﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,831
كما ترى ،اللون الرمادى لا يفوز أبدًا
في أيام الأسبوع

2
00:00:01,902 --> 00:00:03,927
فى حلقة الليلة
-سباق مثير

3
00:00:05,239 --> 00:00:08,436
يعتقدون أن السباق كان مُدبر مسبقاً ،
و ان لي علاقة بذلك
هذا كلام سخيف

4
00:00:08,509 --> 00:00:10,739
قبل السباق بساعة ،
مرضت للغاية  

5
00:00:10,811 --> 00:00:14,508
إذا اعتقدت أنها قتلت الرجل ،
سأعطيها باقة من الورود
ومحامي جيد

6
00:00:14,581 --> 00:00:17,550
- لم تفعل
- لم يقل أحد
انها قتلت بوين بنفسها

7
00:00:17,618 --> 00:00:19,609
لكنها يمكن أن تكون متواطئة

8
00:00:19,686 --> 00:00:22,348
باستخدام المسدس المهدئ الخاص بى
سيكون ذلك غباءً نوعا ما؛ أليس كذلك؟

9
00:00:23,290 --> 00:00:25,781
بولي ، انت تعلم الى اين
نحن ذاهبون؟
إلى أين تأخذني؟

10
00:00:25,859 --> 00:00:26,883
غداء مبكر

11
00:01:24,351 --> 00:01:26,478
بشكل منفصل ، إنه امر سلس يا فينس

12
00:01:26,553 --> 00:01:28,714
لو اكثرنا منه ،
سنختنق

13
00:01:28,789 --> 00:01:31,121
كيف عرف ان مايك جان
يراهن في جميع أنحاء المدينة؟

14
00:01:33,160 --> 00:01:35,094
يمكنني أن أضيف

15
00:01:38,398 --> 00:01:40,332
بلى؟

16
00:01:42,569 --> 00:01:44,503
بلى

17
00:01:50,277 --> 00:01:52,302
إنها فيجاس

18
00:01:56,350 --> 00:01:59,513
مرحبا توني
كيف تجري الأمور'؟

19
00:02:01,455 --> 00:02:04,185
توني ، خذ الأمور ببساطة
تذكر ضغط دمك

20
00:02:05,759 --> 00:02:08,660
أنكورز اهوي؟ بلى،
وضعت رهان صغير

21
00:02:08,729 --> 00:02:11,357
اه راهنت ب 20 الف
انت مراهن ب 50؟

22
00:02:13,333 --> 00:02:15,563
بلى أعلم أن الأحتمالات20 إلى 1
فى السباق الصباحى

23
00:02:15,636 --> 00:02:20,130
توني ، دعني
ابحث الأمر ، حسنا؟

24
00:02:20,207 --> 00:02:22,471
سوف أعتني بذلك
لا تقلق

25
00:02:31,385 --> 00:02:33,979
ذلك المدرب المعتوه بوين؟

26
00:02:34,054 --> 00:02:36,022
وهذا الطبيب البيطري الرديء؟

27
00:02:36,089 --> 00:02:38,182
إنهم يحاولون القيام بخدعة
أخرى

28
00:02:51,672 --> 00:02:53,606
اهدئ قليلا،
يا مجنون ،

29
00:02:53,674 --> 00:02:56,768
وإلا سأحولك إلى عشاء
لكلبى الدوبيرمان

30
00:02:56,843 --> 00:02:58,834
قف يا فتى قف

31
00:03:08,822 --> 00:03:10,756
هل لدينا مشكلة يا مايك؟

32
00:03:12,426 --> 00:03:14,792
لا مشكلة يا جاكي  
إنه بحالة جيدة كالدولار

33
00:03:14,861 --> 00:03:17,853
أو ، في هذه الحالة ،
مليون

34
00:03:17,931 --> 00:03:21,128
تفضل يا سيد بوين
أريد اللجام الآخر يا فتى ،
وإحضر الوامضات

35
00:03:21,201 --> 00:03:23,135
لا يستخدم انكورز اهوى أبدًا الوامضات

36
00:03:23,203 --> 00:03:26,536
لا تجادلني يا غبي
احضر الآخر
ولا مزيد من الجدال

37
00:03:28,675 --> 00:03:31,200
الصغار
يعتقدون أنهم يعرفون كل شيء

38
00:03:31,278 --> 00:03:34,441
يا جاك ، ما هذا بحق الجحيم
ماذا يفعل هنا؟

39
00:03:34,514 --> 00:03:37,381
من الأفضل ان تبتعد عن هنا

40
00:03:43,991 --> 00:03:46,619
فينس شكمان؟
هذه مفاجأة

41
00:03:48,929 --> 00:03:51,898
اتحب المفاجآت ،
يا بوين؟ وأنا ايضاً

42
00:03:51,965 --> 00:03:54,058
إلا أنني أحب
القيام بالمفاجأة

43
00:04:00,173 --> 00:04:03,142
غريب ، يبدو
لى مثل اى رهان بنسبة 20ل1

44
00:04:04,177 --> 00:04:07,874
ماعدا ان صديقك
الطبيب البيطري ، السيد جان ،

45
00:04:07,948 --> 00:04:10,007
وضع 20 الف عليه

46
00:04:10,083 --> 00:04:13,143
آه ، أنت تعرف ان مايك
يحب المغامرة قليلاً

47
00:04:13,220 --> 00:04:15,814
أوه نعم نعم
أتذكر متى كان؟
العام الماضي أنت أه-

48
00:04:15,889 --> 00:04:18,585
انك غامرت مغامرة كبيرة
وكنت محظوظًا جدًا

49
00:04:18,659 --> 00:04:21,492
كلفني ذلك الحصان
مئات الالاف

50
00:04:21,561 --> 00:04:25,053
معظمها لصالح مايك جان
هذا يحدث يا فينس

51
00:04:25,132 --> 00:04:28,295
لكن ليس اليوم انكورز اهوي
يمارس الرياضة فحسب

52
00:04:28,368 --> 00:04:31,394
أنا آمل ذلك أنا آمل ذلك

53
00:04:31,471 --> 00:04:35,407
لأنه إذا ذلك المتذمر
دخل السباق وفاز ،

54
00:04:35,475 --> 00:04:38,740
قد أصل إلى الاستنتاج
أن هناك شيئًا ما
غير سليم يجرى هنا

55
00:04:38,812 --> 00:04:41,940
أنت مجنون يا فينس
لا يمكن لأحد أن يجعل الحصان يفوز

56
00:04:42,015 --> 00:04:44,313
الآن ، لا أعرف
كيف فعلت ذلك ، لكنني سأعرف

57
00:04:44,384 --> 00:04:47,842
وعندما أفعل ، اولاً-
سأستعيد نقودي

58
00:04:47,921 --> 00:04:53,120
ثانياً - سأجعل
السيد جوزمان هنا
يزورك زيارة صغيرة ،

59
00:04:53,193 --> 00:04:55,491
وسنكتشف مدى جودة
التأمين الصحي الخاص بك  

60
00:04:56,763 --> 00:04:59,357
لا تهددني
اهددك؟

61
00:04:59,433 --> 00:05:01,560
اهددك يا ​​بوين؟
وما الذى أوحى لك بهذه الفكرة؟

62
00:05:12,145 --> 00:05:14,375
جاك ، ربما- ربما
يجب علينا إعادة التفكير في هذا

63
00:05:14,448 --> 00:05:16,609
لقد تأخرنا قليلا عن ذلك الآن

64
00:05:16,683 --> 00:05:19,243
على أي حال ، ما الذي يمكنه إثباته؟ لا شئ'

65
00:05:19,319 --> 00:05:22,049
حسنًا ، ها أنت ذا يا سيد بوين

66
00:05:22,122 --> 00:05:27,788
حان الوقت
الآن ، خذ انكورز اهوى
إلى الحلبة و جعله يستعد  

67
00:05:35,869 --> 00:05:39,134
فقلت لزوجتي ،
إذا كان الطفل يريد الانضمام إلى البحرية ،
فدعيه

68
00:05:39,206 --> 00:05:41,572
فما اهمية التعليم الجامعي
هذه الأيام؟

69
00:05:41,641 --> 00:05:45,133
إذهبى إلى
مكتب إعانة البطالة وانظرى فيه
سيكون الحساب 21.50 ، سيدة فليتشر

70
00:05:45,212 --> 00:05:47,510
حسنًا ، شكرًا لك يا إرني ،
واحتفظ بالباقى

71
00:05:47,581 --> 00:05:51,517
شكراً أنا آسف أن ابنة أختك
لن تركب الحصان الفائز ،
لكن كما قلت ، إنها مع مقاتل حقيقي

72
00:05:51,585 --> 00:05:54,577
إذا كنت مهتمة،
لدى معلومة عن رهان
أنا لست مراهنة

73
00:05:54,654 --> 00:05:57,452
هذا ما كنت أقوله
قبل ان يسحبنى صهرى
إلى السباقات

74
00:05:57,524 --> 00:05:59,617
لذا الآن أضع مالي
في حزام النقود تحت ملابسى الداخلية 

75
00:05:59,693 --> 00:06:01,786
بهذه الطريقة يجب على أن خلع ملابسي
للحصول على أموالي

76
00:06:01,862 --> 00:06:04,194
حسنًا ، هذه احدى الطرق
للتمسك بأموالك

77
00:06:04,264 --> 00:06:08,064
هل تمزحين؟
إذا كان لدي رهان جيد
لذهبت لنافذة  الرهانات عارى

78
00:06:24,351 --> 00:06:26,285
تريسي

79
00:06:26,353 --> 00:06:29,481
عمة جيس
أوه ، لا أصدق ذلك

80
00:06:29,556 --> 00:06:32,423
أوه ، من الرائع جدا أنك هنا
حسنًا ، هل لحقت بالسباق الكبير؟

81
00:06:32,492 --> 00:06:35,154
بالطبع
لماذا لم تخبريني
كنت سألتقي بك

82
00:06:35,228 --> 00:06:38,322
أوه ، لا ، لا ، لا
كنت في طريقي إلى سان فرانسيسكو ،

83
00:06:38,398 --> 00:06:41,196
وأخبرني مارتن انك
قد تفوزى
بالمركز الأول

84
00:06:41,268 --> 00:06:44,465
حسنًا ، أتمنى أن أجلب
لك بعض الحظ الجيد
أوه ، سأحتاج إلى ذلك

85
00:06:44,538 --> 00:06:47,803
كان أبي هنا الأسبوع الماضي
لا تعجبه كثيرًا فكرة
وجود فارس في الأسرة

86
00:06:47,874 --> 00:06:50,502
أوه ، حسنًا ، أعطيه
وقت ليعتاد على الفكرة

87
00:06:50,577 --> 00:06:53,307
اتتذكر عندما أقسم انه
لن يستخدم الجازولين النقى أبدًا؟
أجل

88
00:06:53,380 --> 00:06:56,577
أوه ، ها هي صديقتي فيكي
فيكي فيكي

89
00:06:57,717 --> 00:06:59,776
فيكي فيكي

90
00:06:59,853 --> 00:07:02,549
اوه الرجال
انهم يقودونني للجنون

91
00:07:02,622 --> 00:07:05,716
خاصة اللاتينين
وخاصة الرجل الذى
تزوجته

92
00:07:05,792 --> 00:07:07,953
ماذا فعل الان؟
حسنًا ، إنه مريض

93
00:07:08,028 --> 00:07:13,489
لكن هل تعتقدى أنه سيذهب إلى الفراش؟
لا ، السيد ماكيسمو
سيدخل هذا السباق

94
00:07:13,567 --> 00:07:16,195
عمة جيس ، هذه صديقتي ،
فيكي جاليجوس

95
00:07:16,269 --> 00:07:18,396
أوه ، أنا مسرورة بلقائك يا فيكي
سعدت بمقابلتك ايضا

96
00:07:18,472 --> 00:07:20,997
شكرا لك
زوجها كارلوس ،
فارس رائع

97
00:07:21,074 --> 00:07:23,099
انه ذكي-
ذكي وعنيد 

98
00:07:23,176 --> 00:07:25,440
ربما لو
تحدثت إليه يا تريسي

99
00:07:25,512 --> 00:07:29,312
هيا يا فيكي إذا لم تستطعى اقناعه
فلن يستطيع احد
أوه ، أنت لطيفة

100
00:07:30,383 --> 00:07:32,851
أنا أخبرك يا سيد بوين
معدتي تقتلني

101
00:07:32,919 --> 00:07:35,888
سأوصلك إلى المستشفى
بعد السباق مباشرة

107
00: 07: 35,956--> 00: 07: 40,120
آسف ، لا أعتقد أنني أستطيع الركوب
أيا صديقى ، عليك الركوب ،
وأنت تعرف لماذا

102
00:07:40,193 --> 00:07:43,026
انكور اهوى
يجب أن يفوز بهذا السباق

103
00:07:44,097 --> 00:07:46,122
استمع الآن يا جاليجوس ،

104
00:07:46,199 --> 00:07:48,531
لقد واجهت الكثير من المشاكل
لجلبك إلى هذا البلد

105
00:07:48,602 --> 00:07:50,797
ويمكنني أن أعيدك
لبلدك مرة أخرى بنفس السهولة

106
00:07:50,871 --> 00:07:54,136
لا تهددني هناك
أشياء يمكنني أن أقولها أيضًا

107
00:07:54,207 --> 00:07:56,368
لكنك لن تفعل يا كارلوس
وأنت تعرف لماذا

108
00:07:57,944 --> 00:08:00,538
كارلوس

109
00:08:02,983 --> 00:08:05,349
اوه ما خطبك؟

110
00:08:05,418 --> 00:08:07,579
انه بخير انه بخير
إنها معدتي فقط

111
00:08:07,654 --> 00:08:09,554
أوه ، عزيزي ، أنت بحاجة إلى طبيب

112
00:08:09,623 --> 00:08:12,649
أوه ، نعم ، أنت على حق
أين المستشفى؟
إنه قريب جداً

113
00:08:12,726 --> 00:08:14,353
لا ، أنا بخير

114
00:08:14,427 --> 00:08:16,827
لا ، كارلوس أنك
ستأتى معي وبلا جدال

115
00:08:16,897 --> 00:08:19,024
- هيا
- حسنا انتِ  

116
00:08:19,099 --> 00:08:21,966
أنت ستأخذى مكان كارلوس
على انكورز اهوى

117
00:08:22,035 --> 00:08:24,503
أنا؟
هل أبدو وكأنني أتحدث
إلى ويلي شومخر؟

118
00:08:24,571 --> 00:08:27,665
نعم انت أتريدى
الأشتراك فى السباق أم لا؟

119
00:08:28,909 --> 00:08:32,902
تفضلى يا عزيزتي
كارلوس لن يركب أي شيء اليوم

120
00:08:33,914 --> 00:08:36,109
حسنًا يا سيد بوين
شكرا لك

121
00:08:36,182 --> 00:08:38,116
عمة جيس-
عمتك ، هاه؟

122
00:08:38,184 --> 00:08:40,118
أوه ، سعيد بلقائك
شكرا لك

123
00:08:40,186 --> 00:08:42,017
استخدمى المكان المخصص لي
فقط أخبرى المضيف

124
00:08:42,088 --> 00:08:44,955
اشكرك
حسنًا ، حظًا سعيدًا يا تريسي
شكرا لك

125
00:08:45,025 --> 00:08:46,959
سأراك بعد السباق

126
00:08:47,027 --> 00:08:49,393
الآن استمع إلى بعناية يا فتاتى
فيكي ، سأقدم لك يد المساعدة

127
00:08:49,462 --> 00:08:52,898
إليك كيف أريدك أن تركبى فى هذا السباق
أريدك أن تفعلى كل ما أقوله لك 

128
00:08:52,966 --> 00:08:54,900
وبلا أسئلة-
أتفهمى؟
نعم يا سيدي

129
00:08:56,202 --> 00:08:58,636
امامكم خمس عشرة دقيقة 

130
00:09:07,113 --> 00:09:10,514
رقم 7 ، إيفان المشاغب 

131
00:09:10,584 --> 00:09:14,543
سيحمل وزن إضافي قدره
ثلاثة وربع باوند

132
00:09:16,356 --> 00:09:19,484
عفوا انا اتسائل-
عن ما اذا كان يمكنني استعارة منظارك
فقط للحظة؟

133
00:09:19,559 --> 00:09:23,427
أوه ، يمكنك بالتأكيد
أوه ، لابد أنك  صديقًة
لجاك بوين

134
00:09:23,496 --> 00:09:26,556
أه ، أنا كريستين كاربنتر
وهذا زوجي كليف

135
00:09:26,633 --> 00:09:28,965
وأنت محقة تماما

136
00:09:29,035 --> 00:09:31,503
أعني ، كيف يمكنك أن تعرفى
على أي حصان تراهنى عليه-
كريستين-

137
00:09:31,571 --> 00:09:34,438
لقد طلبت منظارك فقط ،
ليست محاضرة عن السباق  

138
00:09:34,507 --> 00:09:36,668
أوه ، اخرس يا كليف
أنا فقط أحاول أن أكون ودودًة

139
00:09:36,743 --> 00:09:39,576
شكرا جزيلا

140
00:09:46,953 --> 00:09:49,080
شكرا جزيلا
أنا جيسيكا فليتشر

141
00:09:49,155 --> 00:09:51,089
أوه ، أنا مسرورة
لمقابلتك يا جيسيكا

142
00:09:56,029 --> 00:09:57,963
أوه ، كريستين ،
بحق السماء

143
00:09:58,031 --> 00:10:02,195
كليفى ، يمكن لأى أحمق
أن يرى ، إذا فقط فتح عينيه

144
00:10:02,268 --> 00:10:06,671
عفوا
ما الذي يمكن رؤيته بوضوح؟

145
00:10:06,740 --> 00:10:09,470
وشاحك
حرير كستنائي وبيج

146
00:10:09,542 --> 00:10:11,601
انظرى هنا-
رقم 5

147
00:10:11,678 --> 00:10:14,511
ساعة الغداء
حرير الكستناء والبيج

148
00:10:14,581 --> 00:10:16,640
الآن هذا نذيراً
يدعو للتفائل

149
00:10:18,985 --> 00:10:21,112
اوه مرحبًا يا كريس مرحبًا يا كليف

150
00:10:21,187 --> 00:10:24,452
قبلة قبلة أرى ان ثلاثتكم
قد التقيتم بالفعل

151
00:10:24,524 --> 00:10:26,890
وهذا ليس كل شيء
أعطتني جيسيكا 

152
00:10:26,960 --> 00:10:28,928
الفائز الأول لي لهذا اليوم

153
00:10:28,995 --> 00:10:30,929
انه شيئا يتعلق
بلون وشاحي

154
00:10:30,997 --> 00:10:33,557
آمل أن يكن الحصان يعلم ذلك

155
00:10:33,633 --> 00:10:37,330
حسنًا ، كريس متعمقة جدًا
في العلامات والدلائل

156
00:10:38,471 --> 00:10:42,532
أنا شخصياً أتمنى أن تتعلم
ان تكون تتصرف بشكل علمي مثلي

157
00:10:42,609 --> 00:10:45,077
الآن هذا هو الفائز
لهذا السباق هنا-

158
00:10:45,145 --> 00:10:48,740
إنه ايجرول
كما ترى ، الجميع يعرف
أن الحظ يضرب ثلاث مرات

159
00:10:48,815 --> 00:10:50,942
الآن المنصة السادسة
فازت مرتين بالفعل

160
00:10:51,017 --> 00:10:54,646
لذلك فالفائز في هذا السباق
سيكون ايجرول لانه فى المنصة السادسة

161
00:10:54,721 --> 00:10:57,417
نعم بالطبع

162
00:10:57,490 --> 00:11:00,152
هذه طريقة علمية جدًا

163
00:11:01,995 --> 00:11:04,054
اه كيف حال كارلوس؟

164
00:11:04,130 --> 00:11:08,191
أوه ، إنه يستريح
كان عليهم اجراء غسيل لمعدته

165
00:11:08,268 --> 00:11:10,202
أعتقد أن السبب شيئًا ما أكله

166
00:11:10,270 --> 00:11:12,397
حسنًا ، أنا سعيدة لأنه لم يكن
شيء أكثر خطورة

167
00:11:12,472 --> 00:11:15,134
مم-مم
هل السيد بوين سينضم إلينا هنا؟

168
00:11:15,208 --> 00:11:18,041
أوه لا لا انه لا يشاهد
سباق خيله أبدًا

169
00:11:18,111 --> 00:11:22,844
يقف في الحلبة
بالقرب من الكشك ويسمع السباق
فوق مكبر الصوت

170
00:11:22,916 --> 00:11:27,182
يبدو أن السيدة كاربنتر ليست الوحيدة
المؤمنة بالخرافات هنا

171
00:11:30,256 --> 00:11:32,190
ماذا عن انكورز اهوي؟

172
00:11:32,258 --> 00:11:35,853
هل تعتقدى أنه يمكننى ، آه ،
المخاطرة بالرهان عليه بدولارين؟

173
00:11:35,929 --> 00:11:37,897
اتريد الحقيقة؟
-

174
00:11:38,965 --> 00:11:41,593
إن فرص فوزه 20 إلى 1
ليست مقابل لا شيء

175
00:11:41,668 --> 00:11:45,695
يا للهول وكنت آمل
أن تفوز تريسي أخيرًا

176
00:11:45,772 --> 00:11:48,240
حسنًا ، ليس فى هذا السباق

177
00:11:48,308 --> 00:11:50,902
الآن ، كما ترى انا شخصيًا ،
أحب فروست بوي

178
00:11:50,977 --> 00:11:53,844
انظرى الآن ، أعتقد حقًا
انه جاهز اترى؟
إنه هناك

179
00:11:53,913 --> 00:11:57,371
انظر ، ها هو
أوه ، من الأفضل أن أسرع
إذا كنت أريد وضع رهانى

180
00:11:57,450 --> 00:12:01,580
يمكن أن تكون هذه الصفوف ،
كما يقول كارلوس ، "فظيعة"

181
00:12:05,125 --> 00:12:08,390
بيني وبينك،
فروست بوى ليس امامه اى فرصة

182
00:12:08,461 --> 00:12:10,452
اوه؟
لا ، إنه رمادي

183
00:12:10,530 --> 00:12:12,691
كما ترى ،الرمادى لا يفوز أبدًا
في أيام الأسبوع

184
00:12:12,766 --> 00:12:16,202
حقا؟  
كم هذا غريب

185
00:12:16,269 --> 00:12:19,705
كان هناك تغيير في الفرسان
على انكورز اهوى

186
00:12:19,773 --> 00:12:23,903
تريسي ماكجيل
ستحل محل كارلوس جاليجوس

187
00:12:23,977 --> 00:12:26,377
لن يكون هناك زيادة في الوزن

188
00:12:27,914 --> 00:12:31,509
وتم شطب فورست بوى 

189
00:12:33,820 --> 00:12:36,186
يا اه-

190
00:12:36,256 --> 00:12:39,089
الآن ، تذكرى ما
قلته لك - ايجرول

191
00:12:39,159 --> 00:12:42,526
نعم بالتأكيد نعم ، سأتذكر

192
00:12:48,201 --> 00:12:50,169
رقم 3

193
00:12:50,236 --> 00:12:52,170
هذا الرهان ملغى ؛ شكمان
لنذهب

194
00:12:52,238 --> 00:12:54,570
ماذا تفعل بحق الجحيم؟
هذا مضماري

195
00:12:54,641 --> 00:12:57,610
وأنا أبقي الأمور نظيفة
هذا يعني أنني لا أريد
حثالة مثلك أن تتسكع هنا

196
00:12:57,677 --> 00:13:00,271
لدى حق
لأكون هنا مثل أي شخص
رقم 3؟

197
00:13:00,346 --> 00:13:03,213
انكورز اهوي 20 إلى 1
ماذا تعرفه
و لا أحد أخر يعرفه ؟

198
00:13:03,283 --> 00:13:05,251
كان لدي حدس ، هذا كل شيء
كان لدي حدس

199
00:13:05,318 --> 00:13:08,344
يا ايها الماكرأنك
تتستر على شئ ما
-

200
00:13:08,421 --> 00:13:11,151
الآن ، ما الذي يحدث؟
أنا من محبي السباق ، هذا كل شيء
أنا من محبي السباق

201
00:13:11,224 --> 00:13:15,126
وأصدقائك في فيجاس ،
كلهم ممثلى للجمعيات خيرية
الآن لنذهب

202
00:13:15,195 --> 00:13:17,561
تحرك  
لقد مضى وقت طويل منذ 

203
00:13:17,630 --> 00:13:19,757
ان تمكنت من إعادة تشكيل
وجه شخص ما

204
00:13:19,833 --> 00:13:22,324
ما هذا؟
خاصة شخص
بجمالك

205
00:13:22,402 --> 00:13:24,962
دقيقتان للبدأ-
-

206
00:13:26,873 --> 00:13:28,932
أوه ، فيكي ،
أنا آسفة بشأن فروست بوى

207
00:13:29,008 --> 00:13:31,704
لماذا ؛ ما الذى حدث؟
حسنًا ، الم تسمعى
الإعلان؟

208
00:13:31,778 --> 00:13:33,439
لا
لقد تم شطبه

209
00:13:33,513 --> 00:13:37,745
يا حسنًا ، أعتقد أنه يمكنني
استرداد اموالى بعد السباق  

210
00:13:37,817 --> 00:13:39,808
الآن يمكنني مساعدتك
فى تشجيع تريسي

211
00:13:39,886 --> 00:13:42,616
عزيزتى انها ستحتاج
ذلك وأكثر

212
00:13:43,623 --> 00:13:46,683
سيد فيليبس ، لدينا معركة بالأيدي
في المستوى الثاني

213
00:13:46,759 --> 00:13:49,421
واحد منهم لديه سكين
سأحتاج إلى بعض الدعم

214
00:13:49,495 --> 00:13:52,464
نحن في طريقنا

215
00:13:52,532 --> 00:13:55,831
اخرج من هنا ، شكمان
أذا رايتك هنا مرة أخرى ،
لن أكون ودودًا جدًا

216
00:13:55,902 --> 00:13:57,995
رفع العلم

217
00:14:27,934 --> 00:14:29,868
إنها- إنها قادمة

218
00:14:51,257 --> 00:14:53,191
لا أستطيع أن أصدق ذلك
لقد فازت

219
00:14:53,259 --> 00:14:56,353
أنا أيضا
لابد أن شخص ما قام بالكثير من الدعاء 

220
00:14:59,899 --> 00:15:02,197
سنحتفل بالشمبانيا بالتأكيد

221
00:15:02,268 --> 00:15:04,828
و ربما الكافيار هل تعرفى
بكم فازت للتو؟

222
00:15:04,904 --> 00:15:07,304
عشرة بالمائة من الأرباح
هذا 5000 دولار

223
00:15:07,373 --> 00:15:09,170
مهلا مهلا
نحن بحاجة إلى طبيب

224
00:15:09,242 --> 00:15:12,575
السيد بوين في الكشك
يبدو أنه فقد وعيه
أو شيء ما

225
00:15:13,646 --> 00:15:15,944
ماذا؟

226
00:15:17,016 --> 00:15:19,109
اوه

227
00:15:34,100 --> 00:15:37,558
حسنًا يا رفاق هل تستطيعوا
فتح الطريق؟ دعني أعبر
دع الرجل يمر من فضلك

228
00:15:37,637 --> 00:15:40,071
مرحبًا بات
أيها الملازم

229
00:15:40,139 --> 00:15:42,073
امر بشع

230
00:15:44,344 --> 00:15:46,335
عمة جيس

231
00:15:47,613 --> 00:15:50,343
ماذا يحدث هنا؟ قال أحدهم
أن السيد بوين مات

232
00:15:50,416 --> 00:15:53,214
أخشى أن هذا صحيح يا تريسي
لقد قتل

233
00:15:53,286 --> 00:15:55,777
قتل؟
أوه لا لكن لماذا؟

234
00:15:55,855 --> 00:15:59,382
سيدة فليتشر ، الشرطة
تود التحدث معك

235
00:15:59,459 --> 00:16:02,292
نعم بالتأكيد
تريسي ، سأعود حالاً

236
00:16:04,564 --> 00:16:08,591
سيدة فليتشر
الملازم ميسكو ، من القسم الجنائى

237
00:16:08,668 --> 00:16:12,104
مما علمته فانت من
وجدت الجثة
اه نعم صحيح

238
00:16:12,171 --> 00:16:15,868
هل حركته؟
حسنًا ، لقد قلبته
لمعرفة ما إذا كان على قيد الحياة

239
00:16:15,942 --> 00:16:18,467
ذلك وانت
خارجة الي الحلبة هل هذا صحيح؟

240
00:16:18,544 --> 00:16:20,944
نعم بالتأكيد كنت في طريقي
لأهنئ ابنة أخي

241
00:16:21,014 --> 00:16:23,141
لقد فازت في السباق الأخير
أوه ، ابنة أختك

242
00:16:23,216 --> 00:16:25,150
ستكون تلك تريسي ماكجيل؟
نعم

243
00:16:25,218 --> 00:16:27,618
اذا ماذا حدث
إلى كارلوس جاليجوس؟
حسنًا ، لقد مرض

244
00:16:27,687 --> 00:16:30,019
كان على السيد بوين تغيير الفرسان
في اللحظة الاخيرة

245
00:16:30,089 --> 00:16:32,023
هل هذا صحيح؟

246
00:16:32,091 --> 00:16:35,117
لذا قل لي بالضبط
ما رأيتيه وفعلتيه

247
00:16:35,194 --> 00:16:37,128
أوه حسنًا ، آه-

248
00:16:37,196 --> 00:16:40,256
حسنًا ، لقد رأيت السيد بوين يرقد
هناك على جانبه ميت

249
00:16:40,333 --> 00:16:42,927
كيف عرفت
أنه ميت؟

250
00:16:43,002 --> 00:16:45,766
حسنًا ، في الواقع لم أعرف ذلك
حتى قلبته 

251
00:16:45,838 --> 00:16:49,239
ورأيت سهم المهدئ
يخرج من صدره

252
00:16:49,308 --> 00:16:52,243
أظن ، كما ترى ،
أنه حاول أن يستدير ،

253
00:16:52,311 --> 00:16:55,280
يزحف نحو
الجدار الخلفي للكشك ،

254
00:16:55,348 --> 00:16:58,442
ربما للوصول إلى سترته ،
المعلقة هنا
على الجدار

255
00:16:58,518 --> 00:17:00,418
هذا ما تعتقديه؟

256
00:17:00,486 --> 00:17:02,920
حسنًا ، لقد لاحظت ان
هناك شئ ثقيل جدا 

257
00:17:02,989 --> 00:17:05,787
في جيبه اليمين   ،
واعتقدت أنه قد يكون مسدس

258
00:17:05,858 --> 00:17:08,622
اه ايضا-

259
00:17:08,694 --> 00:17:11,322
أيها الملازم ، انظر

260
00:17:11,397 --> 00:17:14,195
هذه محض
تكهنات من جانبي

261
00:17:14,267 --> 00:17:18,101
تبدين أشبه بشاهدة عيان
كنت تقولى "أيضا" ماذا؟

262
00:17:18,171 --> 00:17:22,801
حسنًا ، مع حالة القش
الذى على الأرض كما هو 

263
00:17:22,875 --> 00:17:25,708
والأوساخ على سرواله
عند الركبتين

264
00:17:25,778 --> 00:17:29,236
كل هذا يشير إلى أن-
أنه حاول الزحف ،

265
00:17:29,315 --> 00:17:31,374
ثم حاول الوقوف 

266
00:17:31,451 --> 00:17:33,578
في هذا الاتجاه

267
00:17:33,653 --> 00:17:36,884
ليمسك بسترته ،
لكنه لم ينجح

268
00:17:36,956 --> 00:17:38,924
بلا مزاح

269
00:17:38,991 --> 00:17:41,892
أيها الملازم ، ببساطة يمكنك
أن تنظر إلى  

270
00:17:41,961 --> 00:17:45,226
خدوش الأظافر على هذا اللوح الخشبي ،
ثم مقدمة
أصابعه-

271
00:17:45,298 --> 00:17:47,232
أعني ، خشنة ومُدممة

272
00:17:47,300 --> 00:17:49,131
هل أنتِ شرطية؟

273
00:17:49,202 --> 00:17:51,466
لا لا
أنا كاتبة

274
00:17:51,537 --> 00:17:54,802
روائية، اكتب الغاز
الغاز جرائم القتل

275
00:17:54,874 --> 00:17:56,808
فهمت 
مثل تشارلي شان ، هاه؟

276
00:17:56,876 --> 00:17:59,071
رائع
أيها الملازم

277
00:17:59,145 --> 00:18:01,170
هل هناك مسدس
في ذلك الجيب؟

278
00:18:01,247 --> 00:18:05,183
أيها الملازم ميسكو لقد حددنا موقع "
مايك جان الطبيب البيطري

279
00:18:05,251 --> 00:18:08,118
هل قمت بفحص الحقيبة؟
مسدسه المهدئ مفقود

280
00:18:08,187 --> 00:18:10,815
حسنًا ، ماذا عن ذلك؟

281
00:18:10,890 --> 00:18:14,758
سيدة فليتشر ، يمكنك الذهاب
شكرا جزيلا
لمساعدتك 

282
00:18:14,827 --> 00:18:18,092
أوه ، حسنًا ، يسعدني تقديم المساعدة
لقد قدمت لى
مساعدة اكثر مما أحتاج

283
00:18:18,164 --> 00:18:21,600
حسنًا ، صدقني أيها الملازم ،
ليس لدي اى نية
فى التدخل في قضيتك

284
00:18:21,667 --> 00:18:25,125
حدسي يخبرني بشئ مختلف
ربما يكون عسر الهضم

285
00:18:25,204 --> 00:18:27,365
انظر ، لا أعرف
ما الذي تتحدث عنه

286
00:18:27,440 --> 00:18:29,840
لقد كنت ممطتية الحصان
قبل وقت البدأ ب20 دقيقة

287
00:18:29,909 --> 00:18:32,400
نحن على استعداد لأخذ
اقوالك يا آنسة ماكجيل

288
00:18:32,478 --> 00:18:35,641
تريسي ، ما هي المشكلة؟
معذرة يا سيدتي
هذا يخص اعمال المضمار

289
00:18:35,715 --> 00:18:39,481
يعتقدون أن السباق كان مدبر
وأن لي علاقة بذلك
أوه ، هذا سخيف

290
00:18:39,552 --> 00:18:44,114
آنسة ماكجيل ، لن أناقش
هذه المسألة علي مرأى ومسمع من
الناس أو أقاربك

291
00:18:44,190 --> 00:18:47,489
أقترح أن تأتي معي الآن ،
أو سأضطر لايقافك

292
00:18:47,560 --> 00:18:50,188
تفضلى يا تريسي
أنا متأكدة من هذا الشيء
يمكن تسويته 

293
00:19:01,140 --> 00:19:03,665
سيد فيليبس ،
الملازم هنا

294
00:19:11,617 --> 00:19:14,882
حسنًا ، إذن مسدس المهدئ مسدسى

295
00:19:14,954 --> 00:19:18,822
ليس امر جلل؛ أعني ، من الواضح
ان أحدهم سرقه من حقيبتي

296
00:19:21,294 --> 00:19:24,752
عملت فى الأسطبل
طيلة الصباح لم أكن اراقب
حقيبتي كل دقيقة

297
00:19:24,830 --> 00:19:26,991
أي شخص - أي شخص
يمكن أن يكون أخذه 

298
00:19:27,066 --> 00:19:30,058
ما الأمر يا جان؟
هل هناك خلاف؟ بينك انت و بوين؟

299
00:19:30,136 --> 00:19:33,833
أوه  ؛بات اعني،
أنا اعمل لدى الرجل ،
كما تعلم هذا هو كل ما فى الأمر

300
00:19:33,906 --> 00:19:36,898
ليس لدي اى سبب
لقتل هذا الرجل

301
00:19:36,976 --> 00:19:40,207
و باستخدام مسدس المهدئ الخاص بي
سيكون ذلك غباءً نوعا ما ، أليس كذلك؟

302
00:19:40,279 --> 00:19:43,009
من قال ان القاتل
يجب أن يكون ذكيا؟

303
00:19:43,082 --> 00:19:44,879
أين كنت خلال السباق؟

304
00:19:44,951 --> 00:19:48,182
كنت عند الحاجز
أنا دائما عند الحاجز
وهو يعلم ذلك

305
00:19:48,254 --> 00:19:50,222
- هل لديك أي شهود؟
- هل لدي شهود؟

306
00:19:50,289 --> 00:19:54,123
بالطبع لدى شاهد
لدى مئات الشهود
لكن لا تسألنى عن أسمائهم

307
00:19:54,193 --> 00:19:58,254
أعني ، عندما يبدأ السباق ،
تلك الطيور الجارحة لا ترى أمامها
-

308
00:19:58,331 --> 00:20:00,799
اليك عني

309
00:20:03,903 --> 00:20:06,929
"الانتصار غير المتوقع
لانكورز اهوى ،

310
00:20:07,006 --> 00:20:09,702
"بالأضافة الى قتل
مدرب الحصان ، جاك بوين ،

311
00:20:09,775 --> 00:20:12,369
"دفع لجنة السباق
اليوم لايقاف 

312
00:20:12,445 --> 00:20:15,881
الفارسة المتدربة تريسي ماكجيل
في انتظار نتيجة جلسة الاستماع "

313
00:20:15,948 --> 00:20:18,416
حسنًا ، هذه ليس
بالضبط الإجراءات القانونية الواجب اتخاذها

314
00:20:18,484 --> 00:20:20,577
أنا لا أفهم ذلك يا عمتى

315
00:20:20,653 --> 00:20:22,951
جميع اختبارات المخدرات
كانت سلبية

316
00:20:23,022 --> 00:20:25,422
إنهم يعرفون انكورز اهوي
لم يكن مخدرا

317
00:20:27,159 --> 00:20:29,627
الشيء الوحيد-

318
00:20:29,695 --> 00:20:33,529
- ماذا؟
- كان هناك شيء غريب
فى سباق اليوم

319
00:20:33,599 --> 00:20:35,590
من اى ناحية؟

320
00:20:37,536 --> 00:20:40,471
انكورز اهوي حصان سريع
إنه المتصدر

321
00:20:40,539 --> 00:20:43,940
لكن قبل السباق مباشرة ،
جاء السيد بوين وأخبرني 

322
00:20:44,010 --> 00:20:46,410
ان اجعله
في المركز الخامس أو السادس 

323
00:20:46,479 --> 00:20:48,743
ثم عند المنعطف الأخير ،
انطلق به بأسرع ما يمكن

324
00:20:48,814 --> 00:20:52,477
ربما أعاد السيد بوين
تدريب الحصان بعد آخر سباق له

325
00:20:52,551 --> 00:20:55,111
لا يمكن تغير إجراءات تدريب
الحصان هكذا

326
00:20:55,187 --> 00:20:57,815
انها في غريزتهم إنهم إما
يأتوا من الخلف أو لا

327
00:20:57,890 --> 00:21:00,051
اعتقدت أن السيد بوين مجنون

328
00:21:00,126 --> 00:21:03,357
لم أصدق عندما
فاز انكورز اهوى بالسباق بالفعل

329
00:21:04,430 --> 00:21:07,024
انظرى ، سأخبرك بكل ما أعرفه ،
وهو ليس كثيرا

330
00:21:07,099 --> 00:21:09,795
والذي قد لا يكون
امراً جيد لابنة أختك

331
00:21:09,869 --> 00:21:14,897
لكن قبل السباق ، جاء مايك جان ،
الطبيب البيطري لفحص
انكورز اهوى ، وهو أمر غير مألوف 

332
00:21:14,974 --> 00:21:17,670
ثم جاء فينس شكمان
لفحص انكورز اهوى ،

333
00:21:17,743 --> 00:21:20,143
وهو أمر أكثر غرابة

334
00:21:20,212 --> 00:21:24,148
وعندما رأى جان شكمان ،اختبأ
في الكشك الآخر
-

335
00:21:24,216 --> 00:21:26,241
شكمان؟
لا اعرف هذا الاسم

336
00:21:26,319 --> 00:21:29,379
أنه اكبر وكيل مراهنات في المدينة
ولديه اتصالات فى فيجاس 

337
00:21:29,455 --> 00:21:31,685
وهو شخص لا
تريدى أن تعبثى معه

338
00:21:31,757 --> 00:21:34,157
مرحبًا يا ميلفورد ، أليس لديك
أي شيء تفعله 

339
00:21:34,226 --> 00:21:36,888
- غير الثرثرة؟
- من تعتقد نفسك، أبي؟

340
00:21:36,962 --> 00:21:40,989
اعتقدت أن الملازم ميسكو أخبرك
بالابتعاد عن هذه القضية يا سيدة فليتشر

341
00:21:41,067 --> 00:21:45,868
كان ذلك قبل إيقاف تريسي
بتهم سخيفة تماما

342
00:21:45,938 --> 00:21:48,498
أوه ، لقد نسيت تقريبا
كان هناك شيء غريب آخر 

343
00:21:48,574 --> 00:21:53,034
ان السيد فيليبس هنا
صرف  ما يقرب من 500 دولار
من فوز انكورز اهوى

344
00:21:53,112 --> 00:21:55,706
هذا كذب
عرفت ذلك مباشرة من بينكي ستيلمان

345
00:21:55,781 --> 00:21:59,478
من نافذة 8 انه صرف
تلك التذاكر شخصيًا

346
00:21:59,552 --> 00:22:02,419
أليس هذا غير عادي إلى حد ما ،
يا سيد فيليبس؟

347
00:22:02,488 --> 00:22:05,980
و ربما حتى غير أخلاقي
أن يراهن رئيس الأمن على السباقات ،

348
00:22:06,058 --> 00:22:08,822
لا سيما سباق فاسد
كما يبدو أن هذا السباق كان عليه؟

349
00:22:08,894 --> 00:22:11,886
انظرى ، لقد قبضت على وكيل مراهنات
باسم فينس شكمان 

350
00:22:11,964 --> 00:22:13,989
في محاولته
لعمل رهان مشبوه للغاية

351
00:22:14,066 --> 00:22:18,901
الآن ، من الواضح أن السباق كان مُدبر
لذلك بعد أن رافقته
للبوابة ، وضعت رهانًا

352
00:22:18,971 --> 00:22:22,429
لم يكن فى مقدورى أن أفعل أي شيء
فى هذا الموضوع ، فلماذا لا
أجني بضعة دولارات إذن؟

353
00:22:22,508 --> 00:22:26,274
وبطبيعة الحال ، ذكرت
كل هذا للمسؤولين
بعد السباق مباشرة

354
00:22:26,345 --> 00:22:30,543
لا ، لقد تشتت انتباهي
باكتشاف جثة

355
00:22:30,616 --> 00:22:34,347
بالإضافة إلى ذلك ، سواء وضعت رهانًا أم لا
ذلك لن يبرئ ابنة أخيك

356
00:22:34,420 --> 00:22:39,016
يعلم الجميع انه اذا كان السباق
مُدبر فأن الفارس مشترك فى هذه الخدعة

357
00:22:39,091 --> 00:22:42,549
حسنًا يا سيدة فليتشر ،
انصحك بالحصول على محامٍ جيد

358
00:22:42,628 --> 00:22:44,619
هذه الطفلة ستحتاج اليه

359
00:23:00,613 --> 00:23:04,743
لذا ، سيدة فليتشر ، هل أنت متأكدة أننى
لا أستطيع أن أحضر لك شيئا تأكليه؟

360
00:23:04,817 --> 00:23:07,615
أوه ، لا ، شكرا لك
أكلت وجبة فطور ضخمة

361
00:23:07,686 --> 00:23:10,621
كارلوس ، أنت بالتأكيد
تبدو أفضل بكثير

362
00:23:10,689 --> 00:23:13,283
حسنًا ، أشعر اننى بخير
مهما كان الأمر،
فقد تخلصت منه بسرعة

363
00:23:13,359 --> 00:23:15,827
أوه ، أنت محظوظ
في بعض الأحيان يمكن أن يظل
لمدة أسبوع كامل

364
00:23:15,895 --> 00:23:19,661
- هل ستركب قريبا؟
- ربما بعد ظهر اليوم أنا في الانتظار  

365
00:23:19,732 --> 00:23:22,530
اذا ماذا بإمكاننا أن نفعل لك؟

366
00:23:22,601 --> 00:23:25,092
حسنًا ، إذا كنت سأساعد تريسي ،

367
00:23:25,171 --> 00:23:28,402
لا بد لي من معرفة ما حدث
البارحة بعد الظهر

368
00:23:28,474 --> 00:23:32,069
وكما يمكنك أن تتخيل ،
لا أعرف اى شيئً على الإطلاق
حول سباق الخيل

369
00:23:32,144 --> 00:23:35,136
لذلك أنا بحاجة إلى نصيحة
منكما

370
00:23:35,214 --> 00:23:39,150
هل من الممكن أن هذا السباق
كان مُدبر؟

371
00:23:39,218 --> 00:23:41,277
لا يمكن

372
00:23:41,353 --> 00:23:44,914
كان اختبار المخدرات سلبيًا
وتطابق الوشم

373
00:23:44,990 --> 00:23:47,117
وشم؟

374
00:23:47,193 --> 00:23:50,128
أنت على حق
أنك لا تعرفى شيئًا عن السباق

375
00:23:50,196 --> 00:23:54,189
يجب أن يمتلك كل حصان سباق
رقم موشوم على شفته

376
00:23:54,266 --> 00:23:58,066
بهذه الطريقة اى حصان آخر ، أ- أ-

377
00:23:58,137 --> 00:24:00,435
- كيف نقولها؟
- بديل، عزيزتي

378
00:24:00,506 --> 00:24:03,270
نعم ، لا يستطيع
احد وضع هذا البديل في مكان الحصان الأساسى

379
00:24:03,342 --> 00:24:05,401
حسنا  لقد فهمت

380
00:24:05,478 --> 00:24:10,973
كارلوس ، هل لديك أي فكرة
لماذا اختار السيد بوين تريسي 

381
00:24:11,050 --> 00:24:14,349
بدلاً من فارس أكثر خبرة
لركوب انكورز اهوى؟

382
00:24:19,225 --> 00:24:21,159
لا أعرف

383
00:24:22,328 --> 00:24:25,263
انظر ، إذا كان هناك شيء
يجب أن أعلمه ،

384
00:24:25,331 --> 00:24:27,765
من فضلك اخبرني

385
00:24:31,537 --> 00:24:33,528
حسنًا ، كارلوس-

386
00:24:34,974 --> 00:24:38,705
حسنا أنا لم أمرض
مرة واحدة في حياتي

387
00:24:38,777 --> 00:24:41,177
قبل السباق بساعة ،
شعرت بالمرض الشديد لماذا؟

388
00:24:41,247 --> 00:24:44,341
يعتقد كارلوس تريسي
ربما قد وضعت له ميكي

389
00:24:44,416 --> 00:24:46,884
اوه لا أصدق ذلك

390
00:24:46,952 --> 00:24:50,080
ركوب انكورز اهوي
كانت خطوة للأمام

391
00:24:50,155 --> 00:24:52,419
كان ينبغي ان تكون
هذه فرصتها الكبرى

392
00:24:52,491 --> 00:24:55,927
أوه ، نحن آسفون نحن نقدر
تريسى ونحبها حقًا

393
00:24:55,995 --> 00:24:59,192
لكنك رأيتها
أعني ، رأيت كم-

394
00:24:59,265 --> 00:25:02,757
كم كانت متفاجئة تمامًا عندما
اختارها السيد بوين لركوب هذا الحصان

395
00:25:02,835 --> 00:25:05,736
نعم بالتأكيد
بدا انها كذلك

396
00:25:08,440 --> 00:25:10,670
سيدتي
لا يوجد شيء لتريه

397
00:25:10,743 --> 00:25:12,472
أنكورز هوى مجرد
حصان عادى

398
00:25:12,545 --> 00:25:14,604
نعم ، لكنني أريد التحقق
من هويته الموشومة

399
00:25:14,680 --> 00:25:17,148
أوه ، لقد أخذتى
صف تعليمي؟

400
00:25:17,216 --> 00:25:19,150
حسنًا ، أنك
تضيعى وقتك

401
00:25:19,218 --> 00:25:21,550
لكن أه ، تفضل

402
00:25:24,957 --> 00:25:28,791
- ماذا يحدث؟
- السيدة تلعب دور المحقق مرة أخرى

403
00:25:28,861 --> 00:25:30,726
هل تحتاجى إلى بعض المساعدة يا سيدة "ف"؟

404
00:25:30,796 --> 00:25:33,663
حسنًا ، أحاول الحصول على
نظرة خاطفة على شفته يا كوكي
اوه

405
00:25:33,732 --> 00:25:36,292
يجب أن تكون لطيفًة معه

406
00:25:36,368 --> 00:25:39,804
الآن ، هذا الحصان يحب
الجزر تماماً
اوه

407
00:25:39,872 --> 00:25:41,999
نعم يا فتى

408
00:25:43,375 --> 00:25:45,309
حسناً
حسنا

409
00:25:45,377 --> 00:25:47,311
هل تعتقدى أننا أغبياء؟

410
00:25:47,379 --> 00:25:49,847
أول شيء فحصناه
كان رقم الهوية

411
00:25:49,915 --> 00:25:54,113
سيد فيليبس ، هل تعتقد أنه
يمكن أن يمتلك حصانان
نفس رقم الهوية؟

412
00:25:54,186 --> 00:25:57,212
ليس في مضماري
اذهبى للمنزل يا سيدة فليتشر

413
00:25:57,289 --> 00:25:59,587
اتركى عمل المباحث
للمهنيين

414
00:25:59,658 --> 00:26:01,592
أتمنى لو أستطيع فعل ذلك يا سيد فيليبس ،

415
00:26:01,660 --> 00:26:04,185
لكنك أنت والملازم ميسكو
يتعين عليكم القيام بالكثير من الأشياء ،

416
00:26:04,263 --> 00:26:06,458
اعتقد أنه يمكنني تقديم بعض المساعدة

417
00:26:07,866 --> 00:26:11,495
أه، بالمناسبة،
هناك شيء واحد صغير
كان يزعجني

418
00:26:11,570 --> 00:26:13,936
واحد فقط؟
يسعدنى سماعه 

419
00:26:14,006 --> 00:26:19,239
قلت أنك وضعت رهانك
على انكورز اهوى بعد أن وصلت
السيد شكمان للبوابة

420
00:26:19,311 --> 00:26:22,109
حسنًا ، إنه أغرب شيء

421
00:26:22,181 --> 00:26:25,673
كما ترى ، لقد تمشيت سريعاً المسافة
إلى أقرب نافذة رهان ،

422
00:26:25,751 --> 00:26:30,654
وحقاً ، يا سيد فيليبس ، لا أفهم
كيف تمكنت من الوصول
في الوقت المناسب للوضع رهانك

423
00:26:30,723 --> 00:26:32,657
أعني مع
الصفوف الطويلة وكل شيء آخر

424
00:26:32,725 --> 00:26:36,923
حسنا لقد وضعت الرهان
في وقت سابق من اليوم
- 

425
00:26:36,996 --> 00:26:41,524
اذن عرفت أن
السباق كان مُدبر من قبل
اعتقالك السيد شكمان

426
00:26:42,868 --> 00:26:45,098
هذا ما تقوليه أنت

427
00:26:45,170 --> 00:26:47,331
أنا أقول أنه كان لدي حدس محظوظ

428
00:26:51,143 --> 00:26:53,873
فى منتهى الذكاء يا سيدة "ف"
لقد اوقعتى به جيداً

429
00:26:53,946 --> 00:26:56,813
لسوء الحظ،
ليس جيدًا بما فيه الكفاية يا كوكى

430
00:26:56,882 --> 00:26:59,180
اه جزرة يا سيدة "ف"؟

431
00:27:29,415 --> 00:27:31,940
سيد "ب"
من الجيد رؤيتك

432
00:27:33,185 --> 00:27:35,153
كيف حال كل شيء في فيجاس؟

433
00:27:36,188 --> 00:27:38,452
فينسينزو ، أخبرتك
ان تعتنى بأمر بوين

434
00:27:38,524 --> 00:27:40,492
أنا لم أخبرك أن تقتل الرجل

435
00:27:40,559 --> 00:27:42,686
سيدي اعذرني لم أفعل ذلك 

436
00:27:44,263 --> 00:27:46,288
لكنك تعرف من فعل
لا أعرف من فعل ذلك

437
00:27:46,365 --> 00:27:48,299
يمكن أن يكون أي شخص
أقسم على ذلك

438
00:27:48,367 --> 00:27:50,892
أعني ،إنه لم يكن
شخص محبوب

439
00:27:53,205 --> 00:27:56,197
فينسينزو ، لقد
خاب أملي فيك

440
00:27:57,409 --> 00:28:01,436
الرجل ربح منا عدة
مئات ألالاف
في سباقين مشكوك فيهما 

441
00:28:01,513 --> 00:28:03,845
وليس لديك فكرة
كيف تم ذلك

442
00:28:05,217 --> 00:28:08,414
والآن تدعي
أن الانتقام النهائي 

443
00:28:08,487 --> 00:28:10,614
تم على يد
طرف آخر

444
00:28:10,689 --> 00:28:12,623
انا اسف سيدي
أعني ، ل-

445
00:28:12,691 --> 00:28:15,251
لقد طلبني السيد "و" -

446
00:28:15,327 --> 00:28:17,022
السيد "و"؟

447
00:28:17,096 --> 00:28:22,864
شخصيا وقال لى أن أطلب منك اكتشاف
سر نجاح الراحل السيد بوين 

448
00:28:22,935 --> 00:28:26,666
للتأكد من 

449
00:28:26,739 --> 00:28:29,902
أننا لم نقع ضحية
لهذه الطريقة مرة أخرى أبدًا

450
00:28:29,975 --> 00:28:33,706
أخبرته أنه سيسرك
أن تفعل هذا له

451
00:28:33,779 --> 00:28:36,543
حسنًا ، نعم يا سيدي
الشيء الوحيد هو ، اننى-
كما تعلم ، ان-

452
00:28:36,615 --> 00:28:41,746
السيد "و" يشكرك
على جهدك الدؤوب
للدفاع عن مصالحه

453
00:28:43,655 --> 00:28:46,351
أبي ، أنا بخير حقاً

454
00:28:48,994 --> 00:28:51,986
أبي ، هلا-
أنا أقول-

455
00:28:52,064 --> 00:28:54,464
أبي ، من فضلك استمع-

456
00:28:54,533 --> 00:28:56,467
دعيني أتحدث معه

457
00:28:56,535 --> 00:28:57,934
مارتن-

458
00:28:58,003 --> 00:29:01,700
أنا بخير
وعليك أن تكون بخير أيضا

459
00:29:01,774 --> 00:29:03,742
الآن ، لا تقلق

460
00:29:03,809 --> 00:29:06,004
لا ، تريسي بخير تمامًا

461
00:29:06,078 --> 00:29:09,070
سنحل هذا الموضوع
في يوم أو نحو ذلك

462
00:29:10,182 --> 00:29:12,150
أوه ، بالتأكيد

463
00:29:13,619 --> 00:29:16,782
لا لا لا
لا تقفز على أول الطائرة

464
00:29:16,855 --> 00:29:20,120
لا ، دع هذا الموضوع لنا

465
00:29:20,192 --> 00:29:22,183
حسنا الآن لا تقلق

466
00:29:22,261 --> 00:29:24,195
وسأتصل بك بعد يوم أو نحو ذلك

467
00:29:24,263 --> 00:29:26,231
حسناً

468
00:29:27,299 --> 00:29:29,290
هذا ما نحتاجه ،
أب هستيري

469
00:29:37,676 --> 00:29:39,610
مرحبا أيها الملازم

470
00:29:39,678 --> 00:29:42,875
لم اعرف انك
تراهن على الخيول
حسنًا ، في الواقع لا أفعل

471
00:29:42,948 --> 00:29:46,816
اعتدت على فعل ذلك حتى فقدت سيارتي ،
منزلي و زوجتي

472
00:29:46,885 --> 00:29:50,685
إذن ما الذي أتى بك إلى هنا؟
هل تبحثين عن دليل
ربما غفلت عنه؟

473
00:29:50,756 --> 00:29:54,817
صدقني أيها الملازم ،
أنا لا أتنافس معك

474
00:29:54,893 --> 00:29:56,861
لكن لدي نظرية-
أنا متأكد من ذلك

475
00:29:56,929 --> 00:30:00,160
حسنًا ، أنا على وشك التحقق منها
وانت مدعو للانضمام إلي

476
00:30:00,232 --> 00:30:02,291
هل تمزحى؟
لا اريد ان يفوتنى ذلك

477
00:30:02,367 --> 00:30:06,167
هل ستخبريني
عندما تحلىِ هذه القضية؟
لا داعي للسخرية

478
00:30:06,238 --> 00:30:09,173
هذا يا سيدتى،
اختلاف اراء

479
00:30:11,043 --> 00:30:13,773
بالطبع سيد جاليجوس
كان مريضًا حقًا

480
00:30:13,846 --> 00:30:16,337
كان علينا غسل معدته

481
00:30:16,415 --> 00:30:19,782
هل كان من الممكن
أنه تم تخديره؟

482
00:30:19,852 --> 00:30:24,380
ممكن؟ يا عزيزتى ، كانت
معدته مليئة بهيدرات الكلورال

483
00:30:24,456 --> 00:30:27,550
إذا سألتني ، شخص ما
كان لا يريد ذلك الرجل
فى السباق

484
00:30:27,626 --> 00:30:30,094
عفوا

485
00:30:33,098 --> 00:30:35,259
كنت تعرف بامر
هيدرات الكلورال

486
00:30:36,335 --> 00:30:38,200
هذه قضيتي ، اتتذكرى؟

487
00:30:38,270 --> 00:30:40,670
أعتقد أنك أبلغت عن ذلك
للجنة السباق؟

488
00:30:40,739 --> 00:30:42,934
حسنا بالطبع الآن
قولى لي ، يا سيدة فليتشر-

489
00:30:43,008 --> 00:30:47,001
ماذا علاقة كارلوس جاليجوس
و ميكي فين
بموت جاك بوين؟

490
00:30:47,079 --> 00:30:50,014
اعتقد أن كارلوس كان بحاجة إلى عذر

491
00:30:50,082 --> 00:30:54,644
ليس هناك عذر أفضل من أن تكون
عاجز في مستشفى

492
00:30:55,821 --> 00:30:59,222
سمعت الممرضة قالت
كان جاليجوس مريضًا للغاية

493
00:31:07,366 --> 00:31:10,631
كم من الوقت الذى استغرقه
لتصل الى السباق بالأمس؟

494
00:31:13,205 --> 00:31:15,139
أقل بقليل من دقيقتين لماذا؟

495
00:31:16,608 --> 00:31:19,839
اذن يمكن أن يكون كارلوس
تسلل من ذلك الباب ،

496
00:31:19,912 --> 00:31:22,574
وركض عبر الحلبة ،
قتل بوين 

497
00:31:22,648 --> 00:31:26,049
وتمكن من العودة
قبل انتهاء السباق

498
00:31:26,118 --> 00:31:29,645
إذا كانت تلك الممرضة قد شاهدت
السباق على شاشة التلفزيون ،

499
00:31:29,721 --> 00:31:32,212
لم تكن لتتفقده أبدًا

500
00:31:33,425 --> 00:31:35,985
ما الذي يجعلك تظنى
أننى كنت أشاهد السباق؟

501
00:31:36,061 --> 00:31:38,393
أوه ، أنا آسفة ، لقد-
اعتقدت أن هذا كان لك

502
00:31:41,633 --> 00:31:44,602
انظرى يا سيدتى ، عندما أكون في الخدمة ،
أبقى حيث أنتمي

503
00:31:44,670 --> 00:31:47,901
أقوم بمراهنتي في الصباح الباكر
في النافذة الدفع المقدم

504
00:31:47,973 --> 00:31:52,171
وربما لم تكن عيني
على ذلك الشخص فى كل ثانية ،

505
00:31:52,244 --> 00:31:56,112
لكن صدقيني ، لقد كان
مريض جدا ولن يستطع الذهاب إلى أي مكان

506
00:32:07,292 --> 00:32:09,226
تاكسى

507
00:32:11,697 --> 00:32:13,665
فندق القديس فرنسيس ، من فضلك

508
00:32:17,836 --> 00:32:20,270
حسنًا ، بولي ، انت تعلم
الى اين نحن ذاهبون

509
00:32:20,339 --> 00:32:22,933
إلى أين تأخذني؟
لتناول غداء مبكر

510
00:32:24,443 --> 00:32:28,174
كان ذلك حقًا
سباق القوارب ، السيدة فليتشر

511
00:32:28,246 --> 00:32:30,544
سباق قوارب؟

512
00:32:30,615 --> 00:32:33,106
بلى يعنى أن هذا سباق
كان مُدبر

513
00:32:33,185 --> 00:32:36,052
كيف فعلت ابنة أخيك ذلك؟

514
00:32:36,121 --> 00:32:40,455
سيد شكمان ، هذا ليس مجرد افتراء وتعجرف
منك ولكنه ايضاً اتهام وقح وفظ جدا

515
00:32:40,525 --> 00:32:42,789
مما أسمعه ، لقد
جعلت من نفسك شخص مزعج

516
00:32:42,861 --> 00:32:47,161
تتحدثى إلى جاليجوس و تتحدثى لكوكى
وتتحدثى إلى الممرضة  

517
00:32:47,232 --> 00:32:49,291
حتى أنك ادخلتِ رأسك
في فم الحصان

518
00:32:49,368 --> 00:32:52,064
يبدو أنك تعرفى المزيد عن الامر
مثلى وربما أكثر

519
00:32:52,137 --> 00:32:54,799
لكني لا أعرف ما يكفي

520
00:32:54,873 --> 00:32:56,670
انظرى ، لقد فقدت الكثير من المال
في هذا السباق

521
00:32:56,742 --> 00:33:01,509
ليس بقدر
أصدقاء معينين في لاس فيجاس ،
الذين خسروا كثيراً حقًا 

522
00:33:01,580 --> 00:33:03,980
ويحملوننى المسئولية
-

523
00:33:04,049 --> 00:33:06,711
حسنًا ، أنا آسفة ، لكن
ليس هناك شيء يمكنني فعله

524
00:33:13,658 --> 00:33:17,389
سيدة فليتشر ، الآن
قد أبدو كشخص سيء ،

525
00:33:17,462 --> 00:33:19,692
لكنني شخص عادي
مثلك تماما

526
00:33:19,765 --> 00:33:23,394
أنا أملك منزلا عليه رهن عقاري
أقود سيارة جميلة

527
00:33:23,468 --> 00:33:26,164
زوجتي  لا تتوقف عن الشكوى ،
لكنني احبها

528
00:33:26,238 --> 00:33:29,207
ابني الأكبر سيذهب إلى
كلية طب الاسنان

529
00:33:29,274 --> 00:33:31,606
ابنتي
ترقص الباليه

530
00:33:31,676 --> 00:33:36,079
لكن موضوع بوين
افسد كل شيء

531
00:33:36,148 --> 00:33:39,276
وهو يفسد
حياة ابنة أخي تريسي أيضًا

532
00:33:39,351 --> 00:33:41,342
إذا اعتقدت أنها قتلت الرجل ،

533
00:33:41,420 --> 00:33:43,752
لكنت سأعطيها باقة من الورود
ومحامي جيد

534
00:33:43,822 --> 00:33:47,053
لم تفعل
لابد أنها تعرف
شيء عن السباق

535
00:33:47,125 --> 00:33:49,889
اى شى لأنها إذا لم تفعل ،
في اليومين المقبلين ،

536
00:33:49,961 --> 00:33:53,692
ستكون زوجتي
في حالة حداد وحزن

537
00:33:55,767 --> 00:33:58,167
ماذا؟

538
00:33:58,236 --> 00:34:00,397
هل أنت متأكد؟

539
00:34:00,472 --> 00:34:02,531
حسنًا ، حسنًا

540
00:34:02,607 --> 00:34:05,770
حسنًا ، سيدة فليتشر ،
أنت الشخص الذي قد يحتاج إلى محام

541
00:34:05,844 --> 00:34:08,870
- حسنا ماذا تقصد؟
- حسنًا ، الآن الأمر ليس فقط
لجنة السباق

542
00:34:08,947 --> 00:34:11,438
لكن الملازم أحضر
ابنة أخيك للاستجواب

543
00:34:11,516 --> 00:34:14,576
وموضوع
الاستجواب 

544
00:34:14,653 --> 00:34:17,918
كان جريمة قتل

545
00:34:17,989 --> 00:34:20,685
وجدوا زجاجة من
هيدرات الكلورال في خزانتي

546
00:34:20,759 --> 00:34:23,455
يجب أن يكون شخص ما قد وضها
ومن ثم اخبر فيليبس

547
00:34:23,528 --> 00:34:26,088
شخص ما تكبد
الكثير من المتاعب 

548
00:34:26,164 --> 00:34:28,655
لتوريطك
في تدبير هذا السباق

549
00:34:28,733 --> 00:34:30,701
هذا ليس كل شئ
الملازم ميسكو مقتنع 

550
00:34:30,769 --> 00:34:33,169
أنني متورطة بطريقة ما
في مقتل السيد بوين

551
00:34:33,238 --> 00:34:35,502
هذا كلام سخيف

552
00:34:35,574 --> 00:34:38,304
الملازم "ميسكو" يحتاج
لعلاج نفسى فورى

553
00:34:38,376 --> 00:34:41,436
عمة جيس ، أنا خائفة
أعني ، يمكن أن يجدوا
المزيد من الأدلة المزروعة

554
00:34:41,513 --> 00:34:46,610
إذا كان هناك شخص ما في الخارج يحاول
تلفيق التهمة لى
لن يتمكن احد من فعل ذلك، تريسي ، أعدك

555
00:34:49,721 --> 00:34:52,349
وفي امتداد الحلبة، إنها لعبة فيرفلاى

556
00:34:55,393 --> 00:34:58,089
أه ، الملازم ميسكو

557
00:34:58,163 --> 00:35:00,097
ما هو الأمر؟
اخسرت شيئا؟

558
00:35:00,165 --> 00:35:02,599
لا ، هذه المرة فزت
انظرى ، العامين الماضيين 

559
00:35:02,667 --> 00:35:05,135
لقد كنت أكتب رهاناتي
في هذا الكتاب الأسود الصغير

560
00:35:05,203 --> 00:35:07,899
ليس باستخدام المال الحقيقي
لأنه بالمال الحقيقي ،
سأكون ماذا؟

561
00:35:07,973 --> 00:35:10,441
مدين ب 350ألف دولار 

562
00:35:10,509 --> 00:35:14,411
لكنني أعتقد  ان هذا
يثبت كم أنا متقدم
بعمل علاج جيد

563
00:35:14,479 --> 00:35:17,937
بلى لكن بين الحين والآخر
يحقق فوز كبير
ويفسد متعتك

564
00:35:18,016 --> 00:35:22,077
أكره عندما يحدث ذلك
إذن لديك فكرة رائعة
هل تريدى قولها لى؟

565
00:35:22,154 --> 00:35:24,384
حسنًا ، ماذا عن بعض
التفكير المنطقى؟

566
00:35:24,456 --> 00:35:28,916
هل لي أن أذكرك أن تريسي
كانت تمتطي حصانًا على مرأى من 40
ألف شخص 

567
00:35:28,994 --> 00:35:33,021
عندما قُتل جاك بوين؟
لم يقل أحد
انها قتلت بوين بنفسها

568
00:35:33,098 --> 00:35:37,831
لكنها يمكن أن تكون متواطئة
أيها الملازم ،انه أمر واضح
لقد تم وضع الهيدرات الكلورال

569
00:35:37,903 --> 00:35:40,303
لم يكن لدى تريسي اى علاقة
بتدبير السباق 

570
00:35:40,372 --> 00:35:43,205
ولا علاقة
بالقتل
هذا واضح لك ، ربما

571
00:35:43,275 --> 00:35:45,300
لكن أنا ، اراه بطريقة أخرى

572
00:35:45,377 --> 00:35:47,368
رأت فرصتها
في سباق ذى رهانات كبيرة

573
00:35:47,445 --> 00:35:50,414
كانت تعلم أن السباق  مُدبر مسبقاً و-
و؟

574
00:35:50,482 --> 00:35:53,178
اوضعت الدواء فى
قهوة كارلوس جاليجوس 

575
00:35:53,251 --> 00:35:55,481
لأن لديها كرة بلورية
أخبرتها أن جاك بوين 

576
00:35:55,554 --> 00:36:00,719
قد يختارها بشكل غير متوقع
من بين جميع الفرسان على مضمار السباق
لركوب انكورز اهوى؟

577
00:36:00,792 --> 00:36:04,057
هذا هراء ، أيها الملازم
سيدة فليتشر ،
أننى اؤمن بحدسى

578
00:36:04,129 --> 00:36:09,066
ربما قليل
من التفاصيل لا تتناسب مع بعضها 
لكن لدي شعور تجاه هذه القضية

579
00:36:09,134 --> 00:36:11,932
الآن ، ابنة أخيك هي كل ما لدي حتى
يظهر شيء أفضل

580
00:36:12,003 --> 00:36:14,471
لذا من فضلك ابقى بعيدا عن طريقي
أجل ، حسنًا ، أنا آسفة

581
00:36:14,539 --> 00:36:18,908
لكن تريسي لن تصبح
مجرد رهان خاسر صغير آخر
في كتابك الأسود الصغير

582
00:36:18,977 --> 00:36:21,241
وبما أنني أهدرت
وقتي هنا معك ،

583
00:36:21,313 --> 00:36:24,714
أعتقد أنه كان من الأفضل أن أذهب
إلى مصدر المشكلة

584
00:36:40,265 --> 00:36:43,359
أه- معذرة أعتقد أنه
فاتك المنعطف

585
00:36:43,435 --> 00:36:45,369
لقد كنا بالفعل هناك

586
00:36:45,437 --> 00:36:49,100
حسنًا ، لابد ان تكون مزرعة السيد جان
هنا في مكان ما

587
00:36:52,644 --> 00:36:57,581
أعتقد أنه من المفترض أن
نستدير عند شجرة بلوط كبيرة

588
00:36:57,649 --> 00:37:01,415
سيدتى هذا الوادي
مليء بأشجار البلوط الكبيرة

589
00:37:10,161 --> 00:37:12,721
من أين حصلت على رخصتك؟
من معهد برايل؟

590
00:37:12,797 --> 00:37:15,288
ما رأيك أن اجعلك ترتدي
عجلة القيادة كرابطة عنق؟

591
00:37:18,837 --> 00:37:21,237
هيا هيا بنا من هنا

592
00:37:49,934 --> 00:37:53,301
سيد جان؟
سيد جان؟

593
00:38:16,594 --> 00:38:19,563
أوه ، أعتقد أنني أعرفك

594
00:38:19,631 --> 00:38:22,293
أراهن أنك تحب
الجزر ، أليس كذلك؟

595
00:38:28,573 --> 00:38:31,064
هذا لا يحب الجزر

596
00:38:31,142 --> 00:38:33,804
إنه الاختلاف الحقيقي الوحيد بينه 

597
00:38:33,878 --> 00:38:35,869
وبين انكورز أهوي

598
00:38:35,947 --> 00:38:38,245
هذا امر سيء ​​للغاية
لقد فهمت الأمر يا سيدتى

599
00:38:38,316 --> 00:38:40,580
هذا سيسبب مشاكل 

600
00:38:43,488 --> 00:38:45,422
لكلينا

601
00:38:53,031 --> 00:38:55,295
أعتقد أنك يجب أن تعرف أننى 

602
00:38:55,367 --> 00:38:57,198
لم آتي إلى هنا بمفردي يا سيد جان

603
00:38:57,268 --> 00:38:59,862
حسنًا ، أنك وحدك الآن

604
00:39:01,539 --> 00:39:05,703
لقد أعطيت سائق سيارة الأجرة اكرامية كبيرة جدًا
وأرسلته في طريقه

605
00:39:05,777 --> 00:39:07,711
يا للهول

606
00:39:07,779 --> 00:39:10,748
يبدو أن السيد شكمان
ضربك بشدة

607
00:39:10,815 --> 00:39:15,275
لا ، كان جوزمان، جوزمان يقوم
بعمله القذر، كان جوزمان

608
00:39:15,353 --> 00:39:18,618
وهل أخبرته
بحقيقة السباق؟

609
00:39:18,690 --> 00:39:21,215
تعتقد أنني سأقف
هنا الآن إذا كنت فعلت؟

610
00:39:21,292 --> 00:39:24,819
يجب أن أعترف يا سيد جان ،

611
00:39:24,896 --> 00:39:27,126
كان هذا مخططًا ذكيًا للغاية

612
00:39:27,198 --> 00:39:29,291
تبديل الخيول بهذه الطريقة

613
00:39:29,367 --> 00:39:31,858
أعني كيف تمكنت من ذلك؟

614
00:39:31,936 --> 00:39:33,961
الوشم اعني

615
00:39:34,038 --> 00:39:36,598
بلى حسنا،

616
00:39:36,674 --> 00:39:39,837
كان لدى بوين صلات
في أمريكا الجنوبية ، كما ترى

617
00:39:39,911 --> 00:39:42,744
وهناك لا يوجد
لا وشم ولا تحديد هوية

618
00:39:42,814 --> 00:39:45,078
نعم بالتأكيد
بالطبع

619
00:39:45,150 --> 00:39:47,641
كان عليك فقط أن تلتقط
حصان يشبهه 

620
00:39:47,719 --> 00:39:50,483
ويكون أسرع من
الحصان الأمريكي

621
00:39:50,555 --> 00:39:52,489
و يتم وشم شفته
بالرقم المتطابق 

622
00:39:52,557 --> 00:39:54,752
ولن يشك احد
-

623
00:39:54,826 --> 00:39:56,726
لقد فهمت الأمر

624
00:39:56,795 --> 00:39:58,729
لقد فهمت الأمر بشكل جيد حقاً

625
00:39:58,797 --> 00:40:02,597
لا أحد يعرف عن السباق
إلا أنت فقط ، و السيد بوين؟

626
00:40:02,667 --> 00:40:07,297
- وكارلوس جاليجوس
- رباه هذا الشاب اللطيف؟

627
00:40:07,372 --> 00:40:10,739
بلى لطيف ومحتال ،
إلا أنه لم يكن لديه خيار

628
00:40:10,809 --> 00:40:13,835
أحضره جاك
من بنما بشكل غير قانوني

629
00:40:13,912 --> 00:40:16,312
إما أن يركب
أو يعمل على إعادته إلى وطنه

630
00:40:16,381 --> 00:40:19,646
نعم طبعا
لكن فى هذا السباق الأخير ،

631
00:40:19,717 --> 00:40:23,050
شخص ما تأكد من انه
لن يستطيع ان يركب انكورز اهوى

632
00:40:23,121 --> 00:40:25,453
شخص يريد
رؤية السيد بوين ميتا

633
00:40:25,523 --> 00:40:27,616
ليس أنا يا سيدتى ليس انا

634
00:40:27,692 --> 00:40:30,354
اقسم بالله
لم يكن لدي سبب لقتل جاك

635
00:40:30,428 --> 00:40:33,625
أوه ، لكنك مستعد
لارتكاب جريمة قتل ، أليس كذلك؟

636
00:40:34,999 --> 00:40:37,832
هذا أه ما يدور ببالك ،
أليس كذلك يا سيد جان؟

637
00:40:37,902 --> 00:40:41,235
إذا كان هناك أي
طريقة أخرى ، لكنت اتخذتها ،

638
00:40:41,306 --> 00:40:43,240
لكنني لن أدخل السجن

639
00:40:43,308 --> 00:40:45,572
مستحيل

640
00:40:45,643 --> 00:40:49,875
الآن ، هذا الحصان
لا يحب الناس كثيرا ،
خصوصا الغرباء

641
00:40:51,216 --> 00:40:53,150
إذا كنت محظوظ،
ستعتقد الشرطة 

642
00:40:53,218 --> 00:40:57,552
انك كنت تتطفلى
في المكان الخطأ،
فى الوقت الخطأ

643
00:40:57,622 --> 00:41:01,456
حسنًا ، لست متأكدًة من ان
الشرطة بهذه السذاجة

644
00:41:04,529 --> 00:41:07,896
حسنًا ،
أراهن أنهم كذلك

645
00:41:11,402 --> 00:41:13,233


646
00:41:18,610 --> 00:41:20,737
أسقطها ، جان

647
00:41:37,762 --> 00:41:39,821
انه بخير

648
00:41:42,000 --> 00:41:46,027
أوه ، بالتأكيد أنك لا تعتقد ان
جان قتل السيد بوين

649
00:41:46,104 --> 00:41:49,198
الآن هذا يبدو منطقياً
جدا بالنسبة لي

650
00:41:49,274 --> 00:41:52,402
أوه لا اعترف جان
بكل شيء لي

651
00:41:52,477 --> 00:41:55,037
باستثناء مقتل بوين

652
00:41:55,113 --> 00:41:57,980
أعني ، مع العلم انه
كان ينوي قتلي ،

653
00:41:58,049 --> 00:42:00,609
فلم يكن امراً
ضرورياً ان ينكره 

654
00:42:03,321 --> 00:42:06,757
حسنًا ، حسنًا ، إذا لم يكن جان ،
فلابد أن يكون جاليجوس

655
00:42:06,824 --> 00:42:09,918
كنت أفكر في
حجة غيابه، أنت على حق

656
00:42:09,994 --> 00:42:12,554
كان يمكن أن يذهب ،
لقتل بوين 

657
00:42:12,630 --> 00:42:15,098
ويعود قبل
انتهاء السباق

658
00:42:15,166 --> 00:42:18,363
على أي حال ، سأستجوبه
عن دوره في تدبير السباق

659
00:42:18,436 --> 00:42:22,099
أه ، هل تريدى أن تأتي؟

660
00:42:22,173 --> 00:42:24,164
لا شكرا

661
00:42:24,242 --> 00:42:26,938
وكان ذلك عرض
على مضض منك

662
00:42:28,146 --> 00:42:30,876
لا ، أريد أن أقضي
بعض الوقت مع تريسي

663
00:42:30,949 --> 00:42:34,248
حسنًا، يا سيدة فليتشر ،
قدمى لي معروفا إذا فكرتِ
في المزيد من النظريات الرائعة 

664
00:42:34,319 --> 00:42:37,049
واردتِ الذهاب
والتجسس بمفردك ،
اسمحى لي أن أعرف أولا من فضلك

665
00:42:37,121 --> 00:42:40,488
إذا لم يكن لدي تحذير مسبق ،
قد لا أستطيع مساعدتك في المرة القادمة

666
00:42:40,558 --> 00:42:43,049
اعدك

667
00:42:47,665 --> 00:42:50,964
أيها الملازم ، أنت على حق
انت على حق تماما
ماذا؟

668
00:42:51,035 --> 00:42:54,493
بعد إعادة التفكير ،
سأذهب معك

669
00:42:54,572 --> 00:42:56,597
وشكرا جزيلا لك
لدعوتي

670
00:42:59,010 --> 00:43:01,376
مع افادة جان ،
اصبح بامكاني بالفعل 

671
00:43:01,446 --> 00:43:04,779
ادانتك بالتآمر لتدبير سباق الخيل
والدخول للبلد بشكل غير القانوني

672
00:43:04,849 --> 00:43:07,317
حسنًا ، لكني لم أقتل أحداً

673
00:43:07,385 --> 00:43:09,410
كنت مريض  في المستشفى
عندما حدث الأمر

674
00:43:09,487 --> 00:43:11,648
أنت تبحث عن
شخص ما لتتهمه 

675
00:43:11,723 --> 00:43:14,191
لأنك لم تقم بعملك

676
00:43:14,258 --> 00:43:16,818
سنترك المحكمة تقرر
ما إذا كنت قد قمت بعملي أم لا

677
00:43:17,996 --> 00:43:20,521
لم يقتل كارلوس أحدا

678
00:43:20,598 --> 00:43:24,227
أوافقك الرأي يا فيكي كان كارلوس
خائف ويائس 

679
00:43:24,302 --> 00:43:26,361
لهذا السبب وافق على
ابتزاز السيد بوين

680
00:43:26,437 --> 00:43:29,770
لكن أنا وأنت نعلم انه
لم يكن يستطع قتل جاك بوين

681
00:43:29,841 --> 00:43:33,004
وأنا أيضا أعتقد ان
كلانا يعرف من فعل

682
00:43:33,077 --> 00:43:35,102
لا ، انا- لا أعرف

683
00:43:35,179 --> 00:43:38,171
حقاً؟
فى السباق الذي فازت به تريسي-

684
00:43:38,249 --> 00:43:40,308
قبل وقت قصير من بدئه ،

685
00:43:40,385 --> 00:43:44,082
ذهبتِ لتضعى رهانًا
على حصان يسمى فورست بوى

686
00:43:44,155 --> 00:43:46,851
هل ما زلت تملكى تلك التذكرة؟
حسنًا ، بالتأكيد لدى تلك التذكرة

687
00:43:46,924 --> 00:43:49,484
هنا
في حقيبتي هنا

688
00:43:49,560 --> 00:43:53,462
أنا فقط ، آه - أنا فقط لم يكن لدى
وقت لاسترداد أموالي حتى الآن

689
00:43:53,531 --> 00:43:55,761
تم شطب الحصان
في اللحظة الاخيرة آه ، انظرى

690
00:43:55,833 --> 00:43:58,358
ها هو هنا

691
00:43:58,436 --> 00:44:01,166
اعتقدت أنك ستكونى
محتفطة بهذا

692
00:44:01,239 --> 00:44:03,400
هيا
ماذا تقولى؟

693
00:44:03,474 --> 00:44:05,738
ما وجهة نظرك
يا سيدة فليتشر؟

694
00:44:05,810 --> 00:44:09,337
كانت هذه التذكرة
من المفترض أن تكون حجة فيكي
المشكلة هي أنها زائفة

695
00:44:09,414 --> 00:44:12,281
هذه تذكرة حقيقية
الآن ، انظر إليها

696
00:44:12,350 --> 00:44:17,253
أوه ، إنها حقيقة فعلاً ، لكنك
لم تشتريها قبل السباق مباشرة
لم يكن لديك وقت

697
00:44:17,321 --> 00:44:20,313
لقد تركت مكانك
لتضعى رهانك ،

698
00:44:20,391 --> 00:44:23,519
وبعد أقل من دقيقة ،
تم شطب الحصان

699
00:44:23,594 --> 00:44:25,789
الآن ، بالنظر إلى الحشود
والصفوف الطويلة ،

700
00:44:25,863 --> 00:44:29,094
لا يمكن ان تكونى وصلت
إلى النافذة قبل الشطب

701
00:44:29,167 --> 00:44:32,603
ولن تصدر الآلة
تذكرة رهان على حصان مشطوب

702
00:44:32,670 --> 00:44:37,198
لا يا فيكي ، أظن
أنك اشتريت تلك التذكرة
في وقت سابق من ذلك اليوم 

703
00:44:37,275 --> 00:44:40,267
من احدى
نوافذ رهان الدفع المقدم 

704
00:44:40,344 --> 00:44:42,869
لأنك علمت أنك
ستقتلِ جاك بوين

705
00:44:42,947 --> 00:44:45,211
لا

706
00:44:45,283 --> 00:44:47,774
حبيبتى؟

707
00:44:47,852 --> 00:44:51,344
لا هذا غير صحيح
كارلوس ، أنا آسفة

708
00:44:51,422 --> 00:44:54,255
كنت مضطرة أن أفعل ذلك
لحمايتك

709
00:44:59,363 --> 00:45:01,627
هل تودى اخبارنا
كل الموضوع يا سيدة جاليجوس؟

710
00:45:02,834 --> 00:45:05,268
عندما كان كارلوس
لا يزال يركب الخيل في بنما ،

711
00:45:05,336 --> 00:45:08,203
وقع في بعض المشاكل
وكان لا بد من الحصول على بعض المال

712
00:45:08,272 --> 00:45:10,672
لذلك وافق على الارتطام
بحصان آخر خلال السباق

713
00:45:10,742 --> 00:45:13,142
لكن حدث خطأ ما
وسقط الحصان الآخر ،

714
00:45:13,211 --> 00:45:15,611
والفارس الآخر
تأذى بشدة-
كاد يموت

715
00:45:18,816 --> 00:45:20,750
لهذا عندما قابلت جاك بوين

716
00:45:20,818 --> 00:45:23,616
غيرت اسمي آتي بى إلى
لهذا البلد لامتطاء الخيل

717
00:45:23,688 --> 00:45:26,589
وبعد ذلك ، عندما جاء
بهذه الخيول ،

718
00:45:26,657 --> 00:45:28,682
هؤلاء البدائل ،
ماذا كان يمكنني أن أفعل؟

719
00:45:28,760 --> 00:45:30,728
هدد
باعادتي إلى بنما

720
00:45:30,795 --> 00:45:34,925
وانت خدرت كارلوس
حتى يكون لديه
عذر مشروع في عدم الركوب

721
00:45:34,999 --> 00:45:38,491
وضعت هيدرات الكلورال
في قهوته

722
00:45:38,569 --> 00:45:41,231
لكن بوين لن يصدق
أن كارلوس كان مريضًا حقًا

723
00:45:41,305 --> 00:45:44,900
وهكذا هدد
بالانتقام منه عن طريق
ترحيله

724
00:45:44,976 --> 00:45:48,002
حسنًا ، ماذا أفعل؟
لم أستطع أضع هذا يحدث

725
00:45:48,079 --> 00:45:51,105
وبعد ذلك وضعت
المخدرات في خزانة تريسي

726
00:45:51,182 --> 00:45:54,117
سيدة فليتشر ، أننى أحب تريسي ،

727
00:45:54,185 --> 00:45:56,517
لكن كان علي حماية زوجي

728
00:46:01,726 --> 00:46:04,889
أنا آسفة جدا كارلوس

729
00:46:08,099 --> 00:46:10,966
لا أصدق ذلك
قبل يومين ،
كنت في السجن بتهمة القتل 

730
00:46:11,035 --> 00:46:15,165
واليوم لدي مسابقتان ،
وربما أفوز
بأول سباق لي بشكل شرعي

731
00:46:15,239 --> 00:46:17,298
وانا
سأكون هنا لرؤية ذلك

732
00:46:18,976 --> 00:46:21,501
على الرغم من أنني لست متأكدًة
أنا أجلب لك الحظ الجيد

733
00:46:23,648 --> 00:46:25,980
سيدة فليتشر ، مرحبا
اوه مرحبا

734
00:46:26,050 --> 00:46:28,712
أنت تعلم أن القدر هو ما
جعلنا لنلتقى بك
757
00: 46: 287,86 -> 00: 46: 30,617
وبالتأكيد هذه إشارة

735
00:46:30,688 --> 00:46:33,418
ما هو برجك؟

736
00:46:33,491 --> 00:46:36,983
برجي؟ أه برج الحوت
آخر مرة نظرت فيها

737
00:46:37,061 --> 00:46:41,020
أوه ، لقد عرفت ذلك
فيش فراي يركض
في السباق الرابع

738
00:46:41,098 --> 00:46:43,464
هذا سباقي
أنا من برج الحوت أيضًا

739
00:46:43,534 --> 00:46:45,468
أتمزحى؟

740
00:46:45,536 --> 00:46:47,629
أنت تريسي ماكجيل

741
00:46:47,705 --> 00:46:50,674
تريسي ماكجيل؟

742
00:46:50,741 --> 00:46:56,043
هل فهمت؟ إنها أيضًا برج الحوت
و تركب فيش فرى

743
00:46:56,113 --> 00:46:58,604
هذا مذهل
انت تعرف شى ما،
كريستين؟

744
00:46:58,683 --> 00:47:00,742
أعتقد أنك أخيرًا
فهمت كيف يتم الأمر

745
00:47:00,818 --> 00:47:03,548
- هيا

746
00:47:03,621 --> 00:47:06,681
أتعلمى أن هناك شيئًا واحدًا
لن افهمه ابدا 

747
00:47:06,757 --> 00:47:09,317
وهذه هي الأيمان بالخرافات
من مراهنى سباق الخيول

748
00:47:09,393 --> 00:47:11,987
أنه أمر سخيف للغاية يا عمة جيس

749
00:47:12,063 --> 00:47:14,031
جداً

750
00:47:14,098 --> 00:47:17,898
من ناحية أخرى،
لا بد لي أن أعترف-

751
00:47:17,969 --> 00:47:20,267
يا للهول
اننى ادمنت الأمر

752
00:47:29,969 --> 00:47:30,267
ARM : ترجمة
مصر