﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,161
كيف امكنك أن تفعلى هذا
بوالدتك؟
اليس لديك اى لياقة؟

2
00:00:02,236 --> 00:00:05,069
فى حلقة الليلة  
- أوه!

3
00:00:06,407 --> 00:00:09,706
- رأسه ضرب يا مأمور 
- ربما لم يكن هذا مجرد حادث 

4
00:00:09,777 --> 00:00:13,838
 ستكون هذه أول قضية قتل 
- إذا كتبت مذكرة الابتزاز هذه ،

5
00:00:13,914 --> 00:00:17,281
الا تعتقدى أننى
كنت لأكون ذكية بما فيه الكفاية
للتخلص من الآلة الكاتبة؟

6
00:00:17,351 --> 00:00:20,718
كنت أعرف ما كان يدور في ذهنها 
لكنني لم أقتل نيك 

7
00:00:20,788 --> 00:00:22,949
أعتقد أنه ربما كان
يقابل امرأة أخرى 

8
00:00:23,023 --> 00:00:25,253
لقد غادر هنا وهو غاضب جداً 

9
00:00:25,325 --> 00:00:28,021
طبعت الاعتراف مرة أخرى يا مأمور 
ما هو الاسم الذي يجب أن أكمله؟

10
00:00:28,095 --> 00:00:29,892
فقط اتركه فارغًا 

11
00:01:21,348 --> 00:01:24,943
"كلوثيلد تراقب أشعة
الغروب تتلاشى على القوارب  

12
00:01:25,018 --> 00:01:27,612
"التي على الشاطئ  

13
00:01:27,688 --> 00:01:31,624
"و الألوان العجيبة التى
تتحدى انقضاض الليل 

14
00:01:31,692 --> 00:01:35,628
"لقد كان مشهدًا جديرًا برسمه
فان جوخ في سانت ماري ،
‍

15
00:01:35,696 --> 00:01:40,963
"وارتجفت قليلاً ،
على الرغم من أن الهواء كان دافئًا
ولا يوجد أى نسيم يتحرك 

16
00: 01: 41,034 -> 00: 01: 44,97⁬‪0
"وقتها
شعرت بوجوده 

16
00:01:45,038 --> 00:01:48,974
"استدارت وشعرت بقوة
ذراعي جان بول الصلبة المتعرجة-

17
00:01:49,042 --> 00:01:52,375
يسحبها نحوه 

18
00:01:52,446 --> 00:01:55,643
تحركت ذراعيها
تلفها حوله وتحتضنه ،

19
00:01:55,716 --> 00:02:01,177
فمها يبحث فمه ،
يتحدث في الجوع
عن الرغبة الجامحة " 

20
00:02:03,590 --> 00:02:06,150
حسنا 
أي تعليقات؟

21
00:02:06,226 --> 00:02:08,387
بلى  إنها سيئة 

23
00: 02: 08,,462 -> 00: 02: 10,396
لماذا ا؟ بسبب الموضوع؟

22
00:02:10,464 --> 00:02:12,864
روايات جيمس جويس مليئة
بمواقف جنسية محددة 

23
00:02:12,933 --> 00:02:14,867
وكذلك روايات دي إتش لورانس 

24
00:02:14,935 --> 00:02:19,099
- بلى  لكنهم كانوا كتابًا 
- وكذلك دافني كلوفر 

25
00:02:19,173 --> 00:02:21,141
كاتب على مستوى مختلف 

26
00:02:21,208 --> 00:02:23,142
تستطيع قول ذلك مجددا 

27
00:02:23,210 --> 00:02:25,303
هل شاهدت دافني
في ذلك البرنامج الحواري أمس؟

28
00:02:25,379 --> 00:02:28,644
آه أجل 
فخر كلية كرينشو 

29
00:02:28,715 --> 00:02:33,015
هلاً يا أستاذ ميرسر 
كيف يشعر الدكتور ليرد
عن سمعة دافني السيئة؟

30
00:02:33,086 --> 00:02:37,284
حقيقة أن دافني كلوفر
تصادف أن تكون ابنة
رئيسة قسم اللغة الإنجليزية    

31
00:02:37,357 --> 00:02:39,416
ليس له اي علاقة مع أي شيء
بجيمس جويس 

32
00:02:39,493 --> 00:02:43,691
سمعت أن البروفيسور ليرد حاولت ان
يتم حظر كتب ابنتها
من مكتبة الحرم الجامعي 

33
00:02:43,764 --> 00:02:46,631
آه ، حسنًا ، ما سمعته خطأ 

34
00:02:46,700 --> 00:02:49,498
الآن ، دعنا نعود إلى جيمس جويس 

35
00:02:50,837 --> 00:02:52,771
صباح الخير ، سيدتي 
صباح الخير 

36
00:02:56,176 --> 00:02:59,339
- بيريل!
- أوه! حبيبتي 

37
00:02:59,413 --> 00:03:01,347
جيسيكا 
مرحبا هنري 

38
00:03:01,415 --> 00:03:04,441
أنا آسف لأننا تأخرنا 
اه ، لم تتمكن بيريل من العثور على مفاتيح السيارة 

39
00:03:04,518 --> 00:03:06,452
ولكن بالتأكيد
لقد وجدتهم ، هنري 

40
00:03:06,520 --> 00:03:08,454
وإلا فإننا لن نكن
لنكون هنا؟

41
00:03:08,522 --> 00:03:11,650
جيسيكا ، أننا
نتطلع الى الاستماع
خطاب حفل توزيع الشهادات الجامعية 

42
00:03:11,725 --> 00:03:14,694
حسنًا ، ما زلت أعيد الكتابة 
كما تعلم ،كتابة الكتب سهلة
مقارنة بالخطب 

43
00:03:14,761 --> 00:03:17,423
حسنًا ، لا تقلقى 
ستبكي بيريل مهما قلت 

44
00:03:17,497 --> 00:03:21,331
أوه ، هنري!
لا استطيع ان اقول لكم كم تشرفنا
بقبولك دعوتنا 

45
00:03:21,401 --> 00:03:24,302
حسنًا ، ليس كل يوم
احصل على درجة فخرية-

46
00:03:24,371 --> 00:03:27,363
خاصة من
زميلة قديمة عزيزة 

47
00:03:27,441 --> 00:03:29,841
أفترض أنني سأكون
قائمة جمع الأموال الخاصة بك إلى الأبد 

48
00:03:29,910 --> 00:03:31,901
أطول من ذلك 

49
00:03:31,979 --> 00:03:34,777
بالمناسبة ، جيسيكا ،
هل اخبرك هنري

50
00:03:34,848 --> 00:03:37,817
جوسلين ستقيم حفلة الليلة
علي شرفك 
 

51
00:03:37,884 --> 00:03:40,045
جوسلين لايرد يا مأمورة
قسم اللغة الإنجليزية 

52
00:03:41,488 --> 00:03:44,321
ما رأيك هكذا يا جوسلين؟
- أعلى بقليل يا الجير 

53
00:03:46,059 --> 00:03:49,551
حسنًا ، أنا
أكره أن أرى كارمايكل يتقاعد 

54
00:03:49,630 --> 00:03:51,598
لقد كان مساعد مأمور ممتاز

55
00:03:51,665 --> 00:03:53,963
آه ، ولكن
يأتي وقت  

56
00:03:54,034 --> 00:03:56,764
يجب ان يستريح المرء
بعدما كدح سنوات طويلة 

57
00:03:56,837 --> 00:04:00,204
يشرب مشروب 
لا يزال هذا منخفضًا جدًا ، يا الجير 

58
00:04:01,275 --> 00:04:03,266
 

59
00:04:07,447 --> 00:04:09,745
دعني احصل على ذلك لك

60
00:04:19,126 --> 00:04:21,117
ضعه هناك ، رون 

61
00:04:34,741 --> 00:04:37,141
هل يمكن ان نتكلم

62
00:04:37,210 --> 00:04:41,874
رون لقد ناقشنا بالفعل
 منصب
مساعد مأمور قسم 

63
00:04:42,949 --> 00:04:46,908
بالتأكيد  والجير كينيون
هو الرجل الأقدم 

64
00:04:48,622 --> 00:04:51,716
جوسلين ، نحن بحاجة إلى أفكار جديدة 

65
00:04:51,792 --> 00:04:55,523
بعض الطاقة 
أعني ، شيء يسهل التواصل
مع الطلاب 

66
00:04:55,595 --> 00:04:59,554
رون ، لقد أخبرتك 
لا يمكنني ترقيتك
إذا لم تنشر شئ 

67
00:04:59,633 --> 00:05:02,227
وأنت لم تفعل 

68
00:05:02,302 --> 00:05:04,793
أوه ، النظام برمته غبي 

69
00:05:06,640 --> 00:05:10,098
من المفترض أن نقوم بالتدريس
لهؤلاء الأطفال 

70
00:05:10,177 --> 00:05:15,638
لا أن نكتب هذه-
 الأشياء الجافة المتربة
التي لا يقرأها أحد 

71
00:05:15,716 --> 00:05:21,211
هناك فرق بين التدريس
وبين ما تقرأه لطلابك 

72
00:05:21,288 --> 00:05:24,086
لذا ، أنت ، آه-
سمعت عن ذلك 

73
00:05:24,157 --> 00:05:26,648
أوه ، لقد سمع نصف الحرم الجامعي 

74
00:05:26,727 --> 00:05:30,686
تقرأ كتب دافني لصفك
عندما تعلم أنه يجعلنى محط للسخرية 

75
00:05:30,764 --> 00:05:33,824
أنا آسف ، لكن هذا ما
يقرأه شباب اليوم 

76
00:05:33,900 --> 00:05:36,562
الآن ، اعتقدت أنها قد تكون
طريقة لجعلهم-

77
00:05:36,636 --> 00:05:39,036
لجعلهم مهتمين
بشيء أفضل 

78
00:05:41,475 --> 00:05:43,443
رون ، -

79
00:05:52,686 --> 00:05:54,677
أمى  حبيبتي 

80
00:05:54,755 --> 00:05:56,916
اوه كيف حالك

81
00:05:58,525 --> 00:06:01,187
ماذا تفعلى هنا يا دافني؟

86
00: 06: 01,261 ​​-> 00: 06: 03,729
يا لها من
تحية حارة 

82
00:06:03,797 --> 00:06:05,560
هونى على نفسك يا أمي 

83
00:06:05,632 --> 00:06:07,930
على الأقل تظاهرى
أنك سعيدة برؤيتي 

84
00:06:09,336 --> 00:06:12,965
الجير  يا عزيزي الجير 

85
00:06:15,041 --> 00:06:17,373
أوه ، ما زلت تلعب
دور مساعد أمى الصغير كالمعتاد 

86
00:06:17,444 --> 00:06:20,242
مرحبا دافني 

87
00:06:20,313 --> 00:06:21,940
!

88
00:06:22,015 --> 00:06:24,483
أنا أعرفك 

89
00:06:24,551 --> 00:06:27,042
تلميذ أمي اللطيف 

90
00:06:27,120 --> 00:06:30,283
رون شيء ما ، أليس كذلك؟
هذا قريب بما فيه الكفاية 

91
00:06:34,161 --> 00:06:38,723
- اتتذكرى نيك ، أمي 

92
00:06:38,799 --> 00:06:40,824
أتذكره للآسف 

93
00:06:40,901 --> 00:06:43,927
بلى  فكيف حال
عملك فى التدريس يا أستاذة؟

94
00:06:44,004 --> 00:06:47,132
وكنت خائفة من ان تكون
عطلة نهاية هذا الأسبوع مملة 

95
00:06:48,708 --> 00:06:51,871
إذا كنتِ تبحثِ عن الإثارة ،
أقترح عليك العودة إلى نيويورك 

96
00:06:51,945 --> 00:06:55,540
أوه ، آسفة يا أمي ،
لكنك عالقة معنا 

97
00:06:55,615 --> 00:07:00,609
ما بين وكيلي ،
مدير أعمالي ، ثلاثة منتجين من هوليود
 والكلاب ،

98
00:07:00,687 --> 00:07:04,179
لقد قررت أنا ونيك
ان ناتى هنا لقليل من الراحة 

99
00:07:04,257 --> 00:07:07,317
حسنًا ، أعتقد أنه من الأفضل أن أذهب 

100
00:07:08,528 --> 00:07:11,463
دافني ، لا أريد أن أكون وقحًة-

101
00:07:11,531 --> 00:07:13,123
لكنك ستحاولى 

102
00:07:13,200 --> 00:07:15,668
لقد أتيت في وقت حرج للغاية 

103
00:07:15,735 --> 00:07:21,139
إنها عطلة نهاية الأسبوع ،
وأنا أخطط
لحفلة صغيرة للكلية 

104
00:07:21,208 --> 00:07:24,575
عذرًا  حسنًا ، يبدو أنه كان يجب علي ان
أحضر ربطة عنق ، أليس كذلك؟

105
00:07:24,644 --> 00:07:27,078
أوه ، لا تقلقي يا أمي 

106
00:07:27,147 --> 00:07:31,106
سأعمل على عدم إحراجك
 اعدك 

107
00:07:31,184 --> 00:07:36,121
إلى جانب ذلك ، نخطط أنا ونيك للقيام
بالكثير من الترفيه
لأنفسنا 

108
00:07:36,189 --> 00:07:38,180
في دار الضيافة 

109
00:07:43,230 --> 00:07:45,698
يا له من مشروب رائع 

110
00:07:45,765 --> 00:07:49,826
أه ، ما هذه النكهة ؟

111
00:07:49,903 --> 00:07:52,804
اممم ، مانجو ، على ما أعتقد 

112
00:07:52,873 --> 00:07:57,606
هذه أحدى مميزات جوسلين 
انها حقا مبدعة جدا 
بلى 

113
00:07:57,677 --> 00:08:02,910
هل رأيت
رسالتي إلى المحرر
في المراجعة الإقليمية؟

114
00:08:02,983 --> 00:08:08,478
نعم  أنت بالتأكيد تضع الأمور في نصابها الصحيح
حول مسألة الشرق الأوسط ، أليس كذلك؟

115
00:08:08,555 --> 00:08:10,716
هذه طاولة جميلة 

116
00:08:10,790 --> 00:08:13,384
يجب أن تكون أصلية
دنكان فايف 

117
00:08:13,460 --> 00:08:16,258
لديك ذوق مميز جدا
يا سيدة فليتشر 

118
00:08:16,329 --> 00:08:19,457
حسنًا ، من الواضح أنك تحب
أشياء جميلة 

119
00:08:19,533 --> 00:08:21,524
أتمنى أن تقولى لي جيسيكا 

120
00:08:21,601 --> 00:08:24,593
أننى أستمتع بكتبك يا جيسيكا 

121
00:08:24,671 --> 00:08:28,767
حسنًا ، هذا مدح كبير
من عالمة في مكانتك ،

122
00:08:28,842 --> 00:08:33,745
وقد استمتعت وأُعجبت
بكتاب حياة والت ويتمان وأوقاته 

123
00:08:33,813 --> 00:08:36,179
كانت تلك جائزة سيرة ذاتية ،
كما أتذكر 

124
00:08:36,249 --> 00:08:38,217
لا يتذكر ذلك الكثير من الناس 

125
00:08:42,022 --> 00:08:45,219
المعذرة يا أستاذ ليرد 
 شطائر الخيار
تنفد 

126
00:08:45,292 --> 00:08:48,557
هل تريديني أن
اعد المزيد؟
هناك المزيد في المطبخ 

127
00:08:48,628 --> 00:08:51,096
يا 
سأحضرهم 

128
00:08:51,164 --> 00:08:53,132
عفوا 
أوه ، دعيني أساعدك 

129
00:08:55,135 --> 00:08:57,126
سيدة فليتشر 

130
00:08:57,203 --> 00:08:59,467
إنه لمن دواعي سروري مقابلتك 
شكرا لك 

131
00:08:59,539 --> 00:09:02,474
يجب أن تخبريني أين
تجدى هذه المؤامرات المعقدة 

132
00:09:02,542 --> 00:09:04,635
الجير كينيون ، شاعر 
كيف حالك؟

133
00:09:04,711 --> 00:09:08,545
أه أنشر  ،
أوه ، عدة مقالات في السنة
عن إليزابيث باريت براوننج 

134
00:09:08,615 --> 00:09:11,709
أه العام القادم لن أفعل ؛ لن أفعل أي شيء 

135
00:09:11,785 --> 00:09:13,776
أه انها حبي الأول 

136
00:09:13,853 --> 00:09:15,946
امتأكد من روبرت براوننج
لن تغار؟

137
00:09:16,022 --> 00:09:19,116
أوه ، حسنًا ، للأسف ،
لن يكون لدي المزيد من الوقت 

138
00:09:21,861 --> 00:09:27,094
اترى ،-
أتوقع أن أتولى واجبات
مساعد مأمور القسم 

139
00:09:28,268 --> 00:09:31,032
حسنًا ، أنا متأكدة من أن إليزابيث
سوف تتفهم 

140
00:09:31,104 --> 00:09:33,937
نعم، بالتأكيد،
ليس الأمر رسميًا بعد ، لكن أه-

141
00:09:34,007 --> 00:09:36,441
نعم  لدي توقع-

142
00:09:36,509 --> 00:09:39,171
- يا إلهي 

143
00:09:39,245 --> 00:09:41,179
هذا يجب أن يهدئك

144
00:09:43,516 --> 00:09:46,974
- يا للهول 
- أعتقد أننا أيقظنا الموتى 

145
00:09:47,053 --> 00:09:49,544
انظر انها انها-

146
00:09:49,623 --> 00:09:52,183
نعم  انها كذلك بالتأكيد 

147
00:09:52,258 --> 00:09:55,489
أنا آسفة يا أمي 
هل أيقظنا حفلتك؟

148
00:09:55,562 --> 00:09:58,360
دافني ، ارتدي شيئًا 

149
00:09:58,431 --> 00:10:00,991
 

150
00:10:04,371 --> 00:10:05,998
أوه!

151
00:10:06,072 --> 00:10:08,632
أوه  تعال هنا 

152
00:10:09,709 --> 00:10:11,734
الآن هذا يعني مشكلة 

153
00:10:11,811 --> 00:10:13,938
أه ما الذى يعني مشكلة؟

154
00:10:14,014 --> 00:10:15,948
الآن من فضلك 

155
00:10:16,016 --> 00:10:18,314
هنري يجب أن تتذكر
ضغط دمك 

156
00:10:18,385 --> 00:10:21,354
ذلك الشاب نيك فولتون 
كان طالبًا هنا 

157
00:10:21,421 --> 00:10:23,719
حسنًا ، أفترض أنني لن أتمادى إلى هذا الحد 

158
00:10:23,790 --> 00:10:25,917
غادر تحت ظروف رهيبة 

159
00:10:25,992 --> 00:10:28,483
أشبه بعاصفة رعدية 

160
00:10:28,561 --> 00:10:30,552
عفوا 

161
00:10:31,798 --> 00:10:34,528
أهلا جميعا 
اعتقد اننا سنضفى الحيوية
على حفلتك قليلا 

162
00:10:34,601 --> 00:10:37,001
لقد جلبت الشامبانيا الخاصة بنا 

163
00:10:37,070 --> 00:10:40,164
اشكرك أمى 
هل- هل هذا أنيق بما فيه الكفاية؟

164
00:10:40,240 --> 00:10:42,231
سيدي المحترم 

165
00:10:43,777 --> 00:10:47,577
أوه ، جي بي فليتشر 

166
00:10:47,647 --> 00:10:50,639
شكرا لله ان هناك
شخص ما هنا يمكنني التحدث إليه 
أحب كتبك 

167
00:10:50,717 --> 00:10:53,208
شكرا لك 
وأعتقد أنك تكتبى بشكل جيد 

168
00:10:53,286 --> 00:10:56,653
تقصد ىأنك بالفعل
تقرئى كتبي؟
نعم بالتأكيد 

169
00:10:56,723 --> 00:11:00,682
أتعرفى ، لديك
موهبة حقيقية جدا
لإعداد المشهد 

170
00:11:00,760 --> 00:11:04,821
أنت تجيدى وصف المشاعر للغاية
بالكلمات مثل اللوحات الجميلة 

171
00:11:04,898 --> 00:11:07,366
إنها موهبة كنت أتمنى لو امتلكتها 

172
00:11:07,434 --> 00:11:10,369
صحيح يا جى بى
حسنًا ، الفن هكذا 

173
00:11:10,437 --> 00:11:13,304
مدير أعمالي
اشترى لي بعض اللوحات الانطباعية 

174
00:11:13,373 --> 00:11:17,104
تعلمى ما يقولونه  احتفظى بمالك
حيث يمكنك رؤيته ، أليس كذلك؟

175
00:11:17,177 --> 00:11:19,543
سمعت أن بيكاسو مثير حقًا 

176
00:11:19,612 --> 00:11:23,241
حسنًا ، قد تكون صوره مثيرة ،
لكن آه ، سمعت أن بيكاسو مات 

177
00:11:25,318 --> 00:11:28,287
اتركنا وشأننا ، نيك 
- ماذارأيك أن نتمشى قليلاً؟

178
00:11:28,354 --> 00:11:30,345
هيا 

179
00:11:30,423 --> 00:11:32,948
-

180
00:11:37,430 --> 00:11:39,864
رون ، هل أنت بخير؟

181
00:11:41,868 --> 00:11:47,329
كيف يمكنك أن تفعلى هذا بأمك؟
اليس لديك اى لياقة؟
الآن ، هل يمكنك المغادرة من فضلك؟

182
00:11:47,407 --> 00:11:49,398
بالتأكيد ، ألجي  بالتأكيد 

183
00:11:49,476 --> 00:11:52,206
نيك 

184
00:11:52,278 --> 00:11:54,803
حسنًا ،سأراكم جميعًا لاحقًا 

185
00:11:54,881 --> 00:11:56,940
انها حفلة رائعة 

186
00:11:57,016 --> 00:12:00,315
في المرة القادمة سنقوم بها
فى مسكنى اتفقنا

187
00:12:03,056 --> 00:12:05,320
تصبحون على خير جميعا 
 !

188
00:12:05,391 --> 00:12:08,656
يا!

189
00:12:08,728 --> 00:12:11,094
واو!

190
00:12:20,840 --> 00:12:24,139
بلى؟ حسنا ربما
أنا مع السيدة الخطأ 

191
00:12:24,210 --> 00:12:27,407
ماذا حدث
لما أعطيتك فى الاسبوع الماضي؟
إنه لا يكفى 

192
00:12:27,480 --> 00:12:31,348
إنه لا يكفى أبدا 
هل هذه طريقة جيدة لمعاملة الشريك؟

193
00:12:31,417 --> 00:12:35,114
انتهى الأمر ، نيك  اخرج!
سينتهى عندما أقول أنه انتهى ،
ولا تنسى ذلك 

194
00:12:35,188 --> 00:12:37,122
انت تعرف ماهى حقيقتك
أليس كذلك نيك؟

195
00:12:37,190 --> 00:12:39,590
أنا؟ ماذا عنك؟

196
00:12:39,659 --> 00:12:41,593
أنت كريه 

197
00:12:41,661 --> 00:12:43,856
أنت لا تهتم بي 
أنت فقط تستغلني 

198
00:12:43,930 --> 00:12:46,455
في أحد هذه الأيام سأفقد
صبرى معك يا نيكي!

199
00:12:46,533 --> 00:12:49,525
لقد أخبرتك أننى 
لدي ديون  أنا في حاجة إليه 

200
00:12:49,602 --> 00:12:51,536
لا ، لا مزيد من المال يا نيك 

201
00:12:51,604 --> 00:12:55,199
انظرى، عزيزتي 
ما أحصل عليه منك، أستحقه 

202
00:12:55,275 --> 00:12:57,334
ولا تنسى ذلك 

203
00:13:02,982 --> 00:13:04,973
آه!

204
00:13:08,822 --> 00:13:11,484
المسني مرة أخرى ، وسأقتلك!

205
00:14:48,755 --> 00:14:50,814
تهشمت رأسه يا مأمور 

206
00:14:50,890 --> 00:14:52,824
أستطيع أن أرى ذلك 

207
00:14:52,892 --> 00:14:55,292
لابد أنه  سقط من
تلك النافذة هناك 

208
00:14:55,361 --> 00:14:58,922
هل معه بطاقة هوية ؟
لا

209
00:14:58,998 --> 00:15:02,092
اللعنة  حسنًا ، غطيه 

210
00:15:04,037 --> 00:15:07,370
الآن حسناً 
أاحد منكم
أبلغ عن الحادث؟

211
00:15:07,440 --> 00:15:09,408
أنا

212
00:15:10,410 --> 00:15:14,278
- هل أنتم الشرطة؟
- نعم، سيدتي  المأمور جريفين 

213
00:15:14,347 --> 00:15:17,339
من أنت؟
سأكون معك حالاً 

214
00:15:22,121 --> 00:15:27,320
أنا اسفة جدا،يا حضرة المأمور ،
لكن هذه قد لا
تكون حادثة 

215
00:15:27,393 --> 00:15:29,327
هل تقولى ان
 هذا الرجل قتل؟

216
00:15:29,395 --> 00:15:33,764
كل ما أقوله هو أنني لا أعتقد
أنه سقط من تلك النافذة 
هل هذا صحيح؟

217
00:15:33,833 --> 00:15:37,860
فى اعمال البناء ،
هناك غبار الجص
على الأرض هناك 

218
00:15:37,937 --> 00:15:40,371
الآن القي نظرة على قدميه 

219
00:15:40,440 --> 00:15:44,342
اترى؟ لا يوجد شيء
على نعل حذائه 

220
00:15:44,410 --> 00:15:47,402
الآن، هذه مجرد نظرية

221
00:15:47,480 --> 00:15:50,677
لكن ربما مات نيك
بمكان آخر   

222
00:15:50,750 --> 00:15:52,684
وتم حمله الى هنا 

223
00:15:52,752 --> 00:15:54,686
نيك؟ هل تعرف هذا الشخص؟

224
00:15:54,754 --> 00:15:57,621
نعم بالتأكيد  التقيت به الليلة الماضية 
اسمه نيك فولتون 

225
00:15:57,690 --> 00:16:01,717
إنه ضيف منزل الأستاذة ليرد ،
رئيسة قسم اللغة الإنجليزية 

226
00:16:03,396 --> 00:16:06,126
ومن أنت يا سيدتي؟
أه- أوه ، أنا جيسيكا فليتشر 

227
00:16:06,199 --> 00:16:08,429
انا اقيم مع اه
الرئيس هايوارد 

228
00:16:08,501 --> 00:16:12,267
اوه ؛ السيدة كاتبة كتب الجرائم 
ظننت أنني تعرفت على وجهك 

229
00:16:12,338 --> 00:16:14,499
مكتبة الحرم الجامعي وضعت
حفنة من كتبك 

230
00:16:14,574 --> 00:16:17,839
كنت سأشتري واحدا ،
ولكن بعد ذلك أدركت أنهم سيكونون
  في غلاف ورقي 

231
00:16:17,910 --> 00:16:21,073
حسنًا ، يمكنني رؤية
أنك رجل صبور للغاية ، أيها الرئيس-

232
00:16:21,147 --> 00:16:24,378
جريفين  سيدة فليتشر ،
إنه لمن دواعي سروري التعرف بك 

233
00:16:24,450 --> 00:16:26,475
شكرا لك 
ستكون هذه أول قضية قتل لى 

234
00:16:26,552 --> 00:16:30,989
يا  آه ، لكننا لسنا متأكدين بعد
أنها جريمة قتل 

235
00:16:31,057 --> 00:16:34,891
سيكون ذلك مؤسفاً 
أعني ، أنا في منتصف دورتى
بالطبع ، لكنني مستعد 

236
00:16:35,962 --> 00:16:40,399
دورة؟
علم الجريمة 
أكاديمية نورث إيست هوم للدراسة 

237
00:16:40,466 --> 00:16:44,266
حسنا فهمت 
الحقيقة هي ، سأقدر أي مساعدة  

238
00:16:44,337 --> 00:16:46,271
يمكنك أن تعطيني اياها 

239
00:16:46,339 --> 00:16:49,672
حسنًا، لا أريد أن أتدخل 
سأكون ممتنا جدا 

240
00:16:49,742 --> 00:16:53,109
حسنًا ، لقد سمعت شيئًا
مثير جدا   

241
00:16:53,179 --> 00:16:55,875
من أحد الطلاب
قبل أن تصل إلى هنا 

242
00:16:55,948 --> 00:16:58,007
كان يقود سيارته إلى المنزل
فى وقت متأخر من الليلة الماضية   

243
00:16:58,084 --> 00:17:02,043
ورأي عربة عائلية فاتحة اللون
متوقفة هناك 

244
00:17:02,121 --> 00:17:04,919
كان ذلك حوالي الساعة 2:00 صباحًا 
سوف أتحقق من ذلك 

245
00:17:04,991 --> 00:17:08,722
حسنًا ، قد يكون ذلك مهمًا
عندما يثبت الطبيب الشرعي
وقت الوفاة وسببها 

246
00:17:08,795 --> 00:17:10,888
آوه هذا جيد 
إجراء متين 
أي شيء آخر؟

247
00:17:10,963 --> 00:17:16,094
حسنًا ، قد يكون مفيدًا
معرفة تحركات نيك
بعد الحفلة الليلة الماضية 

248
00:17:16,169 --> 00:17:18,103
الحفلة 

249
00:17:18,171 --> 00:17:20,696
سيدة فليتشر 
يبدو أنك تعرفى
الجميع هنا

250
00:17:20,773 --> 00:17:26,643
وكنت أتساءل، حسنًا ،
ربما إذا كنت تستطيعى أن ترافقني
سيكون ذلك مفيد 

251
00:17:26,712 --> 00:17:28,873
أنا حقا أقدر ذلك 

252
00:17:32,618 --> 00:17:35,018
هلا تعطيني
دقيقتين؟
بالطبع 

253
00:17:37,156 --> 00:17:39,147
ماذا؟

254
00:17:41,594 --> 00:17:43,585
قتل نيك؟

255
00:17:43,663 --> 00:17:47,861
آسف يا سيدتي 
ولكن ،
لا يوجد استنتاج آخر 

256
00:17:47,934 --> 00:17:50,732
لدي بضعة أسئلة
أود أن أسألك اياها 

257
00:17:53,773 --> 00:17:57,903
ربما يمكنك أن تخبرني
فقط ما قمت به
بعد الحفلة الليلة الماضية 

258
00:17:57,977 --> 00:18:00,377
يا 

259
00:18:00,446 --> 00:18:04,940
أنا أه-
عدت إلى هنا بعد مغادرتنا 

260
00:18:05,017 --> 00:18:07,008
كنت مضطربة 
مضطربة؟

261
00:18:07,086 --> 00:18:10,613
لا، أعني   كنت متعبًة 

262
00:18:10,690 --> 00:18:15,218
مرهقة 
أخذت بعض الحبوب المنومة ،
ثم ذهبت للنوم مباشرة 

263
00:18:15,294 --> 00:18:17,626
اه 

264
00:18:21,601 --> 00:18:24,661
وهذا، الشخص فولتون
 كان هنا
عندما ذهبت إلى السرير؟

265
00:18:24,737 --> 00:18:27,171
بالطبع كان هنا 

266
00:18:27,240 --> 00:18:30,471
ومتى كان هذا؟
منتصف الليل 

267
00:18:34,013 --> 00:18:35,947
انظر

268
00:18:36,015 --> 00:18:38,609
أنا لا أعرف لماذا تسألني
كل هذه الأسئلة 

269
00:18:38,684 --> 00:18:40,811
أنا لم أقتله
إذا كان هذا هو ما تلمح له 

270
00:18:40,887 --> 00:18:42,946
لم يوجه أحد أي اتهامات
يا آنسة ليرد 

271
00:18:43,022 --> 00:18:46,458
إنه فحل 
هل تريد قصة نيك؟

272
00:18:46,526 --> 00:18:49,086
سأعطيك إياها في كلمة واحدة 

273
00:18:50,429 --> 00:18:53,887
عشيق  كنت أعرفه
بالكاد من الحرم الجامعي 

274
00:18:53,966 --> 00:18:57,561
صادفته مرة أخرى
في نيويورك في ديسكو 

275
00:18:57,637 --> 00:18:59,628
بعد أسبوع ،
انتقل إلى منزلي 

276
00:18:59,705 --> 00:19:03,141
ولماذا أتيت
إلى كرينشو في نهاية هذا الأسبوع؟
لأنني أعيش هنا 

277
00:19:03,209 --> 00:19:05,177
على الأقل كنت كذلك 

278
00:19:06,245 --> 00:19:08,645
انظر أيها الضابط 

279
00:19:09,649 --> 00:19:11,708
عندما تصبح الأمور مزعجة
في نيو يورك

280
00:19:11,784 --> 00:19:14,014
آتي إلى هنا أحيانًا
إلى دار الضيافة للكتابة 

281
00:19:15,087 --> 00:19:18,545
خاصة عندما يتم ألهامي
بشئ مثل نيك فولتون 

282
00:19:19,959 --> 00:19:21,927
الآن،

283
00:19:21,994 --> 00:19:24,519
ما لم يكن لديك
أي أسئلة غبية أخرى

284
00:19:24,597 --> 00:19:26,895
اخرج من هنا بحق الجحيم
حتى أتمكن من ارتداء الملابس!

285
00:19:29,936 --> 00:19:32,097
أو ربما آه

286
00:19:32,171 --> 00:19:34,639
ربما تحب المشاهدة

287
00:19:36,842 --> 00:19:39,208
أعتقد أن هذا فقط يكفى 
ااتية يا سيدة فليتشر؟

288
00:19:39,278 --> 00:19:43,180
تفضل أنت يا ايها الرئيس 
اريد ان اقدم احترامي
إلى الأستاذة ليرد 

289
00:19:56,128 --> 00:19:59,222
حسنًا، أنا متأكدة من جريفين
فهم كل شيء خاطئ 

290
00:19:59,298 --> 00:20:02,131
جريمة قتل في حرم كرينشو؟

291
00:20:02,201 --> 00:20:05,602
ربما يحدث فى جامعة الولاية
لكن بالتأكيد ليس هنا 

292
00:20:05,671 --> 00:20:08,037
يبدو أنه مقتنع جدا 

293
00:20:09,041 --> 00:20:11,976
حسنًا ، أنت لست مشتركًة
في هذا التحقيق اليس كذلك؟

294
00:20:12,044 --> 00:20:17,072
أوه لا  بعد خطبتي
مساء الغد ، سوف آخذ
القطار المتأخر العائد إلى كابوت كوف 

295
00:20:17,149 --> 00:20:20,778
لابد أنه مكان جميل هناك 
إنه كذلك 

296
00:20:20,853 --> 00:20:23,413
بالطبع ، كنت أعرف نيك فولتون
قليلا فقط

297
00:20:23,489 --> 00:20:27,425
ولكن، كما رأيت الليلة الماضية
كان لديه طباع فظة

298
00:20:27,493 --> 00:20:30,656
وكذلك سمعة بغيضة
على الأقل هنا 

299
00:20:31,731 --> 00:20:36,293
جوسلين ، أنا متأكدة من أن دافني
ليست فى موضع اشتباه حقيقى  

300
00:20:36,369 --> 00:20:39,668
بالطبع انها ليست كذلك 
يا لها من فكرة غير معقولة 

301
00:20:39,739 --> 00:20:42,003
حسنًا، من الأفضل
أن أعود إلى العمل على خطبتي  

302
00:20:42,074 --> 00:20:45,305
قبل أن أجعل من نفسى حمقاء
كبيرة غدا 

303
00:20:48,714 --> 00:20:53,174
إذا سمعت أي تطورات جديدة
أخبرينى من فضلك 
نعم، بالتأكيد 

304
00:20:58,090 --> 00:21:00,456
الأمر صادم!

305
00:21:00,526 --> 00:21:02,460
صادم للغاية!

306
00:21:02,528 --> 00:21:05,793
الآن يا  هنري 
من فضلك ياعزيزي  لا تتحمس 

307
00:21:05,865 --> 00:21:08,299
أنا لست متحمسًا يا بيريل 
أنا غاضب 

308
00:21:08,367 --> 00:21:10,927
بلى  جريمة قتل 
أعني هنا في الحرم الجامعي 

309
00:21:11,003 --> 00:21:15,030
وفي بداية عطلة نهاية الأسبوع 
أقول لكم  لم أسمع عن أي شيء آخر
منذ أن عدت هذا الصباح 

310
00:21:15,107 --> 00:21:17,541
أوه، جيسيكا,، أنا سعيدة للغاية بعودتك 

311
00:21:17,610 --> 00:21:21,102
هنري متحمس جدا
إنه يغضب مرة أخرى 

312
00:21:21,180 --> 00:21:23,410
حسنًا، يمكنني بالتأكيد
أن أفهم ذلك 

313
00:21:23,482 --> 00:21:26,883
كنت مسافرًا؟
بلى، والدتي  إنها مريضة مرة أخرى 

314
00:21:26,952 --> 00:21:30,388
اوه 
كان علي أن أستقل القطار المتأخر
إلى بوسطن الليلة الماضية بعد الحفلة 

315
00:21:30,456 --> 00:21:33,550
كيف حال والدتك العزيزة يا الجير؟

316
00:21:33,626 --> 00:21:36,390
هي ليست على ما يرام على الإطلاق 
أوه 

317
00:21:36,462 --> 00:21:39,295
عفوا 

318
00:21:39,365 --> 00:21:41,458
أتعلمى،
قد أضطر إلى وضعها في منزل لكبار السن 

319
00:21:41,534 --> 00:21:45,732
إنه وضع رهيب 
في الواقع،
يجب أن أتصل بها الآن 

320
00:21:45,805 --> 00:21:48,171
إذا سمحت لي؟
نعم  بالطبع 
أبلغها سلامي 

321
00:21:49,241 --> 00:21:51,175
أوهيا مأمور 
صباح الخير  ادخل 

322
00:21:51,243 --> 00:21:54,144
آسف على إزعاجك ، دكتور هايوارد ،
لكن لدي بعض الأسئلة 

323
00:21:54,213 --> 00:21:56,204
حسنا 
وداعا 

324
00:21:56,282 --> 00:21:58,273
ادخل 
قل مرحبا لأمك 

325
00:22:00,753 --> 00:22:02,744
هنا 

326
00:22:02,822 --> 00:22:05,985
ها نحن ذا  نعم 
آه  سيدة فليتشر 

327
00:22:06,058 --> 00:22:08,026
حصلت على تقرير الطبيب الشرعي 

328
00:22:09,395 --> 00:22:11,386
وقت الوفاة:
حوالي الساعة 1:00 صباحا 

329
00:22:11,464 --> 00:22:14,729
السبب: كسر هائل في الجمجمة
بآلة حادة 

330
00:22:14,800 --> 00:22:17,428
و ليس السقوط من مبنى 

331
00:22:17,503 --> 00:22:19,664
لا أعتقد أنك وجدت
سلاح الجريمة؟

332
00:22:21,173 --> 00:22:23,733
لا 

333
00:22:25,778 --> 00:22:27,769
لقد ذكرت أن لديك
بعض الأسئلةيا مأمور 

334
00:22:27,847 --> 00:22:33,114
صحيح علمتُ
أن الضحية تشاجر في الحفلة
مع أحد أعضاء هيئة التدريس 

335
00:22:33,185 --> 00:22:35,779
أوه ، لابد أنك تقصد رون ميرسر 

336
00:22:35,855 --> 00:22:38,517
نعم بالتأكيد  كان مشهدًا مروعًا 

337
00:22:38,591 --> 00:22:41,253
كان السيد فولتون
وقح جدا مع زوجته 

338
00:22:41,327 --> 00:22:45,923
أنك لا تقترح يا مأمور ،
أن رون ميرسر كان لديه أي علاقة
بالقتل اليس كذلك؟

339
00:22:45,998 --> 00:22:49,434
هنري  اوه نسيت أن أخبرك 

340
00:22:49,502 --> 00:22:52,903
لقد رأيته في وقت لاحق من المساء 
بعد الحفلة اعني 

341
00:22:52,972 --> 00:22:55,304
رون ميرسر
حقاً؟

342
00:22:55,374 --> 00:22:58,866
نعم  حسنًا ، كان هنري يعاني
من إحدى لياليه المضطربة ،

343
00:22:58,944 --> 00:23:01,970
وكان في الطابق السفلي
يسير ذهاباً واياباً،

359
00: 23: 02,047 -> 00: 23: 05,574،
هو دائما ما يفعل ذلك
عندما ينزعج 

344
00:23:05,651 --> 00:23:08,279
بيرل 
أوه ، هذا جيد يا عزيزي 

345
00:23:08,354 --> 00:23:13,485
على أي حال، كان هنري في الطابق السفلي 
استيقظت للحصول على
القليل من الماء 

346
00:23:13,559 --> 00:23:18,292
وعندما نظرت من النافذة
كان رون
يمشي عبر الحرم الجامعي 

347
00:23:23,502 --> 00:23:26,665
أه، في أي وقت كان ذلك؟
حسناً 

348
00:23:26,739 --> 00:23:29,674
أعتقد أنه كان حوالى ، آه
أوه، 1:00 صباحا 

349
00:23:29,742 --> 00:23:33,234
كان أه يمشي
في اتجاه منزل جوسلين 

350
00:23:38,517 --> 00:23:40,951
يا للهول 
هل قلت شيئا خاطئا؟

351
00:23:42,822 --> 00:23:45,017
عفوا 

352
00:23:50,162 --> 00:23:52,153
مسكن هايوارد 

353
00:23:52,231 --> 00:23:54,961
نعم  نعم  إنه هنا 

354
00:23:55,034 --> 00:23:57,025
لحظة من فضلك 

355
00:23:57,102 --> 00:24:00,162
اه، الرئيس جريفين، أنه لك 
عفوا 

356
00:24:02,641 --> 00:24:04,609
رئيس جريفين 

357
00:24:06,078 --> 00:24:08,046
من هذا؟

358
00:24:09,782 --> 00:24:11,773
اللعنة 
من الذي يتكلم؟

359
00:24:13,652 --> 00:24:15,643
مرحبا 

360
00:24:15,721 --> 00:24:17,848
مرحبا 

361
00:24:19,692 --> 00:24:22,718
حسنًا، ما الأمر يا أيها الرئيس؟

362
00:24:22,795 --> 00:24:28,324
إذا كانت هذه المعلومة صحيحة ،
أعتقد أننا وجدنا
ادلة مباشرة عن القاتل  

363
00:24:28,400 --> 00:24:30,368
الآنسة دافني كلوفر 

364
00:24:30,436 --> 00:24:32,131
اوه 

365
00:24:38,878 --> 00:24:42,211
توقفوا أعتقد أننى وجدتها 

366
00:24:42,281 --> 00:24:45,148
قال أننا سنجد ملاحظة
وسلاح الجريمة 

367
00:24:45,217 --> 00:24:48,118
"ادفعى لي 10000 دولار ،
أو سيتم الكشف عن سرك الشرير" 

386
00: 24: 48187 -> 00: 24: 50,121
ها هى مذكرة الابتزاز؛ يها الرئيس 

368
00:24:50,189 --> 00:24:53,590
رئيس، هل أنت متأكد
أنك لم تتعرف على الصوت
الذى كان على الطرف الآخر من الخط؟

369
00:24:53,659 --> 00:24:57,527
لا ، لكن يبدو أنه مصاب بنزلة برد 
لكنه عرف بالتأكيد
ما كان يتحدث عنه 

370
00:24:57,596 --> 00:24:59,791
الآن علينا العثور على سلاح الجريمة 

371
00:25:04,937 --> 00:25:07,428
رئيس 

372
00:25:08,507 --> 00:25:10,873
ألا يبدو لك ذلك دماً؟
بالتأكيد

373
00:25:10,943 --> 00:25:13,036
لا تلمسه 
ضعه في كيس بلاستيكي 

374
00:25:14,113 --> 00:25:16,741
ماذا بحق الجحيم تفعلون؟

375
00:25:16,815 --> 00:25:19,113
لدينا مذكرة تفتيش 
مذكرة؟

376
00:25:19,184 --> 00:25:24,053
ماذا تعتقد أنك سوف تجد؟
مذكرة ابتزاز وسلاح جريمة قتل 
وقد وجدنا كلاهما بالفعل 

377
00:25:24,123 --> 00:25:28,890
آنسة كلوفر
أنا أضعك قيد الاعتقال
لقتل نيك فولتون 

378
00:25:28,961 --> 00:25:33,091
رئيس، إسمح لي ، ولكننى   
لست متأكدة

379
00:25:33,165 --> 00:25:34,689
أنا متأكد يا سيدة فليتشر 

380
00:25:36,669 --> 00:25:39,137
لا لا 

381
00:25:43,008 --> 00:25:45,340
جيسيكا ، لقد سمعت الخبر للتو 
هل هو صحيح؟

382
00:25:45,411 --> 00:25:48,073
نعم  مأمور جريفين
ألقى القبض على دافني 
عفوا 

383
00:25:48,147 --> 00:25:50,138
ما الأمر؟

384
00:25:53,252 --> 00:25:57,780
شمعدان مطابق لهذا
تم العثور عليه في دار الضيافة
ملطخة بالدماء 

385
00:25:57,856 --> 00:26:02,987
أوه ، هذا سخيف  انا اعني،
 دافني قد تكون أشياء كثيرة ،
لكنها ليست قاتلة 

386
00:26:03,062 --> 00:26:05,030
وهي ابنتك 

387
00:26:05,097 --> 00:26:07,998
جيسيكا، أننى لست مخدوعة
تحت تأثير عاطفة الأمومة 

388
00:26:08,067 --> 00:26:10,900
أنا أعرفها 
لن تستطع فعل هذا الشيء 

389
00:26:12,771 --> 00:26:16,901
الدم على الشمعدان
مطابق لنيك فولتون 

390
00:26:16,976 --> 00:26:19,410
وهذا يدل على انه سلاح الجريمة 

391
00:26:19,478 --> 00:26:23,073
ماذا عن بصمات الأصابع؟
لقد كانت ملطخة 
لا يمكننا استخدامها 

411
00: 26: 23,148 ​​-> 00: 26: 25,673
رئيس، أننى أكره افساد
تحقيقك الجارى ،

392
00:26:25,751 --> 00:26:29,084
لكن ذلك الشمعدان
تم وضعه في دار الضيافة 

393
00:26:29,154 --> 00:26:32,612
جاء من المنزل الرئيسي 
هل هذا صحيح؟

394
00:26:32,691 --> 00:26:35,592
نعم  ويمكن لأي شخص أن يكون
أخذه أثناء الحفلة 

395
00:26:35,661 --> 00:26:37,322
بما في ذلك الآنسة كلوفر 

396
00:26:37,396 --> 00:26:42,424
حسنًا ، أشك في ذلك  اعني،
انه  لا يمكن أن يكون الشمعدان
مخبأ في جيب معطف الفرو 

397
00:26:42,501 --> 00:26:46,267
وهي
أظهرت بوضوح أنها لم تكن
ترتدى اى شيء تحت المعطف 

398
00:26:48,607 --> 00:26:50,871
وكيف تفسرى
مذكرة الابتزاز، سيدتي؟

399
00:26:50,943 --> 00:26:52,877
اى مذكرة الابتزاز؟

400
00:26:52,945 --> 00:26:55,106
كان فولتون
يبتز ابنتك 

401
00:26:55,180 --> 00:26:57,114
وهذا يعطيني الدافع 
لا 

402
00:26:57,182 --> 00:27:00,879
لا، أنا لم أقتله!
كان على قيد الحياة آخر مرة رأيته 

403
00:27:00,953 --> 00:27:03,444
هل يمكنني رؤية المذكرة؟

404
00:27:06,558 --> 00:27:10,824
اه هذا مشوق 
كتب على آلة
بها حرف الألف " منحني قليلاً

405
00:27:10,896 --> 00:27:12,887
وانها غير موقعة 

406
00:27:12,965 --> 00:27:15,559
يا إلهي أيها الرئيس 

407
00:27:15,634 --> 00:27:19,365
إذا كان نيك فولتون
على علاقة مع دافني ،
لماذا يطبع لها تلك المذكرة؟

408
00:27:19,438 --> 00:27:21,736
أعني، أعتقد أنهم كانوا
يتحدثوا مع بعضهم 

409
00:27:21,807 --> 00:27:23,638
لكنني وجدتها في جيبه 

410
00:27:23,709 --> 00:27:29,409
يا مأمور ، تلك المذكرة وذلك الشمعدان
كانوا مدسوسين
في دار الضيافة 

411
00:27:29,481 --> 00:27:32,712
على الأرجح من قبل الشخص
الذى اتصل بك 

412
00:27:41,160 --> 00:27:45,824
حسنا 
في الوقت الحاضر،
سوف أوقف التهم الرسمية 

413
00:27:45,898 --> 00:27:48,867
يمكنك الذهاب يا آنسة كلوفر ،
لكن لا تغادرى المدينة 

414
00:27:54,907 --> 00:27:56,898
شكرا جى  بى

415
00:28:07,486 --> 00:28:11,183
هل أنت الآن متأكد من أنني لا
ابعدك عن طريقك؟
لا مشكلة يا سيدة فليتشر 

416
00:28:11,256 --> 00:28:14,623
هل قمت بتفقد امر السيد فولتون
مع سلطات نيويورك؟

417
00:28:14,693 --> 00:28:19,357
بالطبع 
انه الإجراء الأعتيادي 
الفصل السابع 

418
00:28:19,431 --> 00:28:21,831
قاموا بطباعة سجله لي 

419
00:28:21,900 --> 00:28:23,891
اعتقالان بتهمة السطو 
لا ادانات 

420
00:28:23,969 --> 00:28:29,669
بلى  على الرغم من كل حديثك الرائع
يا سيدة فليتشر
دافني كلوفر هى القاتلة 

421
00:28:29,742 --> 00:28:33,143
كل ما علي فعله هو بناء قضية
 لا يمكن أن يفسدها النائب العام 

422
00:28:34,213 --> 00:28:37,944
أي شخص يكتب كتبًا شنيعة
مثل التى تكتبها  

423
00:28:38,016 --> 00:28:41,679
ليس لديه نفس القانون الأخلاقي
الذى لدى بقيتنا 

424
00:28:41,754 --> 00:28:44,814
رئيس ، هل قرأت
أي من كتبها؟

425
00:28:44,890 --> 00:28:47,017
بالطبع  كلهم 

426
00:28:54,233 --> 00:28:56,224
شكرا لك 

427
00:29:03,008 --> 00:29:06,944
أه إسمح لي 
أود التحقق من اوقات الذهاب
إلى كابوت كوف عبر بوسطن، من فضلك 

428
00:29:07,012 --> 00:29:09,105
ذهاباً ام ذهابا وإيابا؟

429
00:29:09,181 --> 00:29:11,741
لدي تذكرتي بالفعل 
أنا فقط أريد أن أعرف الأوقات 

430
00:29:11,817 --> 00:29:14,445
هذه النافذة للتذاكر فقط 

431
00:29:14,520 --> 00:29:17,148
سيكون عليك التحقق من قسم المعلومات 

432
00:29:17,222 --> 00:29:19,782
نعم بالتأكيد  قسم معلومات 
شكرا لك 

433
00:29:26,698 --> 00:29:28,632
نعم؟

434
00:29:28,700 --> 00:29:31,965
أعتقد أننا كنا نناقش وصلات
القطارات إلى كابوت كوف 

435
00:29:32,037 --> 00:29:35,165
عليك أن تغيرى القطار في بوسطن 

436
00:29:35,240 --> 00:29:37,231
اه نعم ؛ أعرف ذلك 

437
00:29:37,309 --> 00:29:40,506
ما الوقت
الذى تغادر فيه القطارات المتصلة ؟

438
00:29:40,579 --> 00:29:43,275
جميع القطارات متصلة 

439
00:29:43,348 --> 00:29:45,441
في أي وقت؟

440
00:29:45,517 --> 00:29:50,045
كل ربع ساعة
حتى 20:15 

441
00:29:50,122 --> 00:29:53,250
نعم بالتأكيد  8:15 مساءً

442
00:29:53,325 --> 00:29:55,384
يا  لكن هذا الجدول يقول-

443
00:29:55,460 --> 00:29:59,624
تغير هذا الجدول
قبل اسبوعين 

444
00:38:56,098 --> 00:30:02,496
هل تريد توصيل
حقائبك الثقيلة عبرنا ؟

445
00:30:06,705 --> 00:30:09,868
أعتقد أنه قد يكون أسرع
إذا حملتها بنفسي 

446
00:30:09,942 --> 00:30:11,876
شكرا لك 

447
00:30:11,944 --> 00:30:14,708
نعم 

448
00:30:16,248 --> 00:30:19,046
أوه ، سيدة فليتشر 

449
00:30:19,117 --> 00:30:22,553
هل أستطيع أن أوصلك لمكان ما؟
أوه ، هذا لطيف جدًا ،
إذا كنت متأكدًة من عدم وجود مشكلة 

450
00:30:22,621 --> 00:30:24,987
على الاطلاق 
شكرا 

451
00:30:31,396 --> 00:30:34,559
حسنا ما رأيك فى
كلية كرينشو
يا سيدة فليتشر؟

452
00:30:34,633 --> 00:30:38,433
إنها لطيفة  ماعدا
مأساة نيك فولتون 

453
00:30:38,503 --> 00:30:40,903
نعم 

454
00:30:40,973 --> 00:30:45,000
جوسلين لايرد تعتقد ان
ربما من قتله كان شخص ما
من ماضيه 

455
00:30:45,077 --> 00:30:48,376
أوه، لا أعتقد ذلك 

456
00:30:49,448 --> 00:30:52,713
أتعرفى، تريش
لدي انطباع
انك أنت ونيك  

457
00:30:52,784 --> 00:30:54,775
التقيتم في مكان ما من قبل 

458
00:30:58,156 --> 00:31:01,216
تأمل أن يكون الناس قد نسوا

459
00:31:02,227 --> 00:31:04,218
لكنهم يتحدثون من وراء ظهرك 

460
00:31:04,296 --> 00:31:07,459
أوه ، لم تكن ثرثرة، تريش 

461
00:31:07,532 --> 00:31:10,433
كانت الطريقة التي تعاملت بها معه 

462
00:31:12,137 --> 00:31:14,867
بالتأكيد 

463
00:31:14,940 --> 00:31:16,931
بحق الجحيم 

464
00:31:18,176 --> 00:31:20,770
كان، آه ، منذ عامين 

465
00:31:21,914 --> 00:31:24,474
كانا قد انتقلنا للتو إلى هنا أنا ورون 

466
00:31:24,549 --> 00:31:27,040
كان نيك في منحة دراسية رياضية 

467
00:31:28,053 --> 00:31:31,147
لقد جاء
إلى المنزل للدروس الخصوصية 

468
00:31:32,724 --> 00:31:36,717
ثم بدأ في القدوم
عندما لم يكن رون في المنزل 

469
00:31:39,464 --> 00:31:41,932
أنا آسفة 

470
00:31:42,000 --> 00:31:44,298
لم يقتله رون 

471
00:31:44,369 --> 00:31:47,600
جلست أنا وهو نتحدث
حتى الصباح بعد الحفلة 

472
00:31:47,673 --> 00:31:49,834
لا تريش  أنا آسفة،

473
00:31:49,908 --> 00:31:54,572
لكن أحدهم رأى رون
يمشي بالقرب من منزل جوسلين
في وقت قريب من موعد الجريمة  

474
00:31:54,646 --> 00:31:57,547
وشخص آخر
رأى عربة عائلية
على غرار هذه  

475
00:31:57,616 --> 00:32:01,382
متوقفة قريبة جدا
من حيث تم العثور على الجثة 

476
00:32:02,387 --> 00:32:05,413
لا  رون لا يستطيع فعل ذلك 

477
00:32:05,490 --> 00:32:09,153
تريش، أين ذهب رون الليلة الماضية؟

478
00:32:10,329 --> 00:32:12,320
لست متأكدة 

479
00:32:16,568 --> 00:32:18,866
أعتقد أنه ربما كان
يقابل امرأة أخرى 

480
00:32:25,577 --> 00:32:28,705
جيسيكا، أنا سعيدة للغاية لأنك أتيت 

481
00:32:28,780 --> 00:32:33,649
اريد ان اشكرك
لتصحيح وضع الرئيس جريفين
مع دافني 

482
00:32:35,387 --> 00:32:38,379
أوه، يا له من مكان جميل للعمل 

483
00:32:40,292 --> 00:32:44,729
كما تعلمى، أنا اخجل تقريبًا
من أن أعترف أنني ما زلت أعمل
على طاولة المطبخ 

484
00:32:44,796 --> 00:32:47,264
لابد أنها حياة مرضية للغاية بالنسبة لك 

485
00:32:47,332 --> 00:32:50,028
هنا في كرينشو،
والعمل مع الشباب 

486
00:32:50,102 --> 00:32:53,503
بعيدا عن
مطالب العالم المحمومة 

487
00:32:53,572 --> 00:32:56,234
ما زلت أجد الوقت
لكتابة مقال بشكل  عرضي 

488
00:32:56,308 --> 00:32:58,242
رباه  معالج النصوص 

489
00:32:58,310 --> 00:33:01,074
اشترته الكلية لي 
لم أتعلم أبدا كيفية أستخدامه 

490
00:33:01,146 --> 00:33:04,707
حقا؟
يقول لي الناس أنني يجب أن أستخدم واحداً ،
لكني مرعوبة من الفكرة 

491
00:33:06,785 --> 00:33:08,776
لقد جائتى فكرة
جديدة لخطابي 

492
00:33:08,854 --> 00:33:13,257
هل تمانعى إذا استخدمت
الآلة الكاتبة الخاصة بك لمدة دقيقة؟
اسمحى لي بتدوينها قبل أن أنساها 

493
00:33:15,761 --> 00:33:20,562
جيسيكا، إذا كنت أنا قد كتبت
مذكرة الابتزاز تلك

494
00:33:21,833 --> 00:33:25,530
الا تعتقدى اننى
كنت سأكون ذكية بما فيه الكفاية
للتخلص من الآلة الكاتبة؟

495
00:33:25,604 --> 00:33:28,767
أعتقد أن هذا كان واضحًا بعض الشيء 

496
00:33:32,077 --> 00:33:35,877
أنا سعيدة جدا لأننا التقينا 
يمكن أن نصبح أصدقاء رائعين 

497
00:33:35,947 --> 00:33:40,043
نعم  لدينا
الكثير من القواسم المشتركة 

498
00:33:40,118 --> 00:33:42,609
مثل الكتابة على سبيل المثال 
 

499
00:33:46,191 --> 00:33:49,456
الا تعتقدى أن الوقت قد حان
لتكونى صادقة معي

500
00:33:50,862 --> 00:33:53,831
أنا آسفة يا جيسيكا 
لا اعرف ماذا تقصدى 

501
00:33:53,899 --> 00:33:56,390
أعتقد أنك تعرفين يا جوسلين 

502
00:33:57,469 --> 00:33:59,937
دافني كلوفر محتالة 

503
00:34:00,005 --> 00:34:01,973
انت من كتبت تلك الكتب 

504
00:34:03,041 --> 00:34:08,638
جيسيكا، حقًا 
دافني بالكاد تعرف ما يكفي
حول الرسم لتميز اللون الأحمر عن الأخضر 

505
00:34:08,713 --> 00:34:12,342
لكن كتبها ممتلئة
باستعارات فنية مثل  

506
00:34:12,417 --> 00:34:16,148
قوارب فان جوخ في سانت ماري
لتسمية واحدة فقط 

507
00:34:16,221 --> 00:34:18,212
قالت إنها أتت إلى هنا للعمل

508
00:34:18,290 --> 00:34:20,281
لكن لم يكن هناك آلة كاتبة
في دار الضيافة

509
00:34:20,358 --> 00:34:23,486
و لا كتب مرجعية
ولا حتى قلم رصاص 

510
00:34:28,100 --> 00:34:31,695
هل تعرفى كم ربحت
من كتابةسيرة والت ويتمان؟

511
00:34:33,171 --> 00:34:35,230
بالكاد ما يكفي للسداد
ثمن سيارة مستعملة 

512
00:34:36,308 --> 00:34:40,768
ثم اكتشفت كم
ربح احد كتاب هذه النوعية
مقابل أحدث أعماله 

513
00:34:42,581 --> 00:34:44,913
الجنس البذئ  هذا ما أرادوه 

514
00:34:45,917 --> 00:34:49,717
وانا اُعد من المع الكتاب
في عالم الأدب المعاصر

515
00:34:49,788 --> 00:34:54,953
فى حين ان كتاب من الدرجة الثالثة
يعيشون مثل الملوك 

516
00:34:55,026 --> 00:34:57,119
هل كنت غاضبة؟

517
00:34:57,195 --> 00:34:59,254
بالتأكيد كنت كذلك 

518
00:35:00,265 --> 00:35:03,428
جلست وكتبت
أول كتاب في ستة أسابيع 

519
00:35:03,502 --> 00:35:06,801
لم اضع سنوات من حياتي
فقط ستة أسابيع سخيفة 

520
00:35:07,806 --> 00:35:11,298
طلبت من دافني تقديمها
للناشر- باسمها 

521
00:35:11,376 --> 00:35:14,834
يعلم الرب أنني لا أستطيع استخدام اسمي
لأحافظ على سمعتي 

522
00:35:17,115 --> 00:35:20,278
ثم اكتشف نيك أمر
هذا الترتيب 

523
00:35:22,787 --> 00:35:27,121
لقد بدأ يهددني

524
00:35:27,192 --> 00:35:29,820
يطلب المال 

525
00:35:29,895 --> 00:35:32,523
وبعد ذلك

526
00:35:32,597 --> 00:35:35,794
لقد جاء إلى غرفة نومي
بعد الحفلة و طالب بالمال 

527
00:35:35,867 --> 00:35:38,597
لقد رفضت، و

551
00: 35: 38670 -> 00: 35: 41,605
لقد هددني مرة أخرى، و

528
00:35:43,875 --> 00:35:45,900
انا ضربته بالشمعدان 

529
00:35:45,977 --> 00:35:48,502
كان دفاعًا عن النفس  أعدك 

530
00:35:48,580 --> 00:35:50,514
اذن لماذا حركت الجثة؟

531
00:35:52,284 --> 00:35:55,151
كان هذا غباء 

532
00:35:55,220 --> 00:35:57,950
اعتقدت أنني أستطيع أن أجعل الأمر
يبدو وكأنه حادث 

533
00:35:58,957 --> 00:36:02,222
لكن دافني
لا علاقة لها بذلك 

534
00:36:02,294 --> 00:36:04,285
كانت نائمة 

535
00:36:05,597 --> 00:36:09,829
جوسلين، ألا تعتقدى أنه يجب عليك إجراء
محادثة صغيرة مع الرئيس جريفين؟

536
00:36:17,409 --> 00:36:19,343
هل ستذهبى معي يا جيسيكا؟

537
00:36:20,812 --> 00:36:22,803
بلى 

562
00: 36: 27185 -> 00: 36: 30,552
أعتقد أننى
سآقبل بكلمتك
حول الدفاع عن النفس الآن يا أستاذة 

538
00:36:30,622 --> 00:36:33,853
رئيس، الا تعتقد
أن سجل نيك فولتون يدعم
الأدعاء بالدفاع عن النفس؟

539
00:36:33,925 --> 00:36:37,452
الأمر متروك لـلنائب اعام 
اقرئى هذا قبل التوقيع عليه 

540
00:36:39,164 --> 00:36:41,394
لا يمكنك الذهاب إلى هناك يا آنسة 
لا  اتركيني 

541
00:36:41,466 --> 00:36:43,730
لا يا أمى 
أنت لم توقع على ذلك 

542
00:36:43,802 --> 00:36:46,270
كل الأمور حُسمت يا آنسة كلوفر!

568
00: 36: 46338 -> 00: 36: 50,604
ألا ترى ما تفعله؟
إنها تعترف لحمايتي!
دافني، ابقى خارج هذا 

543
00:36:50,675 --> 00:36:53,075
لا! انها كاذبة 

544
00:36:53,144 --> 00:36:56,045
أنك لم تقتلى نيك انا قتلته 

545
00:36:56,114 --> 00:36:57,911
دافني 

546
00:37:05,690 --> 00:37:07,521
اعجب شيء رأيته في حياتي 

547
00:37:07,592 --> 00:37:12,325
لماذا يا مأمور؟
اعتراف دافني
يدعم نظريتك الأصلية 

548
00:37:12,397 --> 00:37:15,389
لكن الآن لدي اعترافان 

549
00:37:15,467 --> 00:37:17,833
كلتا السيدتين تدعي
ان نيك فولتون هاجمهم 

576
00: 37: 17902 -> 00: 37: 19836
كلاهما يدعي الدفاع عن النفس 

550
00:37:19,904 --> 00:37:24,637
حسنًا ، لا يتطلب الأمر عبقريًا
لمعرفة ان احدهم
يكذب لحماية الآخر 

551
00:37:24,709 --> 00:37:27,303
نعم ، ولكن أي واحدة؟

552
00:37:28,413 --> 00:37:31,473
لدي خطاب لألقيه 

553
00:37:31,549 --> 00:37:34,848
طبعت الاعتراف
مرة أخرى يا مأمور 
ما هو الاسم الذي يجب أن أضعه؟

554
00:37:35,920 --> 00:37:37,945
اتركه فارغًا 

555
00:37:38,023 --> 00:37:40,355
هناك شيئاً ما لتفكر فيهيا مأمور 

556
00:37:40,425 --> 00:37:42,893
أشك إذا كان أي من
دافني أو والدتها  

557
00:37:42,961 --> 00:37:48,058
يمكنهن أن تحمل
جسد السيد فولتون و تصعد تلك السلالم
إلى الطابق الثالث وحدها 

558
00:37:56,941 --> 00:37:59,637
"إذن انها المساهمة
التى نقوم بها  '"-

587
00: 37: 59,711 -> 00: 38: 02,646 
"هى اهم المكافآت
التي نكسبها "-

559
00:38:02,714 --> 00:38:05,877
هنري ، هل رأيت قفازاتي؟
على المكتب، بيرل 

560
00:38:05,950 --> 00:38:08,214
أوه شكرا لك عزيزي 

561
00:38:08,286 --> 00:38:10,481
ها هم 
أوه ، هنري 

562
00:38:10,555 --> 00:38:12,989
يا للهول لقد نسيت
أن أعطيك هذا 

563
00:38:13,058 --> 00:38:16,221
هاه؟
نعم  الجير كينيون
أحضرها لك 

564
00:38:17,462 --> 00:38:19,589
أين نظارتي؟

565
00:38:19,664 --> 00:38:21,928
سوف أجدهم 

566
00:38:22,000 --> 00:38:26,334
جيسيكا، من فضلك، من فضلك؟
يبدو أنني فقدت نظارتي 
يا  نعم  اه-

567
00:38:26,404 --> 00:38:30,033
"هذا بلاغ
بان استقالتي من
كلية كرينشو  

568
00:38:30,108 --> 00:38:32,076
ستكون فعالة مع
نهاية هذا الفصل الدراسى 

569
00:38:32,143 --> 00:38:35,374
مع خالص التقدير ، دكتور ألجير كينيون " 

570
00:38:36,614 --> 00:38:39,082
استقالة الجير؟

571
00:38:39,150 --> 00:38:41,550
ماذا بحق السماء؟

572
00:38:41,619 --> 00:38:45,214
أوه ، حقا هنري 
في بعض الأحيان تكون احمق 

573
00:38:45,290 --> 00:38:47,724
إنه بسبب جوسلين 
جوسلين؟

574
00:38:47,792 --> 00:38:51,592
إنه يحبها بجنون 
الجير وجوسلين؟

575
00:38:51,663 --> 00:38:53,858
حسنًا ، لماذا لا أحد
يقل لي هذه الأشياء؟

576
00:38:53,932 --> 00:38:56,400
أخشى أنني ايضاً لاحظت ذلك 

577
00:38:56,468 --> 00:38:58,333
إذن الجير يستقيل  

578
00:38:58,403 --> 00:39:01,531
لأن جوسلين أعطت الوظيفة
إلى رون ميرسر 

579
00:39:05,977 --> 00:39:08,468
هنري ، لقد نسيت 

580
00:39:08,546 --> 00:39:10,514
اتصلت بك جوسلين أمس 

581
00:39:10,582 --> 00:39:12,948
أعطت الوظيفة لـرون ميرسر؟

582
00:39:15,553 --> 00:39:18,249
أعطت الوظيفة لرون ميرسر 

583
00:39:19,257 --> 00:39:21,248
بالطبع 

584
00:39:21,326 --> 00:39:24,557
هنري ، كم من الوقت لدينا
قبل البدء؟

585
00:39:24,629 --> 00:39:26,597
حوالي ساعة 
حسناً 

586
00:39:26,664 --> 00:39:28,598
علىّ
إجراء مكالمات هاتفية 

587
00:39:28,666 --> 00:39:30,634
هل يمكنني استعارة دراجتك؟

588
00:39:30,702 --> 00:39:32,533
حسنًا ، نعم بالطبع 

589
00:39:38,176 --> 00:39:40,804
أوه ، أنا سعيد لأنك أستطعت ان
تقابلني هنا دكتور كينيون 

590
00:39:40,879 --> 00:39:42,904
لدي
الكثير من الأشياء لحزمها 

591
00:39:42,981 --> 00:39:46,246
حسنًا ، لن يستغرق هذا وقتًا طويلاً 
أردت حقًا التحدث إلى رون ميرسر 

592
00:39:46,317 --> 00:39:49,047
عن ماذا، سيدة فليتشر؟
لقد حان الوقت تقريبًا
للبدء 

593
00:39:49,120 --> 00:39:52,783
نعم  كما تعلم ، حاولت ألا
اتورط في جريمة قتل نيك فولتون

594
00:39:52,857 --> 00:39:56,020
لكنني لم أستطع التنحى
وترك حياة جوسلين ودافني  

595
00:39:56,094 --> 00:39:58,528
تتدمر من أجل شيء ما
لم يفعلوه 

596
00:39:58,596 --> 00:40:02,532
لكنهم اعتروا 
ليس منطقى 

597
00:40:02,600 --> 00:40:07,503
كانت جوسيلن مذنبة ، فهي بالتأكيد
لم تكن ستحاول توريط ابنتها
بوضع الشمعدان المُدمم 

598
00:40:07,572 --> 00:40:10,507
ودافني لم تكن أبدًا
لتتركه على الرف 

599
00:40:11,509 --> 00:40:15,445
وكنت آمل أن
يمكنك توضيح الأمر لي، رون 

600
00:40:15,513 --> 00:40:17,777
لا اعرف شيئا
عن وفاة نيك فولتون 

601
00:40:17,849 --> 00:40:20,409
أعتقد أنك تعرف 

602
00:40:20,485 --> 00:40:24,421
لقد شوهدت تمشي
نحو منزل جوسلين لايرد
فى الوقت الذي مات فيه نيك فولتون 

603
00:40:24,489 --> 00:40:27,947
أنا لم أقتله 
لوحظت عربة عائلية مطابقة لخاصتك  

604
00:40:28,026 --> 00:40:31,518
في تلك الليلة
بالقرب من مكان اكتشاف الجثة 

605
00:40:33,198 --> 00:40:38,226
تريش، لقد أخبرتني أنك كنت تشك
ان رون يقابل امرأة أخرى 

606
00:40:40,605 --> 00:40:43,870
أعتقد أنك ذهبت إلى منزل جوسلين
بعد الحفلة، رون 

607
00:40:43,942 --> 00:40:48,038
لا لتقتل نيك فولتون
لكن لمحاولة إقناع جوسلين
بأعطائك وظيفة المساعد 

608
00:40:48,112 --> 00:40:49,943
ذهبت إليها؟

609
00:40:50,014 --> 00:40:52,209
في تلك الساعة من الليل؟
هذا غير لائق 

610
00:40:52,283 --> 00:40:56,617
رون، كيف امكنك؟
هي التي أرادت الامر بهذه الطريقة 

611
00:41:00,425 --> 00:41:02,484
لقد دعتني مرة أخرى بعد الحفلة 

612
00:41:03,495 --> 00:41:05,759
كنت أعرف ما كان يدور في ذهنها 

613
00:41:05,830 --> 00:41:07,991
لكنني لم أقتل نيك 

614
00:41:08,066 --> 00:41:10,227
كان قد ميت بالفعل عندما وصلت هناك 

615
00:41:11,903 --> 00:41:13,837
لقد

616
00:41:13,905 --> 00:41:16,169
اخبرتني
بالمجئ من الخلف وستكون

617
00:41:16,241 --> 00:41:18,436
ستكون فى انتظارى 

618
00:41:18,510 --> 00:41:21,411
وقالت أنه
كان هناك حادث مروع 

619
00:41:21,479 --> 00:41:23,947
ووعدتني بالوظيفة  

620
00:41:24,015 --> 00:41:28,145
إذا ساعدتها في تحريك الجسد ،
اجعل الأمر يبدو
كما لو كان حدث في مكان آخر 

621
00:41:29,287 --> 00:41:32,313
لذا عدت   
واحضرت العربة

622
00:41:34,526 --> 00:41:38,018
ثم قمنا بتحريك جثة نيك
إلى موقع البناء 

623
00:41:40,164 --> 00:41:42,860
حملته في الطابق العلوي، و

653
00:41:42,934 --> 00:41:44,925 
والقيت به من النافذة

624
00:41:48,106 --> 00:41:51,234
تريش 

625
00:41:51,309 --> 00:41:53,573
لقد وعدتني بالمنصب

626
00:41:54,913 --> 00:41:58,872
ممارسة الحب معها
لم تكن هذه فكرتي، تريش 

627
00:41:58,950 --> 00:42:02,511
كانت فكرتها 
لا ! الآن هذه كذبة بغيضة، ميرسر!

628
00:42:02,587 --> 00:42:05,112
جوسلين لن تكن أبدا
لتأخذك إلى سريرها 

629
00:42:05,189 --> 00:42:07,248
الآن، يجب أن أعرف 
كنا أنا وهي

630
00:42:09,928 --> 00:42:11,919
كنا مقريبين جدا 

631
00:42:13,031 --> 00:42:16,364
ليس بعلاقة جسدية، بالطبع 

632
00:42:16,434 --> 00:42:18,493
أعني، ليس مثل

633
00:42:18,570 --> 00:42:21,334
ابنتها 

634
00:42:21,406 --> 00:42:23,397
حبنا لم يكن بحاجة لذلك 

635
00:42:23,474 --> 00:42:27,433
قد لا تتمكن من
فهم جوسلين، الجير ،

636
00:42:28,479 --> 00:42:33,473
لكن أنا متأكدة من أنك تحبها
كثيرا لتركها تتحمل اللوم
لشيء فعلته انت 

637
00:42:35,420 --> 00:42:38,218
أنا؟

638
00:42:38,289 --> 00:42:40,757
لكنني لم أقتله 

639
00:42:40,825 --> 00:42:44,591
أخذت القطار المتأخر بعد الحفلة
للذهاب إلى بوسطن في تلك الليلة 

640
00:42:44,662 --> 00:42:47,256
لرؤية والدتي 
أخشى من انه لم يكن بامكانك فعل ذلك 

641
00:42:48,266 --> 00:42:51,724
تم تغيير الجدول الزمني 
غادر آخر قطار
قبل وقت طويل من انتهاء الحفلة 

642
00:42:51,803 --> 00:42:55,261
هذا لا يعني أنني قتلته 
لا ، لا 

643
00:42:55,340 --> 00:42:57,570
لكن مذكرة الابتزاز
التى وجدها الرئيس جريفين  

644
00:42:57,642 --> 00:43:02,079
تمت كتابتها على نفس الآلة
التي كتب بها خطاب الاستقالة الخاص بك-
بحرف الألف المنحني

645
00:43:03,147 --> 00:43:08,141
لابد أنه أنت من اتصل
بالرئيس جريفين بمعلومة الخاطئة 

646
00:43:08,219 --> 00:43:10,449
لماذا دافني يا الجير؟

647
00:43:15,426 --> 00:43:17,417
كنت اخشى 

648
00:43:21,065 --> 00:43:24,057
كنت اخشى ان، آه

649
00:43:26,270 --> 00:43:28,261
يتهموا جوسلين 

650
00:43:29,641 --> 00:43:32,735
كان كل ذلك خطأ دافني 
دافني وتلك-

651
00:43:32,810 --> 00:43:34,778
تلك الكتب القذرة 

652
00:43:35,780 --> 00:43:37,748
إنه بسبب دافني   

653
00:43:37,815 --> 00:43:39,783
دخل هذا الرجل في حياة جوسلين 

654
00:43:39,851 --> 00:43:44,185
لماذا لا تخبرنا
حقيقة ما حدث؟

655
00:43:48,960 --> 00:43:50,951
حسنا اه

656
00:43:52,030 --> 00:43:54,123
بعد الحفلة أنا

657
00:43:55,366 --> 00:43:58,824
قررت العودة
وقضاء بعض الوقت مع جوسلين 

658
00:43:58,903 --> 00:44:00,837
كما تعلمى،

659
00:44:00,905 --> 00:44:05,808
لأكون بجانبها بعد
المشهد المروع الذى افتعلته ابنتها 

660
00:44:09,180 --> 00:44:11,444
كانت صداقتنا سرية 

661
00:44:12,583 --> 00:44:16,644
لقد أعطتني مفتاحًا 

662
00:44:19,057 --> 00:44:21,218
و استطعت سماع صوتها
في غرفة النوم 

663
00:44:22,560 --> 00:44:24,551
بدت خائفة 

664
00:44:47,385 --> 00:44:49,376
لقد كان فولتون 

665
00:44:50,988 --> 00:44:53,684
كان يطالبها بالمال 

666
00:44:53,758 --> 00:44:57,319
كان شيئًا له علاقة بدافني 

667
00:44:57,395 --> 00:44:59,420
نوع من الابتزاز 

668
00:45:01,999 --> 00:45:04,797
ثم لمسها 

669
00:45:04,869 --> 00:45:07,394
لقد لمس جوسلين 

670
00:45:10,308 --> 00:45:13,072
قالت له أن ينتظرها  

671
00:45:13,144 --> 00:45:16,272
ريثما تخرج
لاحضار دفتر شيكاتها 

672
00:45:34,632 --> 00:45:37,726
و ضربته بالشمعدان 

673
00:45:40,605 --> 00:45:43,699
ثم خرجت
من خلال الباب

674
00:45:43,775 --> 00:45:46,107
قبل عودتها 

675
00:45:47,178 --> 00:45:49,738
لذلك عندما عادت جوسلين
مع دفتر الشيكات

676
00:45:49,814 --> 00:45:51,805
وجدت نيك ميتًا 

677
00:45:52,917 --> 00:45:55,681
رأت الباب مفتوحا و  

678
00:45:55,753 --> 00:45:58,847
لابد انها اعتقدت
أن دافني قتلته 

679
00:45:58,923 --> 00:46:01,016
عندما وصل رون
بعد بضع دقائق،

680
00:46:01,092 --> 00:46:03,424
اختلقت تلك القصة
عن حادثاً ما 

681
00:46:03,494 --> 00:46:05,325
وأين كانت دافني؟

682
00:46:05,396 --> 00:46:07,694
على ما يبدو نائمة في دار الضيافة 

683
00:46:07,765 --> 00:46:09,824
لابد أنها حقًا
تناولت بعض الحبوب المنومة 

684
00:46:09,901 --> 00:46:12,199
لكن لماذا اعترفت دافني؟

685
00:46:12,270 --> 00:46:14,830
لأنها اعتقدت
أن والدتها قتلته 

686
00:46:14,906 --> 00:46:19,468
اترى، كلا منهما تعرفت
على سلاح القتل
واشتبهت في الآخرى 

687
00:46:19,544 --> 00:46:21,842
أرادت كل واحدة منهم حماية الآخرى 

688
00:46:23,281 --> 00:46:25,306
لم تحبني جوسلين 

689
00:46:27,552 --> 00:46:30,578
أثبت ذلك بإعطائها هذه الوظيفة لميرسر 

690
00:46:30,655 --> 00:46:33,249
لذا، ترى، آه

691
00:46:33,324 --> 00:46:35,315
كان علي الاستقالة 

692
00:46:46,571 --> 00:46:49,836
رئيس جريفين؟ جيسيكا فليتشر 

693
00:46:49,907 --> 00:46:52,569
أنا في منزل ميرسر 

694
00:46:52,643 --> 00:46:57,410
الجير كينيون هنا
ويريد الإدلاء ببيان
حول مقتل نيك فولتون 

695
00:46:58,950 --> 00:47:02,215
لا  لن أكون هنا 

696
00:47:02,286 --> 00:47:04,254
هذه هي قضيتك 

727
00: 47: 04322 -> 00: 47: 08,019

697
00:47:08,092 --> 00:47:10,151
يا للهول  أنا متأخرة 

698
00:47:10,228 --> 00:47:12,219
أرجوكم اعذروني 

