1
00:00:00,000 --> 00:00:00,500
كما ترى ،اللون الرمادى لا يفوز أبدًا
في أيام الأسبوع

2
00:00:01,000 --> 00:00:01,500
كما ترى ،اللون الرمادى لا يفوز أبدًا
في أيام الأسبوع

3
00:00:01,902 --> 00:00:03,927
<i>فى حلقة الليلة
-سباق مثير</i>

4
00:00:05,239 --> 00:00:08,436
<i>يعتقدون أن السباق كان مُدبر مسبقاً ،
و ان لي علاقة بذلك
هذا كلام سخيف</i>

5
00:00:08,509 --> 00:00:10,739
<i>قبل السباق بساعة ،
مرضت للغاية</i>

6
00:00:10,811 --> 00:00:14,508
<i>إذا اعتقدت أنها قتلت الرجل ،
سأعطيها باقة من الورود
ومحامي جيد</i>

7
00:00:14,581 --> 00:00:17,550
<i>- لم تفعل
- لم يقل أحد
انها قتلت بوين بنفسها</i>

8
00:00:17,618 --> 00:00:19,609
<i>لكنها يمكن أن تكون متواطئة</i>

9
00:00:19,686 --> 00:00:22,348
<i>باستخدام المسدس المهدئ الخاص بى
سيكون ذلك غباءً نوعا ما؛ أليس كذلك؟</i>

10
00:00:23,290 --> 00:00:25,781
<i>بولي ، انت تعلم الى اين
نحن ذاهبون؟
إلى أين تأخذني؟</i>

11
00:00:25,859 --> 00:00:26,883
<i>غداء مبكر</i>

12
00:01:24,351 --> 00:01:26,478
<i>بشكل منفصل ، إنه امر سلس يا فينس</i>

13
00:01:26,553 --> 00:01:28,714
<i>لو اكثرنا منه ،
سنختنق</i>

14
00:01:28,789 --> 00:01:31,121
<i>كيف عرف ان مايك جان
يراهن في جميع أنحاء المدينة؟</i>

15
00:01:33,160 --> 00:01:35,094
<i>يمكنني أن أضيف</i>

16
00:01:38,398 --> 00:01:40,332
<i>بلى؟</i>

17
00:01:42,569 --> 00:01:44,503
<i>بلى</i>

18
00:01:50,277 --> 00:01:52,302
<i>إنها فيجاس</i>

19
00:01:56,350 --> 00:01:59,513
<i>مرحبا توني
كيف تجري الأمور'؟</i>

20
00:02:01,455 --> 00:02:04,185
<i>توني ، خذ الأمور ببساطة
تذكر ضغط دمك</i>

21
00:02:05,759 --> 00:02:08,660
<i>أنكورز اهوي؟ بلى،
وضعت رهان صغير</i>

22
00:02:08,729 --> 00:02:11,357
<i>اه راهنت ب 20 الف
انت مراهن ب 50؟</i>

23
00:02:13,333 --> 00:02:15,563
<i>بلى أعلم أن الأحتمالات20 إلى 1
فى السباق الصباحى</i>

24
00:02:15,636 --> 00:02:20,130
<i>توني ، دعني
ابحث الأمر ، حسنا؟</i>

25
00:02:20,207 --> 00:02:22,471
<i>سوف أعتني بذلك
لا تقلق</i>

26
00:02:31,385 --> 00:02:33,979
<i>ذلك المدرب المعتوه بوين؟</i>

27
00:02:34,054 --> 00:02:36,022
<i>وهذا الطبيب البيطري الرديء؟</i>

28
00:02:36,089 --> 00:02:38,182
<i>إنهم يحاولون القيام بخدعة
أخرى</i>

29
00:02:51,672 --> 00:02:53,606
<i>اهدئ قليلا،
يا مجنون ،</i>

30
00:02:53,674 --> 00:02:56,768
<i>وإلا سأحولك إلى عشاء
لكلبى الدوبيرمان</i>

31
00:02:56,843 --> 00:02:58,834
<i>قف يا فتى قف</i>

32
00:03:08,822 --> 00:03:10,756
<i>هل لدينا مشكلة يا مايك؟</i>

33
00:03:12,426 --> 00:03:14,792
<i>لا مشكلة يا جاكي
إنه بحالة جيدة كالدولار</i>

34
00:03:14,861 --> 00:03:17,853
<i>أو ، في هذه الحالة ،
مليون</i>

35
00:03:17,931 --> 00:03:21,128
<i>تفضل يا سيد بوين
أريد اللجام الآخر يا فتى ،
وإحضر الوامضات</i>

36
00:03:21,201 --> 00:03:23,135
<i>لا يستخدم انكورز اهوى أبدًا الوامضات</i>

37
00:03:23,203 --> 00:03:26,536
<i>لا تجادلني يا غبي
احضر الآخر
ولا مزيد من الجدال</i>

38
00:03:28,675 --> 00:03:31,200
<i>الصغار
يعتقدون أنهم يعرفون كل شيء</i>

39
00:03:31,278 --> 00:03:34,441
<i>يا جاك ، ما هذا بحق الجحيم
ماذا يفعل هنا؟</i>

40
00:03:34,514 --> 00:03:37,381
<i>من الأفضل ان تبتعد عن هنا</i>

41
00:03:43,991 --> 00:03:46,619
<i>فينس شكمان؟
هذه مفاجأة</i>

42
00:03:48,929 --> 00:03:51,898
<i>اتحب المفاجآت ،
يا بوين؟ وأنا ايضاً</i>

43
00:03:51,965 --> 00:03:54,058
<i>إلا أنني أحب
القيام بالمفاجأة</i>

44
00:04:00,173 --> 00:04:03,142
<i>غريب ، يبدو
لى مثل اى رهان بنسبة 20ل1</i>

45
00:04:04,177 --> 00:04:07,874
<i>ماعدا ان صديقك
الطبيب البيطري ، السيد جان ،</i>

46
00:04:07,948 --> 00:04:10,007
<i>وضع 20 الف عليه</i>

47
00:04:10,083 --> 00:04:13,143
<i>آه ، أنت تعرف ان مايك
يحب المغامرة قليلاً</i>

48
00:04:13,220 --> 00:04:15,814
<i>أوه نعم نعم
أتذكر متى كان؟
العام الماضي أنت أه-</i>

49
00:04:15,889 --> 00:04:18,585
<i>انك غامرت مغامرة كبيرة
وكنت محظوظًا جدًا</i>

50
00:04:18,659 --> 00:04:21,492
<i>كلفني ذلك الحصان
مئات الالاف</i>

51
00:04:21,561 --> 00:04:25,053
<i>معظمها لصالح مايك جان
هذا يحدث يا فينس</i>

52
00:04:25,132 --> 00:04:28,295
<i>لكن ليس اليوم انكورز اهوي
يمارس الرياضة فحسب</i>

53
00:04:28,368 --> 00:04:31,394
<i>أنا آمل ذلك أنا آمل ذلك</i>

54
00:04:31,471 --> 00:04:35,407
<i>لأنه إذا ذلك المتذمر
دخل السباق وفاز ،</i>

55
00:04:35,475 --> 00:04:38,740
<i>قد أصل إلى الاستنتاج
أن هناك شيئًا ما
غير سليم يجرى هنا</i>

56
00:04:38,812 --> 00:04:41,940
<i>أنت مجنون يا فينس
لا يمكن لأحد أن يجعل الحصان يفوز</i>

57
00:04:42,015 --> 00:04:44,313
<i>الآن ، لا أعرف
كيف فعلت ذلك ، لكنني سأعرف</i>

58
00:04:44,384 --> 00:04:47,842
<i>وعندما أفعل ، اولاً-
سأستعيد نقودي</i>

59
00:04:47,921 --> 00:04:53,120
<i>ثانياً - سأجعل
السيد جوزمان هنا
يزورك زيارة صغيرة ،</i>

60
00:04:53,193 --> 00:04:55,491
<i>وسنكتشف مدى جودة
التأمين الصحي الخاص بك</i>

61
00:04:56,763 --> 00:04:59,357
<i>لا تهددني
اهددك؟</i>

62
00:04:59,433 --> 00:05:01,560
<i>اهددك يا ​​بوين؟
وما الذى أوحى لك بهذه الفكرة؟</i>

63
00:05:12,145 --> 00:05:14,375
<i>جاك ، ربما- ربما
يجب علينا إعادة التفكير في هذا</i>

64
00:05:14,448 --> 00:05:16,609
<i>لقد تأخرنا قليلا عن ذلك الآن</i>

65
00:05:16,683 --> 00:05:19,243
<i>على أي حال ، ما الذي يمكنه إثباته؟ لا شئ'</i>

66
00:05:19,319 --> 00:05:22,049
<i>حسنًا ، ها أنت ذا يا سيد بوين</i>

67
00:05:22,122 --> 00:05:27,788
<i>حان الوقت
الآن ، خذ انكورز اهوى
إلى الحلبة و جعله يستعد</i>

68
00:05:35,869 --> 00:05:39,134
<i>فقلت لزوجتي ،
إذا كان الطفل يريد الانضمام إلى البحرية ،
فدعيه</i>

69
00:05:39,206 --> 00:05:41,572
<i>فما اهمية التعليم الجامعي
هذه الأيام؟</i>

70
00:05:41,641 --> 00:05:45,133
<i>إذهبى إلى
مكتب إعانة البطالة وانظرى فيه
سيكون الحساب 21.50 ، سيدة فليتشر</i>

71
00:05:45,212 --> 00:05:47,510
<i>حسنًا ، شكرًا لك يا إرني ،
واحتفظ بالباقى</i>

72
00:05:47,581 --> 00:05:51,517
<i>شكراً أنا آسف أن ابنة أختك
لن تركب الحصان الفائز ،
لكن كما قلت ، إنها مع مقاتل حقيقي</i>

73
00:05:51,585 --> 00:05:54,577
<i>إذا كنت مهتمة،
لدى معلومة عن رهان
أنا لست مراهنة</i>

74
00:05:54,654 --> 00:05:57,452
<i>هذا ما كنت أقوله
قبل ان يسحبنى صهرى
إلى السباقات</i>

75
00:05:57,524 --> 00:05:59,617
<i>لذا الآن أضع مالي
في حزام النقود تحت ملابسى الداخلية</i>

76
00:05:59,693 --> 00:06:01,786
<i>بهذه الطريقة يجب على أن خلع ملابسي
للحصول على أموالي</i>

77
00:06:01,862 --> 00:06:04,194
<i>حسنًا ، هذه احدى الطرق
للتمسك بأموالك</i>

78
00:06:04,264 --> 00:06:08,064
<i>هل تمزحين؟
إذا كان لدي رهان جيد
لذهبت لنافذة  الرهانات عارى</i>

79
00:06:24,351 --> 00:06:26,285
<i>تريسي</i>

80
00:06:26,353 --> 00:06:29,481
<i>عمة جيس
أوه ، لا أصدق ذلك</i>

81
00:06:29,556 --> 00:06:32,423
<i>أوه ، من الرائع جدا أنك هنا
حسنًا ، هل لحقت بالسباق الكبير؟</i>

82
00:06:32,492 --> 00:06:35,154
<i>بالطبع
لماذا لم تخبريني
كنت سألتقي بك</i>

83
00:06:35,228 --> 00:06:38,322
<i>أوه ، لا ، لا ، لا
كنت في طريقي إلى سان فرانسيسكو ،</i>

84
00:06:38,398 --> 00:06:41,196
<i>وأخبرني مارتن انك
قد تفوزى
بالمركز الأول</i>

85
00:06:41,268 --> 00:06:44,465
<i>حسنًا ، أتمنى أن أجلب
لك بعض الحظ الجيد
أوه ، سأحتاج إلى ذلك</i>

86
00:06:44,538 --> 00:06:47,803
<i>كان أبي هنا الأسبوع الماضي
لا تعجبه كثيرًا فكرة
وجود فارس في الأسرة</i>

87
00:06:47,874 --> 00:06:50,502
<i>أوه ، حسنًا ، أعطيه
وقت ليعتاد على الفكرة</i>

88
00:06:50,577 --> 00:06:53,307
<i>اتتذكر عندما أقسم انه
لن يستخدم الجازولين النقى أبدًا؟
أجل</i>

89
00:06:53,380 --> 00:06:56,577
<i>أوه ، ها هي صديقتي فيكي
فيكي فيكي</i>

90
00:06:57,717 --> 00:06:59,776
<i>فيكي فيكي</i>

91
00:06:59,853 --> 00:07:02,549
<i>اوه الرجال
انهم يقودونني للجنون</i>

92
00:07:02,622 --> 00:07:05,716
<i>خاصة اللاتينين
وخاصة الرجل الذى
تزوجته</i>

93
00:07:05,792 --> 00:07:07,953
<i>ماذا فعل الان؟
حسنًا ، إنه مريض</i>

94
00:07:08,028 --> 00:07:13,489
<i>لكن هل تعتقدى أنه سيذهب إلى الفراش؟
لا ، السيد ماكيسمو
سيدخل هذا السباق</i>

95
00:07:13,567 --> 00:07:16,195
<i>عمة جيس ، هذه صديقتي ،
فيكي جاليجوس</i>

96
00:07:16,269 --> 00:07:18,396
<i>أوه ، أنا مسرورة بلقائك يا فيكي
سعدت بمقابلتك ايضا</i>

97
00:07:18,472 --> 00:07:20,997
<i>شكرا لك
زوجها كارلوس ،
فارس رائع</i>

98
00:07:21,074 --> 00:07:23,099
<i>انه ذكي-
ذكي وعنيد</i>

99
00:07:23,176 --> 00:07:25,440
<i>ربما لو
تحدثت إليه يا تريسي</i>

100
00:07:25,512 --> 00:07:29,312
<i>هيا يا فيكي إذا لم تستطعى اقناعه
فلن يستطيع احد
أوه ، أنت لطيفة</i>

101
00:07:30,383 --> 00:07:32,851
<i>أنا أخبرك يا سيد بوين
معدتي تقتلني</i>

102
00:07:32,919 --> 00:07:35,888
<i>سأوصلك إلى المستشفى
بعد السباق مباشرة</i>

103
00:07:40,193 --> 00:07:43,026
<i>انكور اهوى
يجب أن يفوز بهذا السباق</i>

104
00:07:44,097 --> 00:07:46,122
<i>استمع الآن يا جاليجوس ،</i>

105
00:07:46,199 --> 00:07:48,531
<i>لقد واجهت الكثير من المشاكل
لجلبك إلى هذا البلد</i>

106
00:07:48,602 --> 00:07:50,797
<i>ويمكنني أن أعيدك
لبلدك مرة أخرى بنفس السهولة</i>

107
00:07:50,871 --> 00:07:54,136
<i>لا تهددني هناك
أشياء يمكنني أن أقولها أيضًا</i>

108
00:07:54,207 --> 00:07:56,368
<i>لكنك لن تفعل يا كارلوس
وأنت تعرف لماذا</i>

109
00:07:57,944 --> 00:08:00,538
<i>كارلوس</i>

110
00:08:02,983 --> 00:08:05,349
<i>اوه ما خطبك؟</i>

111
00:08:05,418 --> 00:08:07,579
<i>انه بخير انه بخير
إنها معدتي فقط</i>

112
00:08:07,654 --> 00:08:09,554
<i>أوه ، عزيزي ، أنت بحاجة إلى طبيب</i>

113
00:08:09,623 --> 00:08:12,649
<i>أوه ، نعم ، أنت على حق
أين المستشفى؟
إنه قريب جداً</i>

114
00:08:12,726 --> 00:08:14,353
<i>لا ، أنا بخير</i>

115
00:08:14,427 --> 00:08:16,827
<i>لا ، كارلوس أنك
ستأتى معي وبلا جدال</i>

116
00:08:16,897 --> 00:08:19,024
<i>- هيا
- حسنا انتِ</i>

117
00:08:19,099 --> 00:08:21,966
<i>أنت ستأخذى مكان كارلوس
على انكورز اهوى</i>

118
00:08:22,035 --> 00:08:24,503
<i>أنا؟
هل أبدو وكأنني أتحدث
إلى ويلي شومخر؟</i>

119
00:08:24,571 --> 00:08:27,665
<i>نعم انت أتريدى
الأشتراك فى السباق أم لا؟</i>

120
00:08:28,909 --> 00:08:32,902
<i>تفضلى يا عزيزتي
كارلوس لن يركب أي شيء اليوم</i>

121
00:08:33,914 --> 00:08:36,109
<i>حسنًا يا سيد بوين
شكرا لك</i>

122
00:08:36,182 --> 00:08:38,116
<i>عمة جيس-
عمتك ، هاه؟</i>

123
00:08:38,184 --> 00:08:40,118
<i>أوه ، سعيد بلقائك
شكرا لك</i>

124
00:08:40,186 --> 00:08:42,017
<i>استخدمى المكان المخصص لي
فقط أخبرى المضيف</i>

125
00:08:42,088 --> 00:08:44,955
<i>اشكرك
حسنًا ، حظًا سعيدًا يا تريسي
شكرا لك</i>

126
00:08:45,025 --> 00:08:46,959
<i>سأراك بعد السباق</i>

127
00:08:47,027 --> 00:08:49,393
<i>الآن استمع إلى بعناية يا فتاتى
فيكي ، سأقدم لك يد المساعدة</i>

128
00:08:49,462 --> 00:08:52,898
<i>إليك كيف أريدك أن تركبى فى هذا السباق
أريدك أن تفعلى كل ما أقوله لك</i>

129
00:08:52,966 --> 00:08:54,900
<i>وبلا أسئلة-
أتفهمى؟
نعم يا سيدي</i>

130
00:08:56,202 --> 00:08:58,636
<i>امامكم خمس عشرة دقيقة</i>

131
00:09:07,113 --> 00:09:10,514
<i>رقم 7 ، إيفان المشاغب</i>

132
00:09:10,584 --> 00:09:14,543
<i>سيحمل وزن إضافي قدره
ثلاثة وربع باوند</i>

133
00:09:16,356 --> 00:09:19,484
<i>عفوا انا اتسائل-
عن ما اذا كان يمكنني استعارة منظارك
فقط للحظة؟</i>

134
00:09:19,559 --> 00:09:23,427
<i>أوه ، يمكنك بالتأكيد
أوه ، لابد أنك  صديقًة
لجاك بوين</i>

135
00:09:23,496 --> 00:09:26,556
<i>أه ، أنا كريستين كاربنتر
وهذا زوجي كليف</i>

136
00:09:26,633 --> 00:09:28,965
<i>وأنت محقة تماما</i>

137
00:09:29,035 --> 00:09:31,503
<i>أعني ، كيف يمكنك أن تعرفى
على أي حصان تراهنى عليه-
كريستين-</i>

138
00:09:31,571 --> 00:09:34,438
<i>لقد طلبت منظارك فقط ،
ليست محاضرة عن السباق</i>

139
00:09:34,507 --> 00:09:36,668
<i>أوه ، اخرس يا كليف
أنا فقط أحاول أن أكون ودودًة</i>

140
00:09:36,743 --> 00:09:39,576
<i>شكرا جزيلا</i>

141
00:09:46,953 --> 00:09:49,080
<i>شكرا جزيلا
أنا جيسيكا فليتشر</i>

142
00:09:49,155 --> 00:09:51,089
<i>أوه ، أنا مسرورة
لمقابلتك يا جيسيكا</i>

143
00:09:56,029 --> 00:09:57,963
<i>أوه ، كريستين ،
بحق السماء</i>

144
00:09:58,031 --> 00:10:02,195
<i>كليفى ، يمكن لأى أحمق
أن يرى ، إذا فقط فتح عينيه</i>

145
00:10:02,268 --> 00:10:06,671
<i>عفوا
ما الذي يمكن رؤيته بوضوح؟</i>

146
00:10:06,740 --> 00:10:09,470
<i>وشاحك
حرير كستنائي وبيج</i>

147
00:10:09,542 --> 00:10:11,601
<i>انظرى هنا-
رقم 5</i>

148
00:10:11,678 --> 00:10:14,511
<i>ساعة الغداء
حرير الكستناء والبيج</i>

149
00:10:14,581 --> 00:10:16,640
<i>الآن هذا نذيراً
يدعو للتفائل</i>

150
00:10:18,985 --> 00:10:21,112
<i>اوه مرحبًا يا كريس مرحبًا يا كليف</i>

151
00:10:21,187 --> 00:10:24,452
<i>قبلة قبلة أرى ان ثلاثتكم
قد التقيتم بالفعل</i>

152
00:10:24,524 --> 00:10:26,890
<i>وهذا ليس كل شيء
أعطتني جيسيكا</i>

153
00:10:26,960 --> 00:10:28,928
<i>الفائز الأول لي لهذا اليوم</i>

154
00:10:28,995 --> 00:10:30,929
<i>انه شيئا يتعلق
بلون وشاحي</i>

155
00:10:30,997 --> 00:10:33,557
<i>آمل أن يكن الحصان يعلم ذلك</i>

156
00:10:33,633 --> 00:10:37,330
<i>حسنًا ، كريس متعمقة جدًا
في العلامات والدلائل</i>

157
00:10:38,471 --> 00:10:42,532
<i>أنا شخصياً أتمنى أن تتعلم
ان تكون تتصرف بشكل علمي مثلي</i>

158
00:10:42,609 --> 00:10:45,077
<i>الآن هذا هو الفائز
لهذا السباق هنا-</i>

159
00:10:45,145 --> 00:10:48,740
<i>إنه ايجرول
كما ترى ، الجميع يعرف
أن الحظ يضرب ثلاث مرات</i>

160
00:10:48,815 --> 00:10:50,942
<i>الآن المنصة السادسة
فازت مرتين بالفعل</i>

161
00:10:51,017 --> 00:10:54,646
<i>لذلك فالفائز في هذا السباق
سيكون ايجرول لانه فى المنصة السادسة</i>

162
00:10:54,721 --> 00:10:57,417
<i>نعم بالطبع</i>

163
00:10:57,490 --> 00:11:00,152
<i>هذه طريقة علمية جدًا</i>

164
00:11:01,995 --> 00:11:04,054
<i>اه كيف حال كارلوس؟</i>

165
00:11:04,130 --> 00:11:08,191
<i>أوه ، إنه يستريح
كان عليهم اجراء غسيل لمعدته</i>

166
00:11:08,268 --> 00:11:10,202
<i>أعتقد أن السبب شيئًا ما أكله</i>

167
00:11:10,270 --> 00:11:12,397
<i>حسنًا ، أنا سعيدة لأنه لم يكن
شيء أكثر خطورة</i>

168
00:11:12,472 --> 00:11:15,134
<i>مم-مم
هل السيد بوين سينضم إلينا هنا؟</i>

169
00:11:15,208 --> 00:11:18,041
<i>أوه لا لا انه لا يشاهد
سباق خيله أبدًا</i>

170
00:11:18,111 --> 00:11:22,844
<i>يقف في الحلبة
بالقرب من الكشك ويسمع السباق
فوق مكبر الصوت</i>

171
00:11:22,916 --> 00:11:27,182
<i>يبدو أن السيدة كاربنتر ليست الوحيدة
المؤمنة بالخرافات هنا</i>

172
00:11:30,256 --> 00:11:32,190
<i>ماذا عن انكورز اهوي؟</i>

173
00:11:32,258 --> 00:11:35,853
<i>هل تعتقدى أنه يمكننى ، آه ،
المخاطرة بالرهان عليه بدولارين؟</i>

174
00:11:35,929 --> 00:11:37,897
<i>اتريد الحقيقة؟
-</i>

175
00:11:38,965 --> 00:11:41,593
<i>إن فرص فوزه 20 إلى 1
ليست مقابل لا شيء</i>

176
00:11:41,668 --> 00:11:45,695
<i>يا للهول وكنت آمل
أن تفوز تريسي أخيرًا</i>

177
00:11:45,772 --> 00:11:48,240
<i>حسنًا ، ليس فى هذا السباق</i>

178
00:11:48,308 --> 00:11:50,902
<i>الآن ، كما ترى انا شخصيًا ،
أحب فروست بوي</i>

179
00:11:50,977 --> 00:11:53,844
<i>انظرى الآن ، أعتقد حقًا
انه جاهز اترى؟
إنه هناك</i>

180
00:11:53,913 --> 00:11:57,371
<i>انظر ، ها هو
أوه ، من الأفضل أن أسرع
إذا كنت أريد وضع رهانى</i>

181
00:11:57,450 --> 00:12:01,580
<i>يمكن أن تكون هذه الصفوف ،
كما يقول كارلوس ، "فظيعة"</i>

182
00:12:05,125 --> 00:12:08,390
<i>بيني وبينك،
فروست بوى ليس امامه اى فرصة</i>

183
00:12:08,461 --> 00:12:10,452
<i>اوه؟
لا ، إنه رمادي</i>

184
00:12:10,530 --> 00:12:12,691
<i>كما ترى ،الرمادى لا يفوز أبدًا
في أيام الأسبوع</i>

185
00:12:12,766 --> 00:12:16,202
<i>حقا؟
كم هذا غريب</i>

186
00:12:16,269 --> 00:12:19,705
<i>كان هناك تغيير في الفرسان
على انكورز اهوى</i>

187
00:12:19,773 --> 00:12:23,903
<i>تريسي ماكجيل
ستحل محل كارلوس جاليجوس</i>

188
00:12:23,977 --> 00:12:26,377
<i>لن يكون هناك زيادة في الوزن</i>

189
00:12:27,914 --> 00:12:31,509
<i>وتم شطب فورست بوى</i>

190
00:12:33,820 --> 00:12:36,186
<i>يا اه-</i>

191
00:12:36,256 --> 00:12:39,089
<i>الآن ، تذكرى ما
قلته لك - ايجرول</i>

192
00:12:39,159 --> 00:12:42,526
<i>نعم بالتأكيد نعم ، سأتذكر</i>

193
00:12:48,201 --> 00:12:50,169
<i>رقم 3</i>

194
00:12:50,236 --> 00:12:52,170
<i>هذا الرهان ملغى ؛ شكمان
لنذهب</i>

195
00:12:52,238 --> 00:12:54,570
<i>ماذا تفعل بحق الجحيم؟
هذا مضماري</i>

196
00:12:54,641 --> 00:12:57,610
<i>وأنا أبقي الأمور نظيفة
هذا يعني أنني لا أريد
حثالة مثلك أن تتسكع هنا</i>

197
00:12:57,677 --> 00:13:00,271
<i>لدى حق
لأكون هنا مثل أي شخص
رقم 3؟</i>

198
00:13:00,346 --> 00:13:03,213
<i>انكورز اهوي 20 إلى 1
ماذا تعرفه
و لا أحد أخر يعرفه ؟</i>

199
00:13:03,283 --> 00:13:05,251
<i>كان لدي حدس ، هذا كل شيء
كان لدي حدس</i>

200
00:13:05,318 --> 00:13:08,344
<i>يا ايها الماكرأنك
تتستر على شئ ما
-</i>

201
00:13:08,421 --> 00:13:11,151
<i>الآن ، ما الذي يحدث؟
أنا من محبي السباق ، هذا كل شيء
أنا من محبي السباق</i>

202
00:13:11,224 --> 00:13:15,126
<i>وأصدقائك في فيجاس ،
كلهم ممثلى للجمعيات خيرية
الآن لنذهب</i>

203
00:13:15,195 --> 00:13:17,561
<i>تحرك
لقد مضى وقت طويل منذ</i>

204
00:13:17,630 --> 00:13:19,757
<i>ان تمكنت من إعادة تشكيل
وجه شخص ما</i>

205
00:13:19,833 --> 00:13:22,324
<i>ما هذا؟
خاصة شخص
بجمالك</i>

206
00:13:22,402 --> 00:13:24,962
<i>دقيقتان للبدأ-
-</i>

207
00:13:26,873 --> 00:13:28,932
<i>أوه ، فيكي ،
أنا آسفة بشأن فروست بوى</i>

208
00:13:29,008 --> 00:13:31,704
<i>لماذا ؛ ما الذى حدث؟
حسنًا ، الم تسمعى
الإعلان؟</i>

209
00:13:31,778 --> 00:13:33,439
<i>لا
لقد تم شطبه</i>

210
00:13:33,513 --> 00:13:37,745
<i>يا حسنًا ، أعتقد أنه يمكنني
استرداد اموالى بعد السباق</i>

211
00:13:37,817 --> 00:13:39,808
<i>الآن يمكنني مساعدتك
فى تشجيع تريسي</i>

212
00:13:39,886 --> 00:13:42,616
<i>عزيزتى انها ستحتاج
ذلك وأكثر</i>

213
00:13:43,623 --> 00:13:46,683
<i>سيد فيليبس ، لدينا معركة بالأيدي
في المستوى الثاني</i>

214
00:13:46,759 --> 00:13:49,421
<i>واحد منهم لديه سكين
سأحتاج إلى بعض الدعم</i>

215
00:13:49,495 --> 00:13:52,464
<i>نحن في طريقنا</i>

216
00:13:52,532 --> 00:13:55,831
<i>اخرج من هنا ، شكمان
أذا رايتك هنا مرة أخرى ،
لن أكون ودودًا جدًا</i>

217
00:13:55,902 --> 00:13:57,995
<i>رفع العلم</i>

218
00:14:27,934 --> 00:14:29,868
<i>إنها- إنها قادمة</i>

219
00:14:51,257 --> 00:14:53,191
<i>لا أستطيع أن أصدق ذلك
لقد فازت</i>

220
00:14:53,259 --> 00:14:56,353
<i>أنا أيضا
لابد أن شخص ما قام بالكثير من الدعاء</i>

221
00:14:59,899 --> 00:15:02,197
<i>سنحتفل بالشمبانيا بالتأكيد</i>

222
00:15:02,268 --> 00:15:04,828
<i>و ربما الكافيار هل تعرفى
بكم فازت للتو؟</i>

223
00:15:04,904 --> 00:15:07,304
<i>عشرة بالمائة من الأرباح
هذا 5000 دولار</i>

224
00:15:07,373 --> 00:15:09,170
<i>مهلا مهلا
نحن بحاجة إلى طبيب</i>

225
00:15:09,242 --> 00:15:12,575
<i>السيد بوين في الكشك
يبدو أنه فقد وعيه
أو شيء ما</i>

226
00:15:13,646 --> 00:15:15,944
<i>ماذا؟</i>

227
00:15:17,016 --> 00:15:19,109
<i>اوه</i>

228
00:15:34,100 --> 00:15:37,558
<i>حسنًا يا رفاق هل تستطيعوا
فتح الطريق؟ دعني أعبر
دع الرجل يمر من فضلك</i>

229
00:15:37,637 --> 00:15:40,071
<i>مرحبًا بات
أيها الملازم</i>

230
00:15:40,139 --> 00:15:42,073
<i>امر بشع</i>

231
00:15:44,344 --> 00:15:46,335
<i>عمة جيس</i>

232
00:15:47,613 --> 00:15:50,343
<i>ماذا يحدث هنا؟ قال أحدهم
أن السيد بوين مات</i>

233
00:15:50,416 --> 00:15:53,214
<i>أخشى أن هذا صحيح يا تريسي
لقد قتل</i>

234
00:15:53,286 --> 00:15:55,777
<i>قتل؟
أوه لا لكن لماذا؟</i>

235
00:15:55,855 --> 00:15:59,382
<i>سيدة فليتشر ، الشرطة
تود التحدث معك</i>

236
00:15:59,459 --> 00:16:02,292
<i>نعم بالتأكيد
تريسي ، سأعود حالاً</i>

237
00:16:04,564 --> 00:16:08,591
<i>سيدة فليتشر
الملازم ميسكو ، من القسم الجنائى</i>

238
00:16:08,668 --> 00:16:12,104
<i>مما علمته فانت من
وجدت الجثة
اه نعم صحيح</i>

239
00:16:12,171 --> 00:16:15,868
<i>هل حركته؟
حسنًا ، لقد قلبته
لمعرفة ما إذا كان على قيد الحياة</i>

240
00:16:15,942 --> 00:16:18,467
<i>ذلك وانت
خارجة الي الحلبة هل هذا صحيح؟</i>

241
00:16:18,544 --> 00:16:20,944
<i>نعم بالتأكيد كنت في طريقي
لأهنئ ابنة أخي</i>

242
00:16:21,014 --> 00:16:23,141
<i>لقد فازت في السباق الأخير
أوه ، ابنة أختك</i>

243
00:16:23,216 --> 00:16:25,150
<i>ستكون تلك تريسي ماكجيل؟
نعم</i>

244
00:16:25,218 --> 00:16:27,618
<i>اذا ماذا حدث
إلى كارلوس جاليجوس؟
حسنًا ، لقد مرض</i>

245
00:16:27,687 --> 00:16:30,019
<i>كان على السيد بوين تغيير الفرسان
في اللحظة الاخيرة</i>

246
00:16:30,089 --> 00:16:32,023
<i>هل هذا صحيح؟</i>

247
00:16:32,091 --> 00:16:35,117
<i>لذا قل لي بالضبط
ما رأيتيه وفعلتيه</i>

248
00:16:35,194 --> 00:16:37,128
<i>أوه حسنًا ، آه-</i>

249
00:16:37,196 --> 00:16:40,256
<i>حسنًا ، لقد رأيت السيد بوين يرقد
هناك على جانبه ميت</i>

250
00:16:40,333 --> 00:16:42,927
<i>كيف عرفت
أنه ميت؟</i>

251
00:16:43,002 --> 00:16:45,766
<i>حسنًا ، في الواقع لم أعرف ذلك
حتى قلبته</i>

252
00:16:45,838 --> 00:16:49,239
<i>ورأيت سهم المهدئ
يخرج من صدره</i>

253
00:16:49,308 --> 00:16:52,243
<i>أظن ، كما ترى ،
أنه حاول أن يستدير ،</i>

254
00:16:52,311 --> 00:16:55,280
<i>يزحف نحو
الجدار الخلفي للكشك ،</i>

255
00:16:55,348 --> 00:16:58,442
<i>ربما للوصول إلى سترته ،
المعلقة هنا
على الجدار</i>

256
00:16:58,518 --> 00:17:00,418
<i>هذا ما تعتقديه؟</i>

257
00:17:00,486 --> 00:17:02,920
<i>حسنًا ، لقد لاحظت ان
هناك شئ ثقيل جدا</i>

258
00:17:02,989 --> 00:17:05,787
<i>في جيبه اليمين   ،
واعتقدت أنه قد يكون مسدس</i>

259
00:17:05,858 --> 00:17:08,622
<i>اه ايضا-</i>

260
00:17:08,694 --> 00:17:11,322
<i>أيها الملازم ، انظر</i>

261
00:17:11,397 --> 00:17:14,195
<i>هذه محض
تكهنات من جانبي</i>

262
00:17:14,267 --> 00:17:18,101
<i>تبدين أشبه بشاهدة عيان
كنت تقولى "أيضا" ماذا؟</i>

263
00:17:18,171 --> 00:17:22,801
<i>حسنًا ، مع حالة القش
الذى على الأرض كما هو</i>

264
00:17:22,875 --> 00:17:25,708
<i>والأوساخ على سرواله
عند الركبتين</i>

265
00:17:25,778 --> 00:17:29,236
<i>كل هذا يشير إلى أن-
أنه حاول الزحف ،</i>

266
00:17:29,315 --> 00:17:31,374
<i>ثم حاول الوقوف</i>

267
00:17:31,451 --> 00:17:33,578
<i>في هذا الاتجاه</i>

268
00:17:33,653 --> 00:17:36,884
<i>ليمسك بسترته ،
لكنه لم ينجح</i>

269
00:17:36,956 --> 00:17:38,924
<i>بلا مزاح</i>

270
00:17:38,991 --> 00:17:41,892
<i>أيها الملازم ، ببساطة يمكنك
أن تنظر إلى</i>

271
00:17:41,961 --> 00:17:45,226
<i>خدوش الأظافر على هذا اللوح الخشبي ،
ثم مقدمة
أصابعه-</i>

272
00:17:45,298 --> 00:17:47,232
<i>أعني ، خشنة ومُدممة</i>

273
00:17:47,300 --> 00:17:49,131
<i>هل أنتِ شرطية؟</i>

274
00:17:49,202 --> 00:17:51,466
<i>لا لا
أنا كاتبة</i>

275
00:17:51,537 --> 00:17:54,802
<i>روائية، اكتب الغاز
الغاز جرائم القتل</i>

276
00:17:54,874 --> 00:17:56,808
<i>فهمت
مثل تشارلي شان ، هاه؟</i>

277
00:17:56,876 --> 00:17:59,071
<i>رائع
أيها الملازم</i>

278
00:17:59,145 --> 00:18:01,170
<i>هل هناك مسدس
في ذلك الجيب؟</i>

279
00:18:01,247 --> 00:18:05,183
<i>أيها الملازم ميسكو لقد حددنا موقع "
مايك جان الطبيب البيطري</i>

280
00:18:05,251 --> 00:18:08,118
<i>هل قمت بفحص الحقيبة؟
مسدسه المهدئ مفقود</i>

281
00:18:08,187 --> 00:18:10,815
<i>حسنًا ، ماذا عن ذلك؟</i>

282
00:18:10,890 --> 00:18:14,758
<i>سيدة فليتشر ، يمكنك الذهاب
شكرا جزيلا
لمساعدتك</i>

283
00:18:14,827 --> 00:18:18,092
<i>أوه ، حسنًا ، يسعدني تقديم المساعدة
لقد قدمت لى
مساعدة اكثر مما أحتاج</i>

284
00:18:18,164 --> 00:18:21,600
<i>حسنًا ، صدقني أيها الملازم ،
ليس لدي اى نية
فى التدخل في قضيتك</i>

285
00:18:21,667 --> 00:18:25,125
<i>حدسي يخبرني بشئ مختلف
ربما يكون عسر الهضم</i>

286
00:18:25,204 --> 00:18:27,365
<i>انظر ، لا أعرف
ما الذي تتحدث عنه</i>

287
00:18:27,440 --> 00:18:29,840
<i>لقد كنت ممطتية الحصان
قبل وقت البدأ ب20 دقيقة</i>

288
00:18:29,909 --> 00:18:32,400
<i>نحن على استعداد لأخذ
اقوالك يا آنسة ماكجيل</i>

289
00:18:32,478 --> 00:18:35,641
<i>تريسي ، ما هي المشكلة؟
معذرة يا سيدتي
هذا يخص اعمال المضمار</i>

290
00:18:35,715 --> 00:18:39,481
<i>يعتقدون أن السباق كان مدبر
وأن لي علاقة بذلك
أوه ، هذا سخيف</i>

291
00:18:39,552 --> 00:18:44,114
<i>آنسة ماكجيل ، لن أناقش
هذه المسألة علي مرأى ومسمع من
الناس أو أقاربك</i>

292
00:18:44,190 --> 00:18:47,489
<i>أقترح أن تأتي معي الآن ،
أو سأضطر لايقافك</i>

293
00:18:47,560 --> 00:18:50,188
<i>تفضلى يا تريسي
أنا متأكدة من هذا الشيء
يمكن تسويته</i>

294
00:19:01,140 --> 00:19:03,665
<i>سيد فيليبس ،
الملازم هنا</i>

295
00:19:11,617 --> 00:19:14,882
<i>حسنًا ، إذن مسدس المهدئ مسدسى</i>

296
00:19:14,954 --> 00:19:18,822
<i>ليس امر جلل؛ أعني ، من الواضح
ان أحدهم سرقه من حقيبتي</i>

297
00:19:21,294 --> 00:19:24,752
<i>عملت فى الأسطبل
طيلة الصباح لم أكن اراقب
حقيبتي كل دقيقة</i>

298
00:19:24,830 --> 00:19:26,991
<i>أي شخص - أي شخص
يمكن أن يكون أخذه</i>

299
00:19:27,066 --> 00:19:30,058
<i>ما الأمر يا جان؟
هل هناك خلاف؟ بينك انت و بوين؟</i>

300
00:19:30,136 --> 00:19:33,833
<i>أوه  ؛بات اعني،
أنا اعمل لدى الرجل ،
كما تعلم هذا هو كل ما فى الأمر</i>

301
00:19:33,906 --> 00:19:36,898
<i>ليس لدي اى سبب
لقتل هذا الرجل</i>

302
00:19:36,976 --> 00:19:40,207
<i>و باستخدام مسدس المهدئ الخاص بي
سيكون ذلك غباءً نوعا ما ، أليس كذلك؟</i>

303
00:19:40,279 --> 00:19:43,009
<i>من قال ان القاتل
يجب أن يكون ذكيا؟</i>

304
00:19:43,082 --> 00:19:44,879
<i>أين كنت خلال السباق؟</i>

305
00:19:44,951 --> 00:19:48,182
<i>كنت عند الحاجز
أنا دائما عند الحاجز
وهو يعلم ذلك</i>

306
00:19:48,254 --> 00:19:50,222
<i>- هل لديك أي شهود؟
- هل لدي شهود؟</i>

307
00:19:50,289 --> 00:19:54,123
<i>بالطبع لدى شاهد
لدى مئات الشهود
لكن لا تسألنى عن أسمائهم</i>

308
00:19:54,193 --> 00:19:58,254
<i>أعني ، عندما يبدأ السباق ،
تلك الطيور الجارحة لا ترى أمامها
-</i>

309
00:19:58,331 --> 00:20:00,799
<i>اليك عني</i>

310
00:20:03,903 --> 00:20:06,929
<i>"الانتصار غير المتوقع
لانكورز اهوى ،</i>

311
00:20:07,006 --> 00:20:09,702
<i>"بالأضافة الى قتل
مدرب الحصان ، جاك بوين ،</i>

312
00:20:09,775 --> 00:20:12,369
<i>"دفع لجنة السباق
اليوم لايقاف</i>

313
00:20:12,445 --> 00:20:15,881
<i>الفارسة المتدربة تريسي ماكجيل
في انتظار نتيجة جلسة الاستماع "</i>

314
00:20:15,948 --> 00:20:18,416
<i>حسنًا ، هذه ليس
بالضبط الإجراءات القانونية الواجب اتخاذها</i>

315
00:20:18,484 --> 00:20:20,577
<i>أنا لا أفهم ذلك يا عمتى</i>

316
00:20:20,653 --> 00:20:22,951
<i>جميع اختبارات المخدرات
كانت سلبية</i>

317
00:20:23,022 --> 00:20:25,422
<i>إنهم يعرفون انكورز اهوي
لم يكن مخدرا</i>

318
00:20:27,159 --> 00:20:29,627
<i>الشيء الوحيد-</i>

319
00:20:29,695 --> 00:20:33,529
<i>- ماذا؟
- كان هناك شيء غريب
فى سباق اليوم</i>

320
00:20:33,599 --> 00:20:35,590
<i>من اى ناحية؟</i>

321
00:20:37,536 --> 00:20:40,471
<i>انكورز اهوي حصان سريع
إنه المتصدر</i>

322
00:20:40,539 --> 00:20:43,940
<i>لكن قبل السباق مباشرة ،
جاء السيد بوين وأخبرني</i>

323
00:20:44,010 --> 00:20:46,410
<i>ان اجعله
في المركز الخامس أو السادس</i>

324
00:20:46,479 --> 00:20:48,743
<i>ثم عند المنعطف الأخير ،
انطلق به بأسرع ما يمكن</i>

325
00:20:48,814 --> 00:20:52,477
<i>ربما أعاد السيد بوين
تدريب الحصان بعد آخر سباق له</i>

326
00:20:52,551 --> 00:20:55,111
<i>لا يمكن تغير إجراءات تدريب
الحصان هكذا</i>

327
00:20:55,187 --> 00:20:57,815
<i>انها في غريزتهم إنهم إما
يأتوا من الخلف أو لا</i>

328
00:20:57,890 --> 00:21:00,051
<i>اعتقدت أن السيد بوين مجنون</i>

329
00:21:00,126 --> 00:21:03,357
<i>لم أصدق عندما
فاز انكورز اهوى بالسباق بالفعل</i>

330
00:21:04,430 --> 00:21:07,024
<i>انظرى ، سأخبرك بكل ما أعرفه ،
وهو ليس كثيرا</i>

331
00:21:07,099 --> 00:21:09,795
<i>والذي قد لا يكون
امراً جيد لابنة أختك</i>

332
00:21:09,869 --> 00:21:14,897
<i>لكن قبل السباق ، جاء مايك جان ،
الطبيب البيطري لفحص
انكورز اهوى ، وهو أمر غير مألوف</i>

333
00:21:14,974 --> 00:21:17,670
<i>ثم جاء فينس شكمان
لفحص انكورز اهوى ،</i>

334
00:21:17,743 --> 00:21:20,143
<i>وهو أمر أكثر غرابة</i>

335
00:21:20,212 --> 00:21:24,148
<i>وعندما رأى جان شكمان ،اختبأ
في الكشك الآخر
-</i>

336
00:21:24,216 --> 00:21:26,241
<i>شكمان؟
لا اعرف هذا الاسم</i>

337
00:21:26,319 --> 00:21:29,379
<i>أنه اكبر وكيل مراهنات في المدينة
ولديه اتصالات فى فيجاس</i>

338
00:21:29,455 --> 00:21:31,685
<i>وهو شخص لا
تريدى أن تعبثى معه</i>

339
00:21:31,757 --> 00:21:34,157
<i>مرحبًا يا ميلفورد ، أليس لديك
أي شيء تفعله</i>

340
00:21:34,226 --> 00:21:36,888
<i>- غير الثرثرة؟
- من تعتقد نفسك، أبي؟</i>

341
00:21:36,962 --> 00:21:40,989
<i>اعتقدت أن الملازم ميسكو أخبرك
بالابتعاد عن هذه القضية يا سيدة فليتشر</i>

342
00:21:41,067 --> 00:21:45,868
<i>كان ذلك قبل إيقاف تريسي
بتهم سخيفة تماما</i>

343
00:21:45,938 --> 00:21:48,498
<i>أوه ، لقد نسيت تقريبا
كان هناك شيء غريب آخر</i>

344
00:21:48,574 --> 00:21:53,034
<i>ان السيد فيليبس هنا
صرف  ما يقرب من 500 دولار
من فوز انكورز اهوى</i>

345
00:21:53,112 --> 00:21:55,706
<i>هذا كذب
عرفت ذلك مباشرة من بينكي ستيلمان</i>

346
00:21:55,781 --> 00:21:59,478
<i>من نافذة 8 انه صرف
تلك التذاكر شخصيًا</i>

347
00:21:59,552 --> 00:22:02,419
<i>أليس هذا غير عادي إلى حد ما ،
يا سيد فيليبس؟</i>

348
00:22:02,488 --> 00:22:05,980
<i>و ربما حتى غير أخلاقي
أن يراهن رئيس الأمن على السباقات ،</i>

349
00:22:06,058 --> 00:22:08,822
<i>لا سيما سباق فاسد
كما يبدو أن هذا السباق كان عليه؟</i>

350
00:22:08,894 --> 00:22:11,886
<i>انظرى ، لقد قبضت على وكيل مراهنات
باسم فينس شكمان</i>

351
00:22:11,964 --> 00:22:13,989
<i>في محاولته
لعمل رهان مشبوه للغاية</i>

352
00:22:14,066 --> 00:22:18,901
<i>الآن ، من الواضح أن السباق كان مُدبر
لذلك بعد أن رافقته
للبوابة ، وضعت رهانًا</i>

353
00:22:18,971 --> 00:22:22,429
<i>لم يكن فى مقدورى أن أفعل أي شيء
فى هذا الموضوع ، فلماذا لا
أجني بضعة دولارات إذن؟</i>

354
00:22:22,508 --> 00:22:26,274
<i>وبطبيعة الحال ، ذكرت
كل هذا للمسؤولين
بعد السباق مباشرة</i>

355
00:22:26,345 --> 00:22:30,543
<i>لا ، لقد تشتت انتباهي
باكتشاف جثة</i>

356
00:22:30,616 --> 00:22:34,347
<i>بالإضافة إلى ذلك ، سواء وضعت رهانًا أم لا
ذلك لن يبرئ ابنة أخيك</i>

357
00:22:34,420 --> 00:22:39,016
<i>يعلم الجميع انه اذا كان السباق
مُدبر فأن الفارس مشترك فى هذه الخدعة</i>

358
00:22:39,091 --> 00:22:42,549
<i>حسنًا يا سيدة فليتشر ،
انصحك بالحصول على محامٍ جيد</i>

359
00:22:42,628 --> 00:22:44,619
<i>هذه الطفلة ستحتاج اليه</i>

360
00:23:00,613 --> 00:23:04,743
<i>لذا ، سيدة فليتشر ، هل أنت متأكدة أننى
لا أستطيع أن أحضر لك شيئا تأكليه؟</i>

361
00:23:04,817 --> 00:23:07,615
<i>أوه ، لا ، شكرا لك
أكلت وجبة فطور ضخمة</i>

362
00:23:07,686 --> 00:23:10,621
<i>كارلوس ، أنت بالتأكيد
تبدو أفضل بكثير</i>

363
00:23:10,689 --> 00:23:13,283
<i>حسنًا ، أشعر اننى بخير
مهما كان الأمر،
فقد تخلصت منه بسرعة</i>

364
00:23:13,359 --> 00:23:15,827
<i>أوه ، أنت محظوظ
في بعض الأحيان يمكن أن يظل
لمدة أسبوع كامل</i>

365
00:23:15,895 --> 00:23:19,661
<i>- هل ستركب قريبا؟
- ربما بعد ظهر اليوم أنا في الانتظار</i>

366
00:23:19,732 --> 00:23:22,530
<i>اذا ماذا بإمكاننا أن نفعل لك؟</i>

367
00:23:22,601 --> 00:23:25,092
<i>حسنًا ، إذا كنت سأساعد تريسي ،</i>

368
00:23:25,171 --> 00:23:28,402
<i>لا بد لي من معرفة ما حدث
البارحة بعد الظهر</i>

369
00:23:28,474 --> 00:23:32,069
<i>وكما يمكنك أن تتخيل ،
لا أعرف اى شيئً على الإطلاق
حول سباق الخيل</i>

370
00:23:32,144 --> 00:23:35,136
<i>لذلك أنا بحاجة إلى نصيحة
منكما</i>

371
00:23:35,214 --> 00:23:39,150
<i>هل من الممكن أن هذا السباق
كان مُدبر؟</i>

372
00:23:39,218 --> 00:23:41,277
<i>لا يمكن</i>

373
00:23:41,353 --> 00:23:44,914
<i>كان اختبار المخدرات سلبيًا
وتطابق الوشم</i>

374
00:23:44,990 --> 00:23:47,117
<i>وشم؟</i>

375
00:23:47,193 --> 00:23:50,128
<i>أنت على حق
أنك لا تعرفى شيئًا عن السباق</i>

376
00:23:50,196 --> 00:23:54,189
<i>يجب أن يمتلك كل حصان سباق
رقم موشوم على شفته</i>

377
00:23:54,266 --> 00:23:58,066
<i>بهذه الطريقة اى حصان آخر ، أ- أ-</i>

378
00:23:58,137 --> 00:24:00,435
<i>- كيف نقولها؟
- بديل، عزيزتي</i>

379
00:24:00,506 --> 00:24:03,270
<i>نعم ، لا يستطيع
احد وضع هذا البديل في مكان الحصان الأساسى</i>

380
00:24:03,342 --> 00:24:05,401
<i>حسنا  لقد فهمت</i>

381
00:24:05,478 --> 00:24:10,973
<i>كارلوس ، هل لديك أي فكرة
لماذا اختار السيد بوين تريسي</i>

382
00:24:11,050 --> 00:24:14,349
<i>بدلاً من فارس أكثر خبرة
لركوب انكورز اهوى؟</i>

383
00:24:19,225 --> 00:24:21,159
<i>لا أعرف</i>

384
00:24:22,328 --> 00:24:25,263
<i>انظر ، إذا كان هناك شيء
يجب أن أعلمه ،</i>

385
00:24:25,331 --> 00:24:27,765
<i>من فضلك اخبرني</i>

386
00:24:31,537 --> 00:24:33,528
<i>حسنًا ، كارلوس-</i>

387
00:24:34,974 --> 00:24:38,705
<i>حسنا أنا لم أمرض
مرة واحدة في حياتي</i>

388
00:24:38,777 --> 00:24:41,177
<i>قبل السباق بساعة ،
شعرت بالمرض الشديد لماذا؟</i>

389
00:24:41,247 --> 00:24:44,341
<i>يعتقد كارلوس تريسي
ربما قد وضعت له ميكي</i>

390
00:24:44,416 --> 00:24:46,884
<i>اوه لا أصدق ذلك</i>

391
00:24:46,952 --> 00:24:50,080
<i>ركوب انكورز اهوي
كانت خطوة للأمام</i>

392
00:24:50,155 --> 00:24:52,419
<i>كان ينبغي ان تكون
هذه فرصتها الكبرى</i>

393
00:24:52,491 --> 00:24:55,927
<i>أوه ، نحن آسفون نحن نقدر
تريسى ونحبها حقًا</i>

394
00:24:55,995 --> 00:24:59,192
<i>لكنك رأيتها
أعني ، رأيت كم-</i>

395
00:24:59,265 --> 00:25:02,757
<i>كم كانت متفاجئة تمامًا عندما
اختارها السيد بوين لركوب هذا الحصان</i>

396
00:25:02,835 --> 00:25:05,736
<i>نعم بالتأكيد
بدا انها كذلك</i>

397
00:25:08,440 --> 00:25:10,670
<i>سيدتي
لا يوجد شيء لتريه</i>

398
00:25:10,743 --> 00:25:12,472
<i>أنكورز هوى مجرد
حصان عادى</i>

399
00:25:12,545 --> 00:25:14,604
<i>نعم ، لكنني أريد التحقق
من هويته الموشومة</i>

400
00:25:14,680 --> 00:25:17,148
<i>أوه ، لقد أخذتى
صف تعليمي؟</i>

401
00:25:17,216 --> 00:25:19,150
<i>حسنًا ، أنك
تضيعى وقتك</i>

402
00:25:19,218 --> 00:25:21,550
<i>لكن أه ، تفضل</i>

403
00:25:24,957 --> 00:25:28,791
<i>- ماذا يحدث؟
- السيدة تلعب دور المحقق مرة أخرى</i>

404
00:25:28,861 --> 00:25:30,726
<i>هل تحتاجى إلى بعض المساعدة يا سيدة "ف"؟</i>

405
00:25:30,796 --> 00:25:33,663
<i>حسنًا ، أحاول الحصول على
نظرة خاطفة على شفته يا كوكي
اوه</i>

406
00:25:33,732 --> 00:25:36,292
<i>يجب أن تكون لطيفًة معه</i>

407
00:25:36,368 --> 00:25:39,804
<i>الآن ، هذا الحصان يحب
الجزر تماماً
اوه</i>

408
00:25:39,872 --> 00:25:41,999
<i>نعم يا فتى</i>

409
00:25:43,375 --> 00:25:45,309
<i>حسناً
حسنا</i>

410
00:25:45,377 --> 00:25:47,311
<i>هل تعتقدى أننا أغبياء؟</i>

411
00:25:47,379 --> 00:25:49,847
<i>أول شيء فحصناه
كان رقم الهوية</i>

412
00:25:49,915 --> 00:25:54,113
<i>سيد فيليبس ، هل تعتقد أنه
يمكن أن يمتلك حصانان
نفس رقم الهوية؟</i>

413
00:25:54,186 --> 00:25:57,212
<i>ليس في مضماري
اذهبى للمنزل يا سيدة فليتشر</i>

414
00:25:57,289 --> 00:25:59,587
<i>اتركى عمل المباحث
للمهنيين</i>

415
00:25:59,658 --> 00:26:01,592
<i>أتمنى لو أستطيع فعل ذلك يا سيد فيليبس ،</i>

416
00:26:01,660 --> 00:26:04,185
<i>لكنك أنت والملازم ميسكو
يتعين عليكم القيام بالكثير من الأشياء ،</i>

417
00:26:04,263 --> 00:26:06,458
<i>اعتقد أنه يمكنني تقديم بعض المساعدة</i>

418
00:26:07,866 --> 00:26:11,495
<i>أه، بالمناسبة،
هناك شيء واحد صغير
كان يزعجني</i>

419
00:26:11,570 --> 00:26:13,936
<i>واحد فقط؟
يسعدنى سماعه</i>

420
00:26:14,006 --> 00:26:19,239
<i>قلت أنك وضعت رهانك
على انكورز اهوى بعد أن وصلت
السيد شكمان للبوابة</i>

421
00:26:19,311 --> 00:26:22,109
<i>حسنًا ، إنه أغرب شيء</i>

422
00:26:22,181 --> 00:26:25,673
<i>كما ترى ، لقد تمشيت سريعاً المسافة
إلى أقرب نافذة رهان ،</i>

423
00:26:25,751 --> 00:26:30,654
<i>وحقاً ، يا سيد فيليبس ، لا أفهم
كيف تمكنت من الوصول
في الوقت المناسب للوضع رهانك</i>

424
00:26:30,723 --> 00:26:32,657
<i>أعني مع
الصفوف الطويلة وكل شيء آخر</i>

425
00:26:32,725 --> 00:26:36,923
<i>حسنا لقد وضعت الرهان
في وقت سابق من اليوم
-</i>

426
00:26:36,996 --> 00:26:41,524
<i>اذن عرفت أن
السباق كان مُدبر من قبل
اعتقالك السيد شكمان</i>

427
00:26:42,868 --> 00:26:45,098
<i>هذا ما تقوليه أنت</i>

428
00:26:45,170 --> 00:26:47,331
<i>أنا أقول أنه كان لدي حدس محظوظ</i>

429
00:26:51,143 --> 00:26:53,873
<i>فى منتهى الذكاء يا سيدة "ف"
لقد اوقعتى به جيداً</i>

430
00:26:53,946 --> 00:26:56,813
<i>لسوء الحظ،
ليس جيدًا بما فيه الكفاية يا كوكى</i>

431
00:26:56,882 --> 00:26:59,180
<i>اه جزرة يا سيدة "ف"؟</i>

432
00:27:29,415 --> 00:27:31,940
<i>سيد "ب"
من الجيد رؤيتك</i>

433
00:27:33,185 --> 00:27:35,153
<i>كيف حال كل شيء في فيجاس؟</i>

434
00:27:36,188 --> 00:27:38,452
<i>فينسينزو ، أخبرتك
ان تعتنى بأمر بوين</i>

435
00:27:38,524 --> 00:27:40,492
<i>أنا لم أخبرك أن تقتل الرجل</i>

436
00:27:40,559 --> 00:27:42,686
<i>سيدي اعذرني لم أفعل ذلك</i>

437
00:27:44,263 --> 00:27:46,288
<i>لكنك تعرف من فعل
لا أعرف من فعل ذلك</i>

438
00:27:46,365 --> 00:27:48,299
<i>يمكن أن يكون أي شخص
أقسم على ذلك</i>

439
00:27:48,367 --> 00:27:50,892
<i>أعني ،إنه لم يكن
شخص محبوب</i>

440
00:27:53,205 --> 00:27:56,197
<i>فينسينزو ، لقد
خاب أملي فيك</i>

441
00:27:57,409 --> 00:28:01,436
<i>الرجل ربح منا عدة
مئات ألالاف
في سباقين مشكوك فيهما</i>

442
00:28:01,513 --> 00:28:03,845
<i>وليس لديك فكرة
كيف تم ذلك</i>

443
00:28:05,217 --> 00:28:08,414
<i>والآن تدعي
أن الانتقام النهائي</i>

444
00:28:08,487 --> 00:28:10,614
<i>تم على يد
طرف آخر</i>

445
00:28:10,689 --> 00:28:12,623
<i>انا اسف سيدي
أعني ، ل-</i>

446
00:28:12,691 --> 00:28:15,251
<i>لقد طلبني السيد "و" -</i>

447
00:28:15,327 --> 00:28:17,022
<i>السيد "و"؟</i>

448
00:28:17,096 --> 00:28:22,864
<i>شخصيا وقال لى أن أطلب منك اكتشاف
سر نجاح الراحل السيد بوين</i>

449
00:28:22,935 --> 00:28:26,666
<i>للتأكد من</i>

450
00:28:26,739 --> 00:28:29,902
<i>أننا لم نقع ضحية
لهذه الطريقة مرة أخرى أبدًا</i>

451
00:28:29,975 --> 00:28:33,706
<i>أخبرته أنه سيسرك
أن تفعل هذا له</i>

452
00:28:33,779 --> 00:28:36,543
<i>حسنًا ، نعم يا سيدي
الشيء الوحيد هو ، اننى-
كما تعلم ، ان-</i>

453
00:28:36,615 --> 00:28:41,746
<i>السيد "و" يشكرك
على جهدك الدؤوب
للدفاع عن مصالحه</i>

454
00:28:43,655 --> 00:28:46,351
<i>أبي ، أنا بخير حقاً</i>

455
00:28:48,994 --> 00:28:51,986
<i>أبي ، هلا-
أنا أقول-</i>

456
00:28:52,064 --> 00:28:54,464
<i>أبي ، من فضلك استمع-</i>

457
00:28:54,533 --> 00:28:56,467
<i>دعيني أتحدث معه</i>

458
00:28:56,535 --> 00:28:57,934
<i>مارتن-</i>

459
00:28:58,003 --> 00:29:01,700
<i>أنا بخير
وعليك أن تكون بخير أيضا</i>

460
00:29:01,774 --> 00:29:03,742
<i>الآن ، لا تقلق</i>

461
00:29:03,809 --> 00:29:06,004
<i>لا ، تريسي بخير تمامًا</i>

462
00:29:06,078 --> 00:29:09,070
<i>سنحل هذا الموضوع
في يوم أو نحو ذلك</i>

463
00:29:10,182 --> 00:29:12,150
<i>أوه ، بالتأكيد</i>

464
00:29:13,619 --> 00:29:16,782
<i>لا لا لا
لا تقفز على أول الطائرة</i>

465
00:29:16,855 --> 00:29:20,120
<i>لا ، دع هذا الموضوع لنا</i>

466
00:29:20,192 --> 00:29:22,183
<i>حسنا الآن لا تقلق</i>

467
00:29:22,261 --> 00:29:24,195
<i>وسأتصل بك بعد يوم أو نحو ذلك</i>

468
00:29:24,263 --> 00:29:26,231
<i>حسناً</i>

469
00:29:27,299 --> 00:29:29,290
<i>هذا ما نحتاجه ،
أب هستيري</i>

470
00:29:37,676 --> 00:29:39,610
<i>مرحبا أيها الملازم</i>

471
00:29:39,678 --> 00:29:42,875
<i>لم اعرف انك
تراهن على الخيول
حسنًا ، في الواقع لا أفعل</i>

472
00:29:42,948 --> 00:29:46,816
<i>اعتدت على فعل ذلك حتى فقدت سيارتي ،
منزلي و زوجتي</i>

473
00:29:46,885 --> 00:29:50,685
<i>إذن ما الذي أتى بك إلى هنا؟
هل تبحثين عن دليل
ربما غفلت عنه؟</i>

474
00:29:50,756 --> 00:29:54,817
<i>صدقني أيها الملازم ،
أنا لا أتنافس معك</i>

475
00:29:54,893 --> 00:29:56,861
<i>لكن لدي نظرية-
أنا متأكد من ذلك</i>

476
00:29:56,929 --> 00:30:00,160
<i>حسنًا ، أنا على وشك التحقق منها
وانت مدعو للانضمام إلي</i>

477
00:30:00,232 --> 00:30:02,291
<i>هل تمزحى؟
لا اريد ان يفوتنى ذلك</i>

478
00:30:02,367 --> 00:30:06,167
<i>هل ستخبريني
عندما تحلىِ هذه القضية؟
لا داعي للسخرية</i>

479
00:30:06,238 --> 00:30:09,173
<i>هذا يا سيدتى،
اختلاف اراء</i>

480
00:30:11,043 --> 00:30:13,773
<i>بالطبع سيد جاليجوس
كان مريضًا حقًا</i>

481
00:30:13,846 --> 00:30:16,337
<i>كان علينا غسل معدته</i>

482
00:30:16,415 --> 00:30:19,782
<i>هل كان من الممكن
أنه تم تخديره؟</i>

483
00:30:19,852 --> 00:30:24,380
<i>ممكن؟ يا عزيزتى ، كانت
معدته مليئة بهيدرات الكلورال</i>

484
00:30:24,456 --> 00:30:27,550
<i>إذا سألتني ، شخص ما
كان لا يريد ذلك الرجل
فى السباق</i>

485
00:30:27,626 --> 00:30:30,094
<i>عفوا</i>

486
00:30:33,098 --> 00:30:35,259
<i>كنت تعرف بامر
هيدرات الكلورال</i>

487
00:30:36,335 --> 00:30:38,200
<i>هذه قضيتي ، اتتذكرى؟</i>

488
00:30:38,270 --> 00:30:40,670
<i>أعتقد أنك أبلغت عن ذلك
للجنة السباق؟</i>

489
00:30:40,739 --> 00:30:42,934
<i>حسنا بالطبع الآن
قولى لي ، يا سيدة فليتشر-</i>

490
00:30:43,008 --> 00:30:47,001
<i>ماذا علاقة كارلوس جاليجوس
و ميكي فين
بموت جاك بوين؟</i>

491
00:30:47,079 --> 00:30:50,014
<i>اعتقد أن كارلوس كان بحاجة إلى عذر</i>

492
00:30:50,082 --> 00:30:54,644
<i>ليس هناك عذر أفضل من أن تكون
عاجز في مستشفى</i>

493
00:30:55,821 --> 00:30:59,222
<i>سمعت الممرضة قالت
كان جاليجوس مريضًا للغاية</i>

494
00:31:07,366 --> 00:31:10,631
<i>كم من الوقت الذى استغرقه
لتصل الى السباق بالأمس؟</i>

495
00:31:13,205 --> 00:31:15,139
<i>أقل بقليل من دقيقتين لماذا؟</i>

496
00:31:16,608 --> 00:31:19,839
<i>اذن يمكن أن يكون كارلوس
تسلل من ذلك الباب ،</i>

497
00:31:19,912 --> 00:31:22,574
<i>وركض عبر الحلبة ،
قتل بوين</i>

498
00:31:22,648 --> 00:31:26,049
<i>وتمكن من العودة
قبل انتهاء السباق</i>

499
00:31:26,118 --> 00:31:29,645
<i>إذا كانت تلك الممرضة قد شاهدت
السباق على شاشة التلفزيون ،</i>

500
00:31:29,721 --> 00:31:32,212
<i>لم تكن لتتفقده أبدًا</i>

501
00:31:33,425 --> 00:31:35,985
<i>ما الذي يجعلك تظنى
أننى كنت أشاهد السباق؟</i>

502
00:31:36,061 --> 00:31:38,393
<i>أوه ، أنا آسفة ، لقد-
اعتقدت أن هذا كان لك</i>

503
00:31:41,633 --> 00:31:44,602
<i>انظرى يا سيدتى ، عندما أكون في الخدمة ،
أبقى حيث أنتمي</i>

504
00:31:44,670 --> 00:31:47,901
<i>أقوم بمراهنتي في الصباح الباكر
في النافذة الدفع المقدم</i>

505
00:31:47,973 --> 00:31:52,171
<i>وربما لم تكن عيني
على ذلك الشخص فى كل ثانية ،</i>

506
00:31:52,244 --> 00:31:56,112
<i>لكن صدقيني ، لقد كان
مريض جدا ولن يستطع الذهاب إلى أي مكان</i>

507
00:32:07,292 --> 00:32:09,226
<i>تاكسى</i>

508
00:32:11,697 --> 00:32:13,665
<i>فندق القديس فرنسيس ، من فضلك</i>

509
00:32:17,836 --> 00:32:20,270
<i>حسنًا ، بولي ، انت تعلم
الى اين نحن ذاهبون</i>

510
00:32:20,339 --> 00:32:22,933
<i>إلى أين تأخذني؟
لتناول غداء مبكر</i>

511
00:32:24,443 --> 00:32:28,174
<i>كان ذلك حقًا
سباق القوارب ، السيدة فليتشر</i>

512
00:32:28,246 --> 00:32:30,544
<i>سباق قوارب؟</i>

513
00:32:30,615 --> 00:32:33,106
<i>بلى يعنى أن هذا سباق
كان مُدبر</i>

514
00:32:33,185 --> 00:32:36,052
<i>كيف فعلت ابنة أخيك ذلك؟</i>

515
00:32:36,121 --> 00:32:40,455
<i>سيد شكمان ، هذا ليس مجرد افتراء وتعجرف
منك ولكنه ايضاً اتهام وقح وفظ جدا</i>

516
00:32:40,525 --> 00:32:42,789
<i>مما أسمعه ، لقد
جعلت من نفسك شخص مزعج</i>

517
00:32:42,861 --> 00:32:47,161
<i>تتحدثى إلى جاليجوس و تتحدثى لكوكى
وتتحدثى إلى الممرضة</i>

518
00:32:47,232 --> 00:32:49,291
<i>حتى أنك ادخلتِ رأسك
في فم الحصان</i>

519
00:32:49,368 --> 00:32:52,064
<i>يبدو أنك تعرفى المزيد عن الامر
مثلى وربما أكثر</i>

520
00:32:52,137 --> 00:32:54,799
<i>لكني لا أعرف ما يكفي</i>

521
00:32:54,873 --> 00:32:56,670
<i>انظرى ، لقد فقدت الكثير من المال
في هذا السباق</i>

522
00:32:56,742 --> 00:33:01,509
<i>ليس بقدر
أصدقاء معينين في لاس فيجاس ،
الذين خسروا كثيراً حقًا</i>

523
00:33:01,580 --> 00:33:03,980
<i>ويحملوننى المسئولية
-</i>

524
00:33:04,049 --> 00:33:06,711
<i>حسنًا ، أنا آسفة ، لكن
ليس هناك شيء يمكنني فعله</i>

525
00:33:13,658 --> 00:33:17,389
<i>سيدة فليتشر ، الآن
قد أبدو كشخص سيء ،</i>

526
00:33:17,462 --> 00:33:19,692
<i>لكنني شخص عادي
مثلك تماما</i>

527
00:33:19,765 --> 00:33:23,394
<i>أنا أملك منزلا عليه رهن عقاري
أقود سيارة جميلة</i>

528
00:33:23,468 --> 00:33:26,164
<i>زوجتي  لا تتوقف عن الشكوى ،
لكنني احبها</i>

529
00:33:26,238 --> 00:33:29,207
<i>ابني الأكبر سيذهب إلى
كلية طب الاسنان</i>

530
00:33:29,274 --> 00:33:31,606
<i>ابنتي
ترقص الباليه</i>

531
00:33:31,676 --> 00:33:36,079
<i>لكن موضوع بوين
افسد كل شيء</i>

532
00:33:36,148 --> 00:33:39,276
<i>وهو يفسد
حياة ابنة أخي تريسي أيضًا</i>

533
00:33:39,351 --> 00:33:41,342
<i>إذا اعتقدت أنها قتلت الرجل ،</i>

534
00:33:41,420 --> 00:33:43,752
<i>لكنت سأعطيها باقة من الورود
ومحامي جيد</i>

535
00:33:43,822 --> 00:33:47,053
<i>لم تفعل
لابد أنها تعرف
شيء عن السباق</i>

536
00:33:47,125 --> 00:33:49,889
<i>اى شى لأنها إذا لم تفعل ،
في اليومين المقبلين ،</i>

537
00:33:49,961 --> 00:33:53,692
<i>ستكون زوجتي
في حالة حداد وحزن</i>

538
00:33:55,767 --> 00:33:58,167
<i>ماذا؟</i>

539
00:33:58,236 --> 00:34:00,397
<i>هل أنت متأكد؟</i>

540
00:34:00,472 --> 00:34:02,531
<i>حسنًا ، حسنًا</i>

541
00:34:02,607 --> 00:34:05,770
<i>حسنًا ، سيدة فليتشر ،
أنت الشخص الذي قد يحتاج إلى محام</i>

542
00:34:05,844 --> 00:34:08,870
<i>- حسنا ماذا تقصد؟
- حسنًا ، الآن الأمر ليس فقط
لجنة السباق</i>

543
00:34:08,947 --> 00:34:11,438
<i>لكن الملازم أحضر
ابنة أخيك للاستجواب</i>

544
00:34:11,516 --> 00:34:14,576
<i>وموضوع
الاستجواب</i>

545
00:34:14,653 --> 00:34:17,918
<i>كان جريمة قتل</i>

546
00:34:17,989 --> 00:34:20,685
<i>وجدوا زجاجة من
هيدرات الكلورال في خزانتي</i>

547
00:34:20,759 --> 00:34:23,455
<i>يجب أن يكون شخص ما قد وضها
ومن ثم اخبر فيليبس</i>

548
00:34:23,528 --> 00:34:26,088
<i>شخص ما تكبد
الكثير من المتاعب</i>

549
00:34:26,164 --> 00:34:28,655
<i>لتوريطك
في تدبير هذا السباق</i>

550
00:34:28,733 --> 00:34:30,701
<i>هذا ليس كل شئ
الملازم ميسكو مقتنع</i>

551
00:34:30,769 --> 00:34:33,169
<i>أنني متورطة بطريقة ما
في مقتل السيد بوين</i>

552
00:34:33,238 --> 00:34:35,502
<i>هذا كلام سخيف</i>

553
00:34:35,574 --> 00:34:38,304
<i>الملازم "ميسكو" يحتاج
لعلاج نفسى فورى</i>

554
00:34:38,376 --> 00:34:41,436
<i>عمة جيس ، أنا خائفة
أعني ، يمكن أن يجدوا
المزيد من الأدلة المزروعة</i>

555
00:34:41,513 --> 00:34:46,610
<i>إذا كان هناك شخص ما في الخارج يحاول
تلفيق التهمة لى
لن يتمكن احد من فعل ذلك، تريسي ، أعدك</i>

556
00:34:49,721 --> 00:34:52,349
<i>وفي امتداد الحلبة، إنها لعبة فيرفلاى</i>

557
00:34:55,393 --> 00:34:58,089
<i>أه ، الملازم ميسكو</i>

558
00:34:58,163 --> 00:35:00,097
<i>ما هو الأمر؟
اخسرت شيئا؟</i>

559
00:35:00,165 --> 00:35:02,599
<i>لا ، هذه المرة فزت
انظرى ، العامين الماضيين</i>

560
00:35:02,667 --> 00:35:05,135
<i>لقد كنت أكتب رهاناتي
في هذا الكتاب الأسود الصغير</i>

561
00:35:05,203 --> 00:35:07,899
<i>ليس باستخدام المال الحقيقي
لأنه بالمال الحقيقي ،
سأكون ماذا؟</i>

562
00:35:07,973 --> 00:35:10,441
<i>مدين ب 350ألف دولار</i>

563
00:35:10,509 --> 00:35:14,411
<i>لكنني أعتقد  ان هذا
يثبت كم أنا متقدم
بعمل علاج جيد</i>

564
00:35:14,479 --> 00:35:17,937
<i>بلى لكن بين الحين والآخر
يحقق فوز كبير
ويفسد متعتك</i>

565
00:35:18,016 --> 00:35:22,077
<i>أكره عندما يحدث ذلك
إذن لديك فكرة رائعة
هل تريدى قولها لى؟</i>

566
00:35:22,154 --> 00:35:24,384
<i>حسنًا ، ماذا عن بعض
التفكير المنطقى؟</i>

567
00:35:24,456 --> 00:35:28,916
<i>هل لي أن أذكرك أن تريسي
كانت تمتطي حصانًا على مرأى من 40
ألف شخص</i>

568
00:35:28,994 --> 00:35:33,021
<i>عندما قُتل جاك بوين؟
لم يقل أحد
انها قتلت بوين بنفسها</i>

569
00:35:33,098 --> 00:35:37,831
<i>لكنها يمكن أن تكون متواطئة
أيها الملازم ،انه أمر واضح
لقد تم وضع الهيدرات الكلورال</i>

570
00:35:37,903 --> 00:35:40,303
<i>لم يكن لدى تريسي اى علاقة
بتدبير السباق</i>

571
00:35:40,372 --> 00:35:43,205
<i>ولا علاقة
بالقتل
هذا واضح لك ، ربما</i>

572
00:35:43,275 --> 00:35:45,300
<i>لكن أنا ، اراه بطريقة أخرى</i>

573
00:35:45,377 --> 00:35:47,368
<i>رأت فرصتها
في سباق ذى رهانات كبيرة</i>

574
00:35:47,445 --> 00:35:50,414
<i>كانت تعلم أن السباق  مُدبر مسبقاً و-
و؟</i>

575
00:35:50,482 --> 00:35:53,178
<i>اوضعت الدواء فى
قهوة كارلوس جاليجوس</i>

576
00:35:53,251 --> 00:35:55,481
<i>لأن لديها كرة بلورية
أخبرتها أن جاك بوين</i>

577
00:35:55,554 --> 00:36:00,719
<i>قد يختارها بشكل غير متوقع
من بين جميع الفرسان على مضمار السباق
لركوب انكورز اهوى؟</i>

578
00:36:00,792 --> 00:36:04,057
<i>هذا هراء ، أيها الملازم
سيدة فليتشر ،
أننى اؤمن بحدسى</i>

579
00:36:04,129 --> 00:36:09,066
<i>ربما قليل
من التفاصيل لا تتناسب مع بعضها
لكن لدي شعور تجاه هذه القضية</i>

580
00:36:09,134 --> 00:36:11,932
<i>الآن ، ابنة أخيك هي كل ما لدي حتى
يظهر شيء أفضل</i>

581
00:36:12,003 --> 00:36:14,471
<i>لذا من فضلك ابقى بعيدا عن طريقي
أجل ، حسنًا ، أنا آسفة</i>

582
00:36:14,539 --> 00:36:18,908
<i>لكن تريسي لن تصبح
مجرد رهان خاسر صغير آخر
في كتابك الأسود الصغير</i>

583
00:36:18,977 --> 00:36:21,241
<i>وبما أنني أهدرت
وقتي هنا معك ،</i>

584
00:36:21,313 --> 00:36:24,714
<i>أعتقد أنه كان من الأفضل أن أذهب
إلى مصدر المشكلة</i>

585
00:36:40,265 --> 00:36:43,359
<i>أه- معذرة أعتقد أنه
فاتك المنعطف</i>

586
00:36:43,435 --> 00:36:45,369
<i>لقد كنا بالفعل هناك</i>

587
00:36:45,437 --> 00:36:49,100
<i>حسنًا ، لابد ان تكون مزرعة السيد جان
هنا في مكان ما</i>

588
00:36:52,644 --> 00:36:57,581
<i>أعتقد أنه من المفترض أن
نستدير عند شجرة بلوط كبيرة</i>

589
00:36:57,649 --> 00:37:01,415
<i>سيدتى هذا الوادي
مليء بأشجار البلوط الكبيرة</i>

590
00:37:10,161 --> 00:37:12,721
<i>من أين حصلت على رخصتك؟
من معهد برايل؟</i>

591
00:37:12,797 --> 00:37:15,288
<i>ما رأيك أن اجعلك ترتدي
عجلة القيادة كرابطة عنق؟</i>

592
00:37:18,837 --> 00:37:21,237
<i>هيا هيا بنا من هنا</i>

593
00:37:49,934 --> 00:37:53,301
<i>سيد جان؟
سيد جان؟</i>

594
00:38:16,594 --> 00:38:19,563
<i>أوه ، أعتقد أنني أعرفك</i>

595
00:38:19,631 --> 00:38:22,293
<i>أراهن أنك تحب
الجزر ، أليس كذلك؟</i>

596
00:38:28,573 --> 00:38:31,064
<i>هذا لا يحب الجزر</i>

597
00:38:31,142 --> 00:38:33,804
<i>إنه الاختلاف الحقيقي الوحيد بينه</i>

598
00:38:33,878 --> 00:38:35,869
<i>وبين انكورز أهوي</i>

599
00:38:35,947 --> 00:38:38,245
<i>هذا امر سيء ​​للغاية
لقد فهمت الأمر يا سيدتى</i>

600
00:38:38,316 --> 00:38:40,580
<i>هذا سيسبب مشاكل</i>

601
00:38:43,488 --> 00:38:45,422
<i>لكلينا</i>

602
00:38:53,031 --> 00:38:55,295
<i>أعتقد أنك يجب أن تعرف أننى</i>

603
00:38:55,367 --> 00:38:57,198
<i>لم آتي إلى هنا بمفردي يا سيد جان</i>

604
00:38:57,268 --> 00:38:59,862
<i>حسنًا ، أنك وحدك الآن</i>

605
00:39:01,539 --> 00:39:05,703
<i>لقد أعطيت سائق سيارة الأجرة اكرامية كبيرة جدًا
وأرسلته في طريقه</i>

606
00:39:05,777 --> 00:39:07,711
<i>يا للهول</i>

607
00:39:07,779 --> 00:39:10,748
<i>يبدو أن السيد شكمان
ضربك بشدة</i>

608
00:39:10,815 --> 00:39:15,275
<i>لا ، كان جوزمان، جوزمان يقوم
بعمله القذر، كان جوزمان</i>

609
00:39:15,353 --> 00:39:18,618
<i>وهل أخبرته
بحقيقة السباق؟</i>

610
00:39:18,690 --> 00:39:21,215
<i>تعتقد أنني سأقف
هنا الآن إذا كنت فعلت؟</i>

611
00:39:21,292 --> 00:39:24,819
<i>يجب أن أعترف يا سيد جان ،</i>

612
00:39:24,896 --> 00:39:27,126
<i>كان هذا مخططًا ذكيًا للغاية</i>

613
00:39:27,198 --> 00:39:29,291
<i>تبديل الخيول بهذه الطريقة</i>

614
00:39:29,367 --> 00:39:31,858
<i>أعني كيف تمكنت من ذلك؟</i>

615
00:39:31,936 --> 00:39:33,961
<i>الوشم اعني</i>

616
00:39:34,038 --> 00:39:36,598
<i>بلى حسنا،</i>

617
00:39:36,674 --> 00:39:39,837
<i>كان لدى بوين صلات
في أمريكا الجنوبية ، كما ترى</i>

618
00:39:39,911 --> 00:39:42,744
<i>وهناك لا يوجد
لا وشم ولا تحديد هوية</i>

619
00:39:42,814 --> 00:39:45,078
<i>نعم بالتأكيد
بالطبع</i>

620
00:39:45,150 --> 00:39:47,641
<i>كان عليك فقط أن تلتقط
حصان يشبهه</i>

621
00:39:47,719 --> 00:39:50,483
<i>ويكون أسرع من
الحصان الأمريكي</i>

622
00:39:50,555 --> 00:39:52,489
<i>و يتم وشم شفته
بالرقم المتطابق</i>

623
00:39:52,557 --> 00:39:54,752
<i>ولن يشك احد
-</i>

624
00:39:54,826 --> 00:39:56,726
<i>لقد فهمت الأمر</i>

625
00:39:56,795 --> 00:39:58,729
<i>لقد فهمت الأمر بشكل جيد حقاً</i>

626
00:39:58,797 --> 00:40:02,597
<i>لا أحد يعرف عن السباق
إلا أنت فقط ، و السيد بوين؟</i>

627
00:40:02,667 --> 00:40:07,297
<i>- وكارلوس جاليجوس
- رباه هذا الشاب اللطيف؟</i>

628
00:40:07,372 --> 00:40:10,739
<i>بلى لطيف ومحتال ،
إلا أنه لم يكن لديه خيار</i>

629
00:40:10,809 --> 00:40:13,835
<i>أحضره جاك
من بنما بشكل غير قانوني</i>

630
00:40:13,912 --> 00:40:16,312
<i>إما أن يركب
أو يعمل على إعادته إلى وطنه</i>

631
00:40:16,381 --> 00:40:19,646
<i>نعم طبعا
لكن فى هذا السباق الأخير ،</i>

632
00:40:19,717 --> 00:40:23,050
<i>شخص ما تأكد من انه
لن يستطيع ان يركب انكورز اهوى</i>

633
00:40:23,121 --> 00:40:25,453
<i>شخص يريد
رؤية السيد بوين ميتا</i>

634
00:40:25,523 --> 00:40:27,616
<i>ليس أنا يا سيدتى ليس انا</i>

635
00:40:27,692 --> 00:40:30,354
<i>اقسم بالله
لم يكن لدي سبب لقتل جاك</i>

636
00:40:30,428 --> 00:40:33,625
<i>أوه ، لكنك مستعد
لارتكاب جريمة قتل ، أليس كذلك؟</i>

637
00:40:34,999 --> 00:40:37,832
<i>هذا أه ما يدور ببالك ،
أليس كذلك يا سيد جان؟</i>

638
00:40:37,902 --> 00:40:41,235
<i>إذا كان هناك أي
طريقة أخرى ، لكنت اتخذتها ،</i>

639
00:40:41,306 --> 00:40:43,240
<i>لكنني لن أدخل السجن</i>

640
00:40:43,308 --> 00:40:45,572
<i>مستحيل</i>

641
00:40:45,643 --> 00:40:49,875
<i>الآن ، هذا الحصان
لا يحب الناس كثيرا ،
خصوصا الغرباء</i>

642
00:40:51,216 --> 00:40:53,150
<i>إذا كنت محظوظ،
ستعتقد الشرطة</i>

643
00:40:53,218 --> 00:40:57,552
<i>انك كنت تتطفلى
في المكان الخطأ،
فى الوقت الخطأ</i>

644
00:40:57,622 --> 00:41:01,456
<i>حسنًا ، لست متأكدًة من ان
الشرطة بهذه السذاجة</i>

645
00:41:04,529 --> 00:41:07,896
<i>حسنًا ،
أراهن أنهم كذلك</i>

646
00:41:18,610 --> 00:41:20,737
<i>أسقطها ، جان</i>

647
00:41:37,762 --> 00:41:39,821
<i>انه بخير</i>

648
00:41:42,000 --> 00:41:46,027
<i>أوه ، بالتأكيد أنك لا تعتقد ان
جان قتل السيد بوين</i>

649
00:41:46,104 --> 00:41:49,198
<i>الآن هذا يبدو منطقياً
جدا بالنسبة لي</i>

650
00:41:49,274 --> 00:41:52,402
<i>أوه لا اعترف جان
بكل شيء لي</i>

651
00:41:52,477 --> 00:41:55,037
<i>باستثناء مقتل بوين</i>

652
00:41:55,113 --> 00:41:57,980
<i>أعني ، مع العلم انه
كان ينوي قتلي ،</i>

653
00:41:58,049 --> 00:42:00,609
<i>فلم يكن امراً
ضرورياً ان ينكره</i>

654
00:42:03,321 --> 00:42:06,757
<i>حسنًا ، حسنًا ، إذا لم يكن جان ،
فلابد أن يكون جاليجوس</i>

655
00:42:06,824 --> 00:42:09,918
<i>كنت أفكر في
حجة غيابه، أنت على حق</i>

656
00:42:09,994 --> 00:42:12,554
<i>كان يمكن أن يذهب ،
لقتل بوين</i>

657
00:42:12,630 --> 00:42:15,098
<i>ويعود قبل
انتهاء السباق</i>

658
00:42:15,166 --> 00:42:18,363
<i>على أي حال ، سأستجوبه
عن دوره في تدبير السباق</i>

659
00:42:18,436 --> 00:42:22,099
<i>أه ، هل تريدى أن تأتي؟</i>

660
00:42:22,173 --> 00:42:24,164
<i>لا شكرا</i>

661
00:42:24,242 --> 00:42:26,938
<i>وكان ذلك عرض
على مضض منك</i>

662
00:42:28,146 --> 00:42:30,876
<i>لا ، أريد أن أقضي
بعض الوقت مع تريسي</i>

663
00:42:30,949 --> 00:42:34,248
<i>حسنًا، يا سيدة فليتشر ،
قدمى لي معروفا إذا فكرتِ
في المزيد من النظريات الرائعة</i>

664
00:42:34,319 --> 00:42:37,049
<i>واردتِ الذهاب
والتجسس بمفردك ،
اسمحى لي أن أعرف أولا من فضلك</i>

665
00:42:37,121 --> 00:42:40,488
<i>إذا لم يكن لدي تحذير مسبق ،
قد لا أستطيع مساعدتك في المرة القادمة</i>

666
00:42:40,558 --> 00:42:43,049
<i>اعدك</i>

667
00:42:47,665 --> 00:42:50,964
<i>أيها الملازم ، أنت على حق
انت على حق تماما
ماذا؟</i>

668
00:42:51,035 --> 00:42:54,493
<i>بعد إعادة التفكير ،
سأذهب معك</i>

669
00:42:54,572 --> 00:42:56,597
<i>وشكرا جزيلا لك
لدعوتي</i>

670
00:42:59,010 --> 00:43:01,376
<i>مع افادة جان ،
اصبح بامكاني بالفعل</i>

671
00:43:01,446 --> 00:43:04,779
<i>ادانتك بالتآمر لتدبير سباق الخيل
والدخول للبلد بشكل غير القانوني</i>

672
00:43:04,849 --> 00:43:07,317
<i>حسنًا ، لكني لم أقتل أحداً</i>

673
00:43:07,385 --> 00:43:09,410
<i>كنت مريض  في المستشفى
عندما حدث الأمر</i>

674
00:43:09,487 --> 00:43:11,648
<i>أنت تبحث عن
شخص ما لتتهمه</i>

675
00:43:11,723 --> 00:43:14,191
<i>لأنك لم تقم بعملك</i>

676
00:43:14,258 --> 00:43:16,818
<i>سنترك المحكمة تقرر
ما إذا كنت قد قمت بعملي أم لا</i>

677
00:43:17,996 --> 00:43:20,521
<i>لم يقتل كارلوس أحدا</i>

678
00:43:20,598 --> 00:43:24,227
<i>أوافقك الرأي يا فيكي كان كارلوس
خائف ويائس</i>

679
00:43:24,302 --> 00:43:26,361
<i>لهذا السبب وافق على
ابتزاز السيد بوين</i>

680
00:43:26,437 --> 00:43:29,770
<i>لكن أنا وأنت نعلم انه
لم يكن يستطع قتل جاك بوين</i>

681
00:43:29,841 --> 00:43:33,004
<i>وأنا أيضا أعتقد ان
كلانا يعرف من فعل</i>

682
00:43:33,077 --> 00:43:35,102
<i>لا ، انا- لا أعرف</i>

683
00:43:35,179 --> 00:43:38,171
<i>حقاً؟
فى السباق الذي فازت به تريسي-</i>

684
00:43:38,249 --> 00:43:40,308
<i>قبل وقت قصير من بدئه ،</i>

685
00:43:40,385 --> 00:43:44,082
<i>ذهبتِ لتضعى رهانًا
على حصان يسمى فورست بوى</i>

686
00:43:44,155 --> 00:43:46,851
<i>هل ما زلت تملكى تلك التذكرة؟
حسنًا ، بالتأكيد لدى تلك التذكرة</i>

687
00:43:46,924 --> 00:43:49,484
<i>هنا
في حقيبتي هنا</i>

688
00:43:49,560 --> 00:43:53,462
<i>أنا فقط ، آه - أنا فقط لم يكن لدى
وقت لاسترداد أموالي حتى الآن</i>

689
00:43:53,531 --> 00:43:55,761
<i>تم شطب الحصان
في اللحظة الاخيرة آه ، انظرى</i>

690
00:43:55,833 --> 00:43:58,358
<i>ها هو هنا</i>

691
00:43:58,436 --> 00:44:01,166
<i>اعتقدت أنك ستكونى
محتفطة بهذا</i>

692
00:44:01,239 --> 00:44:03,400
<i>هيا
ماذا تقولى؟</i>

693
00:44:03,474 --> 00:44:05,738
<i>ما وجهة نظرك
يا سيدة فليتشر؟</i>

694
00:44:05,810 --> 00:44:09,337
<i>كانت هذه التذكرة
من المفترض أن تكون حجة فيكي
المشكلة هي أنها زائفة</i>

695
00:44:09,414 --> 00:44:12,281
<i>هذه تذكرة حقيقية
الآن ، انظر إليها</i>

696
00:44:12,350 --> 00:44:17,253
<i>أوه ، إنها حقيقة فعلاً ، لكنك
لم تشتريها قبل السباق مباشرة
لم يكن لديك وقت</i>

697
00:44:17,321 --> 00:44:20,313
<i>لقد تركت مكانك
لتضعى رهانك ،</i>

698
00:44:20,391 --> 00:44:23,519
<i>وبعد أقل من دقيقة ،
تم شطب الحصان</i>

699
00:44:23,594 --> 00:44:25,789
<i>الآن ، بالنظر إلى الحشود
والصفوف الطويلة ،</i>

700
00:44:25,863 --> 00:44:29,094
<i>لا يمكن ان تكونى وصلت
إلى النافذة قبل الشطب</i>

701
00:44:29,167 --> 00:44:32,603
<i>ولن تصدر الآلة
تذكرة رهان على حصان مشطوب</i>

702
00:44:32,670 --> 00:44:37,198
<i>لا يا فيكي ، أظن
أنك اشتريت تلك التذكرة
في وقت سابق من ذلك اليوم</i>

703
00:44:37,275 --> 00:44:40,267
<i>من احدى
نوافذ رهان الدفع المقدم</i>

704
00:44:40,344 --> 00:44:42,869
<i>لأنك علمت أنك
ستقتلِ جاك بوين</i>

705
00:44:42,947 --> 00:44:45,211
<i>لا</i>

706
00:44:45,283 --> 00:44:47,774
<i>حبيبتى؟</i>

707
00:44:47,852 --> 00:44:51,344
<i>لا هذا غير صحيح
كارلوس ، أنا آسفة</i>

708
00:44:51,422 --> 00:44:54,255
<i>كنت مضطرة أن أفعل ذلك
لحمايتك</i>

709
00:44:59,363 --> 00:45:01,627
<i>هل تودى اخبارنا
كل الموضوع يا سيدة جاليجوس؟</i>

710
00:45:02,834 --> 00:45:05,268
<i>عندما كان كارلوس
لا يزال يركب الخيل في بنما ،</i>

711
00:45:05,336 --> 00:45:08,203
<i>وقع في بعض المشاكل
وكان لا بد من الحصول على بعض المال</i>

712
00:45:08,272 --> 00:45:10,672
<i>لذلك وافق على الارتطام
بحصان آخر خلال السباق</i>

713
00:45:10,742 --> 00:45:13,142
<i>لكن حدث خطأ ما
وسقط الحصان الآخر ،</i>

714
00:45:13,211 --> 00:45:15,611
<i>والفارس الآخر
تأذى بشدة-
كاد يموت</i>

715
00:45:18,816 --> 00:45:20,750
<i>لهذا عندما قابلت جاك بوين</i>

716
00:45:20,818 --> 00:45:23,616
<i>غيرت اسمي آتي بى إلى
لهذا البلد لامتطاء الخيل</i>

717
00:45:23,688 --> 00:45:26,589
<i>وبعد ذلك ، عندما جاء
بهذه الخيول ،</i>

718
00:45:26,657 --> 00:45:28,682
<i>هؤلاء البدائل ،
ماذا كان يمكنني أن أفعل؟</i>

719
00:45:28,760 --> 00:45:30,728
<i>هدد
باعادتي إلى بنما</i>

720
00:45:30,795 --> 00:45:34,925
<i>وانت خدرت كارلوس
حتى يكون لديه
عذر مشروع في عدم الركوب</i>

721
00:45:34,999 --> 00:45:38,491
<i>وضعت هيدرات الكلورال
في قهوته</i>

722
00:45:38,569 --> 00:45:41,231
<i>لكن بوين لن يصدق
أن كارلوس كان مريضًا حقًا</i>

723
00:45:41,305 --> 00:45:44,900
<i>وهكذا هدد
بالانتقام منه عن طريق
ترحيله</i>

724
00:45:44,976 --> 00:45:48,002
<i>حسنًا ، ماذا أفعل؟
لم أستطع أضع هذا يحدث</i>

725
00:45:48,079 --> 00:45:51,105
<i>وبعد ذلك وضعت
المخدرات في خزانة تريسي</i>

726
00:45:51,182 --> 00:45:54,117
<i>سيدة فليتشر ، أننى أحب تريسي ،</i>

727
00:45:54,185 --> 00:45:56,517
<i>لكن كان علي حماية زوجي</i>

728
00:46:01,726 --> 00:46:04,889
<i>أنا آسفة جدا كارلوس</i>

729
00:46:08,099 --> 00:46:10,966
<i>لا أصدق ذلك
قبل يومين ،
كنت في السجن بتهمة القتل</i>

730
00:46:11,035 --> 00:46:15,165
<i>واليوم لدي مسابقتان ،
وربما أفوز
بأول سباق لي بشكل شرعي</i>

731
00:46:15,239 --> 00:46:17,298
<i>وانا
سأكون هنا لرؤية ذلك</i>

732
00:46:18,976 --> 00:46:21,501
<i>على الرغم من أنني لست متأكدًة
أنا أجلب لك الحظ الجيد</i>

733
00:46:23,648 --> 00:46:25,980
<i>سيدة فليتشر ، مرحبا
اوه مرحبا</i>

734
00:46:26,050 --> 00:46:28,712
<i>أنت تعلم أن القدر هو ما
جعلنا لنلتقى بك</i>

735
00:46:30,688 --> 00:46:33,418
<i>ما هو برجك؟</i>

736
00:46:33,491 --> 00:46:36,983
<i>برجي؟ أه برج الحوت
آخر مرة نظرت فيها</i>

737
00:46:37,061 --> 00:46:41,020
<i>أوه ، لقد عرفت ذلك
فيش فراي يركض
في السباق الرابع</i>

738
00:46:41,098 --> 00:46:43,464
<i>هذا سباقي
أنا من برج الحوت أيضًا</i>

739
00:46:43,534 --> 00:46:45,468
<i>أتمزحى؟</i>

740
00:46:45,536 --> 00:46:47,629
<i>أنت تريسي ماكجيل</i>

741
00:46:47,705 --> 00:46:50,674
<i>تريسي ماكجيل؟</i>

742
00:46:50,741 --> 00:46:56,043
<i>هل فهمت؟ إنها أيضًا برج الحوت
و تركب فيش فرى</i>

743
00:46:56,113 --> 00:46:58,604
<i>هذا مذهل
انت تعرف شى ما،
كريستين؟</i>

744
00:46:58,683 --> 00:47:00,742
<i>أعتقد أنك أخيرًا
فهمت كيف يتم الأمر</i>

745
00:47:00,818 --> 00:47:03,548
<i>- هيا</i>

746
00:47:03,621 --> 00:47:06,681
<i>أتعلمى أن هناك شيئًا واحدًا
لن افهمه ابدا</i>

747
00:47:06,757 --> 00:47:09,317
<i>وهذه هي الأيمان بالخرافات
من مراهنى سباق الخيول</i>

748
00:47:09,393 --> 00:47:11,987
<i>أنه أمر سخيف للغاية يا عمة جيس</i>

749
00:47:12,063 --> 00:47:14,031
<i>جداً</i>

750
00:47:14,098 --> 00:47:17,898
<i>من ناحية أخرى،
لا بد لي أن أعترف-</i>

751
00:47:17,969 --> 00:47:20,267
<i>يا للهول
اننى ادمنت الأمر</i>

752
00:47:29,969 --> 00:47:30,267
<i>ARM : ترجمة
مصر</i>

