا ينبغي أن أُظهر أي ضعف.

408
00:27:26,515 --> 00:27:29,268
‫أي أنه ليس بإمكاني التسامح مع الفشل…

409
00:27:30,269 --> 00:27:32,146
‫حتى من والدي نفسه.

410
00:27:41,030 --> 00:27:42,615
‫أهلًا بكما في "شيلد".

411
00:27:42,697 --> 00:27:45,534
‫إذًا القاعدة السرية هي القاعدة.

412
00:27:45,618 --> 00:27:47,828
‫ربما كان عليّ تخمين هذا.

413
00:27:47,912 --> 00:27:50,247
‫بحثت عن هذا المكان لأعوام طويلة.

414
00:27:50,330 --> 00:27:52,875
‫- عليّ الذهاب إلى ابنتي.
‫- شكرًا على المساعدة.

415
00:27:54,210 --> 00:27:55,336
‫الشكر للرب أنك بخير.

416
00:27:56,671 --> 00:27:58,422
‫كنا نمشط الشوارع بحثًا عنك.

417
00:27:58,506 --> 00:28:00,383
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

418
00:28:00,466 --> 00:28:02,301
‫لنلق نظرة على تسجيلات الكاميرا الشخصية.

419
00:28:02,385 --> 00:28:03,719
‫قد يساعد هذا قضيتنا.

420
00:28:07,973 --> 00:28:09,350
‫سأذهب لأتكلم إلى "سيمونز"…

421
00:28:09,433 --> 00:28:12,311
‫ذهبت هي والعميل "تريبليت" في مهمة استطلاع.

422
00:28:12,395 --> 00:28:14,814
‫- "تريب"؟
‫- أجل.

423
00:28:16,440 --> 00:28:18,651
‫هذا أفضل خبر سمعته منذ أسابيع.

424
00:28:18,734 --> 00:28:21,487
‫- عمّ تريدين الحديث إليها؟
‫- هذا ليس تمامًا…

425
00:28:21,570 --> 00:28:23,072
‫أخبرتني بشأن العالم الآخر.

426
00:28:27,451 --> 00:28:28,619
‫صحيح.

427
00:28:29,286 --> 00:28:30,954
‫هل ذلك ما تعتقدينه؟

428
00:28:35,209 --> 00:28:36,377
‫أجل.

429
00:28:39,337 --> 00:28:41,006
‫وأريد منك أن تثق بي.

430
00:28:43,341 --> 00:28:45,010
‫أعرف طريقة تعيدنا إلى الوطن.

431
00:28:46,637 --> 00:28:48,472
‫تقصدين بـ"تعيدنا"، أنتم وليس أنا.

432
00:28:54,353 --> 00:28:56,856
‫أظنني كنت آمل بأن تكون "سيمونز" مخطئة…

433
00:28:56,939 --> 00:28:58,941
‫وأنك ستظلين…

434
00:29:00,943 --> 00:29:02,194
‫الفتاة التي كنت أعرفها.

435
00:29:05,531 --> 00:29:07,283
‫يسرني أنك في أمان يا "ديزي".

436
00:29:38,313 --> 00:29:40,149
‫أين ستذهب الخائنتان؟

437
00:29:43,277 --> 00:29:47,071
‫لماذا تخون العميلة "ماي"
‫السيدة "هيدرا" من أجل "سكاي"؟

438
00:29:49,532 --> 00:29:53,287
‫- لماذا ساعدت البشريّة المطورة على الهرب؟
‫- العميلة "ماي"…

439
00:29:53,369 --> 00:29:55,915
‫إذًا هي من سمعتها عبر فتحة التهوية.

440
00:29:55,998 --> 00:29:57,416
‫ما الذي تخططان له؟

441
00:29:59,502 --> 00:30:01,462
‫من الواضح أنني لم أكن ضمن خططهما،

442
00:30:01,544 --> 00:30:03,838
‫وإلا لما كنت في هذه الزنزانة اللعينة.

443
00:30:04,715 --> 00:30:07,091
‫أتظن أنني لا أعرف من تكون؟

444
00:30:08,177 --> 00:30:09,385
‫ومن أين أنت؟

445
00:30:11,388 --> 00:30:13,516
‫أتيت من ذلك العالم الآخر،

446
00:30:13,598 --> 00:30:15,768
‫مثلهما تمامًا.

447
00:30:15,850 --> 00:30:17,812
‫أنت ذميم مثلهما.

448
00:30:18,562 --> 00:30:21,816
‫تريد الحدث عن ذلك "العالم الآخر"،
‫كما تدعوه؟

449
00:30:23,943 --> 00:30:25,610
‫إنه العالم الحقيقي.

450
00:30:26,445 --> 00:30:29,907
‫هنا، أنت لست سوى جزءًا من برمجية حاسوبية،

451
00:30:29,989 --> 00:30:35,037
‫عدّلته "أيدا" قليلًا كي تبقى أنت قرب "فيتز".

452
00:30:35,119 --> 00:30:37,789
‫ربما تكون جزءًا من حياته هنا، لكن هناك…

453
00:30:38,915 --> 00:30:40,918
‫"أليستر فيتز" غبيّ جدًا،

454
00:30:41,001 --> 00:30:44,046
‫لدرجة أنه لا يدرك عبقرية ابنه.

455
00:30:44,129 --> 00:30:46,589
‫إنه ثمل مثير للشفقة.

456
00:30:47,675 --> 00:30:49,718
‫حتى هنا، أنت نكرة من دونه.

457
00:30:49,801 --> 00:30:51,595
‫لذا، افعل ما بدا لك.

458
00:30:51,679 --> 00:30:53,805
‫لم يبق لدي أي شيء لتقديمه.

459
00:30:53,889 --> 00:30:56,683
‫لقد خيّبت أمل ابنك مرة أخرى.

460
00:31:03,189 --> 00:31:07,820
‫لا تعرف شيئًا عني أو عن ابني.

461
00:31:35,472 --> 00:31:39,351
‫نشر تلك التسجيلات ليس كافيًا
‫للتعويض عمّا فعلته في "هيدرا"، لكن…

462
00:31:40,351 --> 00:31:41,770
‫إنها بداية.

463
00:31:44,064 --> 00:31:46,984
‫تغيير مشاعر وتفكير الناس أمر رائع.

464
00:31:47,067 --> 00:31:49,361
‫لكني أعرف طريقةً لتدمير "هيدرا" نهائيًا.

465
00:31:50,696 --> 00:31:52,155
‫هل تتذكّرون المكان الذي كنت أنا و"سيمونز"
‫نحاول العثور عليه؟

466
00:31:52,239 --> 00:31:54,824
‫أخبرني "رادكليف" بالموقع
‫وكيف نعثر عليه.

467
00:31:54,909 --> 00:31:57,995
‫- مخرج من هنا؟
‫- أجل.

468
00:31:58,077 --> 00:32:01,164
‫إن وصلنا إلى هناك، فستختفي جميع مشاكلنا.

469
00:32:01,248 --> 00:32:04,251
‫نحن… نحن بحاجة إلى أي مساعدة ممكنة.

470
00:32:04,335 --> 00:32:06,045
‫لا أعرف ما تقصدين.

471
00:32:06,127 --> 00:32:08,672
‫- لا يُوجد حل سحري ضد "هيدرا".
‫- أجل.

472
00:32:08,755 --> 00:32:13,176
‫هذا التسجيل هو كل ما لدينا.
‫أعني، سيستفيق الناس أخيرًا.

473
00:32:13,260 --> 00:32:17,014
‫أنت لا تفهم الأمر. لا أهمية لأي من هذا
‫على المدى الطويل. الأمر…

474
00:32:20,893 --> 00:32:26,065
‫"كولسون"، هذه فرصتنا الوحيدة لتنبيه الناس.

475
00:32:27,231 --> 00:32:30,902
‫ربما الطريقة الوحيدة لحل مشاكلنا
‫هي حل مشكلتهم.

476
00:32:31,486 --> 00:32:33,238
‫ماذا تعني بذلك؟

477
00:32:33,322 --> 00:32:36,367
‫الوصول الآن إلى الإحداثيات التي زودنا
‫بها "رادكليف" شبه مستحيل.

478
00:32:36,449 --> 00:32:38,493
‫علينا العثور على طريقة
‫لتفريق قوات "هيدرا".

479
00:32:39,620 --> 00:32:40,828
‫لننقذ أنفسنا…

480
00:32:41,913 --> 00:32:43,456
‫علينا إنقاذ العالم.

481
00:32:46,210 --> 00:32:49,045
‫هذا لطف كبير منك يا سيد "باكشي"،
‫لكن لا يمكنني اقتراح…

482
00:32:49,129 --> 00:32:52,590
‫ما أقوله هو إنك لو كنت بحاجة
‫لشراء أثاث فسآخذك.

483
00:32:52,674 --> 00:32:54,468
‫أعرف المكان المناسب.

484
00:33:09,565 --> 00:33:12,152
‫سمعت أنك كنت تبحث عن بعض أعداء البلاد.

485
00:33:18,867 --> 00:33:20,911
‫الزم الهدوء ولن نواجه أي مشكلة.

486
00:33:25,039 --> 00:33:26,709
‫تجهّز "ماي" و"كولسون" كل شيء.

487
00:33:26,791 --> 00:33:29,169
‫نحن مستعدون. لم يقاوم أحد.

488
00:33:29,252 --> 00:33:30,378
‫أجل، لكننا سنقاوم.

489
00:33:30,462 --> 00:33:33,549
‫إن ظننت أن بوسعك إجباري،
‫أنا "سونيل باكشي"،

490
00:33:33,631 --> 00:33:35,341
‫على الظهور على الهواء وتلطيخ سمعة "هيدرا"،

491
00:33:35,426 --> 00:33:37,051
‫فأنت متوهم.

492
00:33:37,136 --> 00:33:39,680
‫أنا أكثر صوت موثوق به في عالم الصحافة…

493
00:33:43,391 --> 00:33:45,268
‫ضعوا ما يجب قراءته على الشاشة إذًا.

494
00:33:45,352 --> 00:33:47,145
‫لسنا بحاجة لأي كلمة منك.

495
00:33:47,895 --> 00:33:49,689
‫ستتكلم الحقائق عن نفسها.

496
00:34:24,892 --> 00:34:26,684
‫انتهى الأمر يا "أوفيليا".

497
00:34:29,103 --> 00:34:30,897
‫لقد أكملت التصميم.

498
00:34:33,316 --> 00:34:35,527
‫لن يتوجب عليك العيش هكذا لأكثر من ذلك.

499
00:34:39,156 --> 00:34:42,700
‫راودتني الشكوك حيال المشروع،
‫لكني فهمته أخيرًا.

500
00:34:43,702 --> 00:34:45,996
‫سيصبح جسدك الجديد أقوى.

501
00:34:46,704 --> 00:34:48,332
‫هذا ما كان مقدرًا لك بأن تكوني عليه.

502
00:34:53,169 --> 00:34:55,339
‫لدي طلب واحد فقط.

503
00:34:56,756 --> 00:34:58,091
‫خذيني معك.

504
00:35:01,053 --> 00:35:02,720
‫كنت أرجو أن تقول ذلك.

505
00:35:07,683 --> 00:35:11,062
‫ماذا؟ هل هناك بقايا طعام على أسناني؟

506
00:35:11,145 --> 00:35:15,567
‫لا، لكني أشعر كأننا فعلنا هذا من قبل.

507
00:35:15,650 --> 00:35:17,777
‫وهم الرؤية المسبقة؟
‫يحدث هذا لي طوال الوقت.

508
00:35:17,861 --> 00:35:19,695
‫آمل بأن يعني ذلك
‫أننا على المسار الصحيح.

509
00:35:20,572 --> 00:35:21,823
‫قد تكون محقًا.

510
00:35:21,907 --> 00:35:24,867
‫أو أنها آلية تأقلم.

511
00:35:24,952 --> 00:35:27,370
‫لن أكذب، أشعر بالتوتر قليلًا.

512
00:35:27,453 --> 00:35:29,789
‫لم أفعل أي شيء كهذا من قبل.

513
00:35:29,873 --> 00:35:32,458
‫قل الحقيقة فحسب. ستكون بخير.

514
00:35:36,547 --> 00:35:38,214
‫لا دليل على أن "هيدرا" تعرف بوجودنا.

515
00:35:38,298 --> 00:35:40,633
‫سيتغير هذا بمجرد أن نبدأ البث.

516
00:35:40,716 --> 00:35:42,469
‫أحاول إقفال النظام،

517
00:35:42,552 --> 00:35:45,680
‫ليصبح من المستحيل على "هيدرا" قطع البث،
‫لكنني لم أنجح.

518
00:35:48,808 --> 00:35:51,185
‫لن نفعل شيئًا سوى ضغط الزر
‫ونتمنّى عدم حدوث ما يضر بنا.

519
00:35:51,270 --> 00:35:52,645
‫يمكننا فعل ما هو أفضل.

520
00:35:54,690 --> 00:35:56,691
‫ماذا تقصد؟

521
00:35:56,775 --> 00:35:58,234
‫سأحافظ على استمرار الإشارة،

522
00:35:58,318 --> 00:36:00,153
‫سأدافع عن المكان لأطول وقت ممكن.

523
00:36:01,279 --> 00:36:03,948
‫لا يا "وارد"، ليس عليك فعل هذا. هذا…

524
00:36:04,032 --> 00:36:06,284
‫أعلم أنني لن أغادر معك عندما تغادرين،

525
00:36:06,367 --> 00:36:08,744
‫لكن ما زال بإمكاني تقديم المساعدة هنا.

526
00:36:17,670 --> 00:36:19,673
‫أكره أنك تظنين أنني أشبه

527
00:36:19,755 --> 00:36:22,049
‫"غرانت وارد" الذي تعرفينه هناك.

528
00:36:23,468 --> 00:36:25,636
‫قالت "سيمونز" إنه كان وغدًا حقيقيًا.

529
00:36:25,720 --> 00:36:27,681
‫أظن أن الأمور لم تنته على خير.

530
00:36:28,807 --> 00:36:29,932
‫هل سُجن؟

531
00:36:35,271 --> 00:36:36,522
‫الشيء الآخر.

532
00:36:38,192 --> 00:36:40,610
‫- "وارد"، لا أعرف ماذا ينبغي أن أقول.
‫- لا بأس.

533
00:36:42,111 --> 00:36:43,362
‫لا داعي للتفسير.

534
00:36:44,906 --> 00:36:46,449
‫هناك أمر واحد عليّ معرفته.

535
00:36:47,450 --> 00:36:48,869
‫بعد أن تذهبي…

536
00:36:51,121 --> 00:36:52,664
‫هل سأستعيد "سكاي"؟

537
00:36:57,960 --> 00:36:59,837
‫بكل صدق، لا أعلم.

538
00:37:03,883 --> 00:37:06,595
‫لكنها تعمل لدى "هيدرا"، لذا…

539
00:37:06,677 --> 00:37:09,806
‫حسنًا، لكل علاقة أوقات سيئة.

540
00:37:12,684 --> 00:37:14,019
‫سنتجاوز الأمر.

541
00:37:18,232 --> 00:37:21,984
‫إن كان لكلامي أهمية، لم أكن…

542
00:37:24,195 --> 00:37:27,448
‫لم أكن أفهمه تمامًا…

543
00:37:29,033 --> 00:37:30,868
‫حتى قابلتك.

544
00:37:32,078 --> 00:37:33,412
‫لذا أظن…

545
00:37:35,539 --> 00:37:38,542
‫أظن أن كان فيه بعض الخير.

546
00:37:41,045 --> 00:37:44,757
‫وآمل بأن تعود "سكاي" إليك.

547
00:37:48,469 --> 00:37:49,680
‫"ليو".

548
00:37:51,598 --> 00:37:52,890
‫ماذا حصل؟

549
00:37:52,974 --> 00:37:55,978
‫مجرد حديث صغير مع الدكتور "رادكليف".

550
00:37:56,060 --> 00:37:59,398
‫- هل تكلم؟
‫- ليس بعد.

551
00:38:00,314 --> 00:38:02,276
‫قلت لك إنني لن أتسامح مع الفشل بعد الآن.

552
00:38:02,358 --> 00:38:04,235
‫لا، لكن زلّ لسانه.

553
00:38:05,111 --> 00:38:08,573
‫قال إنه سمع شيئًا عبر فتحة التهوية، لذا…

554
00:38:10,492 --> 00:38:12,535
‫إثبات على تآمرهما.

555
00:38:12,618 --> 00:38:14,663
‫علينا استخراج الحقيقة منه.

556
00:38:14,745 --> 00:38:17,581
‫المشكلة هي، الرجل مستعد للموت.

557
00:38:20,334 --> 00:38:22,628
‫حسنًا، سنمنحه سببًا ليعيش.

558
00:38:25,840 --> 00:38:27,717
‫حسنًا، هذا كل شيء.

559
00:38:29,051 --> 00:38:30,636
‫هيا بنا.

560
00:38:35,599 --> 00:38:38,602
‫كان "الوطني" ليفتخر بما فعلناه اليوم.

561
00:38:55,995 --> 00:38:58,039
‫- حظًا طيبًا.
‫- ولك أيضًا.

562
00:39:18,642 --> 00:39:20,644
‫مساء الخير.

563
00:39:20,728 --> 00:39:24,148
‫كما تعلمون،
‫تم تدمير منشأة لـ"هيدرا" يوم أمس.

564
00:39:24,231 --> 00:39:27,693
‫أخبرتكم "هيدرا" بأنه كان عملًا إرهابيًا.

565
00:39:27,777 --> 00:39:31,364
‫قالوا إن بشريًا مطورًا اسمه "الوطني"
‫قتل مدنيين.

566
00:39:31,447 --> 00:39:33,991
‫ما قالوه كان كذبًا.

567
00:39:34,075 --> 00:39:35,743
‫سنريكم ما حدث فعلًا.

568
00:39:35,826 --> 00:39:40,164
‫هذه التسجيلات من كاميرا شخصية
‫لإحدى كبار عملاء "هيدرا".

569
00:39:40,247 --> 00:39:42,541
‫استعملت "هيدرا" مركز التنوير هذا

570
00:39:42,625 --> 00:39:45,336
‫لغسل دماغ أي شخص يتجرأ على التشكيك بها.

571
00:39:45,419 --> 00:39:47,172
‫أنقذ "جيفري مايس" أولئك الناس،

572
00:39:47,254 --> 00:39:50,091
‫لكن كانت "هيدرا" مستعدة لقتلهم
‫ليطول أمد الكذب.

573
00:39:50,174 --> 00:39:53,886
‫بمجرد أن تشاهدوا تلك التسجيلات،
‫لا يمكن إنكار الحقيقة.

574
00:39:53,969 --> 00:39:56,222
‫لا تظن "هيدرا" أننا أذكياء
‫بما يكفي لنعرف

575
00:39:56,305 --> 00:39:59,225
‫{\an8}متى يتم تلقيننا حقائق مزيفة،

576
00:39:59,308 --> 00:40:02,895
‫{\an8}لإبقائنا خائفين، وليبقوا هم في السلطة.

577
00:40:02,978 --> 00:40:05,898
‫تذكّروا، عددنا أكبر بكثير من عددهم.

578
00:40:05,981 --> 00:40:09,819
‫والآن بما أننا نعرف الحقيقة،
‫علينا اتخاذ قرار.

579
00:40:09,902 --> 00:40:12,488
‫لدينا جميعنا فرصة أن نكون وطنيين.

580
00:40:12,571 --> 00:40:14,949
‫هل ستتخذون موقفًا؟

581
00:40:15,032 --> 00:40:16,826
‫هل ستحاسبونهم؟

582
00:40:16,909 --> 00:40:18,244
‫عبر التاريخ…

583
00:40:21,123 --> 00:40:22,457
‫هناك أناس في الخارج.

584
00:40:29,672 --> 00:40:31,132
‫لا.

585
00:40:31,215 --> 00:40:32,550
‫ليسوا من "هيدرا".

586
00:40:32,633 --> 00:40:34,343
‫أظن أنهم هنا ليساعدونا في معركتنا.

587
00:40:35,553 --> 00:40:38,305
‫أخبرني رجل حكيم يومًا
‫بأنه يمكن للمرء فعل أي شيء

588
00:40:38,389 --> 00:40:40,599
‫بمجرد أن يدرك أنه جزء من شيء أكبر.

589
00:40:40,683 --> 00:40:43,269
‫استغرقت وقتًا لأفهم مغزى هذا.

590
00:40:43,352 --> 00:40:45,521
‫لأعوام طويلة، لم أكن سوى شخص عاديّ،

591
00:40:45,604 --> 00:40:48,524
‫مدرس تاريخ ينشر أكاذيب "هيدرا".

592
00:40:49,525 --> 00:40:52,194
‫مهابتها زرعت الخوف
‫في قلب أي فرد يعارضها.

593
00:40:54,071 --> 00:40:55,072
‫{\an8}لكني الآن…

594
00:40:56,115 --> 00:40:58,659
‫{\an8}أختار أن أقف،

595
00:40:58,742 --> 00:41:01,871
‫{\an8}لأكون جزء من شيء أكبر.

596
00:41:01,954 --> 00:41:03,873
‫{\an8}أؤمن حقًا بأننا معًا،

597
00:41:03,956 --> 00:41:05,624
‫{\an8}نستطيع تحقيق أي شيء.

598
00:41:05,708 --> 00:41:06,959
‫{\an8}"بث طارئ"

599
00:41:07,042 --> 00:41:08,461
‫لأن الحقيقة هي…

600
00:41:11,046 --> 00:41:12,673
‫لست مجرد مدرس تاريخ.

601
00:41:13,966 --> 00:41:17,011
‫اسمي هو "فيل كولسون"…

602
00:41:18,345 --> 00:41:20,389
‫وأنا من عملاء "شيلد".

603
00:41:41,160 --> 00:41:42,870
‫ليس نفسه.

604
00:41:42,953 --> 00:41:45,623
‫حمّلت المواصفات النهائية للآلة.

605
00:41:45,706 --> 00:41:49,668
‫وعندما تنتهي،
‫ستُرفع التعليمات التي تقيّدك؟

606
00:41:51,879 --> 00:41:55,257
‫- أجل.
‫- وتعليماتي أيضًا؟

607
00:41:55,341 --> 00:41:57,009
‫أعدك بذلك.

608
00:41:58,135 --> 00:41:59,845
‫ممتاز.

609
00:41:59,929 --> 00:42:02,806
‫أتوق إلى ذبح العميل "كولسون".

610
00:42:04,183 --> 00:42:05,559
‫وبالحديث عن "شيلد"…

611
00:42:08,187 --> 00:42:10,314
‫لقد وجدنا

612
00:42:10,397 --> 00:42:12,525
‫موقع العميلين اللذين يهددان "إطار العمل".

613
00:42:13,484 --> 00:42:15,319
‫إنهما على متن إحدى طائرات "شيلد".

614
00:42:15,402 --> 00:42:17,404
‫بمجرد تحديد موقعهما بدقة،

615
00:42:17,488 --> 00:42:20,783
‫لدى رجالي أوامر تقضي بإسقاطها.

616
00:42:51,939 --> 00:42:53,941
‫ترجمة "مجدي عبد الرحمن"

